All language subtitles for Une vie (Alexandre Astruc, 1958) ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,511 --> 00:02:34,916 That day, as so often, 2 00:02:35,036 --> 00:02:37,704 I'd decided to go for a walk to the sea shore. 3 00:02:38,125 --> 00:02:40,504 Never had the spring been so beautiful. 4 00:02:41,601 --> 00:02:43,752 It's just like you, she said. 5 00:02:44,016 --> 00:02:45,858 Rosalie had trouble keeping up. 6 00:03:18,562 --> 00:03:19,632 Mademoiselle! 7 00:03:22,378 --> 00:03:24,023 Mademoiselle Jeanne! 8 00:03:24,503 --> 00:03:25,859 Mademoiselle! 9 00:03:31,585 --> 00:03:32,998 Help! 10 00:03:33,118 --> 00:03:33,871 Help! 11 00:03:33,991 --> 00:03:35,969 The wind had come up abruptly. 12 00:03:36,683 --> 00:03:40,404 Had a fishing boat not come, I don't know what would have become of me. 13 00:03:55,217 --> 00:03:57,107 He was there on the quay. 14 00:03:58,116 --> 00:03:59,948 I didn't know him. 15 00:04:09,107 --> 00:04:11,559 You'd better bring her ashore, understand? 16 00:04:11,679 --> 00:04:12,951 Who is that? 17 00:04:13,918 --> 00:04:15,922 It's the daughter of Monsieur Perthuis. 18 00:04:18,144 --> 00:04:20,134 Your father knew her very well. 19 00:04:21,115 --> 00:04:21,648 Oh? 20 00:04:21,768 --> 00:04:22,932 Yes sir. Very well. 21 00:04:23,273 --> 00:04:25,119 And she's always lived in this province. 22 00:04:52,387 --> 00:04:54,306 He offered me his carriage. 23 00:05:20,853 --> 00:05:21,914 No! Come in. 24 00:05:22,034 --> 00:05:23,997 I'd like my parents to thank you. 25 00:05:26,579 --> 00:05:27,668 Rosalie! 26 00:05:29,817 --> 00:05:30,957 Rosalie? 27 00:05:46,039 --> 00:05:47,453 No one's here. 28 00:05:49,905 --> 00:05:51,765 They're probably all out searching for me. 29 00:05:51,885 --> 00:05:54,191 This is the first time I've been to your place. 30 00:05:55,013 --> 00:05:58,056 Our families have lived alongside one another for a long time. 31 00:06:01,934 --> 00:06:03,600 You live in this province? 32 00:06:03,954 --> 00:06:05,980 Three months ago I left Paris. 33 00:06:08,144 --> 00:06:09,680 Willingly? 34 00:06:13,379 --> 00:06:14,973 It was necessary. Yes. 35 00:06:15,093 --> 00:06:17,040 I've already lost too much time. 36 00:06:17,660 --> 00:06:19,795 Now, I must try to live 37 00:06:19,915 --> 00:06:21,180 more reasonably. 38 00:06:27,666 --> 00:06:29,483 I absolutely must find them. 39 00:06:29,603 --> 00:06:30,964 They must be dying with worry. 40 00:06:31,084 --> 00:06:33,401 You only have to call and there they are? 41 00:06:46,848 --> 00:06:48,012 She's here! 42 00:06:48,132 --> 00:06:50,050 Oh Mademoiselle, Mademoiselle! 43 00:07:01,338 --> 00:07:03,375 He would come again before long. 44 00:07:03,495 --> 00:07:06,039 And he left more and more late at night. 45 00:07:09,881 --> 00:07:12,376 Sometimes his silences disconcerted me. 46 00:07:17,818 --> 00:07:19,030 There we are. 47 00:07:34,216 --> 00:07:36,237 You'll come back to see us? 48 00:07:36,357 --> 00:07:37,800 I don't know? Perhaps. Yes. 49 00:07:37,920 --> 00:07:39,386 If I don't go back to Paris. 50 00:07:41,391 --> 00:07:42,905 You're going to leave? 51 00:07:44,210 --> 00:07:46,143 Don't you think I should? 52 00:07:49,302 --> 00:07:51,278 That's not what you were saying the other day. 53 00:07:52,735 --> 00:07:54,494 You mean you've change your mind? 54 00:07:55,980 --> 00:07:56,975 Me? 55 00:08:10,095 --> 00:08:13,869 Thus the day came when Julien wanted to speak privately with my father. 56 00:08:13,989 --> 00:08:16,758 I was almost frightened as the happy hour approached. 57 00:08:18,042 --> 00:08:20,258 And yet I had to go down 58 00:08:20,378 --> 00:08:23,379 and see the face again that had become my whole life. 59 00:09:03,269 --> 00:09:06,856 Leaving the church, I was so consumed with happiness... 60 00:09:06,976 --> 00:09:10,279 that I didn't notice that he stayed behind. 61 00:09:10,947 --> 00:09:14,574 What was he thinking about as he saw my whole family passing by? 62 00:09:17,077 --> 00:09:19,068 He who was all alone. 63 00:09:19,188 --> 00:09:21,562 And who was there for him but Fourcheville? 64 00:09:24,620 --> 00:09:27,101 I was too absorbed in myself to ask him. 65 00:09:54,184 --> 00:09:56,427 The reception went on until very late. 66 00:09:57,494 --> 00:10:00,826 It was a marriage like those spoken of in fairy tales. 67 00:10:01,301 --> 00:10:04,056 How he becomes a prince near the end of the story, 68 00:10:05,080 --> 00:10:06,955 I couldn't figure out. 69 00:10:19,481 --> 00:10:20,851 Rosalie. 70 00:10:22,842 --> 00:10:23,952 I'm going up. 71 00:10:32,238 --> 00:10:34,481 The sacrifice hasn't been so great. 72 00:10:34,726 --> 00:10:36,366 In any event, there has been one. 73 00:10:36,486 --> 00:10:37,972 The last time I saw him in Paris 74 00:10:38,092 --> 00:10:39,212 I paid for his hansom coach. 75 00:10:39,332 --> 00:10:40,943 Now's the time to get yourself reimbursed. 76 00:10:41,063 --> 00:10:42,414 You won't be alone. 77 00:10:42,534 --> 00:10:43,810 It's only natural: 78 00:10:43,930 --> 00:10:46,180 get yourself married to pay off your debts. 79 00:10:49,743 --> 00:10:50,926 Say it again! 80 00:11:08,140 --> 00:11:09,381 Did you hear? 81 00:11:09,501 --> 00:11:11,458 - What was it? - Oh... it's nothing. 82 00:11:11,578 --> 00:11:13,592 A guest had too much to drink. 83 00:11:13,974 --> 00:11:15,006 Oh Rosalie! 84 00:11:16,118 --> 00:11:17,776 I am so happy. 85 00:11:17,896 --> 00:11:20,791 When you become this happy we'll be just like sisters the two of us. 86 00:11:21,065 --> 00:11:22,060 Yes, Madame. 87 00:11:22,180 --> 00:11:24,296 It shouldn't be too difficult? 88 00:11:24,416 --> 00:11:25,507 No, Madame. 89 00:11:27,361 --> 00:11:28,832 Rosalie, tell me. 90 00:11:29,193 --> 00:11:30,679 You'll never leave me? 91 00:11:30,799 --> 00:11:32,741 You'll stay with us as before. 92 00:11:41,300 --> 00:11:44,358 - You've been cut? - No. Leave it be. It's nothing. 93 00:11:53,722 --> 00:11:56,160 I'm always a bit afraid of losing you. 94 00:11:56,722 --> 00:11:58,684 I won't be easy to lose, sadly. 95 00:12:17,653 --> 00:12:19,103 Let's go away, shall we? 96 00:12:21,772 --> 00:12:22,954 Now? 97 00:12:23,528 --> 00:12:24,205 Yes. 98 00:12:25,590 --> 00:12:27,177 - Right now. - But Julien... 99 00:12:27,297 --> 00:12:29,643 - ...why now? - I'm sick of this house. 100 00:12:29,763 --> 00:12:31,374 This party will never end! 101 00:12:32,658 --> 00:12:33,682 Come now. 102 00:12:34,469 --> 00:12:35,731 I'm asking you. 103 00:12:36,668 --> 00:12:37,808 But... 104 00:12:37,928 --> 00:12:39,279 but it's not possible. 105 00:12:39,399 --> 00:12:41,443 - Nothing is ready. - On the contrary. 106 00:12:41,563 --> 00:12:43,312 We should go say our goodbyes. 107 00:13:31,974 --> 00:13:34,931 Julien stopped the carriage in the middle of a field. 108 00:13:35,306 --> 00:13:37,008 I had fallen asleep. 109 00:13:37,739 --> 00:13:39,282 At least... 110 00:13:39,585 --> 00:13:41,590 I was pretending to sleep. 111 00:14:52,796 --> 00:14:54,123 Two months had gone by. 112 00:14:54,408 --> 00:14:57,235 My parents left us to live in their house. 113 00:14:57,628 --> 00:15:00,910 I said goodbye to them without a slight hint of melancholy. 114 00:15:02,583 --> 00:15:05,309 I closed the gates, certain of my happiness. 115 00:15:06,087 --> 00:15:08,309 Quite oblivious that I was imprisoning myself. 116 00:15:38,097 --> 00:15:40,198 Ready to head out for the countryside? 117 00:15:40,318 --> 00:15:43,181 The poor dears were heartbroken to leave their house. 118 00:15:44,616 --> 00:15:46,015 You can't understand. 119 00:15:47,954 --> 00:15:50,940 When I was little, losing them filled me with fear. 120 00:15:51,719 --> 00:15:53,493 Now is more important to me than yesterday. 121 00:15:54,142 --> 00:15:56,676 And this should help us to make a beautiful child. 122 00:15:56,796 --> 00:15:58,209 And give it to an orphanage. 123 00:16:01,757 --> 00:16:03,791 - You're always mocking me. - Me? Never. 124 00:16:04,108 --> 00:16:05,421 I adore the little orphans. 125 00:16:06,834 --> 00:16:08,406 All right. I'm off to hunt. 126 00:16:08,526 --> 00:16:09,733 Will you bring me along? 127 00:16:10,152 --> 00:16:11,406 I can't refuse you. 128 00:16:11,526 --> 00:16:13,252 - You'll teach me? - It can't be taught. 129 00:16:13,894 --> 00:16:15,120 In runs in the blood. 130 00:16:17,745 --> 00:16:18,478 Julien! 131 00:16:33,015 --> 00:16:34,155 Tired? 132 00:16:34,962 --> 00:16:35,684 Yes. 133 00:16:37,169 --> 00:16:38,294 I'm going to go back. 134 00:16:41,150 --> 00:16:42,852 Want me to go back with you? 135 00:16:44,107 --> 00:16:45,405 You're too kind. 136 00:16:45,525 --> 00:16:46,429 Thank you. 137 00:16:47,712 --> 00:16:48,448 Sure. 138 00:17:40,098 --> 00:17:41,151 Julien? 139 00:18:39,340 --> 00:18:42,268 After a few months, he took his own room. 140 00:18:50,424 --> 00:18:52,630 He didn't offer me any explanation. 141 00:18:54,188 --> 00:18:57,116 But hadn't we agreed that we'd have our own rooms? 142 00:19:33,139 --> 00:19:34,350 Leave it. 143 00:19:43,395 --> 00:19:45,292 Who taught you to do that? 144 00:19:45,812 --> 00:19:46,908 Who taught you? 145 00:19:47,759 --> 00:19:48,970 No one. 146 00:19:49,403 --> 00:19:50,888 You've seen pretty clearly that she can't. 147 00:19:51,008 --> 00:19:52,014 For a good reason. 148 00:19:52,134 --> 00:19:53,784 There are things that can't be taught, huh? 149 00:19:56,755 --> 00:19:57,924 Have a drink. 150 00:19:59,828 --> 00:20:01,284 Go on. Drink. 151 00:20:08,532 --> 00:20:10,768 Ah Rosalie, Rosalie! How I adore you. 152 00:20:11,287 --> 00:20:13,090 Anyway, there can't be any question. 153 00:20:13,779 --> 00:20:15,539 As far as I'm concerned, there never were. 154 00:20:16,376 --> 00:20:17,933 I hate this. 155 00:20:23,304 --> 00:20:26,491 While I waited, the page had turned against me. 156 00:20:50,129 --> 00:20:52,725 He was often silent. 157 00:21:00,694 --> 00:21:02,655 It was enough for me to make 158 00:21:02,775 --> 00:21:04,920 it seem like a household 159 00:21:05,040 --> 00:21:07,593 and forget many long days. 160 00:21:24,263 --> 00:21:26,845 How long have you been with us, Rosalie? 161 00:21:27,361 --> 00:21:28,797 At the house, Madame? 162 00:21:29,464 --> 00:21:31,368 It must be thirteen years. 163 00:21:33,358 --> 00:21:34,729 Thirteen years. 164 00:21:38,464 --> 00:21:39,791 How time flies. 165 00:21:41,836 --> 00:21:43,177 So old so fast. 166 00:21:43,898 --> 00:21:45,182 You'll be too, you'll see. 167 00:21:45,302 --> 00:21:45,903 Me, Madame? 168 00:21:46,023 --> 00:21:47,653 Still laying around, the two of you? 169 00:21:49,009 --> 00:21:49,961 Rosalie. 170 00:21:50,264 --> 00:21:51,821 Go kindle a fire for my room. 171 00:21:54,980 --> 00:21:56,365 But Monsieur always likes the same routine. 172 00:21:56,485 --> 00:21:58,038 Tonight is not routine. 173 00:21:59,583 --> 00:22:01,270 You heard what Monsieur told you. 174 00:22:09,636 --> 00:22:11,199 Left in peace at last. 175 00:22:11,689 --> 00:22:13,363 See what comes of memories. 176 00:22:40,232 --> 00:22:41,905 No, no! This can't go on. 177 00:22:48,327 --> 00:22:51,186 She's coming because she thinks you were calling her. 178 00:23:25,373 --> 00:23:26,383 In the morning, 179 00:23:26,700 --> 00:23:29,462 I heard noise coming from outside of the kitchen. 180 00:23:36,803 --> 00:23:38,851 I should have known Julien well enough, now 181 00:23:38,971 --> 00:23:41,259 that I live slowly going back over it. 182 00:23:55,224 --> 00:23:56,638 What are you doing there? 183 00:23:56,888 --> 00:23:58,128 Only looking at you. 184 00:23:58,802 --> 00:23:59,437 And you? 185 00:23:59,557 --> 00:24:00,619 As you see, working. 186 00:24:00,739 --> 00:24:01,787 Why? 187 00:24:02,441 --> 00:24:03,508 Because I feel like it. 188 00:24:05,039 --> 00:24:06,546 I'm entitled, am I not? 189 00:24:12,380 --> 00:24:13,404 But... 190 00:24:13,524 --> 00:24:15,178 You're not going to sell it? 191 00:24:16,378 --> 00:24:18,109 I'd rather keep it, Julien. 192 00:24:18,229 --> 00:24:19,234 It's ours. 193 00:24:20,518 --> 00:24:22,710 Won't the money it gets be ours, huh? 194 00:24:23,042 --> 00:24:25,104 And my debts, are those ours? 195 00:24:25,224 --> 00:24:27,791 - This is about paying debts? - Yes. You've got it. 196 00:24:27,911 --> 00:24:30,517 - But you never told me. - Told you what? 197 00:24:31,988 --> 00:24:33,070 But my love, 198 00:24:33,190 --> 00:24:34,425 You should have... 199 00:24:34,545 --> 00:24:36,401 You're crazy. Completely crazy. 200 00:24:36,521 --> 00:24:39,202 - We have all the money we need. - We, we, always we. 201 00:24:39,322 --> 00:24:41,192 But what does that mean "we." 202 00:24:43,298 --> 00:24:45,028 This is my carriage. 203 00:24:45,148 --> 00:24:47,048 It's the only thing I have left. 204 00:24:48,252 --> 00:24:50,675 - I only wanted to... - What a farce! 205 00:24:53,214 --> 00:24:54,945 Julien! Wait for me. 206 00:24:55,825 --> 00:24:56,993 As usual... 207 00:24:57,252 --> 00:24:59,166 ...this talk that everything will be settled once you're hitched, 208 00:24:59,286 --> 00:25:01,099 irreproachably married. 209 00:25:01,219 --> 00:25:03,204 Everybody's hungry, everybody seeks gain. 210 00:25:03,324 --> 00:25:05,036 the end of this business. 211 00:25:05,156 --> 00:25:06,449 But what are you talking about? 212 00:25:06,569 --> 00:25:08,252 I'm saying that I've been trapped. 213 00:25:12,107 --> 00:25:14,386 And all this for a few miserable debts. 214 00:25:14,631 --> 00:25:16,520 I think it's a bit much, isn't it? 215 00:25:21,467 --> 00:25:23,385 Good morning Madame. Good morning Monsieur. 216 00:25:40,307 --> 00:25:41,295 I'm going up. 217 00:25:43,488 --> 00:25:44,512 Me, too. 218 00:26:07,347 --> 00:26:09,121 You're waiting for something? 219 00:26:11,909 --> 00:26:13,561 You haven't said good night. 220 00:26:15,364 --> 00:26:16,201 Yes. 221 00:26:19,980 --> 00:26:20,975 Listen. 222 00:26:23,462 --> 00:26:25,850 I was a little violent this morning. 223 00:26:29,658 --> 00:26:32,139 I didn't mean any harm you know but... 224 00:26:32,428 --> 00:26:34,274 I got carried away. 225 00:26:34,822 --> 00:26:37,072 When I'm angry, I'll say anything. 226 00:26:39,322 --> 00:26:41,024 I'm asking you to forgive me. 227 00:26:48,338 --> 00:26:50,083 Sincerely. 228 00:26:53,219 --> 00:26:55,152 Your love for me frightens me. 229 00:26:58,541 --> 00:27:00,993 That's your problem, you find everything tragic. 230 00:27:02,469 --> 00:27:03,806 You're speaking in riddles. 231 00:27:03,926 --> 00:27:06,710 No. I was trying to make you understand. 232 00:27:09,609 --> 00:27:12,320 Anyway, it's not just this question of money. 233 00:27:13,010 --> 00:27:14,337 Money. 234 00:27:16,457 --> 00:27:18,765 It would have been so much easier to speak to me. 235 00:27:19,313 --> 00:27:21,289 Oh? So very easy, huh? 236 00:27:21,409 --> 00:27:23,481 What can't be fixed with a little money? 237 00:27:24,935 --> 00:27:26,976 I'm begging you. Don't be vicious. 238 00:27:27,096 --> 00:27:28,231 Me, vicious? 239 00:27:28,505 --> 00:27:29,717 My poor little Jeanne. 240 00:27:30,827 --> 00:27:32,662 I only need to be alone a little. 241 00:27:33,484 --> 00:27:35,518 A little free, understand? 242 00:27:35,994 --> 00:27:37,825 I need the open air, I do. 243 00:27:38,777 --> 00:27:42,152 When I want to explain this to you, you find a mouth or take offense. 244 00:27:44,729 --> 00:27:47,144 There, there. Calm down. 245 00:27:47,957 --> 00:27:50,234 All of this is childishness. 246 00:27:50,354 --> 00:27:52,387 These whims of yours grow tiresome. 247 00:27:52,758 --> 00:27:53,681 Listen. 248 00:27:54,950 --> 00:27:57,085 We could be very happy the two of us. 249 00:27:57,205 --> 00:28:00,200 Believe me, very happy. As long as we keep everything in perspective. 250 00:28:00,320 --> 00:28:03,128 Living together isn't always easy. 251 00:28:03,442 --> 00:28:05,591 Everything has its season, understand? 252 00:28:05,952 --> 00:28:07,300 It's high time you saw reason. 253 00:28:07,420 --> 00:28:10,726 But I don't want to be reasonable. I love you. 254 00:28:10,846 --> 00:28:13,563 But I know you love me and very much besides. 255 00:28:13,860 --> 00:28:15,519 Well yes. What does that change? 256 00:28:15,639 --> 00:28:18,231 That's the whole reason that I've wasted my life. 257 00:28:18,351 --> 00:28:20,235 - You can't mean what you say, Julien! - Can't I? 258 00:28:20,355 --> 00:28:21,998 I've never been so sincere. 259 00:28:23,483 --> 00:28:25,315 You've wasted your life? 260 00:28:25,596 --> 00:28:27,897 It seems a waste to try to make you understand. 261 00:28:37,169 --> 00:28:39,087 The days resumed their course, 262 00:28:39,207 --> 00:28:40,544 before long, 263 00:28:40,664 --> 00:28:42,715 but I was unable to forget Julien's words. 264 00:28:56,667 --> 00:28:57,677 Rosalie! 265 00:29:07,377 --> 00:29:09,180 My poor little one! 266 00:29:10,074 --> 00:29:11,870 My poor Rosalie. 267 00:29:17,595 --> 00:29:19,586 You're in pain. 268 00:29:21,576 --> 00:29:23,437 No! Don't touch me. 269 00:29:23,557 --> 00:29:24,721 I don't want you to. 270 00:29:28,211 --> 00:29:30,086 Ever! 271 00:29:34,881 --> 00:29:36,496 Rosalie? 272 00:29:39,136 --> 00:29:40,015 Julien! 273 00:29:40,135 --> 00:29:41,588 - It's Rosalie. She... - Hold on. 274 00:29:41,708 --> 00:29:44,126 Go find Ludivine. She's going to need her. 275 00:29:44,991 --> 00:29:46,504 You understand don't you? 276 00:30:02,048 --> 00:30:03,043 Leave me alone. 277 00:30:03,163 --> 00:30:04,145 But don't be afraid. 278 00:30:04,265 --> 00:30:05,919 I'm going to carry you into the house. 279 00:30:07,390 --> 00:30:10,491 - Go away. - And let you stay here, huh? 280 00:30:34,866 --> 00:30:36,827 I'm in such pain. 281 00:30:37,275 --> 00:30:40,101 I didn't think it was so close. 282 00:30:40,361 --> 00:30:43,044 Here. Stay and help me. 283 00:30:43,621 --> 00:30:45,380 You must forgive me. 284 00:31:01,399 --> 00:31:03,562 Necessity is awkward. 285 00:31:03,682 --> 00:31:05,336 It takes its time. 286 00:31:11,303 --> 00:31:12,241 Take this. 287 00:31:12,361 --> 00:31:13,496 Take it. 288 00:31:21,748 --> 00:31:23,566 Go ahead. You cry for her. 289 00:31:23,686 --> 00:31:24,979 Come inside. 290 00:31:25,253 --> 00:31:26,681 Come along. 291 00:31:28,471 --> 00:31:30,735 - What am I going to do now? - What? 292 00:31:31,492 --> 00:31:33,591 Someone must make a house for this boy, isn't that so? 293 00:31:34,528 --> 00:31:36,086 What's more, a bastard! 294 00:31:36,591 --> 00:31:37,890 You know what that means. 295 00:31:39,044 --> 00:31:39,909 No. 296 00:31:41,741 --> 00:31:43,537 She confides in you. 297 00:31:45,448 --> 00:31:47,568 She had to have told you about this. 298 00:31:48,235 --> 00:31:50,168 She told you all about it didn't she? 299 00:31:50,288 --> 00:31:52,086 Naturally, she played the victim. 300 00:31:52,206 --> 00:31:53,745 They're torturers, women! 301 00:31:53,865 --> 00:31:55,259 I've had enough of this treachery. 302 00:31:55,379 --> 00:31:57,077 I've had enough of all these women! 303 00:31:57,197 --> 00:31:59,274 I don't give a damn about either of you! 304 00:31:59,394 --> 00:32:00,659 Either of you! 305 00:32:07,293 --> 00:32:08,817 Oh Julien... 306 00:32:08,937 --> 00:32:10,519 do you hear? 307 00:32:11,904 --> 00:32:12,957 Let's adopt it. 308 00:32:13,649 --> 00:32:15,077 Let's adopt it, I'm begging you! 309 00:32:15,197 --> 00:32:17,803 - I am saying no. - I'll speak to Rosalie and we'll say... 310 00:32:17,923 --> 00:32:18,990 - we'll adopt it. I'm begging you... - No! 311 00:32:19,110 --> 00:32:21,168 Madame. It's a girl! 312 00:32:23,202 --> 00:32:25,019 It's a girl! 313 00:32:25,336 --> 00:32:28,178 How pleased I am. How happy Rosalie will be. 314 00:32:28,298 --> 00:32:30,256 Oh Julien, we'll have a little girl in the house. 315 00:32:30,376 --> 00:32:31,323 Everything's going to ruin, yes! 316 00:32:35,142 --> 00:32:38,021 - Why don't you like children? - You tell me. 317 00:32:50,586 --> 00:32:52,389 You won't talk to me? 318 00:32:54,146 --> 00:32:55,201 No. 319 00:32:58,410 --> 00:32:59,622 Did you speak to you? 320 00:33:01,237 --> 00:33:01,930 No. 321 00:33:03,913 --> 00:33:05,507 You see. I was right. 322 00:33:06,773 --> 00:33:09,484 - Would she look at you? - Of course. 323 00:33:12,585 --> 00:33:15,023 Perhaps you were born to be a handmaid. 324 00:33:38,562 --> 00:33:39,774 The cold lasted... 325 00:33:39,894 --> 00:33:41,389 much longer that year. 326 00:33:42,110 --> 00:33:46,163 I often worried about the little girl who was sleeping out there. 327 00:34:32,140 --> 00:34:33,294 Julien! 328 00:34:37,059 --> 00:34:38,270 Julien! 329 00:34:38,390 --> 00:34:39,280 You? 330 00:34:40,921 --> 00:34:42,118 You, my friend... 331 00:34:42,522 --> 00:34:43,661 It's not possible. 332 00:34:43,781 --> 00:34:46,012 You will not to touch him! 333 00:34:48,543 --> 00:34:49,777 Thief! 334 00:34:50,396 --> 00:34:51,723 Get out! 335 00:34:51,843 --> 00:34:54,247 Shove off! Get out! 336 00:34:54,367 --> 00:34:55,848 Julien! 337 00:34:55,968 --> 00:34:57,190 What did you say? 338 00:34:57,507 --> 00:34:59,627 - Julien? - You think it's worse than it is! 339 00:35:00,814 --> 00:35:02,876 Had I known how ugly you are! 340 00:35:03,468 --> 00:35:05,314 The two of you disgust me. 341 00:35:06,626 --> 00:35:08,126 Petty thief! 342 00:35:08,544 --> 00:35:10,462 How ugly you are! 343 00:35:42,955 --> 00:35:43,893 Madame. 344 00:35:45,580 --> 00:35:46,604 Madame? 345 00:35:57,406 --> 00:35:58,387 Jeanne? 346 00:35:59,858 --> 00:36:00,849 Jeanne! 347 00:36:00,969 --> 00:36:02,094 Answer me! 348 00:36:19,049 --> 00:36:19,828 Madame. 349 00:36:22,540 --> 00:36:24,083 Madame. You must come back in? 350 00:36:26,556 --> 00:36:28,517 The snow is going to start falling. 351 00:36:28,834 --> 00:36:29,815 Come back in. 352 00:36:31,070 --> 00:36:32,801 Leave me alone! 353 00:36:33,349 --> 00:36:35,094 I loved you like a sister! 354 00:36:44,859 --> 00:36:46,964 How could you do this to me? 355 00:37:00,028 --> 00:37:01,297 Rosalie? 356 00:37:03,085 --> 00:37:04,917 Why didn't you say anything? 357 00:37:06,489 --> 00:37:08,551 I often wanted to tell you. 358 00:37:08,671 --> 00:37:09,993 I was a little ashamed. 359 00:37:11,609 --> 00:37:14,335 When the baby was born, I tried, but... 360 00:37:16,383 --> 00:37:17,526 For how long? 361 00:37:17,887 --> 00:37:18,796 How long? 362 00:37:20,094 --> 00:37:21,522 When did it begin? 363 00:37:22,055 --> 00:37:25,213 Has he been coming her to be with you regularly? Tell me. 364 00:37:25,964 --> 00:37:27,421 Oh, no, Madame. 365 00:37:27,731 --> 00:37:29,288 Since our marriage? 366 00:37:30,846 --> 00:37:31,726 Yes. 367 00:37:46,108 --> 00:37:48,200 We should go in, little cricket. 368 00:37:48,926 --> 00:37:49,806 Come. 369 00:37:50,183 --> 00:37:51,236 No. I can't! 370 00:37:51,356 --> 00:37:53,209 We'll go together. Don't be afraid. 371 00:37:53,329 --> 00:37:54,854 Come... come.... 372 00:39:01,522 --> 00:39:03,728 Without a word to upset him, 373 00:39:03,848 --> 00:39:05,560 I had written to my parents. 374 00:39:05,680 --> 00:39:09,291 I asked them to come and stay with us for a while. 375 00:39:09,411 --> 00:39:12,383 I had such great need for love. 376 00:39:23,210 --> 00:39:25,056 This farce is nearly over. 377 00:39:28,872 --> 00:39:31,122 You're going to cry when I show that girl the door aren't you? 378 00:39:31,242 --> 00:39:34,347 She'll soon be settled into the farm we've given to her. 379 00:39:35,016 --> 00:39:36,040 What farm? 380 00:39:39,907 --> 00:39:42,056 It's true. I forgot to tell you. 381 00:39:42,504 --> 00:39:44,451 She has stayed with us for so long. 382 00:39:44,768 --> 00:39:47,018 I couldn't let her leave with nothing. 383 00:39:47,393 --> 00:39:51,183 So, with papa, I decided to give her freehold to a farm. 384 00:39:52,156 --> 00:39:54,904 - It's ridiculous. - I didn't ask for your advice. 385 00:39:58,924 --> 00:40:00,150 It's my farm. 386 00:40:01,549 --> 00:40:02,861 And my maid, as well. 387 00:40:03,453 --> 00:40:05,082 You told me as much, didn't you? 388 00:40:10,911 --> 00:40:12,195 Just a moment. 389 00:40:13,240 --> 00:40:15,022 What do you owe that woman? 390 00:40:15,901 --> 00:40:17,574 Just one thing, Julien. 391 00:40:19,622 --> 00:40:21,419 You really don't know what it is? 392 00:40:22,861 --> 00:40:25,082 In that case, I'll help you remember: 393 00:40:26,394 --> 00:40:27,332 virtue? 394 00:41:15,768 --> 00:41:19,836 If only Julian had made an effort to reconcile with me. 395 00:41:22,480 --> 00:41:25,639 If only he had uttered one word of regret. 396 00:41:37,818 --> 00:41:39,448 Good night, my little girl. 397 00:41:39,881 --> 00:41:41,337 She hasn't gone yet? 398 00:41:41,891 --> 00:41:42,829 No. 399 00:41:59,213 --> 00:42:00,367 Madame? 400 00:42:03,064 --> 00:42:04,953 - I want to say-- - I know, I know.. 401 00:42:10,186 --> 00:42:11,614 I have brought her down. 402 00:42:12,105 --> 00:42:14,095 I've been afraid to leave all of this. 403 00:42:14,960 --> 00:42:16,345 You are thinking doing that now? 404 00:42:23,069 --> 00:42:25,766 I hope that you will be very happy together. 405 00:42:28,440 --> 00:42:29,262 No. 406 00:42:36,955 --> 00:42:39,234 She left with the child. 407 00:42:40,878 --> 00:42:42,695 I was the one left alone. 408 00:46:51,627 --> 00:46:53,372 Six years went by. 409 00:46:54,238 --> 00:46:55,839 My mother had returned. 410 00:46:56,690 --> 00:46:58,392 My father had died. 411 00:47:09,346 --> 00:47:11,567 That day, a boat was christened. 412 00:47:11,687 --> 00:47:14,293 I would name my little boy Paul 413 00:47:14,596 --> 00:47:16,034 since I had 414 00:47:16,154 --> 00:47:17,798 so long waited for this child. 415 00:48:30,612 --> 00:48:32,285 I spotted Rosalie there. 416 00:48:33,075 --> 00:48:34,762 I quickly made away. 417 00:49:17,384 --> 00:49:18,321 Lamare! 418 00:49:18,441 --> 00:49:19,374 Lamare! 419 00:49:20,081 --> 00:49:21,350 Give me your hand, old man. 420 00:49:21,470 --> 00:49:22,994 So we meet again. 421 00:49:23,114 --> 00:49:25,656 I thought I would have to go on a pilgrimage to find you again. 422 00:49:25,776 --> 00:49:27,935 You thought I liked being alone. 423 00:49:28,055 --> 00:49:30,387 - What do you like? - My wife. 424 00:49:30,777 --> 00:49:32,435 Yes, old boy. I got married. 425 00:49:32,804 --> 00:49:34,911 I would have like to have written. But you? 426 00:49:35,031 --> 00:49:36,550 You would never have answered. 427 00:49:36,670 --> 00:49:38,252 We've arrived. 428 00:49:38,372 --> 00:49:39,247 Where are you? 429 00:49:39,367 --> 00:49:41,945 Paris is very nice, boy, but 430 00:49:42,065 --> 00:49:44,656 after marriage I'd say there's nothing like the country. 431 00:49:45,622 --> 00:49:46,473 Gilberte? 432 00:49:46,761 --> 00:49:47,656 Gilberte! 433 00:49:49,733 --> 00:49:50,901 It's Julien. 434 00:49:56,592 --> 00:49:57,746 Julien de Lamare. 435 00:49:58,048 --> 00:49:59,909 My husband has often spoken of you. 436 00:50:00,029 --> 00:50:02,044 I'm afraid to imagine what he's told you. 437 00:50:02,164 --> 00:50:03,919 Only very nice things. 438 00:50:05,260 --> 00:50:06,976 My wife, Madame de Fourcheville. 439 00:50:07,096 --> 00:50:08,100 - Madame. - Madame. 440 00:50:08,220 --> 00:50:09,399 My respects. 441 00:50:10,740 --> 00:50:12,918 - And this one's your's, too? - Yes. 442 00:50:14,028 --> 00:50:16,307 Well that's simply incredible! Julien is the father of a family? 443 00:50:16,427 --> 00:50:18,363 Must be something in it for you. 444 00:50:18,483 --> 00:50:20,757 Dressed up in the garb of a "gentleman farmer," that I can understand. 445 00:50:20,877 --> 00:50:22,372 But for the love of God...! 446 00:50:22,762 --> 00:50:24,882 Madame. Tell her. 447 00:50:25,805 --> 00:50:27,848 You must come home with us this evening. 448 00:50:27,968 --> 00:50:30,161 I support notorious Epicureans. 449 00:50:38,385 --> 00:50:40,145 You know we don't go out too much. 450 00:50:41,305 --> 00:50:42,669 That wasn't your idea, Julien. 451 00:50:42,789 --> 00:50:44,688 You see? Your wife agrees. 452 00:50:45,611 --> 00:50:46,721 Paul! 453 00:50:47,270 --> 00:50:49,015 Sorry. The joys of family life. 454 00:50:52,217 --> 00:50:54,251 Let's go. Come on. 455 00:50:55,556 --> 00:50:56,753 Are you hurt? 456 00:50:56,873 --> 00:50:58,729 Have you cut yourself? 457 00:50:58,849 --> 00:51:00,751 He thunders like a giant. 458 00:51:00,871 --> 00:51:02,654 Whatever hit him must be... 459 00:51:02,774 --> 00:51:04,688 a real force of nature! 460 00:51:05,150 --> 00:51:07,443 You're in every way like your father. 461 00:51:08,034 --> 00:51:09,433 We are going off to lunch. 462 00:51:09,553 --> 00:51:11,410 Won't you all please join us? 463 00:51:15,824 --> 00:51:17,208 Well... will it be yes? 464 00:51:24,990 --> 00:51:27,124 I'm afraid we must decline. 465 00:51:28,783 --> 00:51:30,701 All right. I won't insist. 466 00:51:30,951 --> 00:51:34,557 You must come to see us one of these days, isn't that so Madame? 467 00:51:49,849 --> 00:51:51,421 Your friend is right. 468 00:51:51,541 --> 00:51:53,471 We don't go out enough. 469 00:51:54,005 --> 00:51:55,822 You've made a triumph out of solitude. 470 00:52:02,036 --> 00:52:05,771 Essentially, it was always with some trepidation that I returned to my winter: 471 00:52:05,891 --> 00:52:07,502 my grounds, my house, 472 00:52:07,622 --> 00:52:08,483 my mother. 473 00:52:08,603 --> 00:52:10,531 The way things were troubled me. 474 00:53:13,558 --> 00:53:14,496 Paul! 475 00:53:14,616 --> 00:53:15,967 Do you hear me? 476 00:53:16,591 --> 00:53:17,932 Come here at once. 477 00:53:18,052 --> 00:53:20,500 And recall what I told you, I don't want these little battles. 478 00:53:39,354 --> 00:53:42,753 The Fourchevilles came to invite us to a hunt. 479 00:53:42,873 --> 00:53:45,613 Julien accepted immediately. 480 00:53:49,882 --> 00:53:52,363 I prefered not to join them. 481 00:54:15,772 --> 00:54:17,484 Mama. Don't you need anything? 482 00:54:17,604 --> 00:54:19,104 Not at all. 483 00:54:21,570 --> 00:54:22,594 Who was it? 484 00:54:23,323 --> 00:54:24,789 Some friends of Julien. 485 00:54:24,909 --> 00:54:26,866 You must go with them, my little girl. 486 00:54:26,986 --> 00:54:28,933 No need to stay on my account. 487 00:54:29,582 --> 00:54:31,428 It's not on your account that I've stayed. 488 00:54:32,539 --> 00:54:35,611 Go lie back down. You know what the doctor told you. 489 00:54:49,688 --> 00:54:51,390 My God! Mama! 490 00:54:54,275 --> 00:54:55,399 Quickly! 491 00:55:12,664 --> 00:55:14,207 Go to the Doctor's! 492 00:55:16,428 --> 00:55:17,654 You'll come with me. 493 00:55:19,587 --> 00:55:21,145 Speak to me, mama! 494 00:55:39,833 --> 00:55:41,088 Not there. 495 00:55:49,064 --> 00:55:50,020 There. 496 00:55:50,377 --> 00:55:52,309 I'd like to get along. 497 00:55:53,781 --> 00:55:55,843 I find you very exacting. 498 00:56:10,674 --> 00:56:12,439 How do you like hunting? 499 00:56:12,559 --> 00:56:13,555 That would depend on the season. 500 00:56:23,449 --> 00:56:25,007 You're quite a flirt. 501 00:56:28,670 --> 00:56:29,809 You've found me out. 502 00:56:33,329 --> 00:56:35,059 Why mess everything up right away. 503 00:56:36,170 --> 00:56:38,008 We have plenty of time for that. 504 00:56:38,752 --> 00:56:40,555 There are a thousand ruses 505 00:56:41,016 --> 00:56:43,122 These is nothing else to do but lie. 506 00:56:43,555 --> 00:56:44,939 To mislead. 507 00:56:45,318 --> 00:56:46,578 To hide ourselves away. 508 00:56:46,829 --> 00:56:48,761 And you said you didn't know how to flirt. 509 00:56:50,579 --> 00:56:52,886 - Here we are. - No. 510 00:56:56,348 --> 00:56:58,824 Do you like playing with fire, Julien? 511 00:56:58,944 --> 00:57:00,300 Don't you? 512 00:57:02,067 --> 00:57:04,324 I only love the fire. 513 00:57:12,351 --> 00:57:14,817 Where did you get off to? We've been looking for you for an hour. 514 00:57:16,981 --> 00:57:18,971 No. Not you Lamare! 515 00:57:43,967 --> 00:57:46,702 If Gilberte insists on joining you as a guest for dinner 516 00:57:46,822 --> 00:57:48,709 tonight, she'll have to come alone. 517 00:58:06,164 --> 00:58:08,515 Won't you eat something? There's more than enough. 518 00:58:08,789 --> 00:58:10,476 I ate with the little one. 519 00:59:07,259 --> 00:59:08,196 Mama? 520 00:59:08,701 --> 00:59:09,970 Mama! 521 00:59:10,849 --> 00:59:11,816 Mama. 522 00:59:22,288 --> 00:59:23,586 Julien? 523 00:59:36,985 --> 00:59:37,937 Julien? 524 00:59:44,600 --> 00:59:45,624 Julien? 525 00:59:50,615 --> 00:59:52,302 Julien! 526 01:02:18,163 --> 01:02:19,966 Mama died during the night. 527 01:02:21,667 --> 01:02:23,297 Why didn't you wake me up? 528 01:03:35,499 --> 01:03:37,259 Very elegant. It's been a long time. 529 01:03:37,379 --> 01:03:39,119 Ha... you think so? 530 01:03:44,067 --> 01:03:45,783 Your friend is very nice. 531 01:03:46,057 --> 01:03:47,653 You mean Fourcheville? 532 01:03:47,773 --> 01:03:50,542 He's shameless, but that's just as well. 533 01:03:50,932 --> 01:03:53,772 It's too bad that you lost touch with him back then. 534 01:03:54,408 --> 01:03:56,557 - You're becoming quite close again. - Yes. 535 01:03:57,711 --> 01:03:59,528 He got married, too. 536 01:04:02,124 --> 01:04:04,014 Does he regret it, too? 537 01:04:05,874 --> 01:04:09,129 - Jeanne, my little Jeanne. - No Julien. That would be too easy. 538 01:04:09,249 --> 01:04:11,451 Too easy? Too easy like that mouth of yours. 539 01:04:11,571 --> 01:04:13,922 - And if you don't... - Let go of me. 540 01:04:14,316 --> 01:04:16,470 Perhaps I can twist your arm. 541 01:04:16,590 --> 01:04:18,566 No. I'll hate myself 542 01:04:32,239 --> 01:04:35,326 Leave me alone. You've already caused me enough pain. 543 01:04:35,759 --> 01:04:37,086 But, no. 544 01:04:42,350 --> 01:04:43,706 Stop tormenting me. 545 01:04:46,042 --> 01:04:47,557 Go away. 546 01:04:48,162 --> 01:04:50,802 For now I want to live alone. 547 01:04:50,922 --> 01:04:51,956 Alone? 548 01:04:52,713 --> 01:04:54,454 What does that mean? 549 01:04:54,574 --> 01:04:56,355 A woman isn't fit to live alone. 550 01:04:57,300 --> 01:04:59,088 I married a nun. 551 01:04:59,477 --> 01:05:00,401 Yes. 552 01:05:08,019 --> 01:05:10,266 Well what are you waiting for? 553 01:05:21,488 --> 01:05:23,217 Maybe this is the only way. 554 01:05:23,337 --> 01:05:25,861 Solitude won't kill anyone. 555 01:05:31,204 --> 01:05:33,245 This way we'll both find a little happiness. 556 01:05:35,221 --> 01:05:37,611 I gave up on that long ago. 557 01:05:37,731 --> 01:05:39,072 You're lying. 558 01:06:18,418 --> 01:06:19,226 Jeanne. 559 01:06:22,284 --> 01:06:23,606 You're going too fast. 560 01:06:23,726 --> 01:06:24,849 I'm not feeling well. 561 01:06:24,851 --> 01:06:26,361 I would like to go. 562 01:06:26,481 --> 01:06:28,250 - But there will be a reception. - No. 563 01:06:28,370 --> 01:06:30,750 We've been invited. Won't you come with me? 564 01:06:45,562 --> 01:06:47,971 Send my thanks, I cannot celebrate much more. 565 01:06:48,750 --> 01:06:52,164 - I have had my fill. - You are looking for the real reason? 566 01:06:52,284 --> 01:06:54,462 Why else go you want to go to this party? 567 01:06:55,125 --> 01:06:56,491 It could be worthwhile, 568 01:06:56,611 --> 01:06:58,308 after all, these are our neighbors. 569 01:06:58,428 --> 01:06:59,827 I'm obliged to stay. 570 01:07:00,779 --> 01:07:02,620 Yes, Julien. I know. 571 01:07:02,740 --> 01:07:05,034 Good. Gilberte is going to come along with us. 572 01:07:06,577 --> 01:07:08,019 Do what you want. 573 01:07:25,760 --> 01:07:26,625 Julien. 574 01:07:27,065 --> 01:07:29,239 why haven't you come to see me? 575 01:07:29,359 --> 01:07:30,926 It's been a while since we've seen each other. 576 01:07:31,046 --> 01:07:33,147 I need you so much. 577 01:07:33,267 --> 01:07:35,539 He won't leave me alone for a moment. He's gone mad. 578 01:07:35,659 --> 01:07:37,090 He isn't capable of that. 579 01:07:38,339 --> 01:07:39,844 I must speak to you. 580 01:07:40,719 --> 01:07:42,291 I'm afraid, Julien. 581 01:07:42,960 --> 01:07:43,965 Don't let go of me. 582 01:07:44,085 --> 01:07:45,138 Afraid? 583 01:07:48,628 --> 01:07:50,671 Well then, come for breakfast at daybreak. 584 01:07:50,791 --> 01:07:51,513 Yes. 585 01:07:52,003 --> 01:07:53,229 You know where? 586 01:08:02,979 --> 01:08:04,594 I've changed my mind, Julien. 587 01:08:05,979 --> 01:08:07,551 I'm staying with you. 588 01:08:08,777 --> 01:08:09,743 Very good. 589 01:08:19,464 --> 01:08:20,416 Here we are. 590 01:08:20,705 --> 01:08:21,556 Drink. 591 01:08:22,527 --> 01:08:23,363 Why aren't you drinking? 592 01:08:24,065 --> 01:08:24,642 Drink. 593 01:08:27,128 --> 01:08:28,383 I'm afraid. 594 01:08:28,693 --> 01:08:30,085 And what would be frightening you? 595 01:08:33,345 --> 01:08:34,686 I don't know. 596 01:08:36,070 --> 01:08:38,306 - Everything is so hard. - There, there. 597 01:08:39,446 --> 01:08:41,205 Why do you torment yourself like that? 598 01:08:42,258 --> 01:08:43,888 What's bothering you? 599 01:08:46,109 --> 01:08:47,090 Huh? 600 01:08:48,474 --> 01:08:50,032 Why can't you smile? 601 01:08:52,266 --> 01:08:55,323 - I can't any more. - And yet it's easy. 602 01:08:56,852 --> 01:08:58,540 Look at everything. 603 01:08:59,030 --> 01:09:00,963 A party, sunshine. 604 01:09:01,083 --> 01:09:02,761 the trees, the fresh air, the water. 605 01:09:02,881 --> 01:09:04,492 What more could you ask for? 606 01:09:04,612 --> 01:09:06,357 They're happy. 607 01:09:07,237 --> 01:09:08,795 That's how they seem, perhaps. 608 01:09:09,126 --> 01:09:10,756 For the moment, they're happy. 609 01:09:17,420 --> 01:09:19,049 Julien? 610 01:09:20,823 --> 01:09:23,059 You'd really have a life if I weren't with you. 611 01:09:30,573 --> 01:09:32,795 Why are you so kind today? 612 01:09:35,875 --> 01:09:36,938 Because it's nice 613 01:09:38,477 --> 01:09:39,995 isn't it? 614 01:09:50,405 --> 01:09:51,603 Don't say anything. 615 01:09:53,232 --> 01:09:55,093 Don't say anything else. 616 01:09:57,689 --> 01:10:00,429 Leave it just as it is. 617 01:11:57,406 --> 01:11:58,978 Madame de Lamare! 618 01:12:00,319 --> 01:12:01,964 Madame de Lamare! 619 01:12:06,089 --> 01:12:07,906 Once again, I was alone. 620 01:12:08,099 --> 01:12:10,285 Abandoned to a world of tears. 621 01:12:11,526 --> 01:12:14,035 I was running after our dead love. 622 01:12:14,309 --> 01:12:16,632 I already sensed what I would find. 623 01:12:21,355 --> 01:12:23,252 When I spotted them, 624 01:12:23,561 --> 01:12:25,725 I wasn't shocked. 625 01:13:10,422 --> 01:13:11,749 Hold on. 626 01:13:13,335 --> 01:13:14,518 Don't be afraid. 627 01:13:14,908 --> 01:13:17,360 - Julien isn't here is he? - No. 628 01:13:25,379 --> 01:13:26,980 I don't know anything. 629 01:13:27,398 --> 01:13:28,610 - So they're together! - No! 630 01:13:28,730 --> 01:13:30,326 - Isn't that so? - Let go of me. 631 01:13:30,686 --> 01:13:31,725 I'll kill them. 632 01:13:31,985 --> 01:13:33,485 You hear me? I'll kill them. 633 01:13:44,373 --> 01:13:45,628 Fourcheville! 634 01:13:45,748 --> 01:13:48,205 They've taken refuge in a wagon. 635 01:13:48,325 --> 01:13:49,681 Fourcheville! 636 01:14:44,647 --> 01:14:46,378 Julien! 637 01:14:48,015 --> 01:14:49,392 Julien! 638 01:15:16,241 --> 01:15:17,419 Julien! 639 01:15:17,539 --> 01:15:18,736 Julien! 640 01:17:17,540 --> 01:17:21,175 One recalls more willingly the summers than the winters. 641 01:17:22,040 --> 01:17:25,127 Some disgraces should not be remembered. 642 01:17:25,516 --> 01:17:28,650 Rosalie came back to live beside me. 643 01:17:32,746 --> 01:17:36,792 Far than eclipsing his, my son's face served as a reminder of Julien's 644 01:17:36,912 --> 01:17:39,287 imbued with a new sweetness. 645 01:17:40,277 --> 01:17:44,179 Life can be at once so beautiful and so vicious like that. 646 01:17:47,046 --> 01:17:49,152 subtitles: depositio 43117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.