Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,511 --> 00:02:34,916
That day, as so often,
2
00:02:35,036 --> 00:02:37,704
I'd decided to go for a
walk to the sea shore.
3
00:02:38,125 --> 00:02:40,504
Never had the spring been so beautiful.
4
00:02:41,601 --> 00:02:43,752
It's just like you, she said.
5
00:02:44,016 --> 00:02:45,858
Rosalie had trouble keeping up.
6
00:03:18,562 --> 00:03:19,632
Mademoiselle!
7
00:03:22,378 --> 00:03:24,023
Mademoiselle Jeanne!
8
00:03:24,503 --> 00:03:25,859
Mademoiselle!
9
00:03:31,585 --> 00:03:32,998
Help!
10
00:03:33,118 --> 00:03:33,871
Help!
11
00:03:33,991 --> 00:03:35,969
The wind had come up abruptly.
12
00:03:36,683 --> 00:03:40,404
Had a fishing boat not come, I don't
know what would have become of me.
13
00:03:55,217 --> 00:03:57,107
He was there on the quay.
14
00:03:58,116 --> 00:03:59,948
I didn't know him.
15
00:04:09,107 --> 00:04:11,559
You'd better bring her
ashore, understand?
16
00:04:11,679 --> 00:04:12,951
Who is that?
17
00:04:13,918 --> 00:04:15,922
It's the daughter of Monsieur Perthuis.
18
00:04:18,144 --> 00:04:20,134
Your father knew her very well.
19
00:04:21,115 --> 00:04:21,648
Oh?
20
00:04:21,768 --> 00:04:22,932
Yes sir. Very well.
21
00:04:23,273 --> 00:04:25,119
And she's always lived
in this province.
22
00:04:52,387 --> 00:04:54,306
He offered me his carriage.
23
00:05:20,853 --> 00:05:21,914
No! Come in.
24
00:05:22,034 --> 00:05:23,997
I'd like my parents to thank you.
25
00:05:26,579 --> 00:05:27,668
Rosalie!
26
00:05:29,817 --> 00:05:30,957
Rosalie?
27
00:05:46,039 --> 00:05:47,453
No one's here.
28
00:05:49,905 --> 00:05:51,765
They're probably all
out searching for me.
29
00:05:51,885 --> 00:05:54,191
This is the first time
I've been to your place.
30
00:05:55,013 --> 00:05:58,056
Our families have lived
alongside one another for a long time.
31
00:06:01,934 --> 00:06:03,600
You live in this province?
32
00:06:03,954 --> 00:06:05,980
Three months ago I left Paris.
33
00:06:08,144 --> 00:06:09,680
Willingly?
34
00:06:13,379 --> 00:06:14,973
It was necessary. Yes.
35
00:06:15,093 --> 00:06:17,040
I've already lost too much time.
36
00:06:17,660 --> 00:06:19,795
Now, I must try to live
37
00:06:19,915 --> 00:06:21,180
more reasonably.
38
00:06:27,666 --> 00:06:29,483
I absolutely must find them.
39
00:06:29,603 --> 00:06:30,964
They must be dying with worry.
40
00:06:31,084 --> 00:06:33,401
You only have to call
and there they are?
41
00:06:46,848 --> 00:06:48,012
She's here!
42
00:06:48,132 --> 00:06:50,050
Oh Mademoiselle, Mademoiselle!
43
00:07:01,338 --> 00:07:03,375
He would come again before long.
44
00:07:03,495 --> 00:07:06,039
And he left more and
more late at night.
45
00:07:09,881 --> 00:07:12,376
Sometimes his silences disconcerted me.
46
00:07:17,818 --> 00:07:19,030
There we are.
47
00:07:34,216 --> 00:07:36,237
You'll come back to see us?
48
00:07:36,357 --> 00:07:37,800
I don't know? Perhaps. Yes.
49
00:07:37,920 --> 00:07:39,386
If I don't go back to Paris.
50
00:07:41,391 --> 00:07:42,905
You're going to leave?
51
00:07:44,210 --> 00:07:46,143
Don't you think I should?
52
00:07:49,302 --> 00:07:51,278
That's not what you were
saying the other day.
53
00:07:52,735 --> 00:07:54,494
You mean you've change your mind?
54
00:07:55,980 --> 00:07:56,975
Me?
55
00:08:10,095 --> 00:08:13,869
Thus the day came when Julien wanted
to speak privately with my father.
56
00:08:13,989 --> 00:08:16,758
I was almost frightened as
the happy hour approached.
57
00:08:18,042 --> 00:08:20,258
And yet I had to go down
58
00:08:20,378 --> 00:08:23,379
and see the face again that
had become my whole life.
59
00:09:03,269 --> 00:09:06,856
Leaving the church, I was so
consumed with happiness...
60
00:09:06,976 --> 00:09:10,279
that I didn't notice
that he stayed behind.
61
00:09:10,947 --> 00:09:14,574
What was he thinking about as he
saw my whole family passing by?
62
00:09:17,077 --> 00:09:19,068
He who was all alone.
63
00:09:19,188 --> 00:09:21,562
And who was there
for him but Fourcheville?
64
00:09:24,620 --> 00:09:27,101
I was too absorbed
in myself to ask him.
65
00:09:54,184 --> 00:09:56,427
The reception went on until very late.
66
00:09:57,494 --> 00:10:00,826
It was a marriage like
those spoken of in fairy tales.
67
00:10:01,301 --> 00:10:04,056
How he becomes a prince
near the end of the story,
68
00:10:05,080 --> 00:10:06,955
I couldn't figure out.
69
00:10:19,481 --> 00:10:20,851
Rosalie.
70
00:10:22,842 --> 00:10:23,952
I'm going up.
71
00:10:32,238 --> 00:10:34,481
The sacrifice hasn't been so great.
72
00:10:34,726 --> 00:10:36,366
In any event, there has been one.
73
00:10:36,486 --> 00:10:37,972
The last time I saw him in Paris
74
00:10:38,092 --> 00:10:39,212
I paid for his hansom coach.
75
00:10:39,332 --> 00:10:40,943
Now's the time to get
yourself reimbursed.
76
00:10:41,063 --> 00:10:42,414
You won't be alone.
77
00:10:42,534 --> 00:10:43,810
It's only natural:
78
00:10:43,930 --> 00:10:46,180
get yourself married
to pay off your debts.
79
00:10:49,743 --> 00:10:50,926
Say it again!
80
00:11:08,140 --> 00:11:09,381
Did you hear?
81
00:11:09,501 --> 00:11:11,458
- What was it?
- Oh... it's nothing.
82
00:11:11,578 --> 00:11:13,592
A guest had too much to drink.
83
00:11:13,974 --> 00:11:15,006
Oh Rosalie!
84
00:11:16,118 --> 00:11:17,776
I am so happy.
85
00:11:17,896 --> 00:11:20,791
When you become this happy we'll
be just like sisters the two of us.
86
00:11:21,065 --> 00:11:22,060
Yes, Madame.
87
00:11:22,180 --> 00:11:24,296
It shouldn't be too difficult?
88
00:11:24,416 --> 00:11:25,507
No, Madame.
89
00:11:27,361 --> 00:11:28,832
Rosalie, tell me.
90
00:11:29,193 --> 00:11:30,679
You'll never leave me?
91
00:11:30,799 --> 00:11:32,741
You'll stay with us as before.
92
00:11:41,300 --> 00:11:44,358
- You've been cut?
- No. Leave it be. It's nothing.
93
00:11:53,722 --> 00:11:56,160
I'm always a bit afraid
of losing you.
94
00:11:56,722 --> 00:11:58,684
I won't be easy to lose, sadly.
95
00:12:17,653 --> 00:12:19,103
Let's go away, shall we?
96
00:12:21,772 --> 00:12:22,954
Now?
97
00:12:23,528 --> 00:12:24,205
Yes.
98
00:12:25,590 --> 00:12:27,177
- Right now.
- But Julien...
99
00:12:27,297 --> 00:12:29,643
- ...why now?
- I'm sick of this house.
100
00:12:29,763 --> 00:12:31,374
This party will never end!
101
00:12:32,658 --> 00:12:33,682
Come now.
102
00:12:34,469 --> 00:12:35,731
I'm asking you.
103
00:12:36,668 --> 00:12:37,808
But...
104
00:12:37,928 --> 00:12:39,279
but it's not possible.
105
00:12:39,399 --> 00:12:41,443
- Nothing is ready.
- On the contrary.
106
00:12:41,563 --> 00:12:43,312
We should go say our goodbyes.
107
00:13:31,974 --> 00:13:34,931
Julien stopped the carriage
in the middle of a field.
108
00:13:35,306 --> 00:13:37,008
I had fallen asleep.
109
00:13:37,739 --> 00:13:39,282
At least...
110
00:13:39,585 --> 00:13:41,590
I was pretending to sleep.
111
00:14:52,796 --> 00:14:54,123
Two months had gone by.
112
00:14:54,408 --> 00:14:57,235
My parents left us
to live in their house.
113
00:14:57,628 --> 00:15:00,910
I said goodbye to them without
a slight hint of melancholy.
114
00:15:02,583 --> 00:15:05,309
I closed the gates,
certain of my happiness.
115
00:15:06,087 --> 00:15:08,309
Quite oblivious that
I was imprisoning myself.
116
00:15:38,097 --> 00:15:40,198
Ready to head out for the countryside?
117
00:15:40,318 --> 00:15:43,181
The poor dears were
heartbroken to leave their house.
118
00:15:44,616 --> 00:15:46,015
You can't understand.
119
00:15:47,954 --> 00:15:50,940
When I was little, losing
them filled me with fear.
120
00:15:51,719 --> 00:15:53,493
Now is more important
to me than yesterday.
121
00:15:54,142 --> 00:15:56,676
And this should help us
to make a beautiful child.
122
00:15:56,796 --> 00:15:58,209
And give it to an orphanage.
123
00:16:01,757 --> 00:16:03,791
- You're always mocking me.
- Me? Never.
124
00:16:04,108 --> 00:16:05,421
I adore the little orphans.
125
00:16:06,834 --> 00:16:08,406
All right. I'm off to hunt.
126
00:16:08,526 --> 00:16:09,733
Will you bring me along?
127
00:16:10,152 --> 00:16:11,406
I can't refuse you.
128
00:16:11,526 --> 00:16:13,252
- You'll teach me?
- It can't be taught.
129
00:16:13,894 --> 00:16:15,120
In runs in the blood.
130
00:16:17,745 --> 00:16:18,478
Julien!
131
00:16:33,015 --> 00:16:34,155
Tired?
132
00:16:34,962 --> 00:16:35,684
Yes.
133
00:16:37,169 --> 00:16:38,294
I'm going to go back.
134
00:16:41,150 --> 00:16:42,852
Want me to go back with you?
135
00:16:44,107 --> 00:16:45,405
You're too kind.
136
00:16:45,525 --> 00:16:46,429
Thank you.
137
00:16:47,712 --> 00:16:48,448
Sure.
138
00:17:40,098 --> 00:17:41,151
Julien?
139
00:18:39,340 --> 00:18:42,268
After a few months,
he took his own room.
140
00:18:50,424 --> 00:18:52,630
He didn't offer me any explanation.
141
00:18:54,188 --> 00:18:57,116
But hadn't we agreed that
we'd have our own rooms?
142
00:19:33,139 --> 00:19:34,350
Leave it.
143
00:19:43,395 --> 00:19:45,292
Who taught you to do that?
144
00:19:45,812 --> 00:19:46,908
Who taught you?
145
00:19:47,759 --> 00:19:48,970
No one.
146
00:19:49,403 --> 00:19:50,888
You've seen pretty
clearly that she can't.
147
00:19:51,008 --> 00:19:52,014
For a good reason.
148
00:19:52,134 --> 00:19:53,784
There are things that
can't be taught, huh?
149
00:19:56,755 --> 00:19:57,924
Have a drink.
150
00:19:59,828 --> 00:20:01,284
Go on. Drink.
151
00:20:08,532 --> 00:20:10,768
Ah Rosalie, Rosalie!
How I adore you.
152
00:20:11,287 --> 00:20:13,090
Anyway, there can't be any question.
153
00:20:13,779 --> 00:20:15,539
As far as I'm concerned, there never were.
154
00:20:16,376 --> 00:20:17,933
I hate this.
155
00:20:23,304 --> 00:20:26,491
While I waited, the page
had turned against me.
156
00:20:50,129 --> 00:20:52,725
He was often silent.
157
00:21:00,694 --> 00:21:02,655
It was enough for me to make
158
00:21:02,775 --> 00:21:04,920
it seem like a household
159
00:21:05,040 --> 00:21:07,593
and forget many long days.
160
00:21:24,263 --> 00:21:26,845
How long have you been with us, Rosalie?
161
00:21:27,361 --> 00:21:28,797
At the house, Madame?
162
00:21:29,464 --> 00:21:31,368
It must be thirteen years.
163
00:21:33,358 --> 00:21:34,729
Thirteen years.
164
00:21:38,464 --> 00:21:39,791
How time flies.
165
00:21:41,836 --> 00:21:43,177
So old so fast.
166
00:21:43,898 --> 00:21:45,182
You'll be too, you'll see.
167
00:21:45,302 --> 00:21:45,903
Me, Madame?
168
00:21:46,023 --> 00:21:47,653
Still laying around, the two of you?
169
00:21:49,009 --> 00:21:49,961
Rosalie.
170
00:21:50,264 --> 00:21:51,821
Go kindle a fire for my room.
171
00:21:54,980 --> 00:21:56,365
But Monsieur always
likes the same routine.
172
00:21:56,485 --> 00:21:58,038
Tonight is not routine.
173
00:21:59,583 --> 00:22:01,270
You heard what Monsieur told you.
174
00:22:09,636 --> 00:22:11,199
Left in peace at last.
175
00:22:11,689 --> 00:22:13,363
See what comes of memories.
176
00:22:40,232 --> 00:22:41,905
No, no! This can't go on.
177
00:22:48,327 --> 00:22:51,186
She's coming because she
thinks you were calling her.
178
00:23:25,373 --> 00:23:26,383
In the morning,
179
00:23:26,700 --> 00:23:29,462
I heard noise coming
from outside of the kitchen.
180
00:23:36,803 --> 00:23:38,851
I should have known
Julien well enough, now
181
00:23:38,971 --> 00:23:41,259
that I live slowly going back over it.
182
00:23:55,224 --> 00:23:56,638
What are you doing there?
183
00:23:56,888 --> 00:23:58,128
Only looking at you.
184
00:23:58,802 --> 00:23:59,437
And you?
185
00:23:59,557 --> 00:24:00,619
As you see, working.
186
00:24:00,739 --> 00:24:01,787
Why?
187
00:24:02,441 --> 00:24:03,508
Because I feel like it.
188
00:24:05,039 --> 00:24:06,546
I'm entitled, am I not?
189
00:24:12,380 --> 00:24:13,404
But...
190
00:24:13,524 --> 00:24:15,178
You're not going to sell it?
191
00:24:16,378 --> 00:24:18,109
I'd rather keep it, Julien.
192
00:24:18,229 --> 00:24:19,234
It's ours.
193
00:24:20,518 --> 00:24:22,710
Won't the money it gets be ours, huh?
194
00:24:23,042 --> 00:24:25,104
And my debts, are those ours?
195
00:24:25,224 --> 00:24:27,791
- This is about paying debts?
- Yes. You've got it.
196
00:24:27,911 --> 00:24:30,517
- But you never told me.
- Told you what?
197
00:24:31,988 --> 00:24:33,070
But my love,
198
00:24:33,190 --> 00:24:34,425
You should have...
199
00:24:34,545 --> 00:24:36,401
You're crazy. Completely crazy.
200
00:24:36,521 --> 00:24:39,202
- We have all the money we need.
- We, we, always we.
201
00:24:39,322 --> 00:24:41,192
But what does that mean "we."
202
00:24:43,298 --> 00:24:45,028
This is my carriage.
203
00:24:45,148 --> 00:24:47,048
It's the only thing I have left.
204
00:24:48,252 --> 00:24:50,675
- I only wanted to...
- What a farce!
205
00:24:53,214 --> 00:24:54,945
Julien! Wait for me.
206
00:24:55,825 --> 00:24:56,993
As usual...
207
00:24:57,252 --> 00:24:59,166
...this talk that everything will
be settled once you're hitched,
208
00:24:59,286 --> 00:25:01,099
irreproachably married.
209
00:25:01,219 --> 00:25:03,204
Everybody's hungry,
everybody seeks gain.
210
00:25:03,324 --> 00:25:05,036
the end of this business.
211
00:25:05,156 --> 00:25:06,449
But what are you talking about?
212
00:25:06,569 --> 00:25:08,252
I'm saying that I've been trapped.
213
00:25:12,107 --> 00:25:14,386
And all this for a few miserable debts.
214
00:25:14,631 --> 00:25:16,520
I think it's a bit much, isn't it?
215
00:25:21,467 --> 00:25:23,385
Good morning Madame.
Good morning Monsieur.
216
00:25:40,307 --> 00:25:41,295
I'm going up.
217
00:25:43,488 --> 00:25:44,512
Me, too.
218
00:26:07,347 --> 00:26:09,121
You're waiting for something?
219
00:26:11,909 --> 00:26:13,561
You haven't said good night.
220
00:26:15,364 --> 00:26:16,201
Yes.
221
00:26:19,980 --> 00:26:20,975
Listen.
222
00:26:23,462 --> 00:26:25,850
I was a little violent this morning.
223
00:26:29,658 --> 00:26:32,139
I didn't mean any harm you know but...
224
00:26:32,428 --> 00:26:34,274
I got carried away.
225
00:26:34,822 --> 00:26:37,072
When I'm angry, I'll say anything.
226
00:26:39,322 --> 00:26:41,024
I'm asking you to forgive me.
227
00:26:48,338 --> 00:26:50,083
Sincerely.
228
00:26:53,219 --> 00:26:55,152
Your love for me frightens me.
229
00:26:58,541 --> 00:27:00,993
That's your problem, you
find everything tragic.
230
00:27:02,469 --> 00:27:03,806
You're speaking in riddles.
231
00:27:03,926 --> 00:27:06,710
No. I was trying to
make you understand.
232
00:27:09,609 --> 00:27:12,320
Anyway, it's not just
this question of money.
233
00:27:13,010 --> 00:27:14,337
Money.
234
00:27:16,457 --> 00:27:18,765
It would have been so
much easier to speak to me.
235
00:27:19,313 --> 00:27:21,289
Oh? So very easy, huh?
236
00:27:21,409 --> 00:27:23,481
What can't be fixed with a little money?
237
00:27:24,935 --> 00:27:26,976
I'm begging you. Don't be vicious.
238
00:27:27,096 --> 00:27:28,231
Me, vicious?
239
00:27:28,505 --> 00:27:29,717
My poor little Jeanne.
240
00:27:30,827 --> 00:27:32,662
I only need to be alone a little.
241
00:27:33,484 --> 00:27:35,518
A little free, understand?
242
00:27:35,994 --> 00:27:37,825
I need the open air, I do.
243
00:27:38,777 --> 00:27:42,152
When I want to explain this to you,
you find a mouth or take offense.
244
00:27:44,729 --> 00:27:47,144
There, there. Calm down.
245
00:27:47,957 --> 00:27:50,234
All of this is childishness.
246
00:27:50,354 --> 00:27:52,387
These whims of yours grow tiresome.
247
00:27:52,758 --> 00:27:53,681
Listen.
248
00:27:54,950 --> 00:27:57,085
We could be very happy the two of us.
249
00:27:57,205 --> 00:28:00,200
Believe me, very happy. As long as
we keep everything in perspective.
250
00:28:00,320 --> 00:28:03,128
Living together isn't always easy.
251
00:28:03,442 --> 00:28:05,591
Everything has its season, understand?
252
00:28:05,952 --> 00:28:07,300
It's high time you saw reason.
253
00:28:07,420 --> 00:28:10,726
But I don't want to be
reasonable. I love you.
254
00:28:10,846 --> 00:28:13,563
But I know you love me
and very much besides.
255
00:28:13,860 --> 00:28:15,519
Well yes. What does that change?
256
00:28:15,639 --> 00:28:18,231
That's the whole reason
that I've wasted my life.
257
00:28:18,351 --> 00:28:20,235
- You can't mean what you say, Julien!
- Can't I?
258
00:28:20,355 --> 00:28:21,998
I've never been so sincere.
259
00:28:23,483 --> 00:28:25,315
You've wasted your life?
260
00:28:25,596 --> 00:28:27,897
It seems a waste to try
to make you understand.
261
00:28:37,169 --> 00:28:39,087
The days resumed their course,
262
00:28:39,207 --> 00:28:40,544
before long,
263
00:28:40,664 --> 00:28:42,715
but I was unable to forget Julien's words.
264
00:28:56,667 --> 00:28:57,677
Rosalie!
265
00:29:07,377 --> 00:29:09,180
My poor little one!
266
00:29:10,074 --> 00:29:11,870
My poor Rosalie.
267
00:29:17,595 --> 00:29:19,586
You're in pain.
268
00:29:21,576 --> 00:29:23,437
No! Don't touch me.
269
00:29:23,557 --> 00:29:24,721
I don't want you to.
270
00:29:28,211 --> 00:29:30,086
Ever!
271
00:29:34,881 --> 00:29:36,496
Rosalie?
272
00:29:39,136 --> 00:29:40,015
Julien!
273
00:29:40,135 --> 00:29:41,588
- It's Rosalie. She...
- Hold on.
274
00:29:41,708 --> 00:29:44,126
Go find Ludivine. She's
going to need her.
275
00:29:44,991 --> 00:29:46,504
You understand don't you?
276
00:30:02,048 --> 00:30:03,043
Leave me alone.
277
00:30:03,163 --> 00:30:04,145
But don't be afraid.
278
00:30:04,265 --> 00:30:05,919
I'm going to carry you into the house.
279
00:30:07,390 --> 00:30:10,491
- Go away.
- And let you stay here, huh?
280
00:30:34,866 --> 00:30:36,827
I'm in such pain.
281
00:30:37,275 --> 00:30:40,101
I didn't think it was so close.
282
00:30:40,361 --> 00:30:43,044
Here. Stay and help me.
283
00:30:43,621 --> 00:30:45,380
You must forgive me.
284
00:31:01,399 --> 00:31:03,562
Necessity is awkward.
285
00:31:03,682 --> 00:31:05,336
It takes its time.
286
00:31:11,303 --> 00:31:12,241
Take this.
287
00:31:12,361 --> 00:31:13,496
Take it.
288
00:31:21,748 --> 00:31:23,566
Go ahead. You cry for her.
289
00:31:23,686 --> 00:31:24,979
Come inside.
290
00:31:25,253 --> 00:31:26,681
Come along.
291
00:31:28,471 --> 00:31:30,735
- What am I going to do now?
- What?
292
00:31:31,492 --> 00:31:33,591
Someone must make a house
for this boy, isn't that so?
293
00:31:34,528 --> 00:31:36,086
What's more, a bastard!
294
00:31:36,591 --> 00:31:37,890
You know what that means.
295
00:31:39,044 --> 00:31:39,909
No.
296
00:31:41,741 --> 00:31:43,537
She confides in you.
297
00:31:45,448 --> 00:31:47,568
She had to have
told you about this.
298
00:31:48,235 --> 00:31:50,168
She told you all about it didn't she?
299
00:31:50,288 --> 00:31:52,086
Naturally, she played the victim.
300
00:31:52,206 --> 00:31:53,745
They're torturers, women!
301
00:31:53,865 --> 00:31:55,259
I've had enough of this treachery.
302
00:31:55,379 --> 00:31:57,077
I've had enough of all these women!
303
00:31:57,197 --> 00:31:59,274
I don't give a damn about either of you!
304
00:31:59,394 --> 00:32:00,659
Either of you!
305
00:32:07,293 --> 00:32:08,817
Oh Julien...
306
00:32:08,937 --> 00:32:10,519
do you hear?
307
00:32:11,904 --> 00:32:12,957
Let's adopt it.
308
00:32:13,649 --> 00:32:15,077
Let's adopt it, I'm begging you!
309
00:32:15,197 --> 00:32:17,803
- I am saying no.
- I'll speak to Rosalie and we'll say...
310
00:32:17,923 --> 00:32:18,990
- we'll adopt it. I'm begging you...
- No!
311
00:32:19,110 --> 00:32:21,168
Madame. It's a girl!
312
00:32:23,202 --> 00:32:25,019
It's a girl!
313
00:32:25,336 --> 00:32:28,178
How pleased I am.
How happy Rosalie will be.
314
00:32:28,298 --> 00:32:30,256
Oh Julien, we'll have
a little girl in the house.
315
00:32:30,376 --> 00:32:31,323
Everything's going to ruin, yes!
316
00:32:35,142 --> 00:32:38,021
- Why don't you like children?
- You tell me.
317
00:32:50,586 --> 00:32:52,389
You won't talk to me?
318
00:32:54,146 --> 00:32:55,201
No.
319
00:32:58,410 --> 00:32:59,622
Did you speak to you?
320
00:33:01,237 --> 00:33:01,930
No.
321
00:33:03,913 --> 00:33:05,507
You see. I was right.
322
00:33:06,773 --> 00:33:09,484
- Would she look at you?
- Of course.
323
00:33:12,585 --> 00:33:15,023
Perhaps you were
born to be a handmaid.
324
00:33:38,562 --> 00:33:39,774
The cold lasted...
325
00:33:39,894 --> 00:33:41,389
much longer that year.
326
00:33:42,110 --> 00:33:46,163
I often worried about the little
girl who was sleeping out there.
327
00:34:32,140 --> 00:34:33,294
Julien!
328
00:34:37,059 --> 00:34:38,270
Julien!
329
00:34:38,390 --> 00:34:39,280
You?
330
00:34:40,921 --> 00:34:42,118
You, my friend...
331
00:34:42,522 --> 00:34:43,661
It's not possible.
332
00:34:43,781 --> 00:34:46,012
You will not to touch him!
333
00:34:48,543 --> 00:34:49,777
Thief!
334
00:34:50,396 --> 00:34:51,723
Get out!
335
00:34:51,843 --> 00:34:54,247
Shove off! Get out!
336
00:34:54,367 --> 00:34:55,848
Julien!
337
00:34:55,968 --> 00:34:57,190
What did you say?
338
00:34:57,507 --> 00:34:59,627
- Julien?
- You think it's worse than it is!
339
00:35:00,814 --> 00:35:02,876
Had I known how ugly you are!
340
00:35:03,468 --> 00:35:05,314
The two of you disgust me.
341
00:35:06,626 --> 00:35:08,126
Petty thief!
342
00:35:08,544 --> 00:35:10,462
How ugly you are!
343
00:35:42,955 --> 00:35:43,893
Madame.
344
00:35:45,580 --> 00:35:46,604
Madame?
345
00:35:57,406 --> 00:35:58,387
Jeanne?
346
00:35:59,858 --> 00:36:00,849
Jeanne!
347
00:36:00,969 --> 00:36:02,094
Answer me!
348
00:36:19,049 --> 00:36:19,828
Madame.
349
00:36:22,540 --> 00:36:24,083
Madame. You must come back in?
350
00:36:26,556 --> 00:36:28,517
The snow is going to start falling.
351
00:36:28,834 --> 00:36:29,815
Come back in.
352
00:36:31,070 --> 00:36:32,801
Leave me alone!
353
00:36:33,349 --> 00:36:35,094
I loved you like a sister!
354
00:36:44,859 --> 00:36:46,964
How could you do this to me?
355
00:37:00,028 --> 00:37:01,297
Rosalie?
356
00:37:03,085 --> 00:37:04,917
Why didn't you say anything?
357
00:37:06,489 --> 00:37:08,551
I often wanted to tell you.
358
00:37:08,671 --> 00:37:09,993
I was a little ashamed.
359
00:37:11,609 --> 00:37:14,335
When the baby was born,
I tried, but...
360
00:37:16,383 --> 00:37:17,526
For how long?
361
00:37:17,887 --> 00:37:18,796
How long?
362
00:37:20,094 --> 00:37:21,522
When did it begin?
363
00:37:22,055 --> 00:37:25,213
Has he been coming her
to be with you regularly? Tell me.
364
00:37:25,964 --> 00:37:27,421
Oh, no, Madame.
365
00:37:27,731 --> 00:37:29,288
Since our marriage?
366
00:37:30,846 --> 00:37:31,726
Yes.
367
00:37:46,108 --> 00:37:48,200
We should go in, little cricket.
368
00:37:48,926 --> 00:37:49,806
Come.
369
00:37:50,183 --> 00:37:51,236
No. I can't!
370
00:37:51,356 --> 00:37:53,209
We'll go together. Don't be afraid.
371
00:37:53,329 --> 00:37:54,854
Come... come....
372
00:39:01,522 --> 00:39:03,728
Without a word to upset him,
373
00:39:03,848 --> 00:39:05,560
I had written to my parents.
374
00:39:05,680 --> 00:39:09,291
I asked them to come and
stay with us for a while.
375
00:39:09,411 --> 00:39:12,383
I had such great need for love.
376
00:39:23,210 --> 00:39:25,056
This farce is nearly over.
377
00:39:28,872 --> 00:39:31,122
You're going to cry when
I show that girl the door aren't you?
378
00:39:31,242 --> 00:39:34,347
She'll soon be settled into
the farm we've given to her.
379
00:39:35,016 --> 00:39:36,040
What farm?
380
00:39:39,907 --> 00:39:42,056
It's true. I forgot to tell you.
381
00:39:42,504 --> 00:39:44,451
She has stayed with us for so long.
382
00:39:44,768 --> 00:39:47,018
I couldn't let her leave with nothing.
383
00:39:47,393 --> 00:39:51,183
So, with papa, I decided
to give her freehold to a farm.
384
00:39:52,156 --> 00:39:54,904
- It's ridiculous.
- I didn't ask for your advice.
385
00:39:58,924 --> 00:40:00,150
It's my farm.
386
00:40:01,549 --> 00:40:02,861
And my maid, as well.
387
00:40:03,453 --> 00:40:05,082
You told me as much, didn't you?
388
00:40:10,911 --> 00:40:12,195
Just a moment.
389
00:40:13,240 --> 00:40:15,022
What do you owe that woman?
390
00:40:15,901 --> 00:40:17,574
Just one thing, Julien.
391
00:40:19,622 --> 00:40:21,419
You really don't know what it is?
392
00:40:22,861 --> 00:40:25,082
In that case, I'll help you remember:
393
00:40:26,394 --> 00:40:27,332
virtue?
394
00:41:15,768 --> 00:41:19,836
If only Julian had made
an effort to reconcile with me.
395
00:41:22,480 --> 00:41:25,639
If only he had uttered
one word of regret.
396
00:41:37,818 --> 00:41:39,448
Good night, my little girl.
397
00:41:39,881 --> 00:41:41,337
She hasn't gone yet?
398
00:41:41,891 --> 00:41:42,829
No.
399
00:41:59,213 --> 00:42:00,367
Madame?
400
00:42:03,064 --> 00:42:04,953
- I want to say--
- I know, I know..
401
00:42:10,186 --> 00:42:11,614
I have brought her down.
402
00:42:12,105 --> 00:42:14,095
I've been afraid to leave all of this.
403
00:42:14,960 --> 00:42:16,345
You are thinking doing that now?
404
00:42:23,069 --> 00:42:25,766
I hope that you will be very happy together.
405
00:42:28,440 --> 00:42:29,262
No.
406
00:42:36,955 --> 00:42:39,234
She left with the child.
407
00:42:40,878 --> 00:42:42,695
I was the one left alone.
408
00:46:51,627 --> 00:46:53,372
Six years went by.
409
00:46:54,238 --> 00:46:55,839
My mother had returned.
410
00:46:56,690 --> 00:46:58,392
My father had died.
411
00:47:09,346 --> 00:47:11,567
That day, a boat
was christened.
412
00:47:11,687 --> 00:47:14,293
I would name my little boy Paul
413
00:47:14,596 --> 00:47:16,034
since I had
414
00:47:16,154 --> 00:47:17,798
so long waited for this child.
415
00:48:30,612 --> 00:48:32,285
I spotted Rosalie there.
416
00:48:33,075 --> 00:48:34,762
I quickly made away.
417
00:49:17,384 --> 00:49:18,321
Lamare!
418
00:49:18,441 --> 00:49:19,374
Lamare!
419
00:49:20,081 --> 00:49:21,350
Give me your hand, old man.
420
00:49:21,470 --> 00:49:22,994
So we meet again.
421
00:49:23,114 --> 00:49:25,656
I thought I would have to go
on a pilgrimage to find you again.
422
00:49:25,776 --> 00:49:27,935
You thought I liked being alone.
423
00:49:28,055 --> 00:49:30,387
- What do you like?
- My wife.
424
00:49:30,777 --> 00:49:32,435
Yes, old boy. I got married.
425
00:49:32,804 --> 00:49:34,911
I would have like to
have written. But you?
426
00:49:35,031 --> 00:49:36,550
You would never have answered.
427
00:49:36,670 --> 00:49:38,252
We've arrived.
428
00:49:38,372 --> 00:49:39,247
Where are you?
429
00:49:39,367 --> 00:49:41,945
Paris is very nice, boy, but
430
00:49:42,065 --> 00:49:44,656
after marriage I'd say there's
nothing like the country.
431
00:49:45,622 --> 00:49:46,473
Gilberte?
432
00:49:46,761 --> 00:49:47,656
Gilberte!
433
00:49:49,733 --> 00:49:50,901
It's Julien.
434
00:49:56,592 --> 00:49:57,746
Julien de Lamare.
435
00:49:58,048 --> 00:49:59,909
My husband has
often spoken of you.
436
00:50:00,029 --> 00:50:02,044
I'm afraid to imagine
what he's told you.
437
00:50:02,164 --> 00:50:03,919
Only very nice things.
438
00:50:05,260 --> 00:50:06,976
My wife, Madame de Fourcheville.
439
00:50:07,096 --> 00:50:08,100
- Madame.
- Madame.
440
00:50:08,220 --> 00:50:09,399
My respects.
441
00:50:10,740 --> 00:50:12,918
- And this one's your's, too?
- Yes.
442
00:50:14,028 --> 00:50:16,307
Well that's simply incredible!
Julien is the father of a family?
443
00:50:16,427 --> 00:50:18,363
Must be something in it for you.
444
00:50:18,483 --> 00:50:20,757
Dressed up in the garb of a "gentleman
farmer," that I can understand.
445
00:50:20,877 --> 00:50:22,372
But for the love of God...!
446
00:50:22,762 --> 00:50:24,882
Madame. Tell her.
447
00:50:25,805 --> 00:50:27,848
You must come home
with us this evening.
448
00:50:27,968 --> 00:50:30,161
I support notorious Epicureans.
449
00:50:38,385 --> 00:50:40,145
You know we don't go out too much.
450
00:50:41,305 --> 00:50:42,669
That wasn't your idea, Julien.
451
00:50:42,789 --> 00:50:44,688
You see? Your wife agrees.
452
00:50:45,611 --> 00:50:46,721
Paul!
453
00:50:47,270 --> 00:50:49,015
Sorry. The joys of family life.
454
00:50:52,217 --> 00:50:54,251
Let's go. Come on.
455
00:50:55,556 --> 00:50:56,753
Are you hurt?
456
00:50:56,873 --> 00:50:58,729
Have you cut yourself?
457
00:50:58,849 --> 00:51:00,751
He thunders like a giant.
458
00:51:00,871 --> 00:51:02,654
Whatever hit him must be...
459
00:51:02,774 --> 00:51:04,688
a real force of nature!
460
00:51:05,150 --> 00:51:07,443
You're in every way like your father.
461
00:51:08,034 --> 00:51:09,433
We are going off to lunch.
462
00:51:09,553 --> 00:51:11,410
Won't you all please join us?
463
00:51:15,824 --> 00:51:17,208
Well... will it be yes?
464
00:51:24,990 --> 00:51:27,124
I'm afraid we must decline.
465
00:51:28,783 --> 00:51:30,701
All right. I won't insist.
466
00:51:30,951 --> 00:51:34,557
You must come to see us one of
these days, isn't that so Madame?
467
00:51:49,849 --> 00:51:51,421
Your friend is right.
468
00:51:51,541 --> 00:51:53,471
We don't go out enough.
469
00:51:54,005 --> 00:51:55,822
You've made a triumph out of solitude.
470
00:52:02,036 --> 00:52:05,771
Essentially, it was always with some
trepidation that I returned to my winter:
471
00:52:05,891 --> 00:52:07,502
my grounds, my house,
472
00:52:07,622 --> 00:52:08,483
my mother.
473
00:52:08,603 --> 00:52:10,531
The way things were troubled me.
474
00:53:13,558 --> 00:53:14,496
Paul!
475
00:53:14,616 --> 00:53:15,967
Do you hear me?
476
00:53:16,591 --> 00:53:17,932
Come here at once.
477
00:53:18,052 --> 00:53:20,500
And recall what I told you,
I don't want these little battles.
478
00:53:39,354 --> 00:53:42,753
The Fourchevilles came to invite us to a hunt.
479
00:53:42,873 --> 00:53:45,613
Julien accepted immediately.
480
00:53:49,882 --> 00:53:52,363
I prefered not to join them.
481
00:54:15,772 --> 00:54:17,484
Mama. Don't you need anything?
482
00:54:17,604 --> 00:54:19,104
Not at all.
483
00:54:21,570 --> 00:54:22,594
Who was it?
484
00:54:23,323 --> 00:54:24,789
Some friends of Julien.
485
00:54:24,909 --> 00:54:26,866
You must go with them, my little girl.
486
00:54:26,986 --> 00:54:28,933
No need to stay on my account.
487
00:54:29,582 --> 00:54:31,428
It's not on your account that I've stayed.
488
00:54:32,539 --> 00:54:35,611
Go lie back down. You know
what the doctor told you.
489
00:54:49,688 --> 00:54:51,390
My God! Mama!
490
00:54:54,275 --> 00:54:55,399
Quickly!
491
00:55:12,664 --> 00:55:14,207
Go to the Doctor's!
492
00:55:16,428 --> 00:55:17,654
You'll come with me.
493
00:55:19,587 --> 00:55:21,145
Speak to me, mama!
494
00:55:39,833 --> 00:55:41,088
Not there.
495
00:55:49,064 --> 00:55:50,020
There.
496
00:55:50,377 --> 00:55:52,309
I'd like to get along.
497
00:55:53,781 --> 00:55:55,843
I find you very exacting.
498
00:56:10,674 --> 00:56:12,439
How do you like hunting?
499
00:56:12,559 --> 00:56:13,555
That would depend on the season.
500
00:56:23,449 --> 00:56:25,007
You're quite a flirt.
501
00:56:28,670 --> 00:56:29,809
You've found me out.
502
00:56:33,329 --> 00:56:35,059
Why mess everything up right away.
503
00:56:36,170 --> 00:56:38,008
We have plenty of time for that.
504
00:56:38,752 --> 00:56:40,555
There are a thousand ruses
505
00:56:41,016 --> 00:56:43,122
These is nothing else to do but lie.
506
00:56:43,555 --> 00:56:44,939
To mislead.
507
00:56:45,318 --> 00:56:46,578
To hide ourselves away.
508
00:56:46,829 --> 00:56:48,761
And you said you
didn't know how to flirt.
509
00:56:50,579 --> 00:56:52,886
- Here we are.
- No.
510
00:56:56,348 --> 00:56:58,824
Do you like playing with fire, Julien?
511
00:56:58,944 --> 00:57:00,300
Don't you?
512
00:57:02,067 --> 00:57:04,324
I only love the fire.
513
00:57:12,351 --> 00:57:14,817
Where did you get off to? We've
been looking for you for an hour.
514
00:57:16,981 --> 00:57:18,971
No. Not you Lamare!
515
00:57:43,967 --> 00:57:46,702
If Gilberte insists on joining
you as a guest for dinner
516
00:57:46,822 --> 00:57:48,709
tonight, she'll have to come alone.
517
00:58:06,164 --> 00:58:08,515
Won't you eat something?
There's more than enough.
518
00:58:08,789 --> 00:58:10,476
I ate with the little one.
519
00:59:07,259 --> 00:59:08,196
Mama?
520
00:59:08,701 --> 00:59:09,970
Mama!
521
00:59:10,849 --> 00:59:11,816
Mama.
522
00:59:22,288 --> 00:59:23,586
Julien?
523
00:59:36,985 --> 00:59:37,937
Julien?
524
00:59:44,600 --> 00:59:45,624
Julien?
525
00:59:50,615 --> 00:59:52,302
Julien!
526
01:02:18,163 --> 01:02:19,966
Mama died during the night.
527
01:02:21,667 --> 01:02:23,297
Why didn't you wake me up?
528
01:03:35,499 --> 01:03:37,259
Very elegant. It's been a long time.
529
01:03:37,379 --> 01:03:39,119
Ha... you think so?
530
01:03:44,067 --> 01:03:45,783
Your friend is very nice.
531
01:03:46,057 --> 01:03:47,653
You mean Fourcheville?
532
01:03:47,773 --> 01:03:50,542
He's shameless, but that's just as well.
533
01:03:50,932 --> 01:03:53,772
It's too bad that you lost
touch with him back then.
534
01:03:54,408 --> 01:03:56,557
- You're becoming quite close again.
- Yes.
535
01:03:57,711 --> 01:03:59,528
He got married, too.
536
01:04:02,124 --> 01:04:04,014
Does he regret it, too?
537
01:04:05,874 --> 01:04:09,129
- Jeanne, my little Jeanne.
- No Julien. That would be too easy.
538
01:04:09,249 --> 01:04:11,451
Too easy? Too easy
like that mouth of yours.
539
01:04:11,571 --> 01:04:13,922
- And if you don't...
- Let go of me.
540
01:04:14,316 --> 01:04:16,470
Perhaps I can
twist your arm.
541
01:04:16,590 --> 01:04:18,566
No. I'll hate myself
542
01:04:32,239 --> 01:04:35,326
Leave me alone. You've
already caused me enough pain.
543
01:04:35,759 --> 01:04:37,086
But, no.
544
01:04:42,350 --> 01:04:43,706
Stop tormenting me.
545
01:04:46,042 --> 01:04:47,557
Go away.
546
01:04:48,162 --> 01:04:50,802
For now I want to live alone.
547
01:04:50,922 --> 01:04:51,956
Alone?
548
01:04:52,713 --> 01:04:54,454
What does that mean?
549
01:04:54,574 --> 01:04:56,355
A woman isn't fit to live alone.
550
01:04:57,300 --> 01:04:59,088
I married a nun.
551
01:04:59,477 --> 01:05:00,401
Yes.
552
01:05:08,019 --> 01:05:10,266
Well what are you waiting for?
553
01:05:21,488 --> 01:05:23,217
Maybe this is the only way.
554
01:05:23,337 --> 01:05:25,861
Solitude won't kill anyone.
555
01:05:31,204 --> 01:05:33,245
This way we'll both find a little happiness.
556
01:05:35,221 --> 01:05:37,611
I gave up on that long ago.
557
01:05:37,731 --> 01:05:39,072
You're lying.
558
01:06:18,418 --> 01:06:19,226
Jeanne.
559
01:06:22,284 --> 01:06:23,606
You're going too fast.
560
01:06:23,726 --> 01:06:24,849
I'm not feeling well.
561
01:06:24,851 --> 01:06:26,361
I would like to go.
562
01:06:26,481 --> 01:06:28,250
- But there will be a reception.
- No.
563
01:06:28,370 --> 01:06:30,750
We've been invited.
Won't you come with me?
564
01:06:45,562 --> 01:06:47,971
Send my thanks, I cannot
celebrate much more.
565
01:06:48,750 --> 01:06:52,164
- I have had my fill.
- You are looking for the real reason?
566
01:06:52,284 --> 01:06:54,462
Why else go you want
to go to this party?
567
01:06:55,125 --> 01:06:56,491
It could be worthwhile,
568
01:06:56,611 --> 01:06:58,308
after all, these are our neighbors.
569
01:06:58,428 --> 01:06:59,827
I'm obliged to stay.
570
01:07:00,779 --> 01:07:02,620
Yes, Julien. I know.
571
01:07:02,740 --> 01:07:05,034
Good. Gilberte is going to come along with us.
572
01:07:06,577 --> 01:07:08,019
Do what you want.
573
01:07:25,760 --> 01:07:26,625
Julien.
574
01:07:27,065 --> 01:07:29,239
why haven't you come to see me?
575
01:07:29,359 --> 01:07:30,926
It's been a while since
we've seen each other.
576
01:07:31,046 --> 01:07:33,147
I need you so much.
577
01:07:33,267 --> 01:07:35,539
He won't leave me alone for
a moment. He's gone mad.
578
01:07:35,659 --> 01:07:37,090
He isn't capable of that.
579
01:07:38,339 --> 01:07:39,844
I must speak to you.
580
01:07:40,719 --> 01:07:42,291
I'm afraid, Julien.
581
01:07:42,960 --> 01:07:43,965
Don't let go of me.
582
01:07:44,085 --> 01:07:45,138
Afraid?
583
01:07:48,628 --> 01:07:50,671
Well then, come for
breakfast at daybreak.
584
01:07:50,791 --> 01:07:51,513
Yes.
585
01:07:52,003 --> 01:07:53,229
You know where?
586
01:08:02,979 --> 01:08:04,594
I've changed my mind, Julien.
587
01:08:05,979 --> 01:08:07,551
I'm staying with you.
588
01:08:08,777 --> 01:08:09,743
Very good.
589
01:08:19,464 --> 01:08:20,416
Here we are.
590
01:08:20,705 --> 01:08:21,556
Drink.
591
01:08:22,527 --> 01:08:23,363
Why aren't you drinking?
592
01:08:24,065 --> 01:08:24,642
Drink.
593
01:08:27,128 --> 01:08:28,383
I'm afraid.
594
01:08:28,693 --> 01:08:30,085
And what would
be frightening you?
595
01:08:33,345 --> 01:08:34,686
I don't know.
596
01:08:36,070 --> 01:08:38,306
- Everything is so hard.
- There, there.
597
01:08:39,446 --> 01:08:41,205
Why do you torment yourself like that?
598
01:08:42,258 --> 01:08:43,888
What's bothering you?
599
01:08:46,109 --> 01:08:47,090
Huh?
600
01:08:48,474 --> 01:08:50,032
Why can't you smile?
601
01:08:52,266 --> 01:08:55,323
- I can't any more.
- And yet it's easy.
602
01:08:56,852 --> 01:08:58,540
Look at everything.
603
01:08:59,030 --> 01:09:00,963
A party, sunshine.
604
01:09:01,083 --> 01:09:02,761
the trees, the fresh air, the water.
605
01:09:02,881 --> 01:09:04,492
What more could you ask for?
606
01:09:04,612 --> 01:09:06,357
They're happy.
607
01:09:07,237 --> 01:09:08,795
That's how they seem, perhaps.
608
01:09:09,126 --> 01:09:10,756
For the moment, they're happy.
609
01:09:17,420 --> 01:09:19,049
Julien?
610
01:09:20,823 --> 01:09:23,059
You'd really have a life
if I weren't with you.
611
01:09:30,573 --> 01:09:32,795
Why are you so kind today?
612
01:09:35,875 --> 01:09:36,938
Because it's nice
613
01:09:38,477 --> 01:09:39,995
isn't it?
614
01:09:50,405 --> 01:09:51,603
Don't say anything.
615
01:09:53,232 --> 01:09:55,093
Don't say anything else.
616
01:09:57,689 --> 01:10:00,429
Leave it just as it is.
617
01:11:57,406 --> 01:11:58,978
Madame de Lamare!
618
01:12:00,319 --> 01:12:01,964
Madame de Lamare!
619
01:12:06,089 --> 01:12:07,906
Once again, I was alone.
620
01:12:08,099 --> 01:12:10,285
Abandoned to a world of tears.
621
01:12:11,526 --> 01:12:14,035
I was running after our dead love.
622
01:12:14,309 --> 01:12:16,632
I already sensed what I would find.
623
01:12:21,355 --> 01:12:23,252
When I spotted them,
624
01:12:23,561 --> 01:12:25,725
I wasn't shocked.
625
01:13:10,422 --> 01:13:11,749
Hold on.
626
01:13:13,335 --> 01:13:14,518
Don't be afraid.
627
01:13:14,908 --> 01:13:17,360
- Julien isn't here is he?
- No.
628
01:13:25,379 --> 01:13:26,980
I don't know anything.
629
01:13:27,398 --> 01:13:28,610
- So they're together!
- No!
630
01:13:28,730 --> 01:13:30,326
- Isn't that so?
- Let go of me.
631
01:13:30,686 --> 01:13:31,725
I'll kill them.
632
01:13:31,985 --> 01:13:33,485
You hear me?
I'll kill them.
633
01:13:44,373 --> 01:13:45,628
Fourcheville!
634
01:13:45,748 --> 01:13:48,205
They've taken refuge in a wagon.
635
01:13:48,325 --> 01:13:49,681
Fourcheville!
636
01:14:44,647 --> 01:14:46,378
Julien!
637
01:14:48,015 --> 01:14:49,392
Julien!
638
01:15:16,241 --> 01:15:17,419
Julien!
639
01:15:17,539 --> 01:15:18,736
Julien!
640
01:17:17,540 --> 01:17:21,175
One recalls more willingly
the summers than the winters.
641
01:17:22,040 --> 01:17:25,127
Some disgraces should
not be remembered.
642
01:17:25,516 --> 01:17:28,650
Rosalie came back to live beside me.
643
01:17:32,746 --> 01:17:36,792
Far than eclipsing his, my son's
face served as a reminder of Julien's
644
01:17:36,912 --> 01:17:39,287
imbued with a new sweetness.
645
01:17:40,277 --> 01:17:44,179
Life can be at once so beautiful
and so vicious like that.
646
01:17:47,046 --> 01:17:49,152
subtitles: depositio
43117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.