All language subtitles for Sirocco.1951.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,821 --> 00:00:23,191 [***] 2 00:01:41,902 --> 00:01:43,237 [Explosion in distance] 3 00:01:54,582 --> 00:01:56,550 [Machine gun firing] 4 00:01:59,220 --> 00:02:01,322 [Explosion in distance] 5 00:02:11,499 --> 00:02:13,467 [Explosions in distance] 6 00:02:16,950 --> 00:02:19,318 Gentlemen. Emir Hassan. 7 00:02:25,925 --> 00:02:27,293 Gentlemen. 8 00:02:27,326 --> 00:02:30,997 You represent English and American newspapers. 9 00:02:31,030 --> 00:02:32,398 You ask for an interview. 10 00:02:32,431 --> 00:02:35,935 You want to know why we Syrians fight the French. 11 00:02:35,969 --> 00:02:37,403 You may tell your people 12 00:02:37,436 --> 00:02:40,139 we fight because they have invaded our country. 13 00:02:40,173 --> 00:02:41,240 They want to govern us, 14 00:02:41,274 --> 00:02:42,942 tell us what to do. 15 00:02:42,976 --> 00:02:44,243 We want to govern ourselves. 16 00:02:44,277 --> 00:02:46,946 We want Syria for ourselves. 17 00:02:46,980 --> 00:02:49,015 We fight to throw out our enemies. 18 00:02:49,048 --> 00:02:51,951 To recapture our freedom. 19 00:02:51,985 --> 00:02:53,286 And we will win, 20 00:02:53,319 --> 00:02:55,188 because god and justice 21 00:02:55,221 --> 00:02:57,523 are on our side. 22 00:02:57,556 --> 00:03:00,960 France is not in Syria as an enemy. 23 00:03:00,994 --> 00:03:02,461 We come because of a mandate 24 00:03:02,495 --> 00:03:04,263 granted to us by the league of nations, 25 00:03:04,297 --> 00:03:06,199 which emir Hassan and his followers 26 00:03:06,232 --> 00:03:08,467 refuse to recognize. 27 00:03:08,501 --> 00:03:10,336 We are here because it's our duty. 28 00:03:10,369 --> 00:03:13,239 We intend to fulfill that duty. 29 00:03:13,272 --> 00:03:16,976 With divine guidance, victory will be ours. 30 00:03:17,010 --> 00:03:18,912 [Explosions in distance] 31 00:03:22,381 --> 00:03:24,217 [Machine guns firing] 32 00:03:25,451 --> 00:03:27,086 [Explosions] 33 00:03:34,260 --> 00:03:36,262 [Sheep bleating] 34 00:03:40,099 --> 00:03:42,035 [Whimpers] 35 00:03:42,068 --> 00:03:44,270 [Yelling in Arabic] 36 00:03:44,303 --> 00:03:46,439 [Yelling in Arabic] 37 00:03:51,010 --> 00:03:52,946 [Speaking Arabic] 38 00:03:56,182 --> 00:03:58,117 He says the curfew spoils his business. 39 00:03:58,151 --> 00:04:01,387 If he waits for the sun to come up, his fish'll stink. 40 00:04:01,420 --> 00:04:03,957 Well, tell him his fish stink already. 41 00:04:03,990 --> 00:04:06,559 [Speaking Arabic] 42 00:04:06,592 --> 00:04:08,427 [Speaking Arabic] 43 00:04:11,230 --> 00:04:13,099 Yeah, yeah. 44 00:04:13,132 --> 00:04:15,601 Yeah, yeah, yeah, yeah. 45 00:04:15,634 --> 00:04:17,203 [Yells] 46 00:04:17,236 --> 00:04:18,371 [Sheep bleating] 47 00:04:20,173 --> 00:04:21,440 [Ducks quacking] 48 00:04:33,252 --> 00:04:34,954 [Explosions in distance] 49 00:05:38,251 --> 00:05:40,019 [Machine guns firing] 50 00:05:40,053 --> 00:05:41,120 [Man yelling] 51 00:05:41,154 --> 00:05:42,421 [Machine guns firing] 52 00:05:46,125 --> 00:05:48,594 I've tried appealing to reason. 53 00:05:48,627 --> 00:05:50,463 I've offered concessions. 54 00:05:52,498 --> 00:05:55,534 I've posted proclamations. 55 00:05:55,568 --> 00:06:00,139 Now I am forced to resort to more drastic measures. 56 00:06:00,173 --> 00:06:03,209 I have here a list of prominent druze sympathizers. 57 00:06:03,242 --> 00:06:05,678 I want them taken into custody immediately. 58 00:06:05,711 --> 00:06:07,346 Today at noon, 59 00:06:07,380 --> 00:06:09,582 6 of them will be lined up against a wall in the square 60 00:06:09,615 --> 00:06:11,817 where our men were murdered. 61 00:06:11,850 --> 00:06:16,155 The remaining will be forced to witness their execution. 62 00:06:16,189 --> 00:06:17,156 Do I make myself clear? 63 00:06:17,190 --> 00:06:18,424 Yes, sir. 64 00:06:18,457 --> 00:06:21,260 And I want one last proclamation posted. 65 00:06:22,161 --> 00:06:23,529 From today on, 66 00:06:23,562 --> 00:06:25,231 for every Frenchman murdered, 67 00:06:25,264 --> 00:06:29,335 we will execute 5 Syrian hostages. 68 00:06:29,368 --> 00:06:31,737 There's a language they should understand. 69 00:06:31,770 --> 00:06:35,174 That's the 4th patrol they've shot up in 10 days. 70 00:06:35,208 --> 00:06:38,477 My orders are to stop Arab resistance in this area. 71 00:06:38,511 --> 00:06:41,114 And that's exactly what I intend to do. 72 00:06:41,147 --> 00:06:42,815 Thank you, gentlemen. 73 00:06:46,219 --> 00:06:47,686 Feroud. 74 00:06:48,754 --> 00:06:50,323 Yes, sir. 75 00:06:51,457 --> 00:06:53,092 Why don't you say it! 76 00:06:53,126 --> 00:06:54,627 Go ahead and say it! 77 00:06:54,660 --> 00:06:57,163 This hostage business makes you want to vomit. 78 00:06:57,196 --> 00:06:59,765 On the contrary, general, I think it's an excellent idea, 79 00:06:59,798 --> 00:07:01,434 as far as it goes. 80 00:07:01,467 --> 00:07:04,103 But why shoot only 5 hostages? 81 00:07:04,137 --> 00:07:07,173 Why not 10? Or even 20 for every soldier killed? 82 00:07:07,206 --> 00:07:10,209 In no time at all, you can have the whole population of Damascus 83 00:07:10,243 --> 00:07:12,354 lined up against the walls, and you've ended all resistance. 84 00:07:12,378 --> 00:07:14,547 My soldiers didn't survive Verdun 85 00:07:14,580 --> 00:07:18,151 to have their throats cut in this stinking hole. 86 00:07:22,788 --> 00:07:24,223 Sit down. 87 00:07:32,565 --> 00:07:35,301 Do you think I like to slaughter civilians? 88 00:07:35,334 --> 00:07:37,270 The Syrians will think so. 89 00:07:37,303 --> 00:07:39,505 They don't think. They're guerrillas, bandits. 90 00:07:39,538 --> 00:07:41,807 They consider themselves patriots. 91 00:07:41,840 --> 00:07:43,776 We French came along with a mandate-- 92 00:07:43,809 --> 00:07:46,245 and they don't like it, and they don't trust us! 93 00:07:46,279 --> 00:07:47,713 I know all that! I know all that! 94 00:07:47,746 --> 00:07:49,382 And I know how to make them happy, too. 95 00:07:49,415 --> 00:07:51,184 Pack up my army and march out. 96 00:07:51,217 --> 00:07:52,418 Sir. 97 00:07:52,451 --> 00:07:55,188 If I may say so, there is another way. 98 00:07:55,221 --> 00:07:57,290 You could send me to see emir Hassan. 99 00:07:57,323 --> 00:07:58,891 You never let go of an idea, do you? 100 00:07:58,924 --> 00:08:01,227 It still isn't too late to arrange a truce. 101 00:08:01,260 --> 00:08:02,595 You'd only get your throat cut. 102 00:08:02,628 --> 00:08:05,464 You know what a butcher he is. 103 00:08:05,498 --> 00:08:06,799 I wonder what they'll call you, 104 00:08:06,832 --> 00:08:09,302 after you execute those hostages. 105 00:08:10,469 --> 00:08:12,671 Never mind what they'll call me. 106 00:08:12,705 --> 00:08:15,241 I'm only concerned with doing my duty. 107 00:08:17,243 --> 00:08:20,179 What about the men who are supplying them guns and ammunition? 108 00:08:20,213 --> 00:08:22,281 You should have had some results by now. 109 00:08:22,315 --> 00:08:24,883 I think I have a lead. 110 00:08:24,917 --> 00:08:26,585 But 1 or 2 leads. It's like trying 111 00:08:26,619 --> 00:08:29,255 to stop up the holes in a sieve. 112 00:08:29,288 --> 00:08:31,524 [Guns firing in distance] 113 00:08:31,557 --> 00:08:33,959 You want them to call me softheaded. 114 00:08:33,992 --> 00:08:36,195 Sentimental. 115 00:08:36,229 --> 00:08:39,332 You have to be realistic. 116 00:08:39,365 --> 00:08:42,701 There's more than one way of being realistic, sir. 117 00:08:46,439 --> 00:08:48,173 [Sighs] 118 00:08:52,478 --> 00:08:53,646 Robbinet! 119 00:08:53,679 --> 00:08:55,214 [Robbinet] Yes, sir. 120 00:08:58,984 --> 00:09:01,254 [General] Countermand my order to shoot hostages. 121 00:09:01,287 --> 00:09:03,522 Arrest them, hold them for 48 hours 122 00:09:03,556 --> 00:09:04,923 and then release them. 123 00:09:04,957 --> 00:09:06,392 Yes, sir. 124 00:09:09,395 --> 00:09:11,764 [Explosions in distance] 125 00:09:13,732 --> 00:09:15,501 Satisfied, Louie? 126 00:09:17,336 --> 00:09:19,272 Perhaps you're right. 127 00:09:19,305 --> 00:09:22,808 Perhaps sending someone to see the emir is the best way. 128 00:09:25,278 --> 00:09:27,580 That pleases you, doesn't it? 129 00:09:28,447 --> 00:09:30,283 Well, 130 00:09:30,316 --> 00:09:31,917 it's worth a try. 131 00:09:32,985 --> 00:09:34,820 But I'm not sending you. 132 00:09:34,853 --> 00:09:36,822 You're too valuable a man. 133 00:09:36,855 --> 00:09:39,425 Send someone else in your place. 134 00:09:39,458 --> 00:09:40,593 Lt. Collet. 135 00:09:42,428 --> 00:09:43,529 Yes, sir. 136 00:09:43,562 --> 00:09:44,997 Thank you, sir. 137 00:09:46,299 --> 00:09:48,000 **[Humming] 138 00:09:57,410 --> 00:09:59,445 [Clerk] No smoking. 139 00:10:04,950 --> 00:10:06,552 Look how everybody's worried. 140 00:10:06,585 --> 00:10:08,053 Why worry? 141 00:10:08,086 --> 00:10:10,289 He asked us to come, we came. 142 00:10:10,323 --> 00:10:12,525 If he wants to do business, we do business. 143 00:10:12,558 --> 00:10:14,327 If he doesn't want to do business, 144 00:10:14,360 --> 00:10:16,429 we don't do business. Right? 145 00:10:16,462 --> 00:10:18,931 Not right. Wrong. 146 00:10:18,964 --> 00:10:20,299 Wrong. 147 00:10:20,333 --> 00:10:23,669 What do we have to sell? Food. 148 00:10:23,702 --> 00:10:25,771 Since when does the chief of intelligence 149 00:10:25,804 --> 00:10:27,906 buy food for the army? 150 00:10:29,408 --> 00:10:31,310 Don't make me nervous. 151 00:10:32,578 --> 00:10:33,812 As you were. 152 00:10:33,846 --> 00:10:35,047 [Man] Good morning, colonel. 153 00:10:35,080 --> 00:10:36,415 Beautiful morning, colonel. 154 00:10:40,353 --> 00:10:42,755 There's very little more I can tell you. 155 00:10:44,423 --> 00:10:47,426 This is where you'll meet the contact. 156 00:10:47,460 --> 00:10:50,028 He'll take you to insurgent headquarters. 157 00:10:50,062 --> 00:10:52,365 And as far as I know, he's reliable. 158 00:10:52,398 --> 00:10:54,500 But don't trust him. 159 00:10:54,533 --> 00:10:56,369 Don't trust anybody. 160 00:10:56,402 --> 00:10:57,670 Watch yourself. 161 00:10:57,703 --> 00:10:59,705 Yes, sir. 162 00:10:59,738 --> 00:11:02,040 Give him this message from me. 163 00:11:03,976 --> 00:11:05,844 It will introduce you. 164 00:11:07,446 --> 00:11:10,349 You're aware of how much depends on you? 165 00:11:10,383 --> 00:11:12,351 Yes, sir. 166 00:11:12,385 --> 00:11:15,388 You'll have to change into civilian clothes. 167 00:11:15,421 --> 00:11:17,790 Carry some sort of small arms. 168 00:11:17,823 --> 00:11:20,058 They'll probably take it away from you. 169 00:11:21,894 --> 00:11:23,696 This is entirely voluntary, you understand? 170 00:11:23,729 --> 00:11:26,131 It isn't an order. 171 00:11:26,164 --> 00:11:29,402 There's a good chance of you getting killed. 172 00:11:29,435 --> 00:11:31,537 I understand, colonel. 173 00:11:34,106 --> 00:11:36,475 All right. 174 00:11:36,509 --> 00:11:37,510 Good luck, collet. 175 00:11:37,543 --> 00:11:39,678 Thank you, colonel. 176 00:11:39,712 --> 00:11:41,346 [Heels clicking] 177 00:12:01,900 --> 00:12:03,902 You see, you asked us to come and we came. 178 00:12:03,936 --> 00:12:06,539 Just like you asked. 179 00:12:06,572 --> 00:12:08,441 I'm informed that all you gentlemen 180 00:12:08,474 --> 00:12:10,543 hold considerable quantities of food. 181 00:12:10,576 --> 00:12:11,644 Maybe a bit. Not very much. 182 00:12:11,677 --> 00:12:14,179 You want to buy? We want to sell. 183 00:12:14,212 --> 00:12:17,182 I'm further informed that contrary to regulations, 184 00:12:17,215 --> 00:12:19,585 you take advantage of the food shortage in the city, 185 00:12:19,618 --> 00:12:22,154 to sell at outrageous prices. 186 00:12:22,187 --> 00:12:23,856 No. Where did you get such an idea? 187 00:12:23,889 --> 00:12:25,558 This isn't what I dictated. 188 00:12:25,591 --> 00:12:27,426 I'm sorry, colonel. 189 00:12:27,460 --> 00:12:30,496 The army will not tolerate profiteering, 190 00:12:30,529 --> 00:12:31,530 in any form. 191 00:12:31,564 --> 00:12:32,665 Why should you? 192 00:12:32,698 --> 00:12:35,067 Of course not, colonel. It's dishonest. 193 00:12:37,169 --> 00:12:40,205 Now, I have invited you here in order to make a suggestion. 194 00:12:40,238 --> 00:12:42,074 It'll save you a lot of trouble if you sell 195 00:12:42,107 --> 00:12:44,142 all your supplies to the quartermaster. 196 00:12:44,176 --> 00:12:46,679 Of course, gladly. But the price. 197 00:12:46,712 --> 00:12:49,114 We want to be fair. 198 00:12:49,147 --> 00:12:50,816 Give them the new official price list. 199 00:12:50,849 --> 00:12:52,618 Yes, sir. 200 00:12:55,654 --> 00:12:57,623 Wheat, 60 piastres, 201 00:12:57,656 --> 00:12:59,525 rice, 90 piastres. 202 00:12:59,558 --> 00:13:00,626 You call this fair? 203 00:13:00,659 --> 00:13:04,497 Under the circumstances, I consider it generous. 204 00:13:05,664 --> 00:13:07,633 Looks all right to me, colonel. 205 00:13:07,666 --> 00:13:09,668 I'll send in whatever I've got. 206 00:13:09,702 --> 00:13:11,604 Just a minute. 207 00:13:11,637 --> 00:13:13,038 Your name, please? 208 00:13:13,071 --> 00:13:16,174 Smith. Harry Smith, sir. 209 00:13:16,208 --> 00:13:18,577 You're very cooperative, Mr. Smith. 210 00:13:18,611 --> 00:13:20,846 I believe in being cooperative, colonel. 211 00:13:20,879 --> 00:13:23,048 May I leave now? 212 00:13:23,081 --> 00:13:24,517 You may leave. 213 00:13:26,519 --> 00:13:27,519 [Door opens] 214 00:13:28,521 --> 00:13:29,387 [Door closes] 215 00:13:29,421 --> 00:13:32,157 He was at Liberty to refuse my offer. 216 00:13:32,190 --> 00:13:36,261 In which case, I would have been forced to confiscate his goods. 217 00:13:36,294 --> 00:13:38,531 I hope you'll be as wise. 218 00:13:39,632 --> 00:13:40,899 Good day. 219 00:13:43,602 --> 00:13:45,103 These are outrageous prices. 220 00:13:45,137 --> 00:13:47,139 That's all. Good day! 221 00:13:53,278 --> 00:13:54,813 [Buzzing] 222 00:13:54,847 --> 00:13:56,649 Yes, sir. Coming. 223 00:14:03,589 --> 00:14:04,990 [Door closes] 224 00:14:07,159 --> 00:14:08,727 What have we got on Mr. Smith? 225 00:14:08,761 --> 00:14:11,530 Mr. Smith? I have him right here, sir. 226 00:14:14,800 --> 00:14:16,569 Harry Smith. 227 00:14:16,602 --> 00:14:18,671 Born Henry mcready. Philadelphia, Pennsylvania. 228 00:14:18,704 --> 00:14:21,306 Newspaper reporter on various newspapers all over the country, 229 00:14:21,339 --> 00:14:23,208 Philadelphia, Boston, New York. 230 00:14:23,241 --> 00:14:25,711 Volunteered American expeditionary forces. 231 00:14:25,744 --> 00:14:27,245 Wounded, decorated. 232 00:14:27,279 --> 00:14:29,214 On leave in Paris. Went a.W.O.L. 233 00:14:29,247 --> 00:14:31,617 He's been getting into a lot of trouble ever since. 234 00:14:31,650 --> 00:14:34,086 Bookmaking, women. Shall I read it all? 235 00:14:35,754 --> 00:14:37,255 He'd been operating a gambling house 236 00:14:37,289 --> 00:14:38,857 in Damascus for the last 2 years. 237 00:14:38,891 --> 00:14:41,594 But we closed him when we moved in. 238 00:14:41,627 --> 00:14:43,328 He's quite a boy. 239 00:14:43,361 --> 00:14:44,863 Yes, sir. 240 00:15:03,148 --> 00:15:06,318 Nasir is here. He brings someone. 241 00:15:08,821 --> 00:15:09,788 Mr. Harry. 242 00:15:09,822 --> 00:15:11,356 I bring a friend, 243 00:15:11,389 --> 00:15:13,659 a man who's in great trouble. He needs your help. 244 00:15:13,692 --> 00:15:15,093 [Speaking Arabic] 245 00:15:15,127 --> 00:15:16,929 The French came to take him for a hostage. 246 00:15:16,962 --> 00:15:18,263 By the grace of god, he got away. 247 00:15:18,296 --> 00:15:19,965 He's got wives, children. 248 00:15:19,998 --> 00:15:21,734 Doesn't know which way to turn. 249 00:15:21,767 --> 00:15:23,602 [Speaking Arabic] 250 00:15:23,636 --> 00:15:25,704 [Speaking Arabic] 251 00:15:25,738 --> 00:15:28,240 **[Music in distance] 252 00:15:28,273 --> 00:15:31,209 He needs your help, to escape from the city with his family. 253 00:15:31,243 --> 00:15:32,811 He's willing to pay. 254 00:15:32,845 --> 00:15:35,781 Tell him it'll cost him 1,000. 255 00:15:35,814 --> 00:15:37,650 [Speaking Arabic] 256 00:15:37,683 --> 00:15:39,051 [Speaking Arabic] 257 00:15:39,084 --> 00:15:41,286 Shh. 258 00:15:41,319 --> 00:15:43,889 He begs you, out of the kindness of your heart. 259 00:15:43,922 --> 00:15:45,791 [Speaking Arabic] 260 00:15:48,661 --> 00:15:50,228 Get rid of him. 261 00:15:51,163 --> 00:15:53,065 [Yelling in Arabic] 262 00:15:53,098 --> 00:15:55,701 Ah, I thought he would be worth 263 00:15:55,734 --> 00:15:57,703 bothering, Mr. Harry. 264 00:15:57,736 --> 00:15:59,237 **[Humming] 265 00:15:59,271 --> 00:16:00,338 [Laughs] 266 00:16:00,372 --> 00:16:01,740 **[Singing] 267 00:16:01,774 --> 00:16:03,608 **[Music playing] 268 00:16:13,118 --> 00:16:15,187 Mr. Harry, yeah! 269 00:16:24,396 --> 00:16:26,198 [Loud explosion] 270 00:16:28,000 --> 00:16:29,835 [People screaming] 271 00:16:33,471 --> 00:16:34,740 What is it? 272 00:16:34,773 --> 00:16:36,008 It's a French gun! 273 00:16:36,041 --> 00:16:37,676 What do you care whose gun it is, 274 00:16:37,710 --> 00:16:39,812 as long as it isn't aimed at you? 275 00:16:42,748 --> 00:16:45,150 **[Arabic music playing] 276 00:16:49,187 --> 00:16:51,023 Wait a minute. 277 00:16:52,257 --> 00:16:54,659 Your curfew pass. 278 00:16:57,029 --> 00:16:58,964 Here you are, doc. 279 00:17:01,466 --> 00:17:02,968 Go ahead. 280 00:17:13,045 --> 00:17:14,747 [Speaking Arabic] 281 00:17:34,166 --> 00:17:35,834 Good evening, Mr. Harry. 282 00:17:35,868 --> 00:17:37,011 Good evening, Arthur. How's business? 283 00:17:37,035 --> 00:17:38,336 Fine. Fine. Very good. 284 00:17:52,084 --> 00:17:55,287 Anything interesting tonight? 285 00:17:55,320 --> 00:17:56,989 There's a beautiful little mouse. 286 00:17:57,022 --> 00:17:59,758 Yeah, where? 287 00:17:59,792 --> 00:18:00,926 There. 288 00:18:07,365 --> 00:18:10,468 I think she's new here. I never saw her before. 289 00:18:18,143 --> 00:18:19,344 That's big city stuff. 290 00:18:19,377 --> 00:18:21,980 Constantinople or Cairo. 291 00:18:23,048 --> 00:18:24,850 You like? 292 00:18:24,883 --> 00:18:26,384 Nice. 293 00:18:26,418 --> 00:18:27,886 Who is she? 294 00:18:30,188 --> 00:18:32,024 I don't know. 295 00:18:52,277 --> 00:18:54,079 I want to buy these. How much? 296 00:18:54,112 --> 00:18:55,380 You want to buy? 297 00:18:55,413 --> 00:18:57,415 Uh-huh. 298 00:18:57,449 --> 00:18:58,984 One more. 299 00:19:11,296 --> 00:19:14,332 What are you going to do with those, Mr. Harry? 300 00:19:14,366 --> 00:19:17,002 Teach you how to play them, maybe. 301 00:19:19,604 --> 00:19:21,306 [People chattering] 302 00:19:21,339 --> 00:19:24,242 [Guns firing in distance] 303 00:19:24,276 --> 00:19:27,145 You going to teach the colonel how to play, too? 304 00:19:27,179 --> 00:19:28,346 [Chuckling] 305 00:19:28,380 --> 00:19:29,347 [Laughing] 306 00:19:29,381 --> 00:19:31,316 [Speaking Arabic] 307 00:19:37,289 --> 00:19:38,823 Thank you, Cheri. 308 00:19:40,893 --> 00:19:43,295 [Speaking Arabic] 309 00:19:43,328 --> 00:19:45,363 [Man] Flowers. 310 00:19:45,397 --> 00:19:46,598 2, please. 311 00:19:52,504 --> 00:19:53,872 Oh, sorry. 312 00:19:56,408 --> 00:19:57,542 Thank you. 313 00:19:59,077 --> 00:20:00,412 Thank you. 314 00:20:07,986 --> 00:20:09,154 Hey, 315 00:20:09,187 --> 00:20:10,923 how's business tonight, general? 316 00:20:10,956 --> 00:20:13,058 They're having fun in there eating shashlik 317 00:20:13,091 --> 00:20:14,893 and drinking arak, huh? 318 00:20:14,927 --> 00:20:16,194 [Mutters] 319 00:20:16,228 --> 00:20:18,196 [Chuckling] 320 00:20:41,719 --> 00:20:42,955 [People coughing] 321 00:20:45,958 --> 00:20:47,525 [Man moaning] 322 00:20:47,559 --> 00:20:49,327 [Man crying] 323 00:20:49,361 --> 00:20:53,098 [Man] Lights! Lights! Turn on the lights! 324 00:20:53,131 --> 00:20:55,300 [Woman] Leave me alone! 325 00:20:55,333 --> 00:20:57,035 [Woman shrieking] 326 00:20:57,069 --> 00:20:58,536 Andre! 327 00:20:58,570 --> 00:21:00,538 Leave me alone! 328 00:21:00,572 --> 00:21:02,240 There's a lot of people hurt in here. 329 00:21:02,274 --> 00:21:03,976 Get M.P.S and first-aid immediately. 330 00:21:04,009 --> 00:21:05,277 Very well, sir. 331 00:21:05,310 --> 00:21:06,678 [Woman wailing] 332 00:21:08,513 --> 00:21:10,715 Are you all right, dear? 333 00:21:10,748 --> 00:21:13,285 Leave me alone. Leave me alone. 334 00:21:13,318 --> 00:21:15,487 Get away from me. 335 00:21:15,520 --> 00:21:16,520 No! 336 00:21:18,256 --> 00:21:19,691 Sit down, dear. 337 00:21:19,724 --> 00:21:22,327 I'll see if I can get you a doctor. 338 00:21:22,360 --> 00:21:25,063 [Woman screaming] 339 00:21:25,097 --> 00:21:28,066 I'm all right. 340 00:21:28,100 --> 00:21:31,403 You and your cruddy Syrian patriots. 341 00:21:31,436 --> 00:21:34,239 They were after col. Feroud. 342 00:21:34,272 --> 00:21:37,109 They almost got me. 343 00:21:37,142 --> 00:21:39,044 You eat with the French, 344 00:21:39,077 --> 00:21:41,113 you'll get what the French get. 345 00:21:41,146 --> 00:21:42,180 Here. 346 00:21:42,214 --> 00:21:43,982 Thank you. 347 00:21:44,016 --> 00:21:45,350 [Woman crying] 348 00:21:47,785 --> 00:21:50,188 [People murmuring] 349 00:21:50,222 --> 00:21:51,356 [Sighs] 350 00:21:51,389 --> 00:21:53,558 Hurry. Hurry. 351 00:21:53,591 --> 00:21:54,526 [Chattering] 352 00:21:54,559 --> 00:21:56,594 Put it back over there. 353 00:22:00,332 --> 00:22:02,334 Sir, we need you outside immediately. 354 00:22:02,367 --> 00:22:03,701 [Explosions in distance] 355 00:22:08,473 --> 00:22:11,243 This is terrible. 356 00:22:11,276 --> 00:22:13,111 Are you all right, gentlemen? 357 00:22:13,145 --> 00:22:14,746 Don't worry about us, worry about them. 358 00:22:14,779 --> 00:22:16,414 Anies, candle. 359 00:22:16,448 --> 00:22:19,051 Let's get some more light over there. 360 00:22:25,123 --> 00:22:26,424 [Woman crying] 361 00:22:31,529 --> 00:22:32,797 Here. 362 00:22:32,830 --> 00:22:34,299 Here, drink this. 363 00:22:34,332 --> 00:22:36,568 [Guns firing] 364 00:22:36,601 --> 00:22:37,602 [Coughing] 365 00:22:39,804 --> 00:22:41,239 Hey. 366 00:22:41,273 --> 00:22:42,574 Where do you think you're going? 367 00:22:42,607 --> 00:22:44,376 I want to get out. 368 00:22:44,409 --> 00:22:46,511 [Harry] And get shot at? 369 00:22:48,180 --> 00:22:49,181 Here. 370 00:22:49,214 --> 00:22:50,615 [Guns firing] 371 00:22:59,657 --> 00:23:01,293 I'm cold. 372 00:23:09,734 --> 00:23:11,236 The doctors will be here right away. 373 00:23:11,269 --> 00:23:12,704 Major. 374 00:23:12,737 --> 00:23:14,639 They got the man who did it. 375 00:23:14,672 --> 00:23:16,084 Don't release anyone till they finish questioning him. 376 00:23:16,108 --> 00:23:17,209 Yes, sir. 377 00:23:17,242 --> 00:23:19,111 No one in or out. Yes, sir. 378 00:23:36,361 --> 00:23:37,629 This man, 379 00:23:38,696 --> 00:23:40,465 he helped me. 380 00:23:42,400 --> 00:23:43,735 Thank you. 381 00:24:01,319 --> 00:24:02,854 Curfew pass. 382 00:24:08,760 --> 00:24:10,162 All right. 383 00:24:14,199 --> 00:24:16,100 [Guns firing] 384 00:24:41,826 --> 00:24:43,361 Look at me. 385 00:24:43,395 --> 00:24:45,263 Just look at me. 386 00:24:45,297 --> 00:24:47,299 Oh, how awful! 387 00:24:47,332 --> 00:24:48,566 What a terrible thing. 388 00:24:48,600 --> 00:24:50,402 Look, my stockings! 389 00:24:51,436 --> 00:24:53,338 You can always get new clothes. 390 00:24:53,371 --> 00:24:56,374 How? In this awful place you can't get anything! 391 00:24:56,408 --> 00:24:58,243 It isn't as bad as all that. 392 00:24:58,276 --> 00:25:00,812 How can you say that, after what happened tonight? 393 00:25:02,380 --> 00:25:04,449 We might have been killed. 394 00:25:06,884 --> 00:25:08,486 Yes, you're right. 395 00:25:08,520 --> 00:25:10,622 I might have been killed. 396 00:25:10,655 --> 00:25:12,457 I'm lucky to be alive. 397 00:25:12,490 --> 00:25:16,494 How foolish of me to worry about clothes. 398 00:25:16,528 --> 00:25:19,264 [Sobbing] That woman, how she screamed. 399 00:25:19,297 --> 00:25:21,799 I thought she would never stop. 400 00:25:23,268 --> 00:25:24,436 [Sobbing] 401 00:25:25,670 --> 00:25:28,206 Oh, it's good to be alive. 402 00:25:36,981 --> 00:25:38,683 It's late. 403 00:25:38,716 --> 00:25:40,852 Why don't you go home? 404 00:25:45,790 --> 00:25:48,960 Please lock the door when you leave. 405 00:25:48,993 --> 00:25:50,495 Good night. 406 00:26:20,958 --> 00:26:23,328 I shouldn't have taken you there. 407 00:26:23,361 --> 00:26:25,497 It wasn't safe. 408 00:26:25,530 --> 00:26:28,266 After this, we won't go out anymore. 409 00:26:29,301 --> 00:26:32,036 That's a brilliant idea. 410 00:26:32,069 --> 00:26:35,440 We'll be together. That's all that matters. 411 00:26:37,375 --> 00:26:40,278 Cooped up in this little apartment? 412 00:26:45,483 --> 00:26:48,520 I don't seem to know how to please you anymore. 413 00:26:48,553 --> 00:26:50,922 I'm not difficult to please. 414 00:26:52,324 --> 00:26:54,826 It's very easy to please me. 415 00:26:57,462 --> 00:26:59,263 I wonder where it is. 416 00:27:03,335 --> 00:27:05,503 What are you looking for? 417 00:27:06,638 --> 00:27:08,540 I thought it was in here. 418 00:27:08,573 --> 00:27:10,442 Oh, I remember. 419 00:27:24,456 --> 00:27:27,392 I was afraid I'd lost it. 420 00:27:27,425 --> 00:27:29,060 Beautiful. 421 00:27:29,093 --> 00:27:32,964 I got it at the folies bergeres, in Cairo. 422 00:27:32,997 --> 00:27:35,433 Wasn't that before I knew you? 423 00:27:41,473 --> 00:27:42,607 [Knocking on door] 424 00:27:48,780 --> 00:27:51,516 Maj. Leon sends his apologies, sir. 425 00:27:53,485 --> 00:27:55,086 Thank you. 426 00:28:02,394 --> 00:28:03,861 I must leave. 427 00:28:09,434 --> 00:28:10,568 [Guns firing] 428 00:29:05,222 --> 00:29:06,624 [Water running] 429 00:29:31,182 --> 00:29:33,551 Here you are again, Mr. Smith. 430 00:29:33,585 --> 00:29:35,520 Yep, here I am again. 431 00:29:35,553 --> 00:29:38,155 Pay me off and I'll be on my way. 432 00:29:45,697 --> 00:29:47,532 You're late. 433 00:29:47,565 --> 00:29:51,836 I amused myself thinking perhaps you would not come. 434 00:29:51,869 --> 00:29:53,705 Give my regards to emir Hassan. 435 00:29:53,738 --> 00:29:55,607 Ask him to tip me off the next time 436 00:29:55,640 --> 00:29:58,175 one of his boys tosses a grenade at my elbow. 437 00:29:58,209 --> 00:30:00,545 I'll give him your message. 438 00:30:00,578 --> 00:30:02,714 Thanks. 439 00:30:02,747 --> 00:30:05,650 What an oddity you are, Mr. Smith. 440 00:30:05,683 --> 00:30:07,585 An American in Damascus. 441 00:30:07,619 --> 00:30:08,285 No morals. 442 00:30:08,319 --> 00:30:10,855 No political convictions. 443 00:30:10,888 --> 00:30:12,223 I've had 'em. 444 00:30:12,256 --> 00:30:14,058 I find that difficult to believe. 445 00:30:14,091 --> 00:30:15,527 I had a bellyful of 'em. 446 00:30:15,560 --> 00:30:17,762 I left 'em in the states with my first wife. 447 00:30:17,795 --> 00:30:20,665 Isn't there anything you believe in? 448 00:30:20,698 --> 00:30:21,599 You mean right now? 449 00:30:21,633 --> 00:30:23,568 Sure. 450 00:30:23,601 --> 00:30:27,539 I believe in this. And it's 2,000 short. 451 00:30:27,572 --> 00:30:30,542 One load of ammunition was not delivered. 452 00:30:30,575 --> 00:30:32,777 I sweat blood getting through the toughest blockade 453 00:30:32,810 --> 00:30:34,546 ever put on a city, 454 00:30:34,579 --> 00:30:37,181 and you hold out, because I'm late with one small load. 455 00:30:37,214 --> 00:30:39,250 We haven't any money to waste. 456 00:30:39,283 --> 00:30:42,486 You'll get the rest of yours the moment the cart arrives. 457 00:30:50,227 --> 00:30:52,664 This is the kind of luck we needed. 458 00:30:52,697 --> 00:30:54,632 [Speaking Arabic] 459 00:30:57,602 --> 00:30:59,904 He claims he didn't know the guns were under the sacks. 460 00:30:59,937 --> 00:31:03,007 Says he was told to drive to the entrance of a street called straight, 461 00:31:03,040 --> 00:31:04,542 and wait for another driver. 462 00:31:04,576 --> 00:31:06,611 He has a sick wife and 4 hungry children. 463 00:31:06,644 --> 00:31:07,945 3 wives and 11 children. 464 00:31:07,979 --> 00:31:09,714 What about the other driver? 465 00:31:09,747 --> 00:31:12,049 He didn't show up. We're guarding the whole area. 466 00:31:12,083 --> 00:31:14,552 What did you find on him? 467 00:31:14,586 --> 00:31:15,687 Not a thing. 468 00:31:15,720 --> 00:31:17,088 [Speaking Arabic] 469 00:31:19,290 --> 00:31:21,058 He could be telling the truth. 470 00:31:21,092 --> 00:31:22,694 The top people in this job are too clever 471 00:31:22,727 --> 00:31:24,896 to take a fool like him into their confidence. 472 00:31:24,929 --> 00:31:27,999 They probably have a whole chain of drivers who don't know what they're doing. 473 00:31:28,032 --> 00:31:31,769 I'm sorry, sir, I thought this was the break we were looking for. 474 00:31:33,370 --> 00:31:35,239 It could be... 475 00:31:35,272 --> 00:31:38,743 If we could find a man who still has some dried apricots. 476 00:31:40,845 --> 00:31:43,314 Good night, major. 477 00:31:45,883 --> 00:31:47,318 **[Arabic music playing] 478 00:32:12,209 --> 00:32:15,079 You wish to buy some jewels? 479 00:32:15,112 --> 00:32:16,380 Have you got some good ones? 480 00:32:16,413 --> 00:32:17,815 Beautiful jewels. 481 00:32:17,849 --> 00:32:19,784 Fit for a dream of a girl, 482 00:32:19,817 --> 00:32:21,318 one who is different. 483 00:32:21,352 --> 00:32:23,120 Ah, they're all the same. 484 00:32:23,154 --> 00:32:25,356 Oh, no, each new girl is different. 485 00:32:25,389 --> 00:32:26,791 With each new love, 486 00:32:26,824 --> 00:32:28,760 a mist comes before the eyes. 487 00:32:28,793 --> 00:32:32,096 The pleasure you will have before the mist rises, 488 00:32:32,129 --> 00:32:35,633 and you find out that she's like all the others. 489 00:32:35,667 --> 00:32:39,771 What kind of gift would you like to buy for her? 490 00:32:39,804 --> 00:32:41,205 Rings? 491 00:32:41,238 --> 00:32:42,674 Uh... 492 00:32:42,707 --> 00:32:43,941 No. 493 00:32:44,942 --> 00:32:46,778 Necklace? 494 00:32:46,811 --> 00:32:48,412 Pearls? 495 00:32:48,445 --> 00:32:51,649 You've got to do better than that. 496 00:32:51,683 --> 00:32:53,851 Bracelets? 497 00:32:53,885 --> 00:32:55,820 Uh... 498 00:32:55,853 --> 00:32:58,790 Haven't you got something, uh, a little more... 499 00:32:58,823 --> 00:33:01,926 Oh, this girl. She is different. 500 00:33:09,834 --> 00:33:11,168 I know of a bracelet 501 00:33:11,202 --> 00:33:13,170 made with moon gold, 502 00:33:13,204 --> 00:33:14,839 encrusted with diamonds. 503 00:33:14,872 --> 00:33:16,207 Can you get it for me? 504 00:33:16,240 --> 00:33:18,943 It's so beautiful. She would love it. 505 00:33:18,976 --> 00:33:21,212 But it belongs to another. 506 00:33:21,245 --> 00:33:23,180 Would it be difficult to steal? 507 00:33:23,214 --> 00:33:25,416 Oh, impossible! She's an old woman. 508 00:33:25,449 --> 00:33:28,252 The bracelet is all that remains of her youth. 509 00:33:28,285 --> 00:33:30,287 She sleeps with it next to her cheek. 510 00:33:30,321 --> 00:33:32,123 Then why tell me about it? 511 00:33:32,156 --> 00:33:33,224 Ah! 512 00:33:33,257 --> 00:33:35,126 I know a lad whose step 513 00:33:35,159 --> 00:33:37,394 is as light as a moonbeam. 514 00:33:37,428 --> 00:33:39,296 He will drift into her room, 515 00:33:39,330 --> 00:33:41,265 take it from her, and drift out. 516 00:33:41,298 --> 00:33:42,934 She will hardly dream. 517 00:33:42,967 --> 00:33:45,336 How soon can you have it for me? 518 00:33:45,369 --> 00:33:47,471 2 hours. 519 00:33:47,504 --> 00:33:49,741 Wait a minute. 520 00:33:49,774 --> 00:33:51,943 How much is this going to set me back? 521 00:33:51,976 --> 00:33:53,410 [Laughs] 522 00:33:56,213 --> 00:33:58,783 I will let you steal it from me. 523 00:34:10,061 --> 00:34:11,929 [Door opening] 524 00:34:14,165 --> 00:34:14,999 Yes? 525 00:34:15,032 --> 00:34:16,400 Miss Violette? 526 00:34:16,433 --> 00:34:17,869 Yes. 527 00:34:17,902 --> 00:34:19,412 You were at the Moulin Rouge last night? 528 00:34:19,436 --> 00:34:20,805 Yes. 529 00:34:20,838 --> 00:34:22,273 There was a disturbance. 530 00:34:22,306 --> 00:34:24,175 And after the disturbance, 531 00:34:24,208 --> 00:34:26,443 you lost something? 532 00:34:26,477 --> 00:34:28,279 No. 533 00:34:28,312 --> 00:34:30,748 You're sure you did not lose a bracelet? 534 00:34:30,782 --> 00:34:32,750 You woke me up. Why don't you go? 535 00:34:32,784 --> 00:34:35,152 Please, just a moment. 536 00:34:35,186 --> 00:34:38,322 I was told this belonged to you. 537 00:34:39,423 --> 00:34:40,457 Oh. 538 00:34:42,927 --> 00:34:46,497 Oh, yes, I--I didn't even know I'd lost it. 539 00:34:46,530 --> 00:34:50,034 It must have slipped off my arm in the excitement. 540 00:34:50,902 --> 00:34:52,837 Thank you. 541 00:34:52,870 --> 00:34:55,406 Thank you very much. I wish there was something I could do. 542 00:34:55,439 --> 00:34:58,509 Oh, no, no thanks. Happy to oblige. Goodbye. 543 00:35:13,524 --> 00:35:15,459 [Typewriter clacking] 544 00:35:17,128 --> 00:35:18,229 I am Balukjian. 545 00:35:18,262 --> 00:35:20,031 The colonel has sent for me. 546 00:35:20,064 --> 00:35:21,365 Go right in. He's waiting for you. 547 00:35:21,398 --> 00:35:23,534 Thank you. Thank you. Thank you. 548 00:35:27,939 --> 00:35:29,406 [Colonel] Come in. 549 00:35:31,042 --> 00:35:33,310 Col. Feroud! My friend! 550 00:35:35,279 --> 00:35:36,981 When I got the message from you, 551 00:35:37,014 --> 00:35:39,416 I was happy to come. So happy! 552 00:35:49,426 --> 00:35:50,895 Mr. Balukjian, 553 00:35:50,928 --> 00:35:52,429 sit down. 554 00:35:58,102 --> 00:36:00,471 Do you know what office this is? 555 00:36:00,504 --> 00:36:01,906 But of course. 556 00:36:01,939 --> 00:36:04,275 It's your office. 557 00:36:04,308 --> 00:36:06,510 And do you know who I am? 558 00:36:06,543 --> 00:36:09,513 Col. Feroud. Everybody knows that! 559 00:36:09,546 --> 00:36:12,249 I'm also head of military intelligence. 560 00:36:12,283 --> 00:36:15,019 Did you know that, too? 561 00:36:15,052 --> 00:36:16,587 Yes. 562 00:36:16,620 --> 00:36:18,398 Well, then, surely you must know it's part of my duty 563 00:36:18,422 --> 00:36:20,958 to protect the army from spies and traitors 564 00:36:20,992 --> 00:36:22,459 and saboteurs. 565 00:36:22,493 --> 00:36:25,062 To arrest and eliminate them. 566 00:36:25,096 --> 00:36:26,964 To eliminate them permanently! 567 00:36:26,998 --> 00:36:28,541 Colonel, why do you talk like this? To me? 568 00:36:28,565 --> 00:36:30,401 Because you or one of your friends are selling 569 00:36:30,434 --> 00:36:32,503 guns and ammunition to the insurgents. 570 00:36:32,536 --> 00:36:33,938 Guns? Ammunition? 571 00:36:33,971 --> 00:36:36,173 Look at me! I'm an honest businessman. 572 00:36:37,274 --> 00:36:38,509 Does he convince you? 573 00:36:38,542 --> 00:36:41,112 No. 574 00:36:41,145 --> 00:36:42,579 Doesn't convince me, either. 575 00:36:42,613 --> 00:36:45,016 Colonel, why do you talk like this to me? 576 00:36:45,049 --> 00:36:48,252 Someone's running ammunition. How do I know it isn't you? 577 00:36:48,285 --> 00:36:50,922 Of course it's not me. How could it be me, when it's not me? 578 00:36:50,955 --> 00:36:53,190 What can I say to you? 579 00:36:53,224 --> 00:36:54,391 What is he writing? 580 00:36:54,425 --> 00:36:56,994 He's taking everything down. 581 00:37:02,099 --> 00:37:05,903 If someone is running guns, you must find the dog! 582 00:37:05,937 --> 00:37:08,005 Don't give up until you find him. 583 00:37:09,506 --> 00:37:11,542 Maybe I can help you. 584 00:37:11,575 --> 00:37:14,411 I know them all, like the insides of my own pockets. 585 00:37:14,445 --> 00:37:16,513 They're all my friends. 586 00:37:17,481 --> 00:37:19,583 How can I convince you? 587 00:37:23,287 --> 00:37:24,922 Tell him how he can convince us. 588 00:37:24,956 --> 00:37:27,024 Anything, my friend, anything. 589 00:37:29,326 --> 00:37:31,028 [Knocking on door] 590 00:37:33,430 --> 00:37:35,032 Yes. 591 00:37:40,637 --> 00:37:42,039 Who is it? 592 00:37:42,073 --> 00:37:43,474 [Harry] It's me. 593 00:37:45,977 --> 00:37:48,145 Remember me? 594 00:37:48,179 --> 00:37:50,281 Should I? 595 00:37:50,314 --> 00:37:53,084 Last night, the Moulin Rouge. Boom! 596 00:37:53,117 --> 00:37:54,518 Oh, it was you who helped me. 597 00:37:54,551 --> 00:37:56,520 It was. 598 00:37:56,553 --> 00:37:57,688 Well, uh, 599 00:37:57,721 --> 00:37:59,456 what do you want? 600 00:37:59,490 --> 00:38:01,292 Dropped by to see how you were. 601 00:38:01,325 --> 00:38:03,027 I'm fine, thank you. 602 00:38:03,060 --> 00:38:05,229 I'm sorry, I--I can't ask you in. You see-- 603 00:38:05,262 --> 00:38:07,999 oh, that's all right. I don't mind. 604 00:38:09,566 --> 00:38:12,103 Nice place you have here. 605 00:38:14,005 --> 00:38:15,672 Are you happy? 606 00:38:15,706 --> 00:38:17,108 Why? 607 00:38:17,141 --> 00:38:19,376 You got your bracelet back. 608 00:38:19,410 --> 00:38:21,312 Oh. 609 00:38:21,345 --> 00:38:23,047 How did you know? 610 00:38:23,080 --> 00:38:25,482 My man brought it to you. 611 00:38:25,516 --> 00:38:27,985 What did you say your name was? 612 00:38:28,019 --> 00:38:31,188 Smith. Harry Smith. 613 00:38:31,222 --> 00:38:34,291 I was, uh, glad to get it back. 614 00:38:34,325 --> 00:38:36,327 Yes, he told me. 615 00:38:38,329 --> 00:38:39,997 Where did you find it? 616 00:38:40,031 --> 00:38:41,065 Oh, uh, 617 00:38:41,098 --> 00:38:43,134 somewheres on the floor. 618 00:38:48,039 --> 00:38:49,606 How did you know it was mine? 619 00:38:49,640 --> 00:38:52,609 Easy. It looks like you. 620 00:38:52,643 --> 00:38:55,012 How did it look like me? 621 00:38:55,046 --> 00:38:56,247 Well, it'd... 622 00:38:56,280 --> 00:38:58,382 Take a long time to tell you. 623 00:38:58,415 --> 00:39:01,218 Go ahead, tell me. 624 00:39:01,252 --> 00:39:04,188 You know... 625 00:39:04,221 --> 00:39:07,124 Yes, I know. 626 00:39:07,158 --> 00:39:09,193 How much did it cost you? 627 00:39:10,561 --> 00:39:11,595 Uh, may I? 628 00:39:11,628 --> 00:39:12,996 Please. 629 00:39:15,132 --> 00:39:17,534 It was pretty expensive. 630 00:39:17,568 --> 00:39:21,138 You must be a very rich man. 631 00:39:21,172 --> 00:39:22,206 I do all right. 632 00:39:22,239 --> 00:39:24,041 I run a sort of, uh, 633 00:39:24,075 --> 00:39:26,377 import-export business, I guess you'd call it. 634 00:39:26,410 --> 00:39:29,080 Anything people can't get, I can. 635 00:39:29,113 --> 00:39:31,748 Liquor, good food, 636 00:39:31,782 --> 00:39:33,117 stockings. 637 00:39:33,150 --> 00:39:36,320 Any luxury item. 638 00:39:36,353 --> 00:39:39,256 Can you get the latest Paris perfumes? 639 00:39:39,290 --> 00:39:40,624 You name it, I've got it. 640 00:39:40,657 --> 00:39:42,293 Last week, when I was in Cairo-- 641 00:39:42,326 --> 00:39:44,228 you were in Cairo! 642 00:39:44,261 --> 00:39:47,564 Oh, yes. I get around a lot. 643 00:39:53,737 --> 00:39:56,740 I'm sorry you're leaving so soon, Mr. Smith. 644 00:39:56,773 --> 00:39:58,375 Am I? 645 00:39:58,409 --> 00:40:00,677 Yes, you are. 646 00:40:00,711 --> 00:40:02,079 Well, 647 00:40:02,113 --> 00:40:04,415 can't blame a guy for trying, can you? 648 00:40:04,448 --> 00:40:05,816 I don't blame you at all. 649 00:40:05,849 --> 00:40:07,718 You've got to admit it was a good idea. 650 00:40:07,751 --> 00:40:09,853 It was a wonderful idea. 651 00:40:09,886 --> 00:40:11,655 I can't understand why it didn't work. 652 00:40:11,688 --> 00:40:13,390 I can explain it to you. 653 00:40:13,424 --> 00:40:16,193 You try too hard. You push too hard. 654 00:40:16,227 --> 00:40:17,361 [Laughs] 655 00:40:17,394 --> 00:40:19,163 Yes, I guess you're right. 656 00:40:19,196 --> 00:40:21,432 That's always been one of my great faults. 657 00:40:21,465 --> 00:40:24,101 You have so much to learn. 658 00:40:24,135 --> 00:40:27,238 You can't teach an old horse new tricks. 659 00:40:27,271 --> 00:40:28,672 Or is it dog? 660 00:40:30,174 --> 00:40:31,875 Oh, uh, 661 00:40:31,908 --> 00:40:34,278 do you mind if I finish my drink? 662 00:40:34,311 --> 00:40:35,679 Please, go ahead. 663 00:40:35,712 --> 00:40:37,281 Shall I pour you one? 664 00:40:37,314 --> 00:40:40,217 No. You're so impudent. 665 00:40:40,251 --> 00:40:41,752 [Laughs] 666 00:40:41,785 --> 00:40:45,556 As I said, you can't blame a guy for trying, can you? 667 00:40:45,589 --> 00:40:46,590 Uh-uh. 668 00:40:48,325 --> 00:40:51,262 Sure you won't join me? 669 00:40:51,295 --> 00:40:52,529 Not now. 670 00:40:59,403 --> 00:41:02,273 Nasir, my little lamb, 671 00:41:02,306 --> 00:41:04,375 my sweet friend. 672 00:41:04,408 --> 00:41:06,177 We smelled you coming. Huh? 673 00:41:06,210 --> 00:41:08,345 [3rd man] He said you smell like a goat. 674 00:41:08,379 --> 00:41:09,913 [Laughing] Always you joke with me. 675 00:41:09,946 --> 00:41:12,883 I'm getting used to your little jokes. 676 00:41:12,916 --> 00:41:15,152 [Sighs] 677 00:41:15,186 --> 00:41:16,387 Why are you so tired? 678 00:41:16,420 --> 00:41:17,854 I came running. 679 00:41:19,256 --> 00:41:20,557 Hey. 680 00:41:20,591 --> 00:41:22,259 What, my little toothpick? 681 00:41:22,293 --> 00:41:23,494 What's the matter with you? 682 00:41:23,527 --> 00:41:26,397 Me? Nothing is the matter. Why? 683 00:41:26,430 --> 00:41:27,798 You look sick. 684 00:41:27,831 --> 00:41:29,333 Doesn't he look sick? 685 00:41:29,366 --> 00:41:30,434 Yeah. 686 00:41:30,467 --> 00:41:33,170 I'm never sick. 687 00:41:33,204 --> 00:41:37,174 That's what my poor father said just before he died! 688 00:41:37,208 --> 00:41:39,176 Ah, Nasir. 689 00:41:39,210 --> 00:41:40,411 My little shrimp. 690 00:41:40,444 --> 00:41:42,346 You are trying to worry me. 691 00:41:42,379 --> 00:41:43,747 It's the way you laugh. 692 00:41:43,780 --> 00:41:45,316 Nasir, would a sick man give a party? 693 00:41:45,349 --> 00:41:47,618 I came here to invite you. 694 00:41:47,651 --> 00:41:49,786 I want you to dance for me. 695 00:41:49,820 --> 00:41:51,888 **[Singing in Arabic] 696 00:41:53,357 --> 00:41:54,925 **[Both singing] 697 00:42:01,932 --> 00:42:03,734 Hey! Hey! 698 00:42:04,868 --> 00:42:07,238 He wants me to dance for him. 699 00:42:07,271 --> 00:42:09,206 We're like brothers. 700 00:42:09,240 --> 00:42:11,775 We're like the fingers of the same hand. 701 00:42:11,808 --> 00:42:13,377 What will we celebrate about? 702 00:42:13,410 --> 00:42:15,679 The day of my birth, what else? 703 00:42:15,712 --> 00:42:17,314 How we will fill our bellies. 704 00:42:17,348 --> 00:42:20,384 How we will eat. And such food! 705 00:42:20,417 --> 00:42:21,885 Except for 1 or 2 things. 706 00:42:21,918 --> 00:42:23,387 Tell me. Maybe I can help. 707 00:42:23,420 --> 00:42:25,256 It is nothing, really. 708 00:42:25,289 --> 00:42:26,623 This morning anoosh said to me-- 709 00:42:26,657 --> 00:42:29,426 you remember anoosh, my wife? 710 00:42:29,460 --> 00:42:30,894 Oh, how she can cook! 711 00:42:30,927 --> 00:42:32,496 This morning anoosh said to me, 712 00:42:32,529 --> 00:42:35,466 "so you have pilaf for the party, all right. 713 00:42:35,499 --> 00:42:37,734 "So you have bakhlava, all right. 714 00:42:37,768 --> 00:42:40,837 "So you have a whole lamb hidden in the cellar, fine! 715 00:42:40,871 --> 00:42:42,806 "How can a party be without sweets? 716 00:42:42,839 --> 00:42:45,342 "Get me some dried fruit," she said. 717 00:42:45,376 --> 00:42:48,011 "Figs," she said, "peaches." 718 00:42:48,044 --> 00:42:50,547 But I said, "who has figs, peaches, 719 00:42:50,581 --> 00:42:53,317 "and dried fruit in these days?" 720 00:42:53,350 --> 00:42:54,718 So we have no sweets. 721 00:42:54,751 --> 00:42:56,420 We have dried apricots. 722 00:42:56,453 --> 00:42:57,521 [Nasir] Hmm. 723 00:42:57,554 --> 00:42:59,890 You have dried apricots. 724 00:42:59,923 --> 00:43:01,492 Yes, we have plenty. 725 00:43:01,525 --> 00:43:04,361 Ah, Nasir! 726 00:43:04,395 --> 00:43:05,662 My sweet little mustache! 727 00:43:05,696 --> 00:43:08,665 My heart is no longer sick. 728 00:43:08,699 --> 00:43:11,735 I will send a man to pick up the apricots. 729 00:43:11,768 --> 00:43:13,470 [Speaking Arabic] 730 00:43:13,504 --> 00:43:15,606 [Speaking Arabic] 731 00:43:17,741 --> 00:43:19,576 [Man] Is it all right? 732 00:43:19,610 --> 00:43:22,746 The chef was a little worried he left it on the grill too long. 733 00:43:22,779 --> 00:43:24,448 Tell him not to worry. 734 00:43:24,481 --> 00:43:25,816 Thank you. 735 00:43:27,484 --> 00:43:29,586 We'll have the, uh, hors d'oeuvres. 736 00:43:29,620 --> 00:43:30,887 Yes, colonel. 737 00:43:30,921 --> 00:43:31,788 And the soup. 738 00:43:31,822 --> 00:43:33,290 And then the soup. 739 00:43:33,324 --> 00:43:34,367 How is the tournedos a la Rossini? 740 00:43:34,391 --> 00:43:36,293 I'm sorry, colonel. 741 00:43:36,327 --> 00:43:38,562 The tournedos a la Rossini is not available. 742 00:43:40,397 --> 00:43:42,366 Then we'll have the chicken Richelieu. 743 00:43:42,399 --> 00:43:44,401 Forgive me. It's not available either, sir. 744 00:43:44,435 --> 00:43:46,703 Would you mind telling me what is available, Arthur? 745 00:43:46,737 --> 00:43:50,474 Tonight, sir, we have the lamb a la mode. 746 00:43:50,507 --> 00:43:51,342 What's that? 747 00:43:51,375 --> 00:43:53,310 Lamb stew, sir. 748 00:43:53,344 --> 00:43:55,312 Is that what Mr. Smith is having, Arthur? 749 00:43:55,346 --> 00:43:58,014 No, miss, Mr. Smith is having a steak. 750 00:43:58,048 --> 00:43:59,850 Filet mignon. 751 00:43:59,883 --> 00:44:01,485 That's what I'd like, Cheri. 752 00:44:01,518 --> 00:44:03,687 It's not available, either. 753 00:44:03,720 --> 00:44:05,456 Well, if he can have it, why can't I? 754 00:44:05,489 --> 00:44:08,692 Mr. Smith brings in his own food, miss. 755 00:44:08,725 --> 00:44:10,461 How clever of him. 756 00:44:10,494 --> 00:44:12,996 Clever people always get what they want. 757 00:44:13,029 --> 00:44:15,065 Why don't we bring our own food, Cheri? 758 00:44:15,098 --> 00:44:17,334 There must be places where you can buy. 759 00:44:17,368 --> 00:44:19,436 I don't patronize places like that. 760 00:44:19,470 --> 00:44:21,438 Why not? 761 00:44:21,472 --> 00:44:22,873 We'll have the lamb stew. 762 00:44:22,906 --> 00:44:24,341 Yes, sir. 763 00:44:25,476 --> 00:44:27,544 Would you like to dance? 764 00:44:27,578 --> 00:44:30,514 Oh, yes, I'd love to. Very much. 765 00:44:30,547 --> 00:44:31,848 **[Accordion music playing] 766 00:44:35,386 --> 00:44:37,421 Excuse me for one second. 767 00:44:38,555 --> 00:44:39,356 Good evening, Mr. Smith. 768 00:44:39,390 --> 00:44:40,724 Good evening. 769 00:44:40,757 --> 00:44:42,359 I forgot to thank you for last night. 770 00:44:42,393 --> 00:44:43,794 It was very gracious of you. 771 00:44:43,827 --> 00:44:45,496 You are very welcome. 772 00:44:45,529 --> 00:44:48,131 I hope I see you again, soon. 773 00:44:48,164 --> 00:44:49,500 I hope you do, too. 774 00:44:49,533 --> 00:44:50,734 Colonel. 775 00:44:53,136 --> 00:44:55,506 Why do you persist in embarrassing me? 776 00:44:55,539 --> 00:44:56,540 Did I embarrass you? 777 00:44:56,573 --> 00:44:57,874 You know you did. 778 00:44:57,908 --> 00:44:59,610 Oh, I'm sorry. 779 00:45:06,883 --> 00:45:10,521 Thank you for a charming evening, darling. 780 00:45:10,554 --> 00:45:13,424 I'm glad you enjoyed it. 781 00:45:13,457 --> 00:45:14,925 I think I'd like some coffee. 782 00:45:14,958 --> 00:45:16,527 Would you like some coffee? 783 00:45:16,560 --> 00:45:18,495 Yes, I would. 784 00:45:22,132 --> 00:45:25,168 You didn't have a good time tonight, did you, darling? 785 00:45:25,201 --> 00:45:28,138 Every time I looked at you, there you sat with your long face. 786 00:45:28,171 --> 00:45:31,442 It almost spoiled the whole evening. 787 00:45:33,076 --> 00:45:35,779 I was feeling in such a good mood. 788 00:45:35,812 --> 00:45:37,814 You don't seem to understand, do you? 789 00:45:37,848 --> 00:45:40,584 No, it seems I don't. 790 00:45:40,617 --> 00:45:42,586 May I explain it to you? 791 00:45:42,619 --> 00:45:43,820 Please do. 792 00:45:43,854 --> 00:45:45,456 I like it when you go out of your way 793 00:45:45,489 --> 00:45:47,123 to explain things to me. 794 00:45:47,157 --> 00:45:49,660 Everything becomes so clear. 795 00:45:51,061 --> 00:45:53,497 I'm an officer in the French army. 796 00:45:53,530 --> 00:45:56,166 Everything an officer does is held under a glass, 797 00:45:56,199 --> 00:45:59,503 magnified out of all proportion, criticized. 798 00:45:59,536 --> 00:46:02,138 I have to be careful to behave in a responsible way. 799 00:46:02,172 --> 00:46:05,108 And you share that responsibility with me. 800 00:46:05,141 --> 00:46:08,579 Oh, now, I have to represent the French army! 801 00:46:08,612 --> 00:46:10,146 Really. 802 00:46:10,180 --> 00:46:14,485 When you're with me, you have to be more respectable. 803 00:46:14,518 --> 00:46:16,219 This Harry Smith... 804 00:46:16,252 --> 00:46:18,722 Your talking to him reflects on me. 805 00:46:18,755 --> 00:46:20,457 But I find him interesting. 806 00:46:20,491 --> 00:46:22,234 I think he's attractive. I like to talk to him. 807 00:46:22,258 --> 00:46:25,028 I'm sorry, but I'll have to forbid you. 808 00:46:25,061 --> 00:46:27,998 It's for your own good. I'm thinking of you. 809 00:46:36,973 --> 00:46:39,610 You know, darling, 810 00:46:39,643 --> 00:46:42,212 I wonder if we've made a mistake, you and I. 811 00:46:44,615 --> 00:46:46,750 Everything I say, everything I do, 812 00:46:46,783 --> 00:46:48,552 seems to make you unhappy. 813 00:46:48,585 --> 00:46:50,654 I'm upset, I'm not unhappy. 814 00:46:50,687 --> 00:46:53,657 Of course you are unhappy. Look at you. 815 00:46:53,690 --> 00:46:57,661 You don't even know how unhappy you are. 816 00:46:57,694 --> 00:47:00,831 It's my fault. I shouldn't have come to Damascus. 817 00:47:00,864 --> 00:47:03,600 It isn't as serious as all that. 818 00:47:04,868 --> 00:47:08,038 I'm really thinking of you. 819 00:47:08,071 --> 00:47:10,674 I wouldn't blame you if you were angry with me, 820 00:47:10,707 --> 00:47:13,143 wanted to get rid of me. 821 00:47:13,176 --> 00:47:16,680 Why don't you let me go back to Cairo? 822 00:47:16,713 --> 00:47:19,215 I don't want you in Cairo. I want you here, with me. 823 00:47:19,249 --> 00:47:23,086 But I don't want to be here, with you. 824 00:47:24,588 --> 00:47:27,057 I want to leave you, darling, I really do. 825 00:47:31,261 --> 00:47:33,797 You're upset. I've talked too much. 826 00:47:35,165 --> 00:47:37,100 I'm not upset. My mind's made up. 827 00:47:37,133 --> 00:47:39,302 I want to leave you. 828 00:47:39,335 --> 00:47:40,837 [Explosions in distance] 829 00:47:40,871 --> 00:47:42,639 The city's under martial law. 830 00:47:42,673 --> 00:47:45,642 All travel is restricted to military personnel. 831 00:47:45,676 --> 00:47:48,679 A man of your importance, 832 00:47:48,712 --> 00:47:50,246 you can arrange it. 833 00:47:51,615 --> 00:47:52,983 I won't. 834 00:47:56,186 --> 00:47:58,589 You mean you'd make me stay here against my will? 835 00:47:58,622 --> 00:48:01,124 If necessary. 836 00:48:01,157 --> 00:48:03,594 You know by now how I feel about you. 837 00:48:03,627 --> 00:48:06,296 And knowing this, you still want me? 838 00:48:08,599 --> 00:48:09,599 Yes. 839 00:48:10,634 --> 00:48:14,037 What kind of a man are you? 840 00:48:14,070 --> 00:48:16,607 I can't do my work. 841 00:48:18,008 --> 00:48:19,843 I don't know what's happening to me. 842 00:48:19,876 --> 00:48:23,246 You've got me to the point where I'm not myself anymore. 843 00:48:23,279 --> 00:48:26,349 I think of you all the time. 844 00:48:26,382 --> 00:48:28,251 Well, 845 00:48:28,284 --> 00:48:31,121 if you won't arrange it, I'll have to find another way. 846 00:48:31,154 --> 00:48:33,156 Mr. Smith was here this afternoon. 847 00:48:33,189 --> 00:48:34,625 He's a very clever man. 848 00:48:34,658 --> 00:48:36,660 [Whimpers] 849 00:48:36,693 --> 00:48:39,630 Forgive me, dear Violette. I don't know what I'm doing. 850 00:48:39,663 --> 00:48:41,598 If you leave me, I'll kill you. 851 00:48:41,632 --> 00:48:43,767 I'll kill you if you try to leave. 852 00:48:48,038 --> 00:48:49,906 **[Arabic music playing in distance] 853 00:48:58,148 --> 00:49:01,685 Get your big stomach out of my way. 854 00:49:01,718 --> 00:49:03,720 My poor stomach. 855 00:49:03,754 --> 00:49:05,355 It's so sensitive. 856 00:49:05,388 --> 00:49:09,092 Every little thing upsets it. 857 00:49:09,125 --> 00:49:11,227 Do you have any soda? 858 00:49:11,261 --> 00:49:13,363 What's the matter with your stomach? 859 00:49:13,396 --> 00:49:14,631 It talks to me. 860 00:49:14,665 --> 00:49:16,733 Like my conscience. 861 00:49:16,767 --> 00:49:18,201 What does it say? 862 00:49:18,234 --> 00:49:20,303 It says, "levon, my own lamb. 863 00:49:20,336 --> 00:49:23,740 "Why do you stay in this terrible town? 864 00:49:23,774 --> 00:49:26,176 "Why don't you go away? Far away?" 865 00:49:26,209 --> 00:49:29,746 Hey, why do you talk to him like that? 866 00:49:31,047 --> 00:49:33,650 Yes. Why should I go away? 867 00:49:33,684 --> 00:49:36,820 Here in Damascus is opportunity. 868 00:49:36,853 --> 00:49:39,723 Here I make money. Here I live. 869 00:49:39,756 --> 00:49:43,326 "Don't ask," my stomach says. "Just go. Go, go, go. 870 00:49:43,359 --> 00:49:45,762 "Before they put the screws on you, 871 00:49:45,796 --> 00:49:48,298 "before they torture you." 872 00:49:48,331 --> 00:49:49,332 Oh. 873 00:49:49,365 --> 00:49:52,135 The things people do to people. 874 00:49:52,168 --> 00:49:53,904 [Harry] What people? 875 00:49:54,938 --> 00:49:56,406 People. 876 00:49:58,041 --> 00:50:00,777 We are such animals. 877 00:50:00,811 --> 00:50:01,945 My stomach is right. 878 00:50:01,978 --> 00:50:03,680 Why do we stay here? 879 00:50:03,714 --> 00:50:06,016 We must leave. 880 00:50:06,049 --> 00:50:09,119 Such things can happen. 881 00:50:09,152 --> 00:50:11,988 Do you know what he's talking about? 882 00:50:12,022 --> 00:50:14,424 He doesn't know, himself. 883 00:50:16,893 --> 00:50:18,094 Harry. 884 00:50:18,128 --> 00:50:19,963 Have you been to church, lately? 885 00:50:19,996 --> 00:50:21,765 You should go. We should all go. 886 00:50:21,798 --> 00:50:23,199 It's good for our souls. 887 00:50:23,233 --> 00:50:25,268 I'll bet he's trying to make a touch. 888 00:50:25,301 --> 00:50:27,037 You want to borrow some money? 889 00:50:27,070 --> 00:50:28,271 Money! I got plenty. 890 00:50:28,304 --> 00:50:29,840 If that was only it. 891 00:50:29,873 --> 00:50:31,174 Well, then what is it? 892 00:50:31,207 --> 00:50:33,844 How can I tell you? How can I tell you? 893 00:50:33,877 --> 00:50:35,278 Tell him. 894 00:50:35,311 --> 00:50:36,379 Good night. 895 00:50:42,085 --> 00:50:45,021 I tried. Heaven knows I tried. 896 00:50:46,389 --> 00:50:48,158 You tried what? 897 00:50:49,760 --> 00:50:50,861 Shave me. 898 00:51:05,842 --> 00:51:07,443 Well, miss Violette. 899 00:51:07,477 --> 00:51:08,921 I'd hoped to see you again, but I didn't-- 900 00:51:08,945 --> 00:51:10,814 could I talk to you, please? 901 00:51:10,847 --> 00:51:13,149 It's a little late for that, isn't it? 902 00:51:13,183 --> 00:51:15,451 Can't we go inside? 903 00:51:15,485 --> 00:51:16,887 All right. 904 00:51:35,305 --> 00:51:36,406 [Laughs] 905 00:51:36,439 --> 00:51:39,409 Sit down. Make yourself at home. 906 00:51:42,512 --> 00:51:44,180 You were lucky to catch me in. 907 00:51:44,214 --> 00:51:46,917 I'm usually busy at this time of night. 908 00:51:46,950 --> 00:51:48,785 How come you're not busy, too? 909 00:51:50,120 --> 00:51:52,322 Now let's see what we have. 910 00:51:52,355 --> 00:51:55,859 Cognac, armaniac, calvados, kummel... 911 00:51:55,892 --> 00:51:58,028 Brandy. Ah. 912 00:51:58,061 --> 00:51:59,562 Chartreuse. 913 00:51:59,595 --> 00:52:01,998 For you, chartreuse. 914 00:52:03,233 --> 00:52:05,468 I want to tell you why I came. 915 00:52:05,501 --> 00:52:07,070 Whatever it is, it'll look better 916 00:52:07,103 --> 00:52:09,439 through the bottom of this glass. 917 00:52:11,007 --> 00:52:13,543 I've broken with the colonel. 918 00:52:13,576 --> 00:52:15,111 Scotch for me. 919 00:52:17,180 --> 00:52:19,415 Don't you want to know why? 920 00:52:19,449 --> 00:52:20,450 [Chuckles] 921 00:52:21,584 --> 00:52:23,486 I know. 922 00:52:24,620 --> 00:52:26,256 He bores you. 923 00:52:26,289 --> 00:52:28,124 You're so sure of yourself. 924 00:52:28,158 --> 00:52:29,926 You know everything. 925 00:52:29,960 --> 00:52:31,594 [Chuckles] 926 00:52:31,627 --> 00:52:32,996 [Sighs] 927 00:52:33,029 --> 00:52:35,498 What I don't know is why you came to me. 928 00:52:38,034 --> 00:52:41,171 Remember you told me, "if there was anything a person wanted..."? 929 00:52:41,204 --> 00:52:43,239 Yes, I remember. 930 00:52:44,574 --> 00:52:46,442 You said you often go to Cairo. 931 00:52:46,476 --> 00:52:48,845 I do. 932 00:52:48,879 --> 00:52:50,213 Can I go to Cairo? 933 00:52:50,246 --> 00:52:53,283 Certainly. Easiest thing in the world. 934 00:52:55,118 --> 00:52:56,619 Will it be expensive? 935 00:52:56,652 --> 00:52:58,121 For you, 936 00:52:58,154 --> 00:53:01,091 very reasonable. Almost nothing. 937 00:53:01,124 --> 00:53:02,225 But I want to pay. 938 00:53:02,258 --> 00:53:04,961 You'll pay. 939 00:53:06,997 --> 00:53:08,899 What a man. 940 00:53:10,033 --> 00:53:11,902 You're so ugly. 941 00:53:11,935 --> 00:53:14,370 Yes, you are. 942 00:53:14,404 --> 00:53:17,507 How can a man so ugly be so handsome? 943 00:53:17,540 --> 00:53:19,109 [Knocking on door] 944 00:53:20,977 --> 00:53:22,445 [Door rattling] 945 00:53:26,182 --> 00:53:29,019 What are you banging on the door for? 946 00:53:31,988 --> 00:53:33,656 Something awful has happened. 947 00:53:33,689 --> 00:53:35,325 Something awful. 948 00:53:35,358 --> 00:53:37,460 I was sleeping. It came to me. 949 00:53:37,493 --> 00:53:38,929 It woke me all of a sudden. 950 00:53:38,962 --> 00:53:40,396 Balukjian. 951 00:53:40,430 --> 00:53:41,965 You know Balukjian? 952 00:53:41,998 --> 00:53:44,000 Yeah. What about him? 953 00:53:44,034 --> 00:53:45,435 I don't know. 954 00:53:48,004 --> 00:53:49,940 Maybe it's nothing. 955 00:53:51,107 --> 00:53:53,076 Today he came to the warehouse. 956 00:53:53,109 --> 00:53:56,512 He said he was giving a party. Wanted some sweets. 957 00:53:56,546 --> 00:53:59,015 Those things were under the apricots. 958 00:53:59,049 --> 00:54:01,184 He wanted to know if... 959 00:54:01,217 --> 00:54:02,685 Well, what did he want to know? 960 00:54:02,718 --> 00:54:05,188 If I could give him some apricots. 961 00:54:05,221 --> 00:54:07,090 Did you? Did you? 962 00:54:07,123 --> 00:54:08,058 Yeah. 963 00:54:08,091 --> 00:54:09,459 Ah, you... 964 00:54:09,492 --> 00:54:12,495 You shot off your face, you told him. 965 00:54:12,528 --> 00:54:13,563 Ah. 966 00:54:15,198 --> 00:54:18,401 I'm dumber than you are. 967 00:54:18,434 --> 00:54:20,470 He was trying to tell me he'd fingered us. 968 00:54:20,503 --> 00:54:24,074 I should have known what he was talking about. 969 00:54:24,107 --> 00:54:26,042 [Sighs] 970 00:54:26,076 --> 00:54:28,444 Hell, I gotta get out of here. 971 00:54:35,718 --> 00:54:37,120 [Explosion in distance] 972 00:54:39,622 --> 00:54:42,225 All we've been through together. 973 00:54:42,258 --> 00:54:46,329 Pals, like brothers. 974 00:54:46,362 --> 00:54:49,732 I make one mistake and look how he treats me. 975 00:54:49,765 --> 00:54:52,135 You're his friend when he needs you. 976 00:54:52,168 --> 00:54:53,469 When he don't... 977 00:54:53,503 --> 00:54:55,205 Khh... 978 00:54:57,140 --> 00:54:58,474 Yours, too! 979 00:55:06,449 --> 00:55:08,284 I'm coming with you. 980 00:55:08,318 --> 00:55:12,188 I've got to move fast. I can't, with you around my neck. 981 00:55:16,192 --> 00:55:19,329 If I can't keep up with you, you can leave me. 982 00:55:19,362 --> 00:55:21,464 No, it won't work. 983 00:55:22,632 --> 00:55:24,700 But, Harry, what will I do? 984 00:55:24,734 --> 00:55:27,003 Now I'll never get away. 985 00:55:35,545 --> 00:55:38,248 Here. I'll send for you from Cairo. 986 00:55:38,281 --> 00:55:39,482 Oh, thanks, Mr. Harry. 987 00:55:39,515 --> 00:55:40,516 Harry. 988 00:55:42,118 --> 00:55:45,021 Don't you understand? I'm in bad trouble. 989 00:55:45,055 --> 00:55:47,690 I don't care. 990 00:55:47,723 --> 00:55:50,193 I may not be able to get myself out. 991 00:55:50,226 --> 00:55:53,263 I'll take the chance. 992 00:55:53,296 --> 00:55:56,399 All right, I'll see what I can do. 993 00:56:02,372 --> 00:56:04,374 [Explosions in distance] 994 00:56:04,407 --> 00:56:06,309 [Machine guns firing] 995 00:56:29,365 --> 00:56:31,067 **[Man singing quietly] 996 00:56:37,340 --> 00:56:39,475 [People murmuring] 997 00:56:41,777 --> 00:56:43,379 Wait here. 998 00:56:46,616 --> 00:56:48,484 [Speaking Arabic] 999 00:56:50,220 --> 00:56:52,122 Yes, Mr. Harry? 1000 00:56:52,155 --> 00:56:56,826 Ask him what the chances are of getting out right away. 1001 00:56:56,859 --> 00:56:59,162 [Speaking Arabic] 1002 00:57:01,297 --> 00:57:03,199 [Speaking Arabic] 1003 00:57:04,300 --> 00:57:05,268 He wants to know, 1004 00:57:05,301 --> 00:57:06,569 one... 1005 00:57:06,602 --> 00:57:08,304 Or 2? 1006 00:57:10,273 --> 00:57:12,208 2. 1007 00:57:12,242 --> 00:57:14,110 [Speaking Arabic] 1008 00:57:16,146 --> 00:57:18,314 [Speaking Arabic] 1009 00:57:18,348 --> 00:57:21,584 He says he will see, Mr. Harry. 1010 00:57:31,361 --> 00:57:33,163 Well? 1011 00:57:33,196 --> 00:57:34,464 I don't know yet. 1012 00:57:38,534 --> 00:57:41,437 This place. Such a nightmare. 1013 00:57:41,471 --> 00:57:43,539 Will we be here long? 1014 00:57:43,573 --> 00:57:45,841 No longer than we have to. 1015 00:57:52,248 --> 00:57:54,150 I must be crazy. 1016 00:57:54,184 --> 00:57:56,586 Here I am in this filthy hole. 1017 00:57:58,821 --> 00:58:00,323 [Moans] 1018 00:58:02,825 --> 00:58:06,662 You asked for it. You wanted to come along. 1019 00:58:06,696 --> 00:58:10,700 Running away. Always the pattern of my life. 1020 00:58:10,733 --> 00:58:15,338 Well, there are times in everyone's life when they have to run away. 1021 00:58:15,371 --> 00:58:17,840 I hope we make it this time. 1022 00:58:17,873 --> 00:58:19,675 What will happen if they catch you? 1023 00:58:19,709 --> 00:58:21,844 They'll shoot you, won't they? 1024 00:58:21,877 --> 00:58:24,414 First they'll have to catch me. 1025 00:58:25,381 --> 00:58:27,483 Here, 1026 00:58:27,517 --> 00:58:29,785 you'd better wrap this around you, 1027 00:58:29,819 --> 00:58:32,255 and try and get some rest. 1028 00:58:33,356 --> 00:58:35,825 No telling how long we'll be. 1029 00:58:54,410 --> 00:58:55,911 [Speaking Arabic] 1030 00:58:58,248 --> 00:59:01,317 He says you will leave tonight, Mr. Harry. At 2:00. 1031 00:59:01,351 --> 00:59:03,253 The price will be 200, for each. 1032 00:59:03,286 --> 00:59:06,322 200? What does he mean, 200? 1033 00:59:06,356 --> 00:59:07,757 [Speaking Arabic] 1034 00:59:07,790 --> 00:59:10,260 He says to tell you, you are expensive. 1035 00:59:10,293 --> 00:59:13,463 The French are looking for you all over town. 1036 00:59:13,496 --> 00:59:15,231 All right, I'll pay. 1037 00:59:15,265 --> 00:59:16,332 [Speaking Arabic] 1038 00:59:16,366 --> 00:59:17,533 [Speaking Arabic] 1039 00:59:17,567 --> 00:59:19,835 He says now, Mr. Harry. 1040 00:59:24,607 --> 00:59:26,442 [Speaking Arabic] 1041 00:59:26,476 --> 00:59:28,811 He says thank you, Mr. Harry. 1042 00:59:31,347 --> 00:59:33,349 Well, we get a bus in 2 hours. 1043 00:59:33,383 --> 00:59:35,818 Looks like we're on our way. 1044 00:59:35,851 --> 00:59:38,821 Do we have to wait here? 1045 00:59:38,854 --> 00:59:40,690 I'm afraid so. Cigarette? 1046 00:59:40,723 --> 00:59:43,025 No, thank you. 1047 00:59:43,058 --> 00:59:46,862 I'll be glad to leave this town and everything in it. 1048 00:59:46,896 --> 00:59:50,500 I want to forget I ever knew him. I want to be happy. 1049 00:59:52,435 --> 00:59:55,237 Harry, let's have some fun in Cairo. 1050 00:59:57,373 --> 00:59:58,774 We can try. 1051 00:59:59,742 --> 01:00:01,844 [Man speaking Arabic] 1052 01:00:06,382 --> 01:00:07,750 Hurry. Hurry. 1053 01:00:12,355 --> 01:00:13,523 [Man] Get in. Bus. 1054 01:00:13,556 --> 01:00:15,791 Get in, Mr. Harry. 1055 01:00:24,434 --> 01:00:26,569 [Speaking Arabic] 1056 01:00:29,905 --> 01:00:31,907 When do we start? 1057 01:00:31,941 --> 01:00:33,743 Seems to be some trouble. 1058 01:00:33,776 --> 01:00:36,078 Something with the motor. 1059 01:00:36,111 --> 01:00:37,713 Shh. 1060 01:00:37,747 --> 01:00:39,649 [Vehicles approaching] 1061 01:00:45,455 --> 01:00:47,923 Shh, quiet. French patrol. 1062 01:01:05,475 --> 01:01:06,676 All right. 1063 01:01:13,416 --> 01:01:15,385 [Speaking Arabic] 1064 01:01:15,418 --> 01:01:16,819 [Speaking Arabic] 1065 01:01:16,852 --> 01:01:18,053 [Speaking Arabic] 1066 01:01:20,456 --> 01:01:21,557 [Pumping noise] 1067 01:01:24,093 --> 01:01:25,895 [Motor sputtering] 1068 01:01:28,731 --> 01:01:31,367 [Crank grinding] 1069 01:01:31,401 --> 01:01:32,468 [Grunting] 1070 01:01:32,502 --> 01:01:34,537 [Speaking Arabic] 1071 01:01:34,570 --> 01:01:36,539 Maybe I can help. 1072 01:01:41,544 --> 01:01:43,078 [Man speaking Arabic] 1073 01:01:45,114 --> 01:01:46,181 [Sighs] 1074 01:01:46,215 --> 01:01:49,084 What's the matter with it? Why won't it start? 1075 01:01:49,118 --> 01:01:50,620 No spark. 1076 01:01:50,653 --> 01:01:52,555 [Speaking Arabic] 1077 01:01:54,123 --> 01:01:56,392 The wire's off the Magneto. 1078 01:02:02,998 --> 01:02:04,099 Ok. 1079 01:02:07,503 --> 01:02:08,704 [Engine starts] 1080 01:02:08,738 --> 01:02:10,840 Let's go! Thank you. 1081 01:02:11,707 --> 01:02:14,510 [Whistle blowing] 1082 01:02:14,544 --> 01:02:16,378 [Guns firing] 1083 01:02:18,581 --> 01:02:20,950 [Whistle blowing] 1084 01:02:23,453 --> 01:02:24,854 Get that man! 1085 01:02:27,156 --> 01:02:29,024 [Man] Don't let anybody out! 1086 01:02:30,626 --> 01:02:32,562 [Whistle blowing] 1087 01:02:41,637 --> 01:02:42,705 [Guns firing] 1088 01:02:42,738 --> 01:02:45,941 Come on, get in, get inside. 1089 01:02:45,975 --> 01:02:47,510 All right, stand guard. 1090 01:02:47,543 --> 01:02:48,944 Captain, he dropped this. 1091 01:02:48,978 --> 01:02:50,946 Here, give it to me. Sergeant, you take the wheel. 1092 01:02:50,980 --> 01:02:52,014 Yes, sir. 1093 01:02:54,183 --> 01:02:57,186 They wanted a ride? We'll give it to 'em. 1094 01:03:02,825 --> 01:03:04,894 [Guns firing] 1095 01:03:33,689 --> 01:03:35,525 You have no appointment. 1096 01:03:35,558 --> 01:03:36,592 I'm in trouble. 1097 01:03:36,626 --> 01:03:38,260 Yes, I know. 1098 01:03:38,293 --> 01:03:41,030 I need your help. I need money. I have to get away. 1099 01:03:41,063 --> 01:03:43,599 I'm sorry, Mr. Smith. 1100 01:03:43,633 --> 01:03:46,135 We cannot help you. 1101 01:03:46,168 --> 01:03:49,739 What do you mean? I got you guns and ammunition. I helped you. 1102 01:03:49,772 --> 01:03:51,541 Mr. Smith, 1103 01:03:51,574 --> 01:03:53,976 you're a fugitive with a price on your head. 1104 01:03:54,009 --> 01:03:55,978 You might have led them here. 1105 01:03:56,011 --> 01:03:57,713 You must never come back. 1106 01:03:57,747 --> 01:03:59,815 We have no further use for you. 1107 01:04:12,695 --> 01:04:13,929 Next. 1108 01:04:17,099 --> 01:04:18,534 [Speaking Arabic] 1109 01:04:18,568 --> 01:04:20,836 [Speaking Arabic] 1110 01:04:38,153 --> 01:04:39,288 Get her. 1111 01:04:45,661 --> 01:04:47,162 Mademoiselle. 1112 01:05:02,344 --> 01:05:03,713 What are you going to do with me? 1113 01:05:03,746 --> 01:05:05,147 Get in. 1114 01:05:09,619 --> 01:05:11,654 You'll decide to forgive me, I suppose. 1115 01:05:11,687 --> 01:05:13,623 Take her home. 1116 01:05:21,163 --> 01:05:22,632 [Gun firing] 1117 01:05:42,284 --> 01:05:43,585 [Gun firing] 1118 01:06:24,026 --> 01:06:25,695 [Explosion in distance] 1119 01:06:37,039 --> 01:06:38,440 [Knocking on door] 1120 01:06:38,473 --> 01:06:39,473 Come in! 1121 01:06:56,291 --> 01:06:59,061 I have news for you, colonel. 1122 01:06:59,094 --> 01:07:01,864 Lt. Collet has returned. 1123 01:07:01,897 --> 01:07:04,166 Now I know where I stand. 1124 01:07:04,199 --> 01:07:06,301 What did he say, sir? 1125 01:07:06,335 --> 01:07:08,237 He didn't say anything. 1126 01:07:08,270 --> 01:07:12,174 He couldn't. His throat was cut. 1127 01:07:12,207 --> 01:07:15,310 He was found in an alley, collecting flies. 1128 01:07:16,946 --> 01:07:18,413 I'm sorry. 1129 01:07:20,015 --> 01:07:22,718 He was a good officer. 1130 01:07:22,752 --> 01:07:24,419 He died for nothing. 1131 01:07:26,088 --> 01:07:29,792 That's what happens when I listen to you. 1132 01:07:29,825 --> 01:07:32,762 You can't talk to these people, colonel. 1133 01:07:32,795 --> 01:07:34,029 They're fanatics. 1134 01:07:34,063 --> 01:07:35,297 They want war. 1135 01:07:35,330 --> 01:07:37,967 I'm going to give them war. 1136 01:07:38,000 --> 01:07:41,771 I've ordered 2 fresh combat divisions for this area. 1137 01:07:41,804 --> 01:07:44,339 That may not be necessary, sir. 1138 01:07:44,373 --> 01:07:46,776 We've stopped their main supply of ammunition. 1139 01:07:46,809 --> 01:07:49,979 Yes, I know. I read your report. 1140 01:07:50,012 --> 01:07:51,480 But in the last 12 hours 1141 01:07:51,513 --> 01:07:53,515 there have been outbreaks all over the city. 1142 01:07:53,548 --> 01:07:55,951 Patrols have been ambushed, 1143 01:07:55,985 --> 01:07:58,821 our men have been murdered. 1144 01:07:58,854 --> 01:08:00,455 I've made up my mind. 1145 01:08:02,324 --> 01:08:06,095 You and your emir Hassan. 1146 01:08:06,128 --> 01:08:09,331 It's time you stopped dreaming, colonel. 1147 01:08:09,364 --> 01:08:12,167 From now on, I'll have to make my own decisions. 1148 01:08:12,201 --> 01:08:14,136 Now, if you'll excuse me. 1149 01:08:16,906 --> 01:08:18,340 [Sighs] 1150 01:08:20,009 --> 01:08:21,410 [Knocking on door] 1151 01:08:25,314 --> 01:08:26,381 Yes? 1152 01:08:30,920 --> 01:08:32,354 Colonel, there's a man outside 1153 01:08:32,387 --> 01:08:35,157 who says he knows where Harry Smith is. 1154 01:08:36,926 --> 01:08:38,093 What? 1155 01:08:40,495 --> 01:08:41,797 Send him in. 1156 01:08:44,466 --> 01:08:46,401 [Speaking Arabic] 1157 01:08:54,944 --> 01:08:56,111 Come in. 1158 01:08:56,145 --> 01:08:58,380 [Speaking Arabic] 1159 01:09:03,018 --> 01:09:04,486 Well? 1160 01:09:06,088 --> 01:09:07,322 Where is he? 1161 01:09:07,356 --> 01:09:09,391 [Speaking Arabic] 1162 01:09:11,927 --> 01:09:14,563 [Speaking Arabic] 1163 01:09:14,596 --> 01:09:16,231 He says he wants 150 pounds 1164 01:09:16,265 --> 01:09:19,101 before he'll tell where he is, sir. 1165 01:09:27,109 --> 01:09:30,145 Tell him he's got exactly one minute to tell me where he is. 1166 01:09:30,179 --> 01:09:32,948 [Speaking Arabic] 1167 01:09:39,154 --> 01:09:41,323 [Speaking Arabic] 1168 01:09:41,356 --> 01:09:45,060 He says he wants 100 pounds to tell where he is. 1169 01:09:46,261 --> 01:09:48,964 He's got 40 seconds. 1170 01:09:48,998 --> 01:09:50,565 [Speaking Arabic] 1171 01:10:04,279 --> 01:10:06,448 [Men chanting in distance] 1172 01:10:19,028 --> 01:10:20,262 [Sighing] 1173 01:11:06,175 --> 01:11:07,509 [Coins clinking] 1174 01:11:12,414 --> 01:11:15,550 You look sick, Mr. Harry. 1175 01:11:15,584 --> 01:11:17,052 You should rest. 1176 01:11:24,126 --> 01:11:27,462 Could I get you some coffee, Mr. Harry? You will feel better. 1177 01:11:27,496 --> 01:11:28,964 Uh-huh. 1178 01:11:37,006 --> 01:11:38,273 Forget it. 1179 01:11:38,307 --> 01:11:39,550 It will just take a moment, Mr. Harry. 1180 01:11:39,574 --> 01:11:41,010 I haven't time. 1181 01:11:41,043 --> 01:11:43,278 Almost ready. Just have to add the water. 1182 01:11:44,513 --> 01:11:45,614 Mr. Harry, 1183 01:11:47,249 --> 01:11:49,651 is this what you were looking for? 1184 01:11:49,684 --> 01:11:52,754 Since when are you giving back money? What are you up to? 1185 01:11:52,787 --> 01:11:54,523 Nothing, Mr. Harry. 1186 01:12:19,248 --> 01:12:20,649 Come in, Smith. 1187 01:12:30,225 --> 01:12:31,493 You wait. 1188 01:12:38,633 --> 01:12:40,269 Come here. 1189 01:12:41,436 --> 01:12:43,738 This belongs to you, I believe. 1190 01:12:44,739 --> 01:12:48,043 You dropped it running away. 1191 01:12:48,077 --> 01:12:51,012 Not quite as valuable as your neck, eh? 1192 01:12:52,114 --> 01:12:53,682 Having fun, colonel? 1193 01:12:55,117 --> 01:12:58,153 We suspected you for quite a while. 1194 01:12:58,187 --> 01:13:00,822 The charge against you is running guns and ammunition. 1195 01:13:00,855 --> 01:13:04,259 Have you anything to say? 1196 01:13:04,293 --> 01:13:07,362 If you can prove it, what can I say? 1197 01:13:07,396 --> 01:13:11,100 Last night we arrested one Nasir Salim, 1198 01:13:11,133 --> 01:13:13,102 a friend of yours. 1199 01:13:13,135 --> 01:13:14,636 We have his full confession. 1200 01:13:14,669 --> 01:13:17,606 The evidence against you is incontrovertible. 1201 01:13:17,639 --> 01:13:21,076 Do you know the penalty? 1202 01:13:21,110 --> 01:13:24,279 Yeah, a s-slug in the head and a hole in the ground. 1203 01:13:24,313 --> 01:13:26,381 [Guns firing] 1204 01:13:26,415 --> 01:13:29,318 I have here your dossier. 1205 01:13:29,351 --> 01:13:32,121 It contains the history of your life. 1206 01:13:36,225 --> 01:13:39,828 You're a man entirely without moral scruples 1207 01:13:39,861 --> 01:13:41,396 of any kind. 1208 01:13:41,430 --> 01:13:43,298 You supply the Syrians with guns 1209 01:13:43,332 --> 01:13:45,134 and ammunition. But I respect them. 1210 01:13:45,167 --> 01:13:47,302 They fight for a cause. 1211 01:13:47,336 --> 01:13:50,205 Your cause is only money. 1212 01:13:50,239 --> 01:13:54,476 While Frenchmen and Syrians kill each other, you profit by it. 1213 01:13:56,878 --> 01:13:59,714 According to military law, you have to be shot. 1214 01:13:59,748 --> 01:14:02,417 The punishment seems hardly adequate. 1215 01:14:02,451 --> 01:14:04,719 What have you got me up here for? 1216 01:14:04,753 --> 01:14:07,222 To watch me sweat, to watch me crawl? 1217 01:14:07,256 --> 01:14:10,559 I'll bet they didn't bring Nasir up here before they shot him. 1218 01:14:10,592 --> 01:14:12,461 What a pity you could only die once. 1219 01:14:12,494 --> 01:14:15,264 Sure, I know I'm going to be shot, but not for running guns. 1220 01:14:15,297 --> 01:14:18,433 But because I'm something special. I made a monkey out of you. 1221 01:14:18,467 --> 01:14:21,503 I'm the guy that ran off with your girl! 1222 01:14:25,240 --> 01:14:27,842 Don't you realize if I wanted you shot, 1223 01:14:27,876 --> 01:14:30,212 you'd be in a ditch right now? 1224 01:14:43,758 --> 01:14:46,195 Do you know emir Hassan? 1225 01:14:47,629 --> 01:14:50,265 Yes, I guess I know him. 1226 01:14:50,299 --> 01:14:52,901 Can you get to see him or any members of his staff? 1227 01:14:52,934 --> 01:14:54,669 Can you reach any of his people? 1228 01:14:56,205 --> 01:14:57,372 I think I can. 1229 01:15:03,845 --> 01:15:07,182 If you can arrange a meeting for me with emir Hassan, 1230 01:15:07,216 --> 01:15:10,585 I'll get you a pass that'll get you out of the city. 1231 01:15:13,622 --> 01:15:15,457 Mind if I smoke? 1232 01:15:17,292 --> 01:15:18,460 Smoke. 1233 01:15:44,286 --> 01:15:45,520 [Sighs] 1234 01:15:49,958 --> 01:15:52,394 This was almost my last one, wasn't it? 1235 01:15:52,427 --> 01:15:54,763 Can you arrange a meeting? 1236 01:15:58,933 --> 01:16:00,569 I can try. 1237 01:16:03,438 --> 01:16:05,607 I'm sure you'll try very hard. 1238 01:16:07,609 --> 01:16:09,344 What about my money? 1239 01:16:09,378 --> 01:16:10,879 Confiscated. 1240 01:16:11,880 --> 01:16:13,882 I'm dead without it. 1241 01:16:15,984 --> 01:16:18,720 Let's say you'll be alive in a new way. 1242 01:16:30,732 --> 01:16:33,968 The last time I wore this suit, 1243 01:16:34,002 --> 01:16:35,504 I was in Cairo. 1244 01:16:40,975 --> 01:16:44,546 When do you want me to tell the old man? 1245 01:16:44,579 --> 01:16:47,015 He'd try to stop me if he knew. 1246 01:16:48,683 --> 01:16:50,919 Better give me an hour. 1247 01:16:58,059 --> 01:17:00,395 John. 1248 01:17:00,429 --> 01:17:03,632 I'd like to talk about a personal matter. 1249 01:17:03,665 --> 01:17:05,867 There's a lady. 1250 01:17:07,502 --> 01:17:09,504 I'm very fond of her. 1251 01:17:11,506 --> 01:17:13,675 She wants to go to Cairo. 1252 01:17:16,044 --> 01:17:19,614 I've decided to arrange it. 1253 01:17:19,648 --> 01:17:22,016 Don't you think you ought to wait? 1254 01:17:22,050 --> 01:17:23,585 No. 1255 01:17:25,520 --> 01:17:28,557 I want everything settled before I return. 1256 01:17:30,559 --> 01:17:33,495 All the documents are in that envelope. 1257 01:17:34,563 --> 01:17:37,031 If she needs any help, 1258 01:17:37,065 --> 01:17:40,469 I'd appreciate it if you'd take care of it for me. 1259 01:17:40,502 --> 01:17:41,803 I understand. 1260 01:17:44,105 --> 01:17:45,374 Well... 1261 01:17:45,407 --> 01:17:46,741 [Sighs] 1262 01:17:46,775 --> 01:17:48,377 Goodbye, John. 1263 01:17:48,410 --> 01:17:49,644 Good night, colonel. 1264 01:17:51,079 --> 01:17:52,814 Good luck. 1265 01:18:26,515 --> 01:18:29,451 I don't get it. Everybody's got something that makes them tick, 1266 01:18:29,484 --> 01:18:31,486 but I can't make you out at all. 1267 01:18:31,520 --> 01:18:33,888 Walking right into their hands. 1268 01:18:33,922 --> 01:18:36,525 You're going to be one dead colonel. 1269 01:18:36,558 --> 01:18:39,394 What time did they say their contact would be here? 1270 01:18:39,428 --> 01:18:41,530 He'll be here. 1271 01:18:41,563 --> 01:18:43,565 You must have an awful strong urge 1272 01:18:43,598 --> 01:18:45,500 to commit suicide. 1273 01:18:45,534 --> 01:18:48,136 I don't get it. 1274 01:18:48,169 --> 01:18:51,105 I appreciate your trying to warn me, Smith. 1275 01:18:51,139 --> 01:18:54,476 I didn't expect it from you. 1276 01:18:54,509 --> 01:18:56,645 I'm a little surprised myself. 1277 01:19:00,615 --> 01:19:02,484 Oh, here he comes. 1278 01:19:06,020 --> 01:19:07,556 Hand this to my sergeant, 1279 01:19:07,589 --> 01:19:09,591 he'll give you the pass. 1280 01:19:09,624 --> 01:19:13,962 If you're not out of Damascus in 12 hours, you'll be shot. 1281 01:19:25,540 --> 01:19:28,042 Good luck, colonel. 1282 01:19:42,591 --> 01:19:45,126 **[Accordion music playing] 1283 01:19:47,596 --> 01:19:49,163 Good evening, Mr. Harry. 1284 01:19:49,197 --> 01:19:51,633 Good evening, Arthur. What's the good word? 1285 01:19:51,666 --> 01:19:52,534 You tell me. 1286 01:19:52,567 --> 01:19:53,768 [Laughs] 1287 01:19:53,802 --> 01:19:55,236 There isn't any. 1288 01:19:55,269 --> 01:19:56,605 It's a great life. 1289 01:19:56,638 --> 01:19:59,808 You go around in a big circle and come right back to the beginning. 1290 01:19:59,841 --> 01:20:02,076 Were you ever down to your last thin dime? 1291 01:20:02,110 --> 01:20:03,512 Many times. 1292 01:20:04,613 --> 01:20:06,481 He was right. 1293 01:20:06,515 --> 01:20:08,717 When you're broke, you're alive in a new way. 1294 01:20:08,750 --> 01:20:10,652 What do you mean? 1295 01:20:10,685 --> 01:20:12,654 [Laughs] Forget it. 1296 01:20:12,687 --> 01:20:15,557 I wish I could give you some money, Mr. Harry, 1297 01:20:15,590 --> 01:20:17,692 but repairs, expenses... 1298 01:20:19,260 --> 01:20:22,664 Hello, Harry. I got here as fast as I could. 1299 01:20:24,198 --> 01:20:26,668 It's good to see someone you thought was dead. 1300 01:20:26,701 --> 01:20:29,571 I'm glad you feel that way. While we're on the subject, 1301 01:20:29,604 --> 01:20:33,041 I've got some news for you that'll make you feel even better. 1302 01:20:33,074 --> 01:20:34,676 What is it? 1303 01:20:37,311 --> 01:20:39,147 Your colonel, 1304 01:20:39,180 --> 01:20:40,782 you'll never see him again. 1305 01:20:40,815 --> 01:20:42,984 He's dead. 1306 01:20:43,017 --> 01:20:44,485 What? 1307 01:20:45,620 --> 01:20:47,522 But how? 1308 01:20:47,556 --> 01:20:49,858 He deliberately walked into Syrian headquarters. 1309 01:20:49,891 --> 01:20:51,760 You know what that means. 1310 01:20:51,793 --> 01:20:56,197 He had some kind of a crazy idea he could arrange a truce. 1311 01:20:56,230 --> 01:20:58,232 Oh, I'm sorry. 1312 01:20:58,266 --> 01:21:02,704 I know I should have been nicer to him, but I couldn't. 1313 01:21:02,737 --> 01:21:05,173 I tried, but I couldn't. 1314 01:21:05,206 --> 01:21:07,942 What makes you think you had anything to do with it? 1315 01:21:07,976 --> 01:21:10,679 He didn't blow his brains out because of you. 1316 01:21:10,712 --> 01:21:12,781 You didn't even know the guy. 1317 01:21:12,814 --> 01:21:15,717 Well, he didn't know me, either. He never knew how I felt, 1318 01:21:15,750 --> 01:21:17,819 and how many times I wished something like this 1319 01:21:17,852 --> 01:21:20,689 would happen to him. 1320 01:21:20,722 --> 01:21:22,724 You're a sweet kid. 1321 01:21:25,259 --> 01:21:28,730 You sent for me. Is this why you sent for me? 1322 01:21:28,763 --> 01:21:30,832 No. 1323 01:21:30,865 --> 01:21:34,869 I've got a pass. I'm going to Cairo. You still want to go along? 1324 01:21:34,903 --> 01:21:36,337 Oh, I can't show you as good a time 1325 01:21:36,370 --> 01:21:38,306 as I could before, because I'm broke. 1326 01:21:38,339 --> 01:21:40,642 The French took all my money. But don't worry. 1327 01:21:40,675 --> 01:21:43,645 As long as it keeps getting dark, I can always get some. 1328 01:21:43,678 --> 01:21:45,714 You have no money? 1329 01:21:45,747 --> 01:21:47,148 Harry Smith has no money? 1330 01:21:47,181 --> 01:21:50,619 Well, I'm glad. You never needed anybody. 1331 01:21:50,652 --> 01:21:52,654 And now you need me. 1332 01:21:52,687 --> 01:21:54,155 You need me. 1333 01:21:55,323 --> 01:21:57,659 Well, I have a pass, too, and money. 1334 01:21:57,692 --> 01:21:59,027 Lots of money. 1335 01:21:59,060 --> 01:22:01,195 Maybe I can show you a time. 1336 01:22:01,229 --> 01:22:03,598 Would you like to go with me? 1337 01:22:03,632 --> 01:22:06,701 We'll discuss later who's going with who. 1338 01:22:06,735 --> 01:22:08,136 What are we waiting for? 1339 01:22:08,169 --> 01:22:10,304 I'm ready. My bags are all packed. 1340 01:22:10,338 --> 01:22:13,742 I got to get my pass. Then I'll pick you up at your apartment. 1341 01:22:13,775 --> 01:22:15,944 We are going to have fun, aren't we, Harry? 1342 01:22:15,977 --> 01:22:20,749 I don't know whether I'm too good for you or you're too good for me. 1343 01:22:20,782 --> 01:22:23,017 I have Mr. Smith here. 1344 01:22:24,686 --> 01:22:25,987 Yes, sir. 1345 01:22:27,989 --> 01:22:30,892 The, uh, colonel said all I had to do was show you that letter 1346 01:22:30,925 --> 01:22:32,627 and you'd give me my pass. 1347 01:22:32,661 --> 01:22:33,995 Come with me. 1348 01:22:34,028 --> 01:22:35,305 Do you mind telling me where we're going, 1349 01:22:35,329 --> 01:22:36,798 or is it a military secret? 1350 01:22:36,831 --> 01:22:38,633 You'll see. 1351 01:22:42,837 --> 01:22:44,372 Mr. Smith, sir. 1352 01:22:47,041 --> 01:22:49,010 Come in, Mr. Smith. 1353 01:22:51,846 --> 01:22:53,915 Mr. Smith, sir. 1354 01:23:08,062 --> 01:23:09,964 I'm informed that you arranged a meeting 1355 01:23:09,998 --> 01:23:13,201 between col. Feroud and emir Hassan. 1356 01:23:13,234 --> 01:23:15,003 That's right. 1357 01:23:15,036 --> 01:23:18,206 I suppose you knew that they wouldn't let him come back? 1358 01:23:18,239 --> 01:23:19,808 I tried to tell him. 1359 01:23:19,841 --> 01:23:21,342 Never mind what you tried to tell him. 1360 01:23:21,375 --> 01:23:23,678 Where did they take him? Where is he now? 1361 01:23:23,712 --> 01:23:25,747 [General] I want every detail. 1362 01:23:25,780 --> 01:23:28,783 He met the contact, they walked away. That's all I know. 1363 01:23:28,817 --> 01:23:30,251 You know more than that, Mr. Smith. 1364 01:23:30,284 --> 01:23:32,854 Col. Feroud is a very important officer. 1365 01:23:32,887 --> 01:23:36,190 Gen. La salle would do everything possible to save him. 1366 01:23:36,224 --> 01:23:38,893 We want to know where their headquarters are. 1367 01:23:38,927 --> 01:23:41,462 That wasn't the deal I made with col. Feroud. 1368 01:23:41,495 --> 01:23:44,465 Mr. Smith, I advise you to be cooperative. 1369 01:23:44,498 --> 01:23:47,401 If I don't play ball, I don't get my pass. Is that it? 1370 01:23:49,270 --> 01:23:51,706 Sign this man's pass. 1371 01:23:54,943 --> 01:23:56,778 If col. Feroud gave his word, 1372 01:23:56,811 --> 01:23:57,946 we must keep it for him. 1373 01:23:57,979 --> 01:23:59,680 Yes, sir. 1374 01:24:20,969 --> 01:24:23,772 I had hopes this man would help us. 1375 01:24:28,276 --> 01:24:30,745 He's as good as dead, and you know it. 1376 01:24:30,779 --> 01:24:32,280 We have to try, 1377 01:24:32,313 --> 01:24:34,182 we have to make some effort. 1378 01:24:34,215 --> 01:24:37,485 They'll cut him into little pieces before you can get to him. 1379 01:24:44,225 --> 01:24:45,459 Can I go now? 1380 01:24:45,493 --> 01:24:48,196 You may go. 1381 01:24:48,229 --> 01:24:50,431 Sorry I couldn't help you out. 1382 01:24:57,806 --> 01:25:01,509 They always need money. You might offer them money. 1383 01:25:07,281 --> 01:25:08,883 How much would you say? 1384 01:25:08,917 --> 01:25:12,286 10,000. They know he's head of intelligence. 1385 01:25:12,320 --> 01:25:15,289 I think we can manage that. 1386 01:25:15,323 --> 01:25:17,458 Sir, it would be a job to contact them. 1387 01:25:17,491 --> 01:25:19,928 The last time we tried, our man got his throat cut. 1388 01:25:19,961 --> 01:25:22,864 It's very easy to do when you deal with people like that. 1389 01:25:22,897 --> 01:25:25,033 You managed to get col. Feroud to them. 1390 01:25:25,066 --> 01:25:27,301 Let's say I was lucky. 1391 01:25:27,335 --> 01:25:29,537 Maybe you could get lucky again. 1392 01:25:29,570 --> 01:25:32,874 Maybe you could get money to them if you really wanted to. 1393 01:25:32,907 --> 01:25:34,943 Sorry, no dice. 1394 01:25:34,976 --> 01:25:37,912 You definitely refuse to take one of our officers to them? 1395 01:25:37,946 --> 01:25:39,247 I do. 1396 01:25:39,280 --> 01:25:40,281 Why? 1397 01:25:40,314 --> 01:25:41,916 Because I'd be risking my neck 1398 01:25:41,950 --> 01:25:43,852 ever to show up at their headquarters again. 1399 01:25:43,885 --> 01:25:47,088 They've already warned me, and believe me, they meant business. 1400 01:25:47,121 --> 01:25:49,423 We'd protect you. 1401 01:25:49,457 --> 01:25:51,926 When you get down there, nobody can protect you. 1402 01:25:51,960 --> 01:25:54,428 Why should I take a chance like this? Why should I? 1403 01:25:54,462 --> 01:25:56,364 Because maybe you'd like to do something fine 1404 01:25:56,397 --> 01:25:58,266 and unselfish for a change. 1405 01:25:58,299 --> 01:25:59,968 Maybe you'd get a kick out of trying 1406 01:26:00,001 --> 01:26:02,937 to save a wonderful man's life. 1407 01:26:02,971 --> 01:26:05,006 And lose my own? 1408 01:26:10,611 --> 01:26:12,947 Well... 1409 01:26:12,981 --> 01:26:16,417 It's a real long shot, isn't it? 1410 01:26:16,450 --> 01:26:20,221 But I've been playing them all my life. Ok. 1411 01:26:20,254 --> 01:26:22,857 Let's try it. 1412 01:26:24,092 --> 01:26:26,194 What's the west point of France? 1413 01:26:26,227 --> 01:26:28,262 St. Cyr military academy. 1414 01:26:28,296 --> 01:26:29,864 Did the colonel go there? 1415 01:26:29,898 --> 01:26:31,032 Yes. 1416 01:26:31,065 --> 01:26:32,867 You, too? Uh-huh. 1417 01:26:32,901 --> 01:26:34,368 Why? 1418 01:26:34,402 --> 01:26:36,905 I was just wondering how you two happened. 1419 01:26:36,938 --> 01:26:39,273 Usually all they teach you is how to tell somebody else 1420 01:26:39,307 --> 01:26:40,408 to go out and die. 1421 01:26:40,441 --> 01:26:43,444 Pour la patrie. 1422 01:26:43,477 --> 01:26:46,014 You look like the kind of fella who might be married. 1423 01:26:46,047 --> 01:26:47,949 Yes. 1424 01:26:47,982 --> 01:26:51,019 Matter of fact, I just celebrated a wedding anniversary. 1425 01:26:51,052 --> 01:26:52,954 Any kids? 1426 01:26:52,987 --> 01:26:54,555 Just one. 1427 01:26:54,588 --> 01:26:56,224 A boy. 1428 01:26:56,257 --> 01:26:58,192 You gonna send him to St. Cyr? 1429 01:26:58,226 --> 01:27:01,662 Yes, if he wants to be a soldier. 1430 01:27:01,695 --> 01:27:02,763 That's fine. 1431 01:27:02,796 --> 01:27:05,900 He'll follow in your footsteps. That's great. 1432 01:27:05,934 --> 01:27:09,537 It's a great life. Nothing like handing it on to a bunch of kids. 1433 01:27:09,570 --> 01:27:12,573 They'd break your neck if they knew what was coming. 1434 01:27:12,606 --> 01:27:15,009 You're very bitter, Mr. Smith. 1435 01:27:15,043 --> 01:27:16,577 How did you get that way? 1436 01:27:16,610 --> 01:27:20,048 The facts of life. Some learn, some don't. 1437 01:27:43,271 --> 01:27:45,106 What is this place? Where are we? 1438 01:27:45,139 --> 01:27:49,277 The ancient Roman catacombs, where they used to bury their dead. 1439 01:27:49,310 --> 01:27:51,212 It smells like it. 1440 01:28:00,054 --> 01:28:02,456 You were told you were no longer welcome here, Mr. Smith. 1441 01:28:02,490 --> 01:28:04,325 I'll be welcome this time. 1442 01:28:04,358 --> 01:28:08,963 I've been authorized to negotiate the release of col. Feroud. 1443 01:28:08,997 --> 01:28:12,200 You are now representing the French, Mr. Smith? 1444 01:28:14,135 --> 01:28:16,704 Yeah, I guess that's what you'd call it. 1445 01:28:16,737 --> 01:28:18,606 I'm not gonna start with 5,000 1446 01:28:18,639 --> 01:28:20,374 and let you work me up to 8,000 or 9,000. 1447 01:28:20,408 --> 01:28:22,510 I'll lay my cards on the table. 1448 01:28:22,543 --> 01:28:24,278 10,000. 1449 01:28:24,312 --> 01:28:27,115 That's my offer for col. Feroud. 1450 01:28:27,148 --> 01:28:29,583 I see. 1451 01:28:29,617 --> 01:28:32,386 And this, I presume, is a French officer? 1452 01:28:32,420 --> 01:28:35,023 Maj. Leon, French intelligence service. 1453 01:28:35,056 --> 01:28:37,291 Hmm. 1454 01:28:37,325 --> 01:28:39,460 You will wait here. 1455 01:28:48,169 --> 01:28:49,370 [Explosion in distance] 1456 01:28:49,403 --> 01:28:51,272 [Machine gun firing] 1457 01:28:51,305 --> 01:28:54,108 You never know about these characters. 1458 01:28:56,810 --> 01:28:58,379 You never know. 1459 01:28:59,280 --> 01:29:01,449 [Speaking Arabic] 1460 01:29:03,051 --> 01:29:04,385 Come. 1461 01:29:16,364 --> 01:29:20,101 Your excellency, I had to see you. 1462 01:29:20,134 --> 01:29:22,103 You are seeing me. 1463 01:29:22,136 --> 01:29:25,573 That's more than your other emissary did. 1464 01:29:25,606 --> 01:29:28,642 Someone cut his throat before he got here. 1465 01:29:34,715 --> 01:29:36,650 What do you want? 1466 01:29:36,684 --> 01:29:39,420 I've come to make an appeal to reason. 1467 01:29:39,453 --> 01:29:42,056 You expect me to be reasonable? 1468 01:29:42,090 --> 01:29:45,059 How can I be reasonable with the French? 1469 01:29:45,093 --> 01:29:49,230 Isn't it possible your hatred of the French blinds you? 1470 01:29:49,263 --> 01:29:51,632 What are you trying to tell me? 1471 01:29:51,665 --> 01:29:54,635 That we are defeated? We are lost? 1472 01:29:54,668 --> 01:29:57,771 We do not fight to win. You will win. 1473 01:29:57,805 --> 01:30:00,108 But it will be a victory you will regret. 1474 01:30:00,141 --> 01:30:04,278 The world shall know you for the butchers you are. 1475 01:30:04,312 --> 01:30:07,515 Those are the words of a fanatic. 1476 01:30:07,548 --> 01:30:09,750 What did you expect? 1477 01:30:11,519 --> 01:30:14,322 I'm not interested in what you have to say. 1478 01:30:14,355 --> 01:30:17,091 But my soldiers haven't had much pleasure lately. 1479 01:30:17,125 --> 01:30:20,661 I shall give you to them. You may talk to them. 1480 01:30:20,694 --> 01:30:23,497 They will give you the attention you deserve. 1481 01:30:25,266 --> 01:30:26,800 [Speaking Arabic] 1482 01:30:36,744 --> 01:30:39,313 We have just had word from your general. 1483 01:30:39,347 --> 01:30:41,415 He's worried about you. 1484 01:30:41,449 --> 01:30:43,817 He wants to save your life. 1485 01:30:43,851 --> 01:30:48,122 He offers 10,000 pounds. 1486 01:30:48,156 --> 01:30:50,591 My soldiers will be disappointed, 1487 01:30:50,624 --> 01:30:53,127 but I think I should sell you. 1488 01:30:53,161 --> 01:30:56,430 With 10,000 pounds I can kill a lot of Frenchmen. 1489 01:30:56,464 --> 01:30:59,700 You will also kill a lot of Syrians. 1490 01:31:01,269 --> 01:31:02,570 We will die gladly. 1491 01:31:02,603 --> 01:31:04,505 Yes. I think I will sell you. 1492 01:31:09,543 --> 01:31:11,312 10,000 pounds. 1493 01:31:11,345 --> 01:31:12,846 A good bargain. 1494 01:31:15,316 --> 01:31:20,221 Why don't you do both? Take the money and kill me, too? 1495 01:31:20,254 --> 01:31:22,290 You want to die? 1496 01:31:22,323 --> 01:31:24,192 Why do you want to die? 1497 01:31:24,225 --> 01:31:26,494 I only want to arrange a truce. 1498 01:31:26,527 --> 01:31:28,196 Cease fire for 24 hours, so that 1499 01:31:28,229 --> 01:31:30,631 Syrians and Frenchmen can sit together. 1500 01:31:35,869 --> 01:31:40,441 And what shall we discuss, the terms of our surrender? 1501 01:31:40,474 --> 01:31:42,310 We can try to settle our differences 1502 01:31:42,343 --> 01:31:43,944 according to the dignity of man. 1503 01:31:43,977 --> 01:31:45,846 There is dignity in men who are willing 1504 01:31:45,879 --> 01:31:48,316 to give their lives for what they believe in. 1505 01:31:48,349 --> 01:31:50,384 Men needn't die to prove their dignity. 1506 01:31:50,418 --> 01:31:52,320 You're asking me to surrender! 1507 01:31:52,353 --> 01:31:55,656 I'm asking you to consider your people. 1508 01:31:55,689 --> 01:31:57,791 An effort must be made. We must make some effort. 1509 01:31:57,825 --> 01:32:00,361 Otherwise, we're not civilized men. 1510 01:32:00,394 --> 01:32:02,696 Perhaps we'll fail, and the war will go on, 1511 01:32:02,730 --> 01:32:05,366 but at least we will have tried. 1512 01:32:05,399 --> 01:32:06,900 That's all I want. 1513 01:32:17,245 --> 01:32:18,979 Colonel, you are a fool. 1514 01:32:19,012 --> 01:32:21,315 I come to talk of peace and understanding, 1515 01:32:21,349 --> 01:32:23,351 and you call me a fool? 1516 01:32:23,384 --> 01:32:24,985 Yes, colonel. 1517 01:32:25,018 --> 01:32:26,820 I respect you. 1518 01:32:26,854 --> 01:32:29,323 But you are a dreamer and a fool. 1519 01:32:33,461 --> 01:32:35,863 What am I doing down here, anyway? 1520 01:32:38,866 --> 01:32:41,902 I got my pass, I got a nice trip to Cairo. 1521 01:32:46,607 --> 01:32:48,609 You, come with me. 1522 01:32:49,477 --> 01:32:52,880 No, you, Mr. Smith. 1523 01:32:52,913 --> 01:32:54,315 Don't you think I'd better-- 1524 01:32:54,348 --> 01:32:56,417 no, it's ok. I can handle it. 1525 01:33:05,359 --> 01:33:07,295 [Guns firing in distance] 1526 01:33:23,811 --> 01:33:25,279 Well, 1527 01:33:25,313 --> 01:33:27,548 looks like we got away with it. 1528 01:33:31,552 --> 01:33:33,454 There you are. 1529 01:33:34,622 --> 01:33:38,759 10,000, one colonel. That was the deal. 1530 01:33:38,792 --> 01:33:40,794 Thank you, Mr. Smith. 1531 01:33:47,468 --> 01:33:49,803 I sure thought you were a goner. 1532 01:33:49,837 --> 01:33:53,374 Buying my freedom was your idea, I suppose? 1533 01:33:53,407 --> 01:33:55,275 Yes, it was. 1534 01:33:57,678 --> 01:33:59,347 Why did you do it? 1535 01:33:59,380 --> 01:34:02,416 I should think you'd want to see me out of the way. 1536 01:34:02,450 --> 01:34:06,354 I made a little money on the deal. 1537 01:34:06,387 --> 01:34:07,688 I see. 1538 01:34:07,721 --> 01:34:09,757 I saved your life and you seem to resent it. 1539 01:34:09,790 --> 01:34:10,791 I do. 1540 01:34:12,393 --> 01:34:15,363 Maybe you should have had me shot after all. 1541 01:34:15,396 --> 01:34:17,831 I agree. 1542 01:34:19,567 --> 01:34:21,635 May I leave now? 1543 01:34:21,669 --> 01:34:23,404 [Speaking Arabic] 1544 01:34:23,437 --> 01:34:25,606 Maj. Leon is waiting for you. 1545 01:34:28,476 --> 01:34:30,378 Mr. Smith. 1546 01:34:30,411 --> 01:34:32,613 We would like to have a word with you. 1547 01:34:38,419 --> 01:34:40,454 Well, what's on your mind? 1548 01:34:40,488 --> 01:34:42,366 I thought you were told never to come here again. 1549 01:34:42,390 --> 01:34:44,091 You needed money. I did you a favor. 1550 01:34:44,124 --> 01:34:46,460 You showed Maj. Leon through the catacombs, 1551 01:34:46,494 --> 01:34:47,895 the way to our headquarters. 1552 01:34:47,928 --> 01:34:50,398 The French were a little reluctant 1553 01:34:50,431 --> 01:34:52,132 to trust me alone with all this money. 1554 01:34:52,165 --> 01:34:53,967 What did you tell the French? 1555 01:34:54,001 --> 01:34:55,736 Nothing! What would I tell them? 1556 01:34:55,769 --> 01:34:58,506 About the ammunition we bought from you. 1557 01:34:58,539 --> 01:35:00,508 About our contacts. 1558 01:35:00,541 --> 01:35:02,710 About the way we broke through their blockade. 1559 01:35:02,743 --> 01:35:04,988 Come now, Mr. Smith. We know you're working for the French. 1560 01:35:05,012 --> 01:35:06,814 They're your friends. 1561 01:35:06,847 --> 01:35:08,558 Look, gentlemen, I'm neutral. Strictly neutral. 1562 01:35:08,582 --> 01:35:10,159 In times like this, how can you be neutral? 1563 01:35:10,183 --> 01:35:12,386 You have to be on one side or the other. 1564 01:35:12,420 --> 01:35:15,556 I'm a businessman. I'm doing business with you people. Why would I spoil it? 1565 01:35:15,589 --> 01:35:17,425 To save your neck. 1566 01:35:17,458 --> 01:35:19,860 The French usually shoot people like you. 1567 01:35:19,893 --> 01:35:21,995 Why aren't you dead? 1568 01:35:23,897 --> 01:35:26,033 I told you, I'm in this strictly for business. 1569 01:35:26,066 --> 01:35:27,968 How many times do you want me to prove it? 1570 01:35:28,001 --> 01:35:30,971 All right, I'll prove it again. 1571 01:35:31,004 --> 01:35:32,506 I'm going to Cairo. 1572 01:35:32,540 --> 01:35:34,508 I've got good connections in Cairo. 1573 01:35:34,542 --> 01:35:36,544 All this rotten junk you've been fighting with. 1574 01:35:36,577 --> 01:35:38,412 I can get you modern equipment. 1575 01:35:38,446 --> 01:35:39,813 Latest machine guns. 1576 01:35:39,847 --> 01:35:42,583 Can you get us grenades? 1577 01:35:42,616 --> 01:35:43,784 All you want. 1578 01:35:43,817 --> 01:35:45,853 Very interesting. 1579 01:35:45,886 --> 01:35:50,090 Don't you think, colonel, we ought to pay him a little in advance? 1580 01:35:50,123 --> 01:35:52,159 Yes. 1581 01:35:52,192 --> 01:35:54,127 Would 2,500 do? 1582 01:36:01,669 --> 01:36:03,604 I don't want anything now. 1583 01:36:03,637 --> 01:36:05,573 Help yourself. 1584 01:36:07,174 --> 01:36:08,509 No, thanks. 1585 01:36:08,542 --> 01:36:10,911 Then we'll pay you on delivery. As usual. 1586 01:36:13,614 --> 01:36:16,016 As usual, gentlemen. 1587 01:36:16,049 --> 01:36:19,987 We'll hear from you when you get to Cairo. 1588 01:36:21,555 --> 01:36:22,990 You'll hear from me. 1589 01:36:25,693 --> 01:36:27,495 Goodbye, Mr. Smith. 1590 01:36:35,603 --> 01:36:37,004 [Guns firing] 1591 01:36:44,211 --> 01:36:45,613 [Machine guns firing] 1592 01:37:37,698 --> 01:37:40,901 Emir Hassan said I was a fool. He was right. 1593 01:37:52,613 --> 01:37:53,814 What is it? 1594 01:37:53,847 --> 01:37:55,883 That's odd. 1595 01:37:57,618 --> 01:37:59,587 Listen! 1596 01:37:59,620 --> 01:38:00,788 [Silence] 1597 01:38:02,656 --> 01:38:04,457 The shooting's stopped. 1598 01:38:08,328 --> 01:38:09,697 I wonder. 1599 01:38:12,299 --> 01:38:13,739 Did I persuade him to be a fool, too? 102206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.