All language subtitles for Ready for War 1 (2019)-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,834 --> 00:01:10,834 Dit is een prepaid telefoontje van ... 2 00:01:10,834 --> 00:01:12,542 Miguel Perez. 3 00:01:12,542 --> 00:01:14,250 Een gevangene in de Kenosha County 4 00:01:14,250 --> 00:01:15,750 Detentiecentrum. 5 00:01:17,583 --> 00:01:20,291 Ik ben niet thuisgekomen uit Afghanistan. 6 00:01:20,291 --> 00:01:22,125 Ik ben nooit thuisgekomen. 7 00:01:24,125 --> 00:01:26,458 De persoon die vertrok kwam nooit thuis. 8 00:01:28,709 --> 00:01:30,667 Er kwam iets anders thuis. 9 00:01:32,625 --> 00:01:35,375 En, uh ... 10 00:01:35,375 --> 00:01:39,125 Weet je, hoe moet ik dat doen? om te sterven, man? 11 00:01:39,125 --> 00:01:43,333 Wat ben ik - wat wordt verondersteld om van mijn leven te worden, weet je? 12 00:01:43,333 --> 00:01:46,166 Je leeft bij het zwaard, je wilt sterven door het zwaard. 13 00:01:47,333 --> 00:01:49,792 Ik worstelde elke dag gewoon om ... 14 00:01:51,875 --> 00:01:53,250 gewoon om mens te voelen, man. 15 00:03:48,834 --> 00:03:52,333 ♪ spannende muziek ♪ 16 00:05:21,166 --> 00:05:25,041 ♪ spannende muziek ♪ 17 00:05:30,208 --> 00:05:32,208 Zou ik niet zeggen dat ik de VS haat. 18 00:05:32,208 --> 00:05:34,333 Nee, ik niet. Ik niet. 19 00:05:34,333 --> 00:05:35,625 Ik diende de VS met trots 20 00:05:35,625 --> 00:05:38,709 en ik zou hebben gegeven mijn leven voor hen. 21 00:05:38,709 --> 00:05:41,959 Maar nu ik hier ben, dit is een levende hel. 22 00:05:45,208 --> 00:05:50,375 Cartel kent die soldaten zijn waardevol hier. 23 00:05:52,750 --> 00:05:55,375 We hebben vaardigheden. 24 00:05:55,375 --> 00:05:57,792 Wie heeft je geleerd die vaardigheden? 25 00:05:57,792 --> 00:05:59,083 Het leger. 26 00:06:01,500 --> 00:06:05,250 ♪ spannende muziek ♪ 27 00:06:18,917 --> 00:06:23,166 Nou, we zijn eigenlijk op zoek naar mensen die ... 28 00:06:23,166 --> 00:06:24,834 verkopende mannen, weet je, 29 00:06:24,834 --> 00:06:28,875 om uit te vinden waar ze krijgen ze van. 30 00:06:28,875 --> 00:06:33,208 En als we dat eenmaal weten, dan maken we een hele operatie, 31 00:06:33,208 --> 00:06:35,250 we zouden dat afbreken. 32 00:06:35,250 --> 00:06:36,834 Wij zorgen voor iedereen dat is daarbinnen. 33 00:06:41,291 --> 00:06:44,166 Ze komen uit Sinaloa. 34 00:06:44,166 --> 00:06:49,000 Mannen zouden hierheen komen en ga dan de grens over. 35 00:06:49,000 --> 00:06:51,625 Nu verkopen ze ze hier. 36 00:06:51,625 --> 00:06:54,125 Dat is eigenlijk zo waarom de oorlog aan de gang is. 37 00:06:54,125 --> 00:06:56,542 Het wordt sterker. 38 00:06:56,542 --> 00:06:58,625 Dat is waarom er zijn zoveel moorden. 39 00:07:41,834 --> 00:07:45,834 ♪ spannende muziek ♪ 40 00:07:54,917 --> 00:07:56,000 Dus vorig jaar we hebben gezorgd 41 00:07:56,000 --> 00:08:00,667 van ongeveer 200 mannen, neergeschoten. 42 00:08:03,166 --> 00:08:04,667 Als je dat niet hebt toestemming om dat te verkopen, 43 00:08:04,667 --> 00:08:05,834 je kunt het niet verkopen. 44 00:08:05,834 --> 00:08:07,917 We vegen ze gewoon weg. 45 00:08:07,917 --> 00:08:09,166 Geen genade. 46 00:08:09,166 --> 00:08:13,166 ♪ spannende muziek ♪ 47 00:08:54,375 --> 00:08:56,208 Hoi, hoe gaat het? 48 00:11:43,834 --> 00:11:46,500 De gedeporteerden Amerikaanse militaire veteranen-- 49 00:11:46,500 --> 00:11:49,875 het klinkt bijna als een oxymoron, maar geloof het of niet, 50 00:11:49,875 --> 00:11:52,458 een groot aantal voormalige militaire militairen 51 00:11:52,458 --> 00:11:54,125 en vrouwen zijn gedeporteerd. 52 00:11:54,125 --> 00:11:57,875 Een wet die teruggaat tot president Bill Clinton's administratie 53 00:11:57,875 --> 00:12:01,667 staat de federale overheid toe om niet-ingezetenen te deporteren 54 00:12:01,667 --> 00:12:05,000 die bepaalde misdaden begaat, zelfs enkele kleine misdaden. 55 00:12:05,000 --> 00:12:07,959 Nu geldt dit zelfs als ze hebben in het leger gediend. 56 00:12:07,959 --> 00:12:10,250 Veel dierenartsen hebben we gesproken met ons verteld 57 00:12:10,250 --> 00:12:13,417 hun was het burgerschap beloofd door hun recruiters 58 00:12:13,417 --> 00:12:15,250 en anderen vertelden het ons dat dachten ze 59 00:12:15,250 --> 00:12:18,917 zij werden burgers toen zij eed afgelegd om lid te worden van het leger. 60 00:12:18,917 --> 00:12:21,083 De strijd tegen deportatie gaat door 61 00:12:21,083 --> 00:12:23,041 voor een veteraan van het leger woonachtig in Chicago. 62 00:12:23,041 --> 00:12:26,542 Privé eerste klas Miguel Perez Jr. kwam de VS binnen 63 00:12:26,542 --> 00:12:28,333 als een legale permanente inwoner. 64 00:12:28,333 --> 00:12:32,792 Hij werd later veroordeeld van een geweldloze drugslading, 65 00:12:32,792 --> 00:12:34,875 wat gronden is voor uitzetting. 66 00:12:34,875 --> 00:12:36,875 Na het serveren bijna acht jaar gevangenisstraf, 67 00:12:36,875 --> 00:12:39,834 ICE nam Perez onmiddellijk in in hechtenis. 68 00:12:39,834 --> 00:12:42,542 Hij is echt een gewonde strijder, 69 00:12:42,542 --> 00:12:46,500 een jonge man die ons land dienden, 70 00:12:46,500 --> 00:12:48,583 die leed aan 71 00:12:48,583 --> 00:12:52,208 twee traumatische hersenletsels. 72 00:12:52,208 --> 00:12:54,709 Doe een beroep op ICE, over de Amerikaanse regering, 73 00:12:54,709 --> 00:12:57,458 op onze gekozen ambtenaren, onze senatoren, 74 00:12:57,458 --> 00:13:00,041 en vertegenwoordigers om hem vrij te laten. 75 00:14:01,625 --> 00:14:05,250 Ik ben de moeder van een held. 76 00:14:05,250 --> 00:14:08,208 Mijn zoon is mijn held. 77 00:14:08,208 --> 00:14:11,250 Ik ben erg sterk ... 78 00:14:11,250 --> 00:14:12,917 zoals mijn zoon. 79 00:14:19,625 --> 00:14:21,959 Bedankt voor je ondersteuning. 80 00:15:25,792 --> 00:15:28,959 Nou, Miguel Perez is een geval waarin hij terecht komt 81 00:15:28,959 --> 00:15:31,000 voorwaardelijke vrijlating krijgen voor goed gedrag. 82 00:15:31,000 --> 00:15:34,166 Ik denk dat hij zijn studie afmaakt diploma terwijl hij in de gevangenis zit, 83 00:15:34,166 --> 00:15:36,083 je weet wel, veranderde zijn leven. 84 00:15:36,083 --> 00:15:37,250 Hij dacht dat hij ging om uit de gevangenis te lopen 85 00:15:37,250 --> 00:15:40,125 en ga naar huis en begin zijn leven overal, 86 00:15:40,125 --> 00:15:41,917 maar in plaats daarvan komt hij terecht nog een paar jaar doorbrengen 87 00:15:41,917 --> 00:15:44,625 in de gevangenis met ICE. 88 00:15:44,625 --> 00:15:47,000 Ik ben heel trots geweest om het leger te dienen 89 00:15:47,000 --> 00:15:50,208 en raakte gewond in operatie Iraqi Freedom. 90 00:15:50,208 --> 00:15:53,000 Ik verloor uiteindelijk zowel mijn benen als ... 91 00:15:53,000 --> 00:15:54,417 veel van de functie van mijn rechterarm 92 00:15:54,417 --> 00:15:57,375 en bracht een jaar door herstellende bij Walter Reed. 93 00:15:57,375 --> 00:16:01,250 Het was bij Walter Reed dat Ik werd een veteraan-pleitbezorger. 94 00:16:01,250 --> 00:16:03,000 Dus de meeste Amerikanen zou verrast zijn om te weten 95 00:16:03,000 --> 00:16:04,333 dat we veteranen deporteren 96 00:16:04,333 --> 00:16:05,834 omdat ze verrast zouden zijn weten 97 00:16:05,834 --> 00:16:07,083 dat we eigenlijk mensen hebben 98 00:16:07,083 --> 00:16:09,333 die deze natie dienden in uniform, 99 00:16:09,333 --> 00:16:11,667 die zweren dat ze dat zouden doen hun leven neerleggen 100 00:16:11,667 --> 00:16:12,959 om onze vrijheid te beschermen, 101 00:16:12,959 --> 00:16:14,208 die nog geen burgers zijn, 102 00:16:14,208 --> 00:16:16,083 die groene kaarthouders zijn, 103 00:16:16,083 --> 00:16:18,375 of zijn permanent legale inwoners. 104 00:16:18,375 --> 00:16:21,250 Deze mensen zouden dat niet zijn gedeporteerd als ze waren verleend 105 00:16:21,250 --> 00:16:23,417 hun Amerikaans staatsburgerschap in de eerste plaats. 106 00:16:23,417 --> 00:16:27,000 Dus we hebben nu een bevolking op plaatsen zoals Tijuana 107 00:16:27,000 --> 00:16:29,250 van Amerikaanse veteranen, 108 00:16:29,250 --> 00:16:32,000 die nog steeds verdienen veteranen voordelen 109 00:16:32,000 --> 00:16:33,875 maar wie krijgt geen toegang aan hen en wie kan zelfs niet 110 00:16:33,875 --> 00:16:35,667 kom terug in het land dat ze verdedigden. 111 00:17:00,709 --> 00:17:02,500 Hallo? 112 00:17:02,500 --> 00:17:05,750 - Hallo papa. -Hoi. Wat ben je aan het doen? 113 00:17:05,750 --> 00:17:08,375 Nou, vandaag was het mijn eerste schooldag. 114 00:17:08,375 --> 00:17:11,792 Ik heb die foto's gezien. Ja, dat is mooi. 115 00:17:11,792 --> 00:17:14,041 Wat vind je van school vandaag? 116 00:17:14,041 --> 00:17:15,417 Is goed. 117 00:17:15,417 --> 00:17:17,041 Speel je je games? 118 00:17:17,041 --> 00:17:19,041 -Ja. -Wat speel je? 119 00:17:19,041 --> 00:17:21,417 Ik doe het goed op school. Ik heb mijn huiswerk al afgemaakt 120 00:17:21,417 --> 00:17:24,000 bij het naschoolse programma. 121 00:17:24,000 --> 00:17:26,458 Dat is goed. Ik mis je. 122 00:17:26,458 --> 00:17:28,959 Ik mis jou ook. 123 00:17:28,959 --> 00:17:30,959 ik ben blij dat je plezier hebt gehad dit weekend. 124 00:17:30,959 --> 00:17:34,250 Binnenkort zal ik daar zijn uiteindelijk toch? 125 00:17:44,083 --> 00:17:45,834 Beste Hector, 126 00:17:45,834 --> 00:17:47,166 het is een lange weg geweest. 127 00:17:47,166 --> 00:17:49,417 Je bent 40 jaar oud. 128 00:17:49,417 --> 00:17:51,166 Je bent in Mexico geboren en kwam 129 00:17:51,166 --> 00:17:53,917 van een agrarische gemeenschap in Zacatecas. 130 00:17:53,917 --> 00:17:56,166 Je bent naar de VS gekomen op de leeftijd van zeven. 131 00:17:56,166 --> 00:17:59,875 Je hebt de gelegenheid gehad om de Amerikaanse droom te leven. 132 00:17:59,875 --> 00:18:02,417 Naarmate je ouder werd en je ouders namen de beslissing 133 00:18:02,417 --> 00:18:04,917 verhuizen naar Compton, Californië, dingen zijn veranderd. 134 00:18:04,917 --> 00:18:08,583 Je werd soms gepest en je familie werd gediscrimineerd. 135 00:18:08,583 --> 00:18:10,375 Je hebt uiteindelijk besloten wegkomen 136 00:18:10,375 --> 00:18:12,792 en maakte een van de beste beslissingen in je leven. 137 00:18:14,583 --> 00:18:16,583 Je ging bij het Amerikaanse leger om vele redenen. 138 00:18:16,583 --> 00:18:18,500 Je wilde wegkomen uit de buurt 139 00:18:18,500 --> 00:18:19,917 waarin je opgroeide, 140 00:18:19,917 --> 00:18:22,417 belofte van burgerschap, 141 00:18:22,417 --> 00:18:25,500 belofte van een opleiding en een carrière, 142 00:18:25,500 --> 00:18:29,208 belangrijkste, portie jouw land is een GI Joe. 143 00:18:33,959 --> 00:18:36,500 De eerste sprong was eng. 144 00:18:36,500 --> 00:18:39,083 Ik herinner me de opening duidelijk van de luifel 145 00:18:39,083 --> 00:18:43,125 en opkijken naar de prachtige lucht. 146 00:18:43,125 --> 00:18:45,125 Je raakt de grond zoals een zak aardappelen. 147 00:18:47,166 --> 00:18:49,083 De nachtsprong was prachtig. 148 00:18:53,333 --> 00:18:56,667 Uiteindelijk kreeg je een hoofdstuk met een eervol ontslag. 149 00:18:56,667 --> 00:19:00,417 Je begon problemen te krijgen met drugs en alcohol. 150 00:19:00,417 --> 00:19:02,500 Jij stelt jezelf in een positie waar 151 00:19:02,500 --> 00:19:05,917 iemand heeft een wapen afgeschoten en jij ging uiteindelijk naar de gevangenis. 152 00:19:07,500 --> 00:19:10,625 Je hoort voorwaardelijk vrij te geven tot Immigratie je ophaalt. 153 00:19:10,625 --> 00:19:13,083 Dit kan niet waar zijn. Je diende in het leger. 154 00:19:13,083 --> 00:19:15,041 Hoe kunnen ze je deporteren? 155 00:19:16,500 --> 00:19:19,667 Je hebt een mooie dochter waar je niet bij kunt zijn. 156 00:19:19,667 --> 00:19:23,417 Zij is het belangrijkste in jouw leven. 157 00:19:29,250 --> 00:19:31,208 Ik kan niemand de schuld geven maar ikzelf. 158 00:19:31,208 --> 00:19:33,208 Ik bracht mezelf in de situatie. 159 00:19:33,208 --> 00:19:34,458 Ik heb mezelf geplaatst in de omstandigheden. 160 00:19:34,458 --> 00:19:35,625 Ik geef God niet de schuld. 161 00:19:35,625 --> 00:19:38,208 Ik heb slechte beslissingen genomen, maar aan het einde van de dag 162 00:19:38,208 --> 00:19:41,417 Ik beschouw mezelf nog steeds een Amerikaan, een patriot. 163 00:19:41,417 --> 00:19:43,375 Ik zal blijven vechten naar huis gaan. 164 00:19:43,375 --> 00:19:46,333 Ik ben trots op mijn service. Ik zou het niet terugnemen. 165 00:19:46,333 --> 00:19:47,667 En als ik het moest doen helemaal opnieuw, 166 00:19:47,667 --> 00:19:51,125 Ik zou mijn land dienen en zet mijn leven op het spel. 167 00:19:53,166 --> 00:19:55,458 Je hebt het goed gedaan. 168 00:19:55,458 --> 00:19:58,375 Het is sinds 13 jaar geleden je bent in de gevangenis geweest, 169 00:20:00,375 --> 00:20:03,250 in de hoop dat je ooit zou leven de Amerikaanse droom. 170 00:20:10,792 --> 00:20:14,291 ♪ dramatische muziek ♪ 171 00:20:26,166 --> 00:20:28,917 Het is een omgekeerde vlag, 172 00:20:28,917 --> 00:20:31,041 wat als je in de militair, het is nood 173 00:20:31,041 --> 00:20:35,000 of we worden overspoeld of we hebben hulp nodig. 174 00:20:35,000 --> 00:20:36,542 Gedeporteerd in 2004, 175 00:20:36,542 --> 00:20:39,500 Hector Barajas runt een schuilplaats hier in Tijuana 176 00:20:39,500 --> 00:20:41,750 bijgenaamd The Bunker waar gedeporteerde veteranen 177 00:20:41,750 --> 00:20:43,959 kan hulp krijgen met baanperspectieven, 178 00:20:43,959 --> 00:20:46,917 immigratie advies, en juridische dienst. 179 00:20:46,917 --> 00:20:48,583 Je weet wel, het ondersteuningshuis is een ander dier op zichzelf. 180 00:20:48,583 --> 00:20:53,125 Het is heel moeilijk om te werken met een paar van de jongens. 181 00:20:53,125 --> 00:20:55,625 Het is een grote verantwoordelijkheid-- 182 00:20:55,625 --> 00:20:58,959 de rekeningen betaald krijgen, de jongens aan de gang krijgen. 183 00:20:58,959 --> 00:21:01,291 Het is erg moeilijk. 184 00:21:01,291 --> 00:21:02,792 Erg moeilijk. 185 00:21:02,792 --> 00:21:04,959 Ik heb het heel moeilijk gehad mensen om mee te werken. 186 00:21:04,959 --> 00:21:08,125 We zijn - we zijn erg moeilijk mensen om mee te werken. 187 00:21:08,125 --> 00:21:10,375 Vandaag hebben we enkele speciale bezoekers. 188 00:21:10,375 --> 00:21:12,792 Een van onze gedeporteerde veteranen wie is een marine-veteraan, 189 00:21:12,792 --> 00:21:14,417 Juan Llamas, 190 00:21:14,417 --> 00:21:17,417 weet het eigenlijk hoe te werken met protheses. 191 00:21:17,417 --> 00:21:21,208 En vandaag zullen ze krijgen een indruk op zijn voet. 192 00:21:21,208 --> 00:21:26,291 Dus we zullen zien wat ze voor Jaime kunnen doen. 193 00:21:26,291 --> 00:21:28,750 Zoals we al zeiden, we gaan hem laten lopen. 194 00:21:28,750 --> 00:21:29,792 Weet je, ik geniet ervan, 195 00:21:29,792 --> 00:21:31,750 vooral als ik jongens zie goed doen. 196 00:21:31,750 --> 00:21:33,291 Zoals, ze krijgen hun baan. Ze krijgen hun eigen plekje. 197 00:21:33,291 --> 00:21:35,500 En dat is wanneer je bent, weet je, het is het waard. 198 00:21:35,500 --> 00:21:38,166 Alles waar je doorheen gaat. 199 00:21:38,166 --> 00:21:41,959 Dus, Fernando Orozco, wie is een gedeporteerde veteraan, 200 00:21:41,959 --> 00:21:43,625 is ook een kapper, 201 00:21:43,625 --> 00:21:46,750 en dat gaat hij doen gratis kapsels, en vandaag-- 202 00:21:46,750 --> 00:21:48,625 dus we regelden hem weg met enkele tondeuses 203 00:21:48,625 --> 00:21:51,542 en een schaar en alle apparatuur 204 00:21:51,542 --> 00:21:53,500 dat hij nodig zal hebben voor 205 00:21:53,500 --> 00:21:54,959 om wat kapsels te doen. 206 00:21:54,959 --> 00:21:56,583 En zijn eerste cavia is zijn broer, 207 00:21:56,583 --> 00:21:58,583 die ook een gedeporteerde veteraan is, 208 00:21:58,583 --> 00:22:01,000 en beiden dienden in Zuid-Korea, 209 00:22:01,000 --> 00:22:03,041 dus we gaan-- 210 00:22:03,041 --> 00:22:04,875 Laten we kijken hoe het afloopt. Daar gaan we. 211 00:22:04,875 --> 00:22:07,166 Hij krijgt een paddestoellook hier. 212 00:22:08,834 --> 00:22:10,875 Mijn inzet is om deze jongens te helpen, 213 00:22:10,875 --> 00:22:13,000 en dat is wat ik ben geweest proberen te doen. 214 00:22:13,000 --> 00:22:15,542 Weet je, aan het einde van de dag ze zouden tenminste kunnen zeggen, 215 00:22:15,542 --> 00:22:17,125 "Ik had een plek om te verblijven," je weet wel. dat is-- 216 00:22:17,125 --> 00:22:20,583 En dat is beter dan iets, weet je? 217 00:22:34,709 --> 00:22:36,792 Hector is de ... 218 00:22:36,792 --> 00:22:40,875 typisch verhaal van Amerika. 219 00:22:40,875 --> 00:22:43,083 Dit is iemand die naar dit land kwamen, 220 00:22:43,083 --> 00:22:45,083 die een beter leven wilden. 221 00:22:45,083 --> 00:22:47,125 Dit is iemand die bereid is om voor dit land te sterven, 222 00:22:47,125 --> 00:22:48,875 die dit land dienden. 223 00:22:48,875 --> 00:22:50,709 Dit is iemand wie maakte fouten, 224 00:22:50,709 --> 00:22:52,417 die zijn fouten toegeeft, wie bezit 225 00:22:52,417 --> 00:22:55,959 en neemt verantwoordelijkheid voor zijn fouten. 226 00:22:55,959 --> 00:22:57,792 Ik denk niet er is een beter verhaal 227 00:22:57,792 --> 00:23:00,500 van wat Amerika geweldig maakt 228 00:23:00,500 --> 00:23:02,083 dan het verhaal van Hector Barajas. 229 00:23:04,542 --> 00:23:06,083 We weten hoe te maken een verschil. 230 00:23:06,083 --> 00:23:08,083 We weten hoe we verandering kunnen bewerkstelligen. 231 00:23:08,083 --> 00:23:10,083 Weet je, gisteren was een perfecte weerspiegeling 232 00:23:10,083 --> 00:23:12,917 toen we het over twee jaar hadden geleden werd ik benaderd door een groep, 233 00:23:12,917 --> 00:23:16,750 en ze zeiden: "We hebben dit kwestie van gedeporteerde dierenartsen. " 234 00:23:16,750 --> 00:23:18,792 En ik zei: "Nee, nee. Je hebt slechte informatie. 235 00:23:18,792 --> 00:23:20,834 Je kunt een veteraan niet deporteren. ' 236 00:23:20,834 --> 00:23:22,208 Omdat ik was in het Marine Corps, 237 00:23:22,208 --> 00:23:24,125 en ik herinner het me de naturalisatiediensten. 238 00:23:24,125 --> 00:23:26,083 Ik zei: "Dat doe je op een dag van militaire dienst, 239 00:23:26,083 --> 00:23:28,750 je krijgt burgerschap. " 240 00:23:28,750 --> 00:23:32,000 Dat wist ik niet we hadden systematisch gefaald 241 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 om die verplichting na te komen. 242 00:23:34,000 --> 00:23:36,917 Denk aan het psychologische impact van zijn-- 243 00:23:36,917 --> 00:23:39,083 Je was bereid om ... je hield genoeg van dit land, 244 00:23:39,083 --> 00:23:41,375 je was bereid te sterven voor dit land, 245 00:23:41,375 --> 00:23:43,125 en je komt thuis, en je worstelt, 246 00:23:43,125 --> 00:23:44,834 en dat land schopt je eruit. 247 00:23:44,834 --> 00:23:46,792 En we zeiden: "Dat is niet genoeg. 248 00:23:46,792 --> 00:23:49,166 We moeten het beter doen. We kunnen het beter doen. " 249 00:23:51,166 --> 00:23:54,125 Eén categorie veteranen die voornamelijk blank zijn 250 00:23:54,125 --> 00:23:56,125 en toevallig zijn geweest hier geboren, 251 00:23:56,125 --> 00:23:58,208 wanneer ze de weg kwijt raken en een overtreding begaan, 252 00:23:58,208 --> 00:24:00,792 we hebben een veteranenhof, en we hebben behandeling, 253 00:24:00,792 --> 00:24:02,375 en we hebben omleidingsprogramma's. 254 00:24:02,375 --> 00:24:04,041 Maar voor die andere categorie van veteranen 255 00:24:04,041 --> 00:24:06,000 die dezelfde uniformen droegen, 256 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 die in dezelfde modder sliepen, 257 00:24:08,000 --> 00:24:10,625 die vochten in dezelfde veldslagen, 258 00:24:10,625 --> 00:24:12,291 voor die categorie veteranen, 259 00:24:12,291 --> 00:24:14,375 we hebben een omleidingsbehandeling ook. 260 00:24:14,375 --> 00:24:17,792 We leiden je terug naar een land dat je misschien wel of niet weet. 261 00:24:17,792 --> 00:24:19,458 Weet je, die zijn er zoveel verschillende redenen 262 00:24:19,458 --> 00:24:23,500 waarom deze situatie verschrikkelijk is 263 00:24:23,500 --> 00:24:25,291 en is ondraaglijk, 264 00:24:25,291 --> 00:24:27,000 maar een andere is zo simpel als het feit 265 00:24:27,000 --> 00:24:29,125 dat we die niet kunnen exporteren wie we hebben getraind 266 00:24:29,125 --> 00:24:31,166 op de hoogste niveaus 267 00:24:31,166 --> 00:24:33,792 effectief zijn in gevechtsituaties 268 00:24:33,792 --> 00:24:37,291 naar omgevingen waar ze zijn geneigd om te worden aangeworven 269 00:24:37,291 --> 00:24:40,166 dingen die schadelijk zouden zijn naar de - naar de Verenigde Staten. 270 00:24:41,792 --> 00:24:43,792 Zij zijn de eersten dat de drugsbaronnen 271 00:24:43,792 --> 00:24:45,834 en de kartels zullen ten prooi vallen aan. 272 00:24:49,917 --> 00:24:54,083 ♪ spannende muziek ♪ 273 00:25:13,000 --> 00:25:15,083 Ik groeide op... 274 00:25:15,083 --> 00:25:18,041 als een Amerikaan in mijn jonge jaren. 275 00:25:20,375 --> 00:25:22,709 Ik ben opgegroeid in El Paso. 276 00:25:22,709 --> 00:25:25,041 Ben er toen Ik was 10 jaar oud. 277 00:25:29,750 --> 00:25:33,750 Ik ben lid geworden van de diensten omdat Ik wilde respect voor mezelf, 278 00:25:33,750 --> 00:25:37,000 voor mijn familie. ik wilde iets om trots op te zijn. 279 00:25:37,000 --> 00:25:39,875 Ik had wat discipline nodig in mijn leven, 280 00:25:39,875 --> 00:25:41,834 en dus ging ik bij het leger. 281 00:25:41,834 --> 00:25:44,041 We waren trots, weet je. We hielpen mensen. 282 00:25:44,041 --> 00:25:46,000 We waren goede soldaten, 283 00:25:46,000 --> 00:25:47,500 en ineens 284 00:25:47,500 --> 00:25:50,458 dingen zijn gewoon voor mij veranderd dramatisch. 285 00:25:52,875 --> 00:25:55,500 Ik kreeg wat problemen. 286 00:25:55,500 --> 00:26:00,000 Ik heb een aanslag gepleegd op een andere kerel voor shitty stuff, 287 00:26:00,000 --> 00:26:02,125 wat het was-- 288 00:26:02,125 --> 00:26:03,625 het was een ketting. 289 00:26:03,625 --> 00:26:06,208 En de overheid gooide me eruit. 290 00:26:06,208 --> 00:26:08,333 Hier in Juárez zijn, 291 00:26:08,333 --> 00:26:10,500 Ik was het leven hier niet gewend. 292 00:26:10,500 --> 00:26:12,333 Ik heb de VS gemist. 293 00:26:12,333 --> 00:26:15,750 Toen ik hier terugkwam in 2010, 294 00:26:17,500 --> 00:26:21,208 het was-- het was als een horrorfilm. 295 00:26:21,208 --> 00:26:23,208 Ik was alleen. 296 00:26:23,208 --> 00:26:28,291 En - vanwege dat alles Ik ben in de VS vertrokken, 297 00:26:28,291 --> 00:26:30,792 het raakte me. Het heeft me hard geraakt. 298 00:26:56,041 --> 00:26:57,250 Een deel van de kartels, 299 00:26:57,250 --> 00:26:59,542 ze hebben hun eigen luitenants. 300 00:26:59,542 --> 00:27:02,000 We kunnen zeggen dat het een type is van als een luitenant. 301 00:27:02,000 --> 00:27:04,291 Nu deze mensen, 302 00:27:04,291 --> 00:27:06,291 ze zijn meedogenloos. 303 00:27:06,291 --> 00:27:08,291 Ze zijn koud. 304 00:27:08,291 --> 00:27:09,875 Het kan ze niet schelen. 305 00:27:09,875 --> 00:27:13,333 Ze hebben geen respect voor het leven, vrouwen, kinderen. 306 00:27:13,333 --> 00:27:15,542 Het maakt niet uit. 307 00:27:15,542 --> 00:27:18,291 En ze zeiden niet alleen jij wordt gedood. 308 00:27:18,291 --> 00:27:20,458 Jouw familie, 309 00:27:20,458 --> 00:27:22,542 je moeder, je vader, jouw broers, 310 00:27:22,542 --> 00:27:24,959 iedereen zal worden gedood. 311 00:27:24,959 --> 00:27:28,500 Ik voelde dat het nodig was voor mij om dit te doen, 312 00:27:28,500 --> 00:27:30,709 om in leven te blijven. 313 00:27:30,709 --> 00:27:34,375 Dus nu moet ik het onder ogen zien mijn realiteit. 314 00:27:34,375 --> 00:27:36,500 Ik sta nu aan de andere kant. 315 00:27:57,083 --> 00:28:01,208 Nou ja, meestal om de twee of drie weken, 316 00:28:01,208 --> 00:28:03,041 ze verzamelen een groep mensen 317 00:28:03,041 --> 00:28:06,709 en ik train ze. We zijn in de woestijn. 318 00:28:06,709 --> 00:28:08,875 Ik train mensen om te doden. 319 00:28:29,500 --> 00:28:32,250 ♪ spannende muziek ♪ 320 00:28:35,041 --> 00:28:39,750 Geweld is een zeer waardevolle hulpbron 321 00:28:39,750 --> 00:28:41,667 voor criminele organisaties. 322 00:28:41,667 --> 00:28:43,291 Het is een waardevolle bron. 323 00:28:43,291 --> 00:28:46,500 Het is een hulpbron dat kan worden uitgebuit. 324 00:28:46,500 --> 00:28:48,875 Als je niet wilt ... 325 00:28:48,875 --> 00:28:51,625 drugskartels te hebben militaire training, 326 00:28:52,625 --> 00:28:55,834 maar je maakt een scenario 327 00:28:56,583 --> 00:28:58,166 waar ze konden. 328 00:29:01,166 --> 00:29:03,875 Nou, Mexico is nu het tweede dodelijkste land 329 00:29:03,875 --> 00:29:06,500 in de wereld na alleen Syrië, Shannon. 330 00:29:06,500 --> 00:29:07,834 Terwijl ze in een burgeroorlog zijn, 331 00:29:07,834 --> 00:29:11,667 Het geweld van Mexico wordt toegeschreven tot slechts één ding - drugs. 332 00:29:12,792 --> 00:29:15,500 Mijn naam is Michael Vigil. 333 00:29:15,500 --> 00:29:20,291 Ik was bij de drugshandhaving Administratie gedurende 31 jaar. 334 00:29:20,291 --> 00:29:25,125 Werkte undercover uitgebreid in Mexico. 335 00:29:25,125 --> 00:29:28,583 Ik was de chef van internationale operaties 336 00:29:28,583 --> 00:29:32,792 en daarom verantwoordelijk voor alle DEA-bewerkingen 337 00:29:32,792 --> 00:29:36,041 buiten het continentale Verenigde Staten. 338 00:29:36,792 --> 00:29:39,458 De oorlog tussen Juárez 339 00:29:39,458 --> 00:29:43,375 en het Sinaloa-kartel woedt voort. 340 00:29:43,375 --> 00:29:47,125 En Juárez is geworden een van de meest gewelddadige 341 00:29:47,125 --> 00:29:51,125 en dodelijke steden in de wereld. 342 00:29:51,125 --> 00:29:56,834 ♪ dramatische muziek ♪ 343 00:29:59,125 --> 00:30:03,500 Mexico zag een record 2.186 moorden in mei, 344 00:30:03,500 --> 00:30:05,208 30% meer dan vorig jaar 345 00:30:05,208 --> 00:30:07,417 en het meest in twee decennia. 346 00:30:07,417 --> 00:30:10,583 De verovering van voormalige Sinaloa Kartelleider, El Chapo, 347 00:30:10,583 --> 00:30:12,542 en anderen, teruggekeerd, 348 00:30:12,542 --> 00:30:16,875 grotendeels gevoed door de VS. meth en heroïne-epidemie. 349 00:30:21,667 --> 00:30:26,792 Juárez is een primary drugshandelroute 350 00:30:26,792 --> 00:30:30,375 voor het Sinaloa-kartel, voor het Juárez kartel, 351 00:30:30,375 --> 00:30:34,709 omdat waarschijnlijk ongeveer 60% tot 70% van de medicijnen 352 00:30:34,709 --> 00:30:38,542 die over worden gesmokkeld naar de Verenigde Staten 353 00:30:38,542 --> 00:30:42,542 doorlopen de Juárez-El Paso-gang. 354 00:30:43,959 --> 00:30:45,417 Het Juárez-kartel 355 00:30:45,417 --> 00:30:50,417 heeft afgekondigd hun verbod 356 00:30:50,417 --> 00:30:55,542 tegen het gebruik of de distributie van methamfetamine 357 00:30:55,542 --> 00:31:00,166 omdat dat een markt is dat is in het nauw gedreven 358 00:31:00,166 --> 00:31:02,709 door het Sinaloa-kartel. 359 00:31:04,875 --> 00:31:07,834 Nou, de veteranen die worden gedeporteerd naar Mexico 360 00:31:07,834 --> 00:31:09,583 zullen in handen worden gelegd 361 00:31:09,583 --> 00:31:14,041 van een zeer dodelijke, dodelijke vijand. 362 00:31:14,041 --> 00:31:17,333 Het is het oude gezegde van plata o plomo. 363 00:31:17,333 --> 00:31:19,333 Je neemt ons geld aan 364 00:31:19,333 --> 00:31:22,083 of u neemt onze leiding of onze kogels. 365 00:31:22,083 --> 00:31:25,500 Ze zijn terughoudend individuen 366 00:31:25,500 --> 00:31:29,458 die worden gezet in een precaire situatie 367 00:31:29,458 --> 00:31:31,208 niet van hun keuze. 368 00:31:31,208 --> 00:31:33,083 En ik denk dat 369 00:31:33,083 --> 00:31:37,166 dat is een heel betreurenswaardige standaard 370 00:31:37,166 --> 00:31:39,625 die we hebben gebruikt voor mensen 371 00:31:39,625 --> 00:31:42,333 dat is echt gelukt een geweldige baan 372 00:31:42,333 --> 00:31:45,166 als soldaten voor dit land. 373 00:31:55,417 --> 00:31:56,667 Dus ik wil het horen een klein beetje 374 00:31:56,667 --> 00:31:57,792 over je jeugd. 375 00:31:57,792 --> 00:32:00,667 Ben je opgegroeid als een Amerikaan? 376 00:33:18,291 --> 00:33:21,000 Er is geen precedent die ik voor hen heb gezien 377 00:33:21,000 --> 00:33:24,166 burgerschap verlenen terug in de tijd, 378 00:33:24,166 --> 00:33:26,875 maar we gaan het halen een precedent. 379 00:33:26,875 --> 00:33:29,583 Dit zal de eerste zijn, Ik geloof echt dat 380 00:33:29,583 --> 00:33:31,041 omdat het logisch is, je weet wel. 381 00:33:31,041 --> 00:33:34,709 Laten we hem burgerschap geven zoals we zouden moeten hebben 382 00:33:34,709 --> 00:33:36,583 toen hij in de basisopleiding zat, 383 00:33:36,583 --> 00:33:37,875 toen hij op de springschool zat, 384 00:33:37,875 --> 00:33:39,792 toen hij werd getraind als monteur, 385 00:33:39,792 --> 00:33:41,792 toen hij de eerste keer ging naar de oorlog 386 00:33:41,792 --> 00:33:43,792 en zette zijn leven op het spel voor het land, 387 00:33:43,792 --> 00:33:44,792 toen hij de tweede keer ging. 388 00:33:44,792 --> 00:33:46,542 En als hij een burger is 389 00:33:46,542 --> 00:33:48,208 terug naar de tijd hij ging naar de oorlog, 390 00:33:48,208 --> 00:33:50,625 zijn daaropvolgende misdaad nadat hij terugkwam 391 00:33:50,625 --> 00:33:52,458 zou geen effect op hem hebben. 392 00:33:52,458 --> 00:33:55,458 Hij zou hier mogen zijn. Hij zou uit de gevangenis komen. 393 00:33:55,458 --> 00:33:57,709 Vandaag, Illinois Amerikaanse senator Tammy Duckworth 394 00:33:57,709 --> 00:33:59,125 stuurde een dringende brief 395 00:33:59,125 --> 00:34:01,375 naar de secretaresse van Homeland Security 396 00:34:01,375 --> 00:34:05,375 vroeg aan de Trump-administratie om de deportatie van Perez te blijven 397 00:34:05,375 --> 00:34:06,959 en zijn zaak herzien. 398 00:34:06,959 --> 00:34:09,917 De advocaat van Perez zegt: "Als er een geval is om te beoordelen, 399 00:34:09,917 --> 00:34:11,959 het is dat van een veteraan die twee oorlogstochten diende. " 400 00:34:11,959 --> 00:34:14,458 Ik zie het gewoon niet elk argument over-- 401 00:34:14,458 --> 00:34:17,583 nou, je komt terug beschadigd door een oorlog 402 00:34:17,583 --> 00:34:20,000 en dan is er iets slechts 403 00:34:20,000 --> 00:34:22,917 en je krijgt geen pauzes, je krijgt geen genade, 404 00:34:22,917 --> 00:34:25,625 je kunt jezelf nooit verlossen. 405 00:34:25,625 --> 00:34:27,333 Dat is niet logisch. 406 00:34:46,959 --> 00:34:49,458 God zegene je. Wees voorzichtig. 407 00:34:57,125 --> 00:34:58,625 Dit is . Dit is waar veel 408 00:34:58,625 --> 00:35:01,959 van de mensen waar ze zijn uitgezet, 409 00:35:01,959 --> 00:35:04,625 en eigenlijk eindigen mensen dakloos zijn. 410 00:35:04,625 --> 00:35:06,583 Een paar duizend mensen, zoals, leef in dit gebied, 411 00:35:06,583 --> 00:35:09,834 omhoog schieten, en weet je. Als je depressief wordt, 412 00:35:09,834 --> 00:35:11,625 als je doorgaat al deze verschillende problemen, 413 00:35:11,625 --> 00:35:13,000 je zou hier kunnen eindigen. 414 00:35:13,000 --> 00:35:15,709 Dus onderdeel van ons werk is om ervoor te zorgen dat deze jongens 415 00:35:15,709 --> 00:35:18,083 eindig niet dakloos, 416 00:35:18,083 --> 00:35:20,583 dat ze niet eindigen verslaafd. 417 00:35:20,583 --> 00:35:21,834 Ja, dat wil je niet om hier te eindigen. 418 00:35:21,834 --> 00:35:23,542 Dit is een niemandsland. 419 00:35:31,834 --> 00:35:35,166 Het leger was erg gestructureerd voor mij. 420 00:35:35,166 --> 00:35:36,542 Ik kwam uit het leger, 421 00:35:36,542 --> 00:35:39,917 en dan overgaan is erg moeilijk. 422 00:35:41,750 --> 00:35:43,000 Verslaving is er één geweest van de problemen 423 00:35:43,000 --> 00:35:44,709 dat ik mijn hele leven heb gehad, 424 00:35:44,709 --> 00:35:47,500 en dat is wat uiteindelijk uitkomt me gedeporteerd krijgen. 425 00:35:50,583 --> 00:35:53,291 Goedenavond iedereen. Dit is Specialist Barajas 426 00:35:53,291 --> 00:35:55,500 hier beneden bij de gedeporteerde Veterans Support House. 427 00:35:55,500 --> 00:35:58,750 En ik wil naar huis hopelijk snel aan mijn dochter. 428 00:35:58,750 --> 00:36:01,875 En hopelijk zal ik dat zijn de eerste gedeporteerde veteraan 429 00:36:01,875 --> 00:36:05,250 om als Amerikaans staatsburger thuis te komen. 430 00:36:05,250 --> 00:36:08,000 Dus nu zijn we in het proces van burgerschap, 431 00:36:08,000 --> 00:36:11,333 dus hopelijk we zouden het moeten uitzoeken 432 00:36:11,333 --> 00:36:14,959 of ik een Amerikaan word burger of niet. 433 00:36:14,959 --> 00:36:16,709 Ik heb geen verwachtingen, 434 00:36:16,709 --> 00:36:18,542 maar ik hoop ook voor het beste, weet je, 435 00:36:18,542 --> 00:36:21,750 gewoon om, je weet wel, een beetje wachten en kijk wat er gebeurt. 436 00:36:21,750 --> 00:36:23,625 Ik heb er echt een, echt goed nieuws. 437 00:36:23,625 --> 00:36:25,250 IK-- 438 00:36:25,250 --> 00:36:28,875 Ik ga uitgegeven worden een interview 439 00:36:28,875 --> 00:36:33,375 voor burgerschap binnen 60 tot 90 dagen, 440 00:36:33,375 --> 00:36:36,041 en ik zou terug moeten zijn in de Verenigde Staten vrij snel 441 00:36:36,041 --> 00:36:38,041 om mijn interview te krijgen. 442 00:36:38,041 --> 00:36:40,250 Dus dit is verdomd goed nieuws. 443 00:36:40,250 --> 00:36:43,333 O ja. 444 00:36:43,333 --> 00:36:45,166 Ik wil hier niet zijn 445 00:36:45,166 --> 00:36:46,792 voor nog tien jaar of vijf jaar 446 00:36:46,792 --> 00:36:49,417 en zie mijn dochter opgroeien zonder mij. 447 00:36:49,417 --> 00:36:53,667 Dus ik hoop dat we een beslissing krijgen. 448 00:36:53,667 --> 00:36:56,583 Ik kan haar naar school brengen en help haar met haar huiswerk 449 00:36:56,583 --> 00:36:58,083 en er voor haar zijn wanneer ze me nodig heeft. 450 00:36:58,083 --> 00:37:00,750 Om eerlijk te zijn, Ik weet dat ik haar nodig had 451 00:37:00,750 --> 00:37:03,083 waarschijnlijk meer dan dat ze papa nodig heeft, 452 00:37:03,083 --> 00:37:05,083 dus dat is, weet je, het is belangrijk voor mij 453 00:37:05,083 --> 00:37:08,583 hopelijk, weet je, 454 00:37:08,583 --> 00:37:11,458 die kans krijgen om vader te worden voor de tweede keer. 455 00:37:18,500 --> 00:37:20,792 We zien de lucht zo veel groter 456 00:37:20,792 --> 00:37:22,291 dan elke muur. 457 00:37:22,291 --> 00:37:26,000 Wij vragen nu uw zegen op deze families. 458 00:37:29,291 --> 00:37:31,083 We vragen je zegen op allen die gescheiden zijn 459 00:37:31,083 --> 00:37:33,250 van hun geliefden. 460 00:37:33,250 --> 00:37:35,125 En we vragen, o God, dat je harten zou veranderen, 461 00:37:35,125 --> 00:37:36,750 en van gedachten veranderen en verander wetten 462 00:37:36,750 --> 00:37:39,875 dat op een dag de families van de aarde zou herenigd worden. 463 00:37:44,959 --> 00:37:47,166 Hector is de beste mogelijk voorbeeld 464 00:37:47,166 --> 00:37:50,542 van iemand die het helemaal heeft gedaan veranderde zijn leven - 465 00:37:50,542 --> 00:37:53,125 van een plaats waar hij echt mee worstelde 466 00:37:53,125 --> 00:37:56,417 re-integratie in de samenleving na het verlaten van het leger 467 00:37:56,417 --> 00:37:59,875 naar een plaats waar hij alleen is 468 00:37:59,875 --> 00:38:03,583 een schuilplaats runnen voor gedeporteerde veteranen, 469 00:38:03,583 --> 00:38:06,792 echt leiden wat is geworden internationale belangenbehartiging 470 00:38:06,792 --> 00:38:10,375 over deze kwestie en geven alles van zichzelf. 471 00:38:10,375 --> 00:38:12,250 Maar dat doet het niet vereisen dat ook niet. 472 00:38:12,250 --> 00:38:13,917 We hebben geen heiligheid nodig, je weet wel. 473 00:38:13,917 --> 00:38:16,875 Mensen kunnen leren van hun fouten 474 00:38:16,875 --> 00:38:19,041 en hun leven verbeteren. 475 00:38:19,041 --> 00:38:22,417 En we moeten niet scheiden 476 00:38:22,417 --> 00:38:25,667 vaders en moeders van hun kinderen 477 00:38:25,667 --> 00:38:27,667 die hun hele leven hebben geleefd woont in de Verenigde Staten, 478 00:38:27,667 --> 00:38:30,875 zich volledig hebben gecommitteerd en geïnvesteerd in dit land. 479 00:40:18,583 --> 00:40:20,792 Tijdens zijn volgende hoorzitting 480 00:40:20,792 --> 00:40:23,125 zijn advocaat zal ruzie maken dat de kartels in Mexico 481 00:40:23,125 --> 00:40:24,166 kan Perez bedreigen. 482 00:40:24,166 --> 00:40:25,625 Ze weten het, weet je, 483 00:40:25,625 --> 00:40:27,792 je hebt wapentraining, militaire training, 484 00:40:27,792 --> 00:40:30,250 je hebt ins met mensen in de Verenigde Staten, 485 00:40:30,250 --> 00:40:31,792 en je gaat voor ons werken. 486 00:40:33,959 --> 00:40:37,375 Op de meest perverse manier Ik heb ooit gezien, 487 00:40:37,375 --> 00:40:40,000 we trainen eigenlijk mensen 488 00:40:40,000 --> 00:40:41,875 om dan terug te komen en vecht tegen ons. 489 00:40:44,500 --> 00:40:46,375 Deze mensen zijn bijzonder kwetsbaar 490 00:40:46,375 --> 00:40:48,542 om, um, uh, aangeworven te zijn, 491 00:40:48,542 --> 00:40:51,041 en vervolgens door aangeworven, Ik bedoel, met geweld een keuze gegeven 492 00:40:51,041 --> 00:40:54,291 tussen de dood en zich bij de bendes voegen. 493 00:40:54,291 --> 00:40:57,291 Ik heb veel gekeken van de gedeporteerde veteranen 494 00:40:57,291 --> 00:41:00,375 die militaire vaardigheden hebben 495 00:41:00,375 --> 00:41:04,250 die in feite hebben gecreëerd 496 00:41:04,250 --> 00:41:07,709 een bedreiging van de nationale veiligheid, niet alleen voor Mexico, 497 00:41:07,709 --> 00:41:10,417 maar weet je, dat geweld is overgelopen 498 00:41:10,417 --> 00:41:12,667 naar de Verenigde Staten. 499 00:41:14,417 --> 00:41:15,709 Vijf, zes jaar geleden, 500 00:41:15,709 --> 00:41:18,333 je zou naar foto's kijken van, uh, 501 00:41:18,333 --> 00:41:19,792 drugskartel shootouts, 502 00:41:19,792 --> 00:41:22,500 en je zou een lijk zien in een muur 503 00:41:22,500 --> 00:41:24,667 met honderd kogels daarachter. 504 00:41:26,542 --> 00:41:29,500 Tegenwoordig zie je een lijk 505 00:41:29,500 --> 00:41:33,667 met twee schoten op de borst en één in de lies. 506 00:41:33,667 --> 00:41:36,500 Dat is hoe militair leden schieten. 507 00:41:36,500 --> 00:41:38,458 Dus je moet jezelf afvragen, 508 00:41:38,458 --> 00:41:40,667 wie leert ze schieten, 509 00:41:40,667 --> 00:41:43,583 of wie schiet er op? 510 00:42:12,667 --> 00:42:15,291 Als iemand je stuurt, je moet het gewoon doen. 511 00:42:15,291 --> 00:42:17,375 Als je het niet doet, ze gaan je vermoorden. 512 00:42:17,375 --> 00:42:20,709 Dus jij bent het of hij. 513 00:42:20,709 --> 00:42:22,583 - Niet filmen. - Oké, stop. 514 00:43:46,458 --> 00:43:48,834 - Uh Huh. 515 00:47:58,625 --> 00:48:02,583 Ik was angstig. Ik was zenuwachtig. 516 00:48:02,583 --> 00:48:04,583 Het is moeilijk om eraan te wennen, 517 00:48:04,583 --> 00:48:07,750 maar dan, je raakt er ook verslaafd aan. 518 00:48:07,750 --> 00:48:10,750 Zelfs als u dat niet bent iemand doden, 519 00:48:10,750 --> 00:48:14,083 je voelt de behoefte om dat bloed te zien, weet je? 520 00:48:14,083 --> 00:48:16,750 Je voelt de behoefte om iemand te vermoorden. 521 00:48:16,750 --> 00:48:18,583 Als je er eenmaal aan went, 522 00:48:18,583 --> 00:48:21,417 je krijgt het koud, je kunt niet stoppen. 523 00:48:26,583 --> 00:48:28,750 Wel, het was like-like, vijf of zes, 524 00:48:28,750 --> 00:48:31,792 na vijf of zes slachtoffers, it's-it's- 525 00:48:31,792 --> 00:48:34,333 het is het is zwaar, het is zwaar. 526 00:48:36,083 --> 00:48:39,166 Dus ik zou het leuk vinden om hieruit te komen, maar ik kan het niet. 527 00:48:39,166 --> 00:48:40,875 De enige manier waarop ik hieruit kom 528 00:48:40,875 --> 00:48:42,750 is als ik beweeg naar een ander land. 529 00:48:42,750 --> 00:48:46,542 Zelfs als ik hier in Mexico verblijf, ze zullen me vinden. 530 00:48:53,000 --> 00:48:54,667 De meeste van mijn dierenartsen, je weet wel, 531 00:48:54,667 --> 00:48:57,542 ze hebben psychische problemen en jij weet, 532 00:48:57,542 --> 00:48:59,166 ze kunnen gemakkelijk terugvallen in verslaving 533 00:48:59,166 --> 00:49:01,959 of criminele organisatie kartels kunnen op hen gericht zijn. 534 00:49:01,959 --> 00:49:04,291 Ik doe mijn best om, uh, 535 00:49:04,291 --> 00:49:08,125 om ze daarbuiten te houden en houd ze gestructureerd. 536 00:49:08,125 --> 00:49:10,125 Het ondersteuningshuis voor de laatste paar jaar 537 00:49:10,125 --> 00:49:12,875 heeft me echt geholpen, blijf gefocust. 538 00:49:12,875 --> 00:49:15,959 Geen gedeporteerde veteraan heeft ooit naar huis gegaan als een Amerikaans staatsburger, 539 00:49:15,959 --> 00:49:17,875 en ik wil de eerste zijn. 540 00:49:19,417 --> 00:49:21,125 Ik zal het je nu vertellen, 541 00:49:21,125 --> 00:49:23,208 als we succesvol zijn door Hector terug te brengen, 542 00:49:23,208 --> 00:49:26,917 het is een licht in een zee van duisternis. 543 00:49:26,917 --> 00:49:28,375 Ik zeg niet dat de-deze dierenartsen 544 00:49:28,375 --> 00:49:30,959 niet gedaan wat zij deden. 545 00:49:30,959 --> 00:49:32,750 Uh, en dat ben ik niet zelfs de straf zeggend, 546 00:49:32,750 --> 00:49:35,291 die ze allemaal al hebben betaald-- 547 00:49:35,291 --> 00:49:37,667 Ze zijn al voltooid hun straf 548 00:49:37,667 --> 00:49:41,250 waarvoor de overtreding ze pleegden was te groot. 549 00:49:41,250 --> 00:49:43,333 Wat ik zeg is vanwege die overtuiging, 550 00:49:43,333 --> 00:49:46,166 wat de federale overheid deed is het onrecht. 551 00:49:46,166 --> 00:49:49,333 En de enige manier dat we dat kunnen rechtzetten 552 00:49:49,333 --> 00:49:51,291 is door gratie de oorspronkelijke overtreding, 553 00:49:51,291 --> 00:49:54,083 want als die oorspronkelijke overtreding is gratie verleend, 554 00:49:54,083 --> 00:49:56,834 dan hun wettelijke status is hersteld 555 00:49:56,834 --> 00:49:58,792 en ze komen in aanmerking voor burgerschap. 556 00:49:58,792 --> 00:50:01,875 Ik ben hier met Nathan Fletcher, 557 00:50:01,875 --> 00:50:05,000 en ik kreeg gratie van de-- 558 00:50:05,000 --> 00:50:06,959 van de gouverneur van Californië. 559 00:50:06,959 --> 00:50:08,375 Uh, geweldig. 560 00:50:08,375 --> 00:50:10,291 - Ik kan hier niet praten. 561 00:50:10,291 --> 00:50:12,792 Dus ik ben heel blij om het te vertellen iedereen dat ik gratie kreeg 562 00:50:12,792 --> 00:50:15,291 uit de staat Californië, van de gouverneur. 563 00:50:15,291 --> 00:50:18,125 Oh mijn god, dit is enorm. 564 00:50:18,125 --> 00:50:19,542 - Ik kan, uh-- 565 00:50:19,542 --> 00:50:21,792 Ik kan - het - het zal-- uh, het proces zal gemakkelijker zijn 566 00:50:21,792 --> 00:50:24,208 voor mij om naar huis te gaan voor mijn familie, dus, uh, 567 00:50:24,208 --> 00:50:25,500 Ik ben gewoon heel dankbaar en ik ben-- 568 00:50:25,500 --> 00:50:27,917 uh, uh, uh, ik ben gewoon nog steeds, zoals, uh, 569 00:50:27,917 --> 00:50:29,250 Een tekort aan woorden. 570 00:50:33,166 --> 00:50:35,375 Jij nooit-- toen je daar was 571 00:50:35,375 --> 00:50:37,041 in de Verenigde Staten, had je nooit gedacht over het krijgen, of-- 572 00:50:37,041 --> 00:50:38,792 Oh nee. Jaaa Jaaa. 573 00:50:38,792 --> 00:50:41,417 Ik heb bijvoorbeeld de Airborne-tatoeage achterin, 574 00:50:41,417 --> 00:50:44,000 en de jongens blijven-- De meeste jongens die ik tegenkom 575 00:50:44,000 --> 00:50:45,792 blijf denken het is alcoholische anoniem. 576 00:51:18,583 --> 00:51:20,917 Dus we hebben ... 577 00:51:20,917 --> 00:51:24,083 gratie ontvangen van de gouverneur voor Hector. 578 00:51:24,083 --> 00:51:27,458 En dat zou hem in staat moeten stellen 579 00:51:27,458 --> 00:51:29,458 onmiddellijk naturaliseren. 580 00:51:29,458 --> 00:51:32,125 Er zou geen twijfel moeten zijn over zijn geschiktheid 581 00:51:32,125 --> 00:51:33,625 te naturaliseren. 582 00:51:33,625 --> 00:51:35,542 We zien echter dat de overheid 583 00:51:35,542 --> 00:51:38,750 blijft er gewoon op zitten en we zien geen vooruitgang, 584 00:51:38,750 --> 00:51:40,291 en dus we zijn niet zeker, 585 00:51:40,291 --> 00:51:41,917 je weet wel, welke kant het op gaat, 586 00:51:41,917 --> 00:51:44,250 of we zullen hebben om zijn zaak aan te nemen 587 00:51:44,250 --> 00:51:46,667 voor federale rechtbank, um, 588 00:51:46,667 --> 00:51:49,542 of dat de regering het wil eindelijk zijn zaak verplaatsen 589 00:51:49,542 --> 00:51:51,625 en een beslissing nemen. 590 00:52:03,291 --> 00:52:05,709 Een oorlogsveteraan uit Chicago die twee rondleidingen diende 591 00:52:05,709 --> 00:52:09,208 in Afghanistan wordt nu geconfronteerd met uitzetting. 592 00:52:09,208 --> 00:52:12,333 Morgen een rechter zal zijn lot beslissen. 593 00:52:29,458 --> 00:52:31,500 Is goed? Iedereen goed? Oke. 594 00:52:31,500 --> 00:52:32,959 - Ja. - Oke. 595 00:52:32,959 --> 00:52:35,917 Dus ik was in een interview vanmorgen met Miguel 596 00:52:35,917 --> 00:52:41,500 en twee officieren van Immigration, USCIS. 597 00:52:41,500 --> 00:52:45,166 Uhm, eigenlijk wel alle gewone dingen 598 00:52:45,166 --> 00:52:47,834 dat zou gebeuren. Ze hebben hem geïnterviewd. 599 00:52:47,834 --> 00:52:50,709 Heeft de burgerschapstest gedaan. Hij kreeg elke vraag goed. 600 00:52:52,875 --> 00:52:54,792 - We wisten het. - Ja. 601 00:52:54,792 --> 00:52:57,208 Uh, en dan aan het einde, in het bijzonder, 602 00:52:57,208 --> 00:53:00,333 Miguel heeft het gehad over hoe ... 603 00:53:00,333 --> 00:53:03,375 Ik dacht dat dit echt was schrijnend. Hij zei, um, 604 00:53:03,375 --> 00:53:06,583 "Er zijn huizen en dan zijn er huizen. 605 00:53:06,583 --> 00:53:09,583 Er zijn banen en er zijn carrières. " 606 00:53:09,583 --> 00:53:12,041 Hij zegt: "Misschien wel geboren in Mexico, 607 00:53:12,041 --> 00:53:14,291 maar ik ben een Amerikaan in mijn hart." 608 00:53:14,291 --> 00:53:15,917 En hij zei, "Dat is waarom ik diende, 609 00:53:15,917 --> 00:53:18,166 Dat is waarom mijn grootvader diende. " 610 00:53:18,166 --> 00:53:21,291 En zijn ooms diende in het leger. 611 00:53:21,291 --> 00:53:24,583 Het is hier lekker warm beetje in de war 612 00:53:24,583 --> 00:53:26,208 omdat het is erg koud buiten. 613 00:53:26,208 --> 00:53:27,875 Maar nu zijn we allemaal ineengedoken in een klein hoekje. 614 00:53:27,875 --> 00:53:29,250 En de eerste keer 615 00:53:29,250 --> 00:53:30,875 Ik voelde me zo warm over een tijdje. 616 00:53:30,875 --> 00:53:32,625 - Juist. - Maar Miguel, 617 00:53:32,625 --> 00:53:34,583 we bidden allemaal voor je en waren-- 618 00:53:34,583 --> 00:53:36,583 we-we geloven echt dat het tijd is 619 00:53:36,583 --> 00:53:39,417 en dat ze naar boven komen met een positieve beslissing. 620 00:53:39,417 --> 00:53:41,041 Dat is hoe we ons allemaal voelen. 621 00:53:41,041 --> 00:53:42,834 De veteranen zijn allemaal hier voor jou 622 00:53:42,834 --> 00:53:45,917 en tonnen mensen en pers. 623 00:53:45,917 --> 00:53:48,333 Weet je, we wachten allemaal om het goede nieuws te horen. 624 00:53:48,333 --> 00:53:50,000 Ja. 625 00:53:50,000 --> 00:53:52,959 Dus ik heb het zojuist ontvangen een telefoontje van USCIS. 626 00:53:52,959 --> 00:53:55,667 Ze hebben een beslissing om te geven 627 00:53:55,667 --> 00:53:59,834 naar Miguel en mijzelf alleen persoonlijk. 628 00:53:59,834 --> 00:54:03,250 Dus vroegen ze me naar beneden te komen zo spoedig mogelijk 629 00:54:03,250 --> 00:54:06,917 en ik ga nu naar binnen, in de lock-up, 630 00:54:06,917 --> 00:54:09,333 en we gaan krijgen de beslissing. 631 00:54:09,333 --> 00:54:11,917 God heeft de leiding. 632 00:54:11,917 --> 00:54:14,458 Ga daar naar binnen en de klus klaren. 633 00:54:14,458 --> 00:54:15,959 God heeft de leiding. 634 00:54:18,667 --> 00:54:21,125 Miguel Perez, Jr. 635 00:54:22,959 --> 00:54:25,750 Amen, amen, amen. 636 00:54:50,291 --> 00:54:52,542 Wanneer je klaar bent, laat het me weten. 637 00:54:57,166 --> 00:55:00,917 Ehm, oke. Dus ik kreeg een eh, 638 00:55:00,917 --> 00:55:02,709 een beslissing van de twee officieren 639 00:55:02,709 --> 00:55:04,792 die Miguel vandaag interviewde. 640 00:55:04,792 --> 00:55:07,333 Ehm, en er wordt gezegd 641 00:55:07,333 --> 00:55:10,083 ze ontkenden zijn burgerschap 642 00:55:10,083 --> 00:55:14,125 gebaseerd op een gebrek van goed moreel karakter. 643 00:55:14,125 --> 00:55:18,000 Uh, nogmaals, de drugs overtuiging. 644 00:55:18,000 --> 00:55:21,166 Uh, dus ik ging en sprak met Miguel 645 00:55:21,166 --> 00:55:23,542 en ik gaf hem het slechte nieuws. 646 00:55:23,542 --> 00:55:27,875 Eh, weet je wel, hij was duidelijk teleurgesteld. 647 00:55:27,875 --> 00:55:29,959 Maar hij zei: "Ik geef niet op" 648 00:55:29,959 --> 00:55:31,458 of "We blijven vechten." 649 00:55:31,458 --> 00:55:33,333 Gewoon omdat je bent geboren in Mexico 650 00:55:33,333 --> 00:55:36,041 maakt je niet een ander soort soldaat. 651 00:55:36,041 --> 00:55:39,125 Je bloed wordt vergoten voor dit land. 652 00:55:39,125 --> 00:55:41,500 Deze grondwet en deze vlag. 653 00:55:41,500 --> 00:55:44,375 En we zijn moe van het onrecht. 654 00:55:44,375 --> 00:55:46,458 En we gaan door vechten. 655 00:56:03,959 --> 00:56:06,083 Alles wat ze deden kreeg me een envelop 656 00:56:06,083 --> 00:56:09,542 met de beslissing en schudde mijn hand en liep weg. 657 00:56:09,542 --> 00:56:12,250 Misschien wel hun verklaring, zoals, 658 00:56:12,250 --> 00:56:14,792 "Hé, als we dit kunnen doen aan deze kerel, 659 00:56:14,792 --> 00:56:17,166 tweevoudige militaire dierenarts, weet je, 660 00:56:17,166 --> 00:56:20,750 ging naar oorlog, dan is niemand veilig, toch? " 661 00:56:20,750 --> 00:56:25,583 Dus het zet angst in de hele immigrantengemeenschap. 662 00:56:26,875 --> 00:56:29,208 Oke. Goedenmiddag, iedereen. 663 00:56:29,208 --> 00:56:32,333 Dus ik heb zojuist een e-mail ontvangen 664 00:56:32,333 --> 00:56:35,834 van-van de advocaten. 665 00:56:35,834 --> 00:56:40,542 USCIS heeft me uitgegeven een ambtenaar, uh, 666 00:56:40,542 --> 00:56:43,417 afspraak voor, uh, burgerschap. 667 00:56:43,417 --> 00:56:45,458 Maar Homeland Security zou me niet laten oversteken 668 00:56:45,458 --> 00:56:48,041 om het te laten gebeuren, dus het is een-- het is een hoop onzin. 669 00:56:48,041 --> 00:56:51,291 Dus ik denk dat het onzin is dat onze andere veteranen 670 00:56:51,291 --> 00:56:52,917 werd onlangs geweigerd. 671 00:56:52,917 --> 00:56:54,291 Um, 672 00:56:54,291 --> 00:56:56,458 de meeste van deze jongens lijden aan PTSS. 673 00:56:56,458 --> 00:56:57,875 Ze moeten worden behandeld ginder. 674 00:56:57,875 --> 00:56:59,250 Ze moeten artsen zien. 675 00:56:59,250 --> 00:57:01,959 Dus, we gaan niet opgeven. 676 00:57:01,959 --> 00:57:05,375 Ik ben een beetje pissig maar ... het is allemaal goed. 677 00:57:05,375 --> 00:57:07,667 Uh, zoals we zeggen, we hebben misschien de strijd verloren, 678 00:57:07,667 --> 00:57:10,542 uh, maar we hebben ... maar we hebben de oorlog niet verloren. 679 00:57:10,542 --> 00:57:12,625 Uh, weet je, zoals het er nu uitziet, de enige manier 680 00:57:12,625 --> 00:57:15,625 gedeporteerde veteranen kunnen thuiskomen is wanneer ze sterven. 681 00:57:15,625 --> 00:57:18,792 En dan Uncle Sam, uh, de Amerikaanse overheid, 682 00:57:18,792 --> 00:57:22,500 begraaft hen, betaalt voor hun plot en hun VA-grafsteen. 683 00:57:22,500 --> 00:57:23,917 Niemand zou moeten begraven een geliefde 684 00:57:23,917 --> 00:57:27,458 of breng ze terug in een doos zoals we in het verleden hebben gehad. 685 00:57:53,250 --> 00:57:55,625 ik ben erg trots van iedereen die hier is. 686 00:57:55,625 --> 00:57:58,166 Alle - alle mensen dat ondersteunt onze zaak, 687 00:57:58,166 --> 00:58:00,500 onze families... 688 00:58:00,500 --> 00:58:02,375 En we willen het gewoon halen huis aan onze families, 689 00:58:02,375 --> 00:58:04,458 dat is alles. En ik word emotioneel 690 00:58:04,458 --> 00:58:07,000 omdat ik-ik heb een tienjarige dochter. 691 00:58:07,000 --> 00:58:08,375 Ik wil gewoon terug zijn met haar. 692 00:58:08,375 --> 00:58:09,709 En ik weet dat jullie allemaal, 693 00:58:09,709 --> 00:58:13,417 alle jongens hebben kinderen, heb moeders, vaders. 694 00:58:13,417 --> 00:58:15,500 Bedankt jongens om bij ons te staan. 695 00:58:54,000 --> 00:58:56,375 - Kopiëren. - Blijf hier. 696 00:59:30,458 --> 00:59:32,166 Ik wil graag praten 697 00:59:32,166 --> 00:59:34,291 een beetje hierover. Waarom ben je... 698 00:59:34,291 --> 00:59:35,667 Ja, hoe gaat het? 699 00:59:46,667 --> 00:59:48,166 Oke. Ik ben klaar. 700 00:59:48,166 --> 00:59:49,834 Bedankt man. 701 00:59:49,834 --> 00:59:51,542 Waarom ben je cool zoals, dit doen? 702 00:59:51,542 --> 00:59:53,458 En, waarom, waarom ben je cool met ons? 703 00:59:53,458 --> 00:59:54,667 Ik bedoel, dit moet moeilijk zijn. 704 00:59:54,667 --> 00:59:55,709 Goed, de belangrijkste reden 705 00:59:55,709 --> 00:59:58,291 is omdat sommige mensen kan me beoordelen 706 00:59:58,291 --> 01:00:00,458 vanwege wat ik heb gedaan. 707 01:00:00,458 --> 01:00:03,083 Maar ze weten het niet echt mijn leven. 708 01:00:03,083 --> 01:00:05,500 Weet je, mensen weten het niet Wat ik heb meegemaakt. 709 01:00:05,500 --> 01:00:07,917 En ik zeg niet dat ik een slachtoffer ben. 710 01:00:07,917 --> 01:00:11,375 Dat zeg ik niet, maar ik heb tenminste het lef 711 01:00:11,375 --> 01:00:14,667 om op te staan ​​en te zeggen wat ik ben. En-- 712 01:00:14,667 --> 01:00:17,542 -En wat ben jij? -Goed, 713 01:00:17,542 --> 01:00:20,083 Ik ben net een opruimer, je weet wel. 714 01:00:20,083 --> 01:00:22,583 Ik ruim het afval op. 715 01:00:22,583 --> 01:00:25,542 En als ik het krijg de mogelijkheid hier 716 01:00:25,542 --> 01:00:27,583 om te bieden wat ik weet, 717 01:00:27,583 --> 01:00:30,375 wat ik heb gezien, Wat ik heb meegemaakt, 718 01:00:30,375 --> 01:00:31,750 omdat dit ziek is. 719 01:00:31,750 --> 01:00:33,667 Wat hier gebeurt, is ziek. 720 01:00:33,667 --> 01:00:37,583 En er is geen ander woord ervoor. 721 01:00:37,583 --> 01:00:39,333 Jij zei dat je dacht 722 01:00:39,333 --> 01:00:42,667 die u wilt verzenden je kind naar de Verenigde Staten. 723 01:00:42,667 --> 01:00:46,583 Ja, ik heb mijn zoon voorbereid voor dit alles. 724 01:00:46,583 --> 01:00:49,542 Weet je, ik heb hem dat verteld 725 01:00:49,542 --> 01:00:51,000 misschien zal ik niet terugkomen 726 01:00:51,000 --> 01:00:54,083 omdat het is- het is riskant daar. 727 01:00:54,083 --> 01:00:57,333 Haar... 728 01:00:59,500 --> 01:01:00,500 Wat zou je kunnen zeggen 729 01:01:00,500 --> 01:01:01,917 wat zou je tegen je zoon zeggen? 730 01:01:01,917 --> 01:01:03,834 als dit jouw kans was iets zeggen? 731 01:01:03,834 --> 01:01:06,333 Ik zal het hem zeker vertellen om voor zichzelf te zorgen, 732 01:01:06,333 --> 01:01:08,083 houd van zijn familie, 733 01:01:08,083 --> 01:01:11,000 en wees goed. 734 01:01:11,000 --> 01:01:13,542 Goed zijn, om mijn stappen niet te volgen, 735 01:01:13,542 --> 01:01:14,834 omdat, uh, 736 01:01:14,834 --> 01:01:19,709 alles hier in de buurt, het is drugs en dood. 737 01:01:19,709 --> 01:01:21,750 Er is niets anders, 738 01:01:21,750 --> 01:01:26,709 en ik wil hem niet om in mijn plaats te zijn. 739 01:01:26,709 --> 01:01:29,417 Hij zou moeten zijn veel beter dan ik, 740 01:01:29,417 --> 01:01:32,125 omdat ik niet voel als een winnaar. 741 01:01:32,125 --> 01:01:34,875 Eigenlijk is dit meer als een loser. 742 01:01:34,875 --> 01:01:37,709 Hier in de buurt zijn, ook al sta ik-- 743 01:01:37,709 --> 01:01:40,000 Ik sta vandaag nog steeds toe 744 01:01:40,000 --> 01:01:43,834 na vijf of zes jaar werken voor deze jongens, 745 01:01:43,834 --> 01:01:47,542 en ... dat geeft mij niet eventuele garanties 746 01:01:47,542 --> 01:01:50,875 dat ik zal leven in de komende jaren 747 01:01:50,875 --> 01:01:52,875 misschien maanden of zelfs dagen. 748 01:01:59,166 --> 01:02:01,458 U hebt een verzameloproep van ... 749 01:02:01,458 --> 01:02:03,333 Miguel Perez. 750 01:02:26,875 --> 01:02:29,125 Voor nu is het te laat voor Perez 751 01:02:29,125 --> 01:02:31,750 terwijl zijn deportatie onderweg is. 752 01:02:31,750 --> 01:02:35,625 En hij heeft geen familie in Mexico, geen geld, geen kleding, 753 01:02:35,625 --> 01:02:38,291 en zijn familie, en zijn angst is wanneer hij daar aankomt 754 01:02:38,291 --> 01:02:40,291 dat hij, uh, zal worden gedood door de kartels. 755 01:02:40,291 --> 01:02:42,083 - Uh-hmm. - Legerveteraan 756 01:02:42,083 --> 01:02:43,291 die twee rondleidingen diende in Afghanistan 757 01:02:43,291 --> 01:02:44,709 is gedeporteerd naar Mexico. 758 01:02:44,709 --> 01:02:46,333 Miguel Perez werd begeleid 759 01:02:46,333 --> 01:02:48,291 over de grens van Texas 760 01:02:48,291 --> 01:02:51,291 na zijn aanvraag voor de VS. burgerschap werd geweigerd 761 01:02:51,291 --> 01:02:52,875 vanwege een drugsveroordeling. 762 01:02:52,875 --> 01:02:54,208 Perez had geleefd in de VS 763 01:02:54,208 --> 01:02:55,792 sinds hij acht jaar oud was 764 01:02:55,792 --> 01:02:57,750 en heeft twee in Amerika geboren kinderen. 765 01:03:24,792 --> 01:03:26,792 Ze zeggen een huis is waar het hart is. 766 01:03:26,792 --> 01:03:29,625 En ik gebruikte - eh, wat? 767 01:03:29,625 --> 01:03:31,667 Dat is zelfs niet logisch. Het is volkomen logisch 768 01:03:31,667 --> 01:03:32,583 direct. 769 01:03:32,583 --> 01:03:34,166 Oost, West, thuis best. 770 01:03:34,166 --> 01:03:37,583 Mijn hart is er niet. Mijn veiligheid is hier niet. 771 01:03:37,583 --> 01:03:41,166 Mijn hart, mijn zoon en dochter, 772 01:03:41,166 --> 01:03:44,375 een groot deel van mijn hart zijn in Chicago. 773 01:03:44,375 --> 01:03:48,542 Uh, de welpen, de beren, 774 01:03:48,542 --> 01:03:51,667 groot deel van mijn hart in Chicago. 775 01:03:55,083 --> 01:03:58,083 New England, Tom Brady, en de patriotten, wel, 776 01:03:58,083 --> 01:03:59,542 thuis. 777 01:04:01,333 --> 01:04:03,083 Mijn vader. 778 01:04:05,291 --> 01:04:07,542 Niet niet in een bepaalde volgorde maar, weet je, dan ... 779 01:04:07,542 --> 01:04:10,250 ze zullen even wachten, plaats je ... 780 01:04:10,250 --> 01:04:13,417 Tom Brady boven je vader. 781 01:04:13,417 --> 01:04:15,375 Nee. Het is niet - het is gewoon ... 782 01:04:16,709 --> 01:04:18,375 Nee, dit kan nooit thuis zijn. 783 01:04:44,208 --> 01:04:46,250 - Oh, kleine schattige muis. - Uh Huh. 784 01:05:48,083 --> 01:05:50,834 Zoals jullie weten, onlangs werd mij een visum geweigerd 785 01:05:50,834 --> 01:05:52,166 en een voorwaardelijke vrijlating 786 01:05:52,166 --> 01:05:54,792 om naar de Verenigde Staten te gaan, maar ik heb 787 01:05:54,792 --> 01:05:57,625 in de gelegenheid is gesteld om het aan de grens te hebben. 788 01:05:57,625 --> 01:05:58,667 We gaan erheen naar de grens 789 01:05:58,667 --> 01:06:00,625 in ongeveer vijf minuten 790 01:06:00,625 --> 01:06:03,667 en we zijn erg enthousiast. We gaan doen wat we kunnen. 791 01:06:03,667 --> 01:06:05,000 -Semper fi. - Ga naar huis, man. 792 01:06:05,000 --> 01:06:07,834 Bedankt iedereen voor hun aanwezigheid. Ik hou van jullie, 793 01:06:07,834 --> 01:06:10,417 en er zal niets veranderen wat zit er in mijn hart, 794 01:06:10,417 --> 01:06:11,875 wie ik voel, wie ik ben. 795 01:06:11,875 --> 01:06:14,166 Ik hou van mijn land. Ik hou van jullie. 796 01:06:14,166 --> 01:06:15,834 Ik hou van mijn familie, 797 01:06:15,834 --> 01:06:18,417 en we gaan het halen. 798 01:06:19,875 --> 01:06:21,667 Oké, iedereen, Goedenmiddag. 799 01:06:21,667 --> 01:06:23,500 Dus we zijn bij de gedeporteerde Veteran Support House. 800 01:06:23,500 --> 01:06:24,917 Ik kwam net naar buiten uit het interview 801 01:06:24,917 --> 01:06:26,875 en ik haat het om te doen de selfiestick, maar 802 01:06:26,875 --> 01:06:28,917 Ik ging voor mijn burgerschap interview. 803 01:06:28,917 --> 01:06:31,291 Helaas, uh, omdat mijn zaak 804 01:06:31,291 --> 01:06:35,834 is niet het reguliere leerboek burgerschap aanvraag, 805 01:06:35,834 --> 01:06:38,917 ik ga het krijgen een beslissing 806 01:06:38,917 --> 01:06:40,917 binnen honderd - honderd en 20 dagen. 807 01:06:40,917 --> 01:06:43,667 Toen ik klaar was mijn interview, 808 01:06:43,667 --> 01:06:47,917 Ik eigenlijk - uh, 809 01:06:47,917 --> 01:06:50,542 Ik moest erdoorheen de reguliere rijstroken 810 01:06:50,542 --> 01:06:52,417 als ze terugkomen in Mexico. 811 01:06:52,417 --> 01:06:56,041 Ik was dus in de Verenigde Staten Staatsgebied op de-- 812 01:06:56,041 --> 01:06:57,792 op de externe kantoren 813 01:06:57,792 --> 01:06:59,542 voor een paar seconden. 814 01:06:59,542 --> 01:07:00,917 Dat was geweldig. Het voelde goed. 815 01:07:00,917 --> 01:07:03,709 Het voelde goed om on-on-on- te zijn op grond, 816 01:07:03,709 --> 01:07:05,709 Amerikaanse bodem, zelfs drie freaking seconden. 817 01:07:05,709 --> 01:07:07,083 Zo... 818 01:07:08,750 --> 01:07:10,834 Ik ben opgewonden. Ik ben opgewonden om mijn moeder te zien. 819 01:07:10,834 --> 01:07:12,750 Ik ben blij Pastor Emma te zien. 820 01:07:12,750 --> 01:07:17,709 En het is gewoon een soort van 821 01:07:17,709 --> 01:07:20,709 alleen de gedachten over hoe ik moet gaan 822 01:07:20,709 --> 01:07:21,917 gedeporteerd worden naar een ander land 823 01:07:21,917 --> 01:07:23,709 om mijn moeder te kunnen knuffelen. 824 01:07:23,709 --> 01:07:26,709 A - een Amerikaans staatsburger 825 01:07:26,709 --> 01:07:29,709 dat haar zoon vocht ... 826 01:07:29,709 --> 01:07:32,750 voor de VS. 827 01:07:32,750 --> 01:07:34,959 moet helemaal komen naar Mexico 828 01:07:34,959 --> 01:07:37,000 om haar zoon te knuffelen. 829 01:07:37,000 --> 01:07:40,792 Ik ben - ik ben erg blij, maar het is bitterzoet. 830 01:09:51,834 --> 01:09:54,750 ik heb nog paniekaanvallen, angst. 831 01:09:54,750 --> 01:09:57,291 Ik schreeuw 's nachts 832 01:09:57,291 --> 01:10:00,083 en ik kreeg ongeveer een week en een half, 833 01:10:00,083 --> 01:10:02,959 uh, waarde van medicijnen gewoon-- 834 01:10:02,959 --> 01:10:04,333 -Dat is het? -Dat is het. 835 01:10:04,333 --> 01:10:05,625 Je hebt maar een week en een half? 836 01:10:05,625 --> 01:10:06,875 Ja. 837 01:10:06,875 --> 01:10:08,625 Wat gaat er daarna gebeuren? 838 01:10:08,625 --> 01:10:11,917 Ik weet het niet. Dat is wat-- de eerste prioriteit nu 839 01:10:11,917 --> 01:10:14,750 was gewoon om mijn moeder te zien. - Je moeder is hier. 840 01:10:14,750 --> 01:10:18,000 Maar ze zijn niet ... ze zijn vertrek over een paar dagen. 841 01:10:18,000 --> 01:10:19,750 Zij moeten. Ze moeten teruggaan-- 842 01:10:19,750 --> 01:10:20,583 Rechts. 843 01:10:20,583 --> 01:10:21,417 -Zo-- -Uh, en dit-- 844 01:10:21,417 --> 01:10:23,041 Dus je zult hier zijn 845 01:10:23,041 --> 01:10:25,792 zonder familie, zonder uw medicijn? 846 01:10:25,792 --> 01:10:26,917 Correct. 847 01:10:33,500 --> 01:10:35,333 Voor hoelang ben je hierin geweest-- 848 01:10:35,333 --> 01:10:37,250 uh, ben je geweest, uh, gedeporteerd? 849 01:10:37,250 --> 01:10:39,125 Uh, gedeporteerd sinds 2004, 850 01:10:39,125 --> 01:10:41,417 dus we gaan door 14, uh, 14 jaar. 851 01:10:41,417 --> 01:10:43,250 -Wauw. -Ja. 852 01:10:43,250 --> 01:10:46,333 En er zijn jongens die dat hebben gedaan 20 jaar gedeporteerd. 853 01:10:46,333 --> 01:10:48,125 Het is lang geleden. 854 01:10:48,125 --> 01:10:50,333 Sommige mensen ze gaan nooit terug naar huis, toch? 855 01:10:50,333 --> 01:10:52,041 Ja, we hebben-- we hebben zojuist een man begraven 856 01:10:52,041 --> 01:10:53,625 in Tijuana slechts een paar dagen geleden. 857 01:10:53,625 --> 01:10:55,125 We hebben een broer begraven. 858 01:10:55,125 --> 01:10:56,625 En hij ... 859 01:10:56,625 --> 01:10:58,959 en ze zien-- ze cremeerden hem, 860 01:10:58,959 --> 01:11:00,375 een paar dagen geleden. 861 01:11:00,375 --> 01:11:03,000 En het is de enige manier hij gaat naar huis. 862 01:11:03,000 --> 01:11:05,208 - Wauw. - Direct, 863 01:11:05,208 --> 01:11:06,625 bent u van plan over het verblijf in Tijuana 864 01:11:06,625 --> 01:11:08,709 of je gaat naar het zuiden? Of wat zijn jouw-- 865 01:11:08,709 --> 01:11:11,041 Wat zijn je plannen op dit moment? Gewoon een beetje in de lucht? 866 01:11:11,041 --> 01:11:12,458 Ja, maar ja, dat is-- 867 01:11:12,458 --> 01:11:14,208 en er is-- en er is een behuizing. 868 01:11:14,208 --> 01:11:15,458 Het is de grootste dat we hebben, 869 01:11:15,458 --> 01:11:17,375 dus mogen ze hier blijven voor bepaalde tijd, 870 01:11:17,375 --> 01:11:20,000 minimaal drie weken, en dan weet je 871 01:11:20,000 --> 01:11:22,125 afhankelijk van de man, als ze het goed doen. 872 01:11:22,125 --> 01:11:23,667 Maar we proberen te krijgen de jongens om werk te vinden 873 01:11:23,667 --> 01:11:25,583 en ga dan gewoon weg en krijgen hun eigen plaats. 874 01:11:25,583 --> 01:11:28,792 Wat voor soort - um, wat voor soort werk is beschikbaar? 875 01:11:28,792 --> 01:11:30,625 Telefooncentrales. U kunt werken in callcenters. 876 01:11:30,625 --> 01:11:32,625 In - met zijn Engels, hij kan werken in callcenters. 877 01:11:32,625 --> 01:11:36,834 Dat is - ze zijn de best betalende vacatures in Tijuana. 878 01:11:36,834 --> 01:11:39,333 Met Miguel's zaak, het is moeilijk om iemand te zien 879 01:11:39,333 --> 01:11:41,000 net begonnen, hun gevoel. 880 01:11:41,000 --> 01:11:42,500 Op dit moment is hij-hij-- hij is, 881 01:11:42,500 --> 01:11:44,375 nu in een kleine bubbel 882 01:11:44,375 --> 01:11:46,250 met wat - weet je wel, zijn familie is hier 883 01:11:46,250 --> 01:11:48,208 en iedereen. 884 01:11:48,208 --> 01:11:51,333 Maar zodra jullie zijn-- weet je, of iedereen is weg, 885 01:11:51,333 --> 01:11:53,041 dan ben je in werkelijkheid. 886 01:11:53,041 --> 01:11:55,291 Jij kent jezelf-- je bent hier alleen. 887 01:11:55,291 --> 01:11:57,875 Het goede is dat je ... weet je, je hebt de dierenartsen hier. 888 01:11:57,875 --> 01:11:59,250 Je hebt alle supporters. 889 01:11:59,250 --> 01:12:00,500 Maar dat ga je wel doen om dat onder ogen te zien 890 01:12:00,500 --> 01:12:03,208 "Ik kan hier zijn voor de rest van mijn leven." 891 01:12:03,208 --> 01:12:05,667 Gewoon 20. Uh, je bent 20? JEP. 892 01:12:05,667 --> 01:12:07,250 - Ja. - En je bent nog steeds-- 893 01:12:07,250 --> 01:12:08,417 je bent nog steeds mijn kleine meid. 894 01:12:12,500 --> 01:12:14,375 Uh-hmm. Uh-hmm. 895 01:12:16,333 --> 01:12:19,333 Stop met zindelijk worden. 896 01:12:19,333 --> 01:12:21,625 Je hebt - je hebt beugels? 897 01:12:23,625 --> 01:12:27,250 Ooh. Heb je je tanden gepoetst? 898 01:12:27,250 --> 01:12:28,542 Oke. Oke. 899 01:12:32,333 --> 01:12:35,083 Ja, dat kon ik zien. er is geen bumper. Het is zo getto. 900 01:12:41,417 --> 01:12:43,083 Laat me je oren zien. 901 01:12:50,750 --> 01:12:52,458 Oh, leuk. 902 01:12:59,625 --> 01:13:01,834 Oh, ze mist iedereen. 903 01:13:44,709 --> 01:13:47,750 Morgen kom ik erachter over mijn burgerschap. 904 01:13:47,750 --> 01:13:51,375 Ongeacht de beslissing, we blijven doen, 905 01:13:51,375 --> 01:13:54,208 uh, de advocatuur en het werk dat we doen. 906 01:13:54,208 --> 01:13:55,834 Mijn naam is Liliana Morales. 907 01:13:55,834 --> 01:13:59,375 Mijn vader is een gedeporteerde veteraan. 908 01:13:59,375 --> 01:14:01,291 Mijn vader is momenteel applicaties doen 909 01:14:01,291 --> 01:14:02,542 om nu thuis te komen. 910 01:14:02,542 --> 01:14:05,375 Als jullie het misschien kunnen Help alstublieft- 911 01:14:05,375 --> 01:14:10,000 help mijn vader terug naar huis te komen, dat zou geweldig zijn. 912 01:14:10,000 --> 01:14:11,166 En waarom wil je ons-- 913 01:14:11,166 --> 01:14:12,917 waarom wil je me om thuis te komen, mama? 914 01:14:12,917 --> 01:14:16,333 Omdat je weg bent geweest al jaren en ik wil niet-- 915 01:14:16,333 --> 01:14:18,458 Ik wil ons niet alleen alleen Skype. 916 01:14:18,458 --> 01:14:20,542 Ik wil dat we samen zijn. 917 01:14:22,542 --> 01:14:24,166 Een manier of de andere, uiteindelijk 918 01:14:24,166 --> 01:14:26,500 het recht zal zegevieren, 919 01:14:26,500 --> 01:14:28,542 en deze veteranen zal naar huis komen. 920 01:14:28,542 --> 01:14:31,166 Uh, en het gesprek daarover immigratie in ons land, 921 01:14:31,166 --> 01:14:32,542 uh, zal veranderen. 922 01:14:34,625 --> 01:14:36,083 Dit zou niet zo moeten zijn een partijdige kwestie. 923 01:14:36,083 --> 01:14:37,709 Dit zou een probleem moeten zijn 924 01:14:37,709 --> 01:14:40,000 daarmee goed doen die deze natie hebben gediend, 925 01:14:40,000 --> 01:14:41,667 door degenen die ons hebben verdedigd. 926 01:14:41,667 --> 01:14:43,750 We moeten het systeem repareren. 927 01:14:43,750 --> 01:14:46,625 We moeten mensen toestaan die dit land dienden, 928 01:14:46,625 --> 01:14:48,291 die haar uniform aantrok en zal zeggen, 929 01:14:48,291 --> 01:14:49,542 "Ik ben bereid om te verdedigen de Grondwet 930 01:14:49,542 --> 01:14:51,333 van de Verenigde Staten van alle vijanden, 931 01:14:51,333 --> 01:14:52,750 buitenlandse en binnenlandse. " En als ze eervol dienen, 932 01:14:52,750 --> 01:14:54,583 ze doen hun tour, geef hen het burgerschap, 933 01:14:54,583 --> 01:14:56,750 en dan zouden we het niet hebben gedaan dit probleem. 934 01:14:57,834 --> 01:15:00,750 De Verenigde Staten is een mooi experiment. 935 01:15:00,750 --> 01:15:04,875 Maar het is geen experiment dat gaat zichzelf in stand houden. 936 01:15:04,875 --> 01:15:07,500 Het is een experiment dat nodig is 937 01:15:07,500 --> 01:15:11,291 elk individu beschermen, 938 01:15:11,291 --> 01:15:14,458 en niemand weet beter dan veteranen. 939 01:15:14,458 --> 01:15:16,709 Veteranen begrijpen dit. 940 01:15:16,709 --> 01:15:19,375 En je deporteert Veteranen van de verenigde staten, 941 01:15:19,375 --> 01:15:20,875 eervol ontslagen veteranen. 942 01:15:20,875 --> 01:15:22,667 Je bent aan het uitzetten, je schopt ze eruit, 943 01:15:22,667 --> 01:15:26,083 je meest loyale mannen en vrouwen, 944 01:15:26,083 --> 01:15:28,917 degenen die voor je opkwamen, 945 01:15:28,917 --> 01:15:33,250 degenen die van binnen zijn gebroken 946 01:15:33,250 --> 01:15:36,208 vanwege hun service? 947 01:15:36,208 --> 01:15:37,291 Het klopt niet. 948 01:15:37,291 --> 01:15:38,375 Het is misschien rechtmatig. 949 01:15:38,375 --> 01:15:40,500 Ja, zeker, het is wettig. 950 01:15:40,500 --> 01:15:43,375 Het is geoorloofd om te deporteren een veteraan uit de Verenigde Staten, 951 01:15:43,375 --> 01:15:47,667 maar het is niet alleen, en het is absoluut niet Amerikaans. 952 01:15:47,667 --> 01:15:49,583 Hallo iedereen. Het is Hector Barajas hier, 953 01:15:49,583 --> 01:15:52,875 en, uh, we hebben, uh, echt goed nieuws. 954 01:15:52,875 --> 01:15:55,834 Ik heb het net gemist, uh, een bezoek 955 01:15:55,834 --> 01:15:57,542 van een van mijn broers waar ik mee diende. 956 01:15:57,542 --> 01:15:59,750 Hij was in Fort Bragg toen ik binnen was-- 957 01:15:59,750 --> 01:16:01,583 uh, gestationeerd met de 82nd Airborne. 958 01:16:01,583 --> 01:16:04,792 Hoe dan ook, hij heeft me gebracht iets unieks 959 01:16:04,792 --> 01:16:07,208 die we normaal niet krijgen, dat is, uh, zoals je kunt zien. 960 01:16:07,208 --> 01:16:09,458 Weet je, ik was eigenlijk ... werkte bij Taco Bell, 961 01:16:09,458 --> 01:16:12,000 dus, Mexicaanse pizza, enkele chalupa's 962 01:16:12,000 --> 01:16:13,250 en sommige quesadillas. 963 01:16:13,250 --> 01:16:14,583 Normaal eten we de, weet je, het spul dat hier is. 964 01:16:14,583 --> 01:16:16,417 Weet je, dat was er nooit een enkele dag 965 01:16:16,417 --> 01:16:18,250 in het Marine Corps als-als-als ik een missie had 966 01:16:18,250 --> 01:16:20,166 dat ik terug zou gaan en zou zeggen: "Hé, weet je wat? 967 01:16:20,166 --> 01:16:21,750 Het was moeilijk. Ik besloot gewoon te zeggen: 968 01:16:21,750 --> 01:16:25,041 Wat de hel? ik ga niet doen? "Dat is niet wat we doen. 969 01:16:25,041 --> 01:16:26,500 Rechts? Ik bedoel, wanneer je die muur raakt 970 01:16:26,500 --> 01:16:28,417 en jij bent de eerste om die muur te raken 971 01:16:28,417 --> 01:16:30,625 en je kraakt het een beetje, maar je komt er niet door, 972 01:16:30,625 --> 01:16:32,291 weet je wat je doet? Je komt terug 973 01:16:32,291 --> 01:16:34,333 en jij-jij-jij-jij reset, 974 01:16:34,333 --> 01:16:35,625 en je laadt het harder. 975 01:16:35,625 --> 01:16:37,500 En dus hebben we geraakt die muur voor Hector 976 01:16:37,500 --> 01:16:39,333 en we braken door, en we hebben hem gratie. 977 01:16:39,333 --> 01:16:40,917 En we gaan het raken om hem thuis te brengen 978 01:16:40,917 --> 01:16:42,333 en hem een ​​burgerschap geven, en het kan me niet schelen 979 01:16:42,333 --> 01:16:43,542 hoe vaak we moeten het raken. 980 01:16:43,542 --> 01:16:45,250 We zullen blijven slaan die verdomde muur 981 01:16:45,250 --> 01:16:46,291 tot we hem thuis hebben. 982 01:16:46,291 --> 01:16:49,291 En als hij niet succesvol is 983 01:16:49,291 --> 01:16:51,000 in de eerste rechtszaak, Ik wil daar zijn 984 01:16:51,000 --> 01:16:52,041 om hem dat te vertellen. 985 01:17:02,291 --> 01:17:03,333 Oh. 986 01:17:05,333 --> 01:17:07,125 Gedeporteerde Veterans Support House. 987 01:17:17,375 --> 01:17:20,375 Oke. Oke. Wel, dat klinkt goed. 988 01:17:26,625 --> 01:17:27,750 Whoo! 989 01:17:27,750 --> 01:17:29,125 God. Ik word er dood van. 990 01:17:49,667 --> 01:17:51,083 Dus we hebben een beslissing. 991 01:17:51,083 --> 01:17:52,166 - Oke. - En we brachten 992 01:17:52,166 --> 01:17:53,625 - u nieuws. -Uh-hmm. 993 01:17:53,625 --> 01:17:55,083 En we hebben altijd gezegd vanaf het begin 994 01:17:55,083 --> 01:17:56,667 -we stoppen nooit met vechten-- -Precies. 995 01:17:56,667 --> 01:17:59,125 ongeacht wat we hebben. En dus, um, 996 01:17:59,125 --> 01:18:00,500 terwijl je ernaar kijkt en het leest, 997 01:18:00,500 --> 01:18:02,458 um, en je hebt net om te weten we-- 998 01:18:02,458 --> 01:18:04,375 - we zullen nooit stoppen. -Zeker. Definitief. 999 01:18:04,375 --> 01:18:06,792 Dus we gaan het gewoon doen een snel gebed. 1000 01:18:06,792 --> 01:18:10,417 -Ja. 1001 01:18:10,417 --> 01:18:12,542 Bedankt voor deze kans die ik vandaag heb. 1002 01:18:12,542 --> 01:18:14,709 Uh, het pardon was er één van de grootste hindernissen. 1003 01:18:14,709 --> 01:18:17,709 Ik kan gewoon gaan door dit proces, 1004 01:18:17,709 --> 01:18:19,500 en opnieuw ongeacht van wat er gebeurt, 1005 01:18:19,500 --> 01:18:21,375 we gaan door met vechten. 1006 01:18:21,375 --> 01:18:24,208 Ik vraag je om door te gaan om voor onze families te zorgen, 1007 01:18:24,208 --> 01:18:26,500 onze geliefden, en, uh, gewoon-- 1008 01:18:26,500 --> 01:18:29,709 Ik ben blij dat deze mensen hier zijn om hier te zijn voor deze beslissing. 1009 01:18:29,709 --> 01:18:32,333 Nogmaals bedankt voor deze dag, Heer. 1010 01:18:32,333 --> 01:18:34,083 En ik zal zeggen, als een ... als een marinier, 1011 01:18:34,083 --> 01:18:36,583 Ik heb nog nooit een legerjongen gezien die vecht zoals jij, man. 1012 01:18:36,583 --> 01:18:38,208 Rechts? We houden van je, broer. 1013 01:18:38,208 --> 01:18:40,917 Ja. En dat is waar. En zonder jouw leiderschap, 1014 01:18:40,917 --> 01:18:42,917 uh, niets van de vooruitgang zou zijn gemaakt. 1015 01:18:42,917 --> 01:18:44,625 De wetgeving zou niet zijn gebeurd, 1016 01:18:44,625 --> 01:18:45,625 gratie zou niet zijn gebeurd, 1017 01:18:45,625 --> 01:18:47,375 en uh, we zouden hier vandaag niet zijn. 1018 01:18:47,375 --> 01:18:48,750 - Dus, um-- -Oke. 1019 01:18:48,750 --> 01:18:50,458 laten we doorgaan en laten we dit afhandelen. 1020 01:18:50,458 --> 01:18:51,917 Oke. Laten we eens kijken wat er gebeurt. 1021 01:18:51,917 --> 01:18:53,417 Hoop op het beste en verwacht het ergste. 1022 01:18:53,417 --> 01:18:54,542 Lees het hardop. 1023 01:18:54,542 --> 01:18:56,750 Uh, da-da-da-da-da. 1024 01:18:56,750 --> 01:18:58,834 "Aanvraag kopie, Burger van de Verenigde Staten-- 1025 01:18:58,834 --> 01:19:01,291 Immigratiediensten bedankt voor je interesse 1026 01:19:01,291 --> 01:19:02,417 in worden een burger van de Verenigde Staten. 1027 01:19:02,417 --> 01:19:05,291 Je moet nu verschijnen ... " 1028 01:19:05,291 --> 01:19:06,291 Whoo! 1029 01:19:07,750 --> 01:19:09,583 -Jij hebt het. - Woo-hoo-hoo. 1030 01:19:09,583 --> 01:19:11,500 Gefeliciteerd broer. 1031 01:19:11,500 --> 01:19:14,250 13 april. 13 april. Je komt naar huis. 1032 01:19:14,250 --> 01:19:17,417 Mijn God. 1033 01:19:17,417 --> 01:19:20,250 O mijn God. 1034 01:19:20,250 --> 01:19:22,500 Oh Allemachtig. 1035 01:19:23,750 --> 01:19:25,375 Oké, Hector. Gefeliciteerd. 1036 01:19:25,375 --> 01:19:27,125 Veertien jaar, man. 1037 01:19:27,125 --> 01:19:28,959 Woo-hoo. 1038 01:19:33,125 --> 01:19:35,959 Oef. 1039 01:19:39,333 --> 01:19:40,542 O mijn God. 1040 01:19:40,542 --> 01:19:43,000 O mijn God. 1041 01:19:43,000 --> 01:19:44,917 En we zullen blijven vechten voor je broers. 1042 01:19:44,917 --> 01:19:46,750 En ik stop niet voor jullie 1043 01:19:46,750 --> 01:19:48,458 omdat je mijn toewijding bent. 1044 01:19:48,458 --> 01:19:50,542 Oh. 1045 01:19:50,542 --> 01:19:54,583 Mam. Ik kom thuis, mam. 1046 01:19:54,583 --> 01:19:56,709 Bravo, bravo. 1047 01:20:00,041 --> 01:20:02,041 Wauw. Dit is geweldig, man. 1048 01:20:02,041 --> 01:20:04,333 Dank je. 1049 01:20:04,333 --> 01:20:06,625 Oh Allemachtig. 1050 01:20:06,625 --> 01:20:08,750 Ik heb een familielid. 1051 01:20:11,208 --> 01:20:12,625 -Je verdient het. - Ik hou van je. 1052 01:20:12,625 --> 01:20:14,542 Ik houd van jou mam. 1053 01:20:14,542 --> 01:20:16,000 Oke. 1054 01:20:16,000 --> 01:20:18,000 Dit is krankzinnig. Het is nooit gebeurd. 1055 01:20:18,000 --> 01:20:20,333 Ze hebben nooit gehad een Mexicaan gedeporteerd-- 1056 01:20:20,333 --> 01:20:22,917 die werd terug gedeporteerd, om als burger naar huis te gaan. 1057 01:20:22,917 --> 01:20:24,750 - Het is de eerste. - Ja. 1058 01:20:24,750 --> 01:20:26,959 - Eerste van velen. - Ja. 1059 01:20:26,959 --> 01:20:28,375 Eerste van velen. 1060 01:22:48,834 --> 01:22:50,250 Ik ben als een vorm. 1061 01:22:50,250 --> 01:22:52,667 Je weet wel, niemand kan van mij weten. 1062 01:22:52,667 --> 01:22:55,834 Ik ben maar een gerucht. 1063 01:22:55,834 --> 01:22:58,583 Maar ik moet sterk blijven. 1064 01:22:58,583 --> 01:23:00,166 En jij weet, Ik ga het je vragen 1065 01:23:00,166 --> 01:23:01,959 deze vraag, zoals-- en zoals, 1066 01:23:01,959 --> 01:23:03,875 weet gewoon dat ik niet-- Ik kom niet uit een plaats 1067 01:23:03,875 --> 01:23:05,500 van oordeel helemaal. Ik ben eigenlijk gewoon nieuwsgierig 1068 01:23:05,500 --> 01:23:07,834 om te horen wat je-- wat uw gedachten hierover zijn. 1069 01:23:07,834 --> 01:23:10,166 Dus er zijn veel veteranen, veel gedeporteerde veteranen die, 1070 01:23:10,166 --> 01:23:12,208 weet je, niet eindigen toetreden tot het kartel. 1071 01:23:12,208 --> 01:23:14,208 En ze proberen terug te gaan. 1072 01:23:14,208 --> 01:23:15,834 Ze proberen thuis te komen. 1073 01:23:15,834 --> 01:23:19,917 Heb je het gevoel dat je werk kan ze een slechte naam geven? 1074 01:23:19,917 --> 01:23:23,333 Welnee. Ik heb gewoon medelijden voor hen, weet je, omdat ... 1075 01:23:25,875 --> 01:23:27,250 Ik denk niet er komt een manier 1076 01:23:27,250 --> 01:23:30,208 voor elke veteraan om terug te gaan 1077 01:23:30,208 --> 01:23:33,750 als ze-- als ze al zijn gedeporteerd. 1078 01:23:33,750 --> 01:23:36,208 Als ik je dat vertelde er zijn veteranen die zijn-- 1079 01:23:36,208 --> 01:23:38,166 die nu zijn-- net nu geaccepteerd 1080 01:23:38,166 --> 01:23:42,041 terug gaan, wat zou jouw reactie zijn? 1081 01:23:42,041 --> 01:23:43,542 Nou, ik weet het niet. Je moet het me laten zien. 1082 01:23:43,542 --> 01:23:45,375 Ja, dat zijn er. Er is - er is-- 1083 01:23:45,375 --> 01:23:47,083 We hebben met een man gefilmd. We hebben eigenlijk gefilmd 1084 01:23:47,083 --> 01:23:49,125 hij krijgt, uh, krijgt de-- antwoord krijgen 1085 01:23:49,125 --> 01:23:50,417 van de Amerikaanse overheid 1086 01:23:50,417 --> 01:23:53,166 om weer binnen te komen als een burger. 1087 01:23:53,166 --> 01:23:55,959 En ze geven hem-- uh, zij hem de kans geven? 1088 01:23:55,959 --> 01:23:58,542 Ja. Ze geven hem een andere kans. 1089 01:23:58,542 --> 01:24:01,417 Maar als je denkt aan over dit weten, 1090 01:24:01,417 --> 01:24:03,959 je denkt dat ze dat gaan doen geef me een kans? 1091 01:24:03,959 --> 01:24:05,959 Ik weet het niet. Dat is niet echt voor mij 1092 01:24:05,959 --> 01:24:07,959 om te beslissen, maar, denk ik het gaat meer over 1093 01:24:07,959 --> 01:24:09,917 voel je je alsof de besluiten 1094 01:24:09,917 --> 01:24:12,583 die je nu hebt gemaakt na uitgezet te zijn 1095 01:24:12,583 --> 01:24:15,667 u daarvoor diskwalificeren? 1096 01:24:15,667 --> 01:24:18,000 Nou, eigenlijk wel geef niet meer, 1097 01:24:18,000 --> 01:24:19,917 Dat zal ik zeggen. 1098 01:24:19,917 --> 01:24:22,083 Ik zal hier blijven. 1099 01:24:33,208 --> 01:24:37,333 ♪ Gelukkige verjaardag ♪ 1100 01:24:37,333 --> 01:24:38,875 - Cha, cha, cha. - Cha, cha, cha. 1101 01:24:38,875 --> 01:24:42,583 ♪ Gelukkige verjaardag ♪ 1102 01:24:42,583 --> 01:24:44,083 ♪ Cha, cha, cha ♪ 1103 01:24:44,083 --> 01:24:47,917 ♪ Gelukkige verjaardag, lieve Hector ♪ 1104 01:24:47,917 --> 01:24:50,083 - Wat is je naam ook al weer? -Hector. 1105 01:24:50,083 --> 01:24:53,667 - ♪ Gefeliciteerd met je verjaardag ♪ 1106 01:24:53,667 --> 01:24:54,792 - ♪ En nog veel meer ♪ - Ja. 1107 01:24:54,792 --> 01:24:56,125 ♪ En nog veel meer ♪ 1108 01:24:56,125 --> 01:24:57,792 - Whoa. - Tijd om de kaarsen uit te blazen? 1109 01:24:57,792 --> 01:24:58,792 - O ja. - Ja. Ga ervoor. 1110 01:24:58,792 --> 01:24:59,792 Het is goed nu. 1111 01:24:59,792 --> 01:25:01,625 Wil je me helpen? Ja. 1112 01:25:03,667 --> 01:25:04,959 - Yay. - Pak die. 1113 01:25:04,959 --> 01:25:06,625 - Krijg die. 1114 01:25:07,625 --> 01:25:08,583 Kom op. 1115 01:25:11,625 --> 01:25:14,750 - Yay! - Yay! 1116 01:25:14,750 --> 01:25:17,125 Fijne verjaardag, mijo. 1117 01:25:24,959 --> 01:25:26,625 Ik heb eerder gebeld. Ik zei echt net, 1118 01:25:26,625 --> 01:25:28,000 "Het zal wel. 1119 01:25:28,000 --> 01:25:29,583 Wat wil je? Je wilt dat ik je stuur 1120 01:25:29,583 --> 01:25:31,041 wat geld? Wat heb je nodig?" 1121 01:25:31,041 --> 01:25:33,667 ...voor een paar dagen. 1122 01:25:33,667 --> 01:25:35,000 Voor een paar nachten. 1123 01:25:35,000 --> 01:25:36,667 - Oh Allemachtig. 1124 01:25:36,667 --> 01:25:38,583 Ik wachtte gewoon voor wat papierwerk. 87560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.