Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,442 --> 00:00:38,517
Aceasta este o poveste foarte veche...
2
00:00:39,100 --> 00:00:42,225
a unei femei al c�rei nume era Lachchi.
3
00:00:44,600 --> 00:00:45,600
Dar, bunico...
4
00:00:45,767 --> 00:00:48,108
Laachi �i dorise un prin� fermec�tor
din satul apropiat, nu-i a�a?
5
00:00:48,142 --> 00:00:50,142
Sau pe cineva care putea
s� tr�iasc� cu familia ei.
6
00:00:50,225 --> 00:00:52,342
Cineva care s� fie �nalt,
brunet �i frumos.
7
00:00:52,600 --> 00:00:54,667
Ce te-a determinat s� te m�ri�i
cu cineva de at�t de departe?
8
00:00:54,683 --> 00:00:57,967
De fapt nuca de cocos (luat�) a venit
de la Bhanwar Seth, din Navalgarh...
9
00:00:57,975 --> 00:00:59,475
pentru fiul s�u Kishanlal.
10
00:00:59,933 --> 00:01:03,392
Care a adus aceast� schimbare.
11
00:01:04,933 --> 00:01:06,642
Gata cu glumele.
12
00:01:10,808 --> 00:01:12,267
Lachchi, copil�!
13
00:01:24,850 --> 00:01:29,558
Bunica ta mi-a oferit acestea
la nunta mea.
14
00:01:30,183 --> 00:01:32,183
M�i s� fie! Este a�a de frumoas�!
15
00:01:32,517 --> 00:01:37,642
Suntem at�t de norocoase
sa te �mpodobim cu aceste bijuterii.
16
00:01:38,142 --> 00:01:40,392
�i aceste materiale de asemenea.
17
00:01:42,808 --> 00:01:46,925
Sa nu-�i dai v�lul singur� la o parte!
Acum el va fi cel care �I va da la o parte!
18
00:01:48,767 --> 00:01:51,892
�i dac� uit� s� �I dea
la o parte �i adoarme?
19
00:01:54,392 --> 00:01:56,433
Cine?
Kishan al t�u?
20
00:01:58,267 --> 00:02:01,550
Fete prostu�e! Nici un b�rbat
nu doarme �n noaptea nun�ii sale...
21
00:02:01,558 --> 00:02:03,658
�i nici pe partener nu �I las� s� doarm�.
22
00:02:05,350 --> 00:02:09,517
"C�nd luna apune la miezul nop�ii
�i nimeni nu este �n jur."
23
00:02:09,933 --> 00:02:14,725
"Nu te �mbuna,
r�m�i neclintit�."
24
00:02:15,183 --> 00:02:19,433
"C�nd luna apune la miezul nop�ii
�i nimeni nu este �n jur."
25
00:02:19,975 --> 00:02:24,433
"Nu te �mbuna,
ram�i neclintit�."
26
00:02:24,892 --> 00:02:28,933
- "�i dac� m� roag�?
- Nu-I b�ga �n seam�."
27
00:02:29,808 --> 00:02:33,642
- "�i dac� m� implor�?
- Nu ceda!"
28
00:02:33,975 --> 00:02:38,725
- "�i dac� afirm�...
- Atunci tu neag�."
29
00:02:39,558 --> 00:02:43,933
- "�i dac� neag�...
- Atunci tu afirm�."
30
00:02:45,017 --> 00:02:48,642
"�i dac� m� pune s� jur pe via�a lui?"
31
00:02:49,350 --> 00:02:53,850
"C�nd luna apune la miezul nop�ii
�i nimeni nu este �n jur."
32
00:02:54,392 --> 00:02:58,725
"Nu te �mbuna,
ram�i neclintit�."
33
00:02:59,267 --> 00:03:03,350
"Nu ceda rug�min�ilor lui."
34
00:03:04,267 --> 00:03:07,975
"Nu te l�sa chiar dac� te implor�."
35
00:03:33,767 --> 00:03:38,392
"Nu-I l�sa s� ��i scoat� bijuteriile
sau s� ��i dea la o parte v�lul."
36
00:03:38,808 --> 00:03:42,933
"Riposteaz� cu privirea ta insistent�."
37
00:03:43,725 --> 00:03:48,100
"Dac� �ncearc� s� flirteze
�i te convinge..."
38
00:03:48,558 --> 00:03:51,850
"... doar neag� din cap."
39
00:03:53,100 --> 00:03:57,892
"Prietenii ar fi �ncercat s� trag�
cu urechea la u��..."
40
00:03:58,308 --> 00:04:02,475
"... l�s�nd toate inhibitiile lor,
pentru ocazie."
41
00:04:08,017 --> 00:04:11,808
- "Dac� se roag�?
- Nu te clinti."
42
00:04:12,725 --> 00:04:16,808
- "Dac� implor�?
- Nu te pr�bu�i."
43
00:04:39,892 --> 00:04:42,017
"Nu m� �ncurca�i..."
44
00:04:42,350 --> 00:04:44,433
"Dup� at��ia ani urmeaz�,
prieten�..."
45
00:04:44,850 --> 00:04:48,350
"Noaptea �n care voi
sta treaz� a sosit."
46
00:04:49,642 --> 00:04:51,642
"�ntotdeauna am avut acest vis..."
47
00:04:52,142 --> 00:04:54,225
"... �i dup� o lung� a�teptare..."
48
00:04:54,558 --> 00:04:58,308
"... noaptea la care
am visat a sosit."
49
00:04:59,600 --> 00:05:04,058
"Nu fi�i invidioase pe
a altor noapte a nun�i."
50
00:05:04,600 --> 00:05:08,183
"mai bine v-a�i m�rita �i voi."
51
00:05:08,933 --> 00:05:12,767
"Nu mai specula�i �i
s�ri�i la ceart�."
52
00:05:13,975 --> 00:05:18,058
"C�nd luna apune la miezul nop�ii
�i nimeni nu este �n jur."
53
00:05:18,767 --> 00:05:23,267
"Nu te �mbuna,
r�m�i neclintit�."
54
00:05:24,100 --> 00:05:27,850
"Nu ceda rug�min�ilor lui."
55
00:05:28,475 --> 00:05:32,642
"Nu te l�sa chiar dac� te implor�."
56
00:05:58,517 --> 00:06:03,600
"Pune-mi p�pu�ile �i
juc�riile �n lectic�."
57
00:06:05,725 --> 00:06:11,225
"Spune-i fratelui s�-mi aduc�
toate pove�tile bunicii."
58
00:06:13,100 --> 00:06:16,683
"Lectica m� a�teapt�."
59
00:06:18,142 --> 00:06:21,517
"Lectica m� a�teapt�."
60
00:06:35,267 --> 00:06:39,308
"A� vrea s� o iau pe mama."
61
00:06:40,058 --> 00:06:44,517
"Trimite-mi prietenii cu mine."
62
00:06:44,975 --> 00:06:49,350
"O, tat�, fiica ta nu a
plecat niciodat� singur�."
63
00:06:49,725 --> 00:06:53,475
"Fiica ta nu a venit niciodat� singur�."
64
00:06:54,975 --> 00:06:59,100
"Lectica m� a�teapt�."
65
00:06:59,558 --> 00:07:02,767
"Lectica m� a�teapt�."
66
00:07:04,642 --> 00:07:08,933
"Lectica m� a�teapt�."
67
00:07:09,600 --> 00:07:12,683
"Lectica m� a�teapt�."
68
00:07:53,725 --> 00:07:57,433
'Fructe... flori... ap� de trandafiri... '
69
00:07:58,850 --> 00:08:00,142
'... ap� de trandafiri'
70
00:08:16,267 --> 00:08:19,808
'Fructe... flori... ap� de trandafiri... '
71
00:08:30,708 --> 00:08:32,750
D�-I. D�-mi-I mie.
72
00:08:34,292 --> 00:08:36,292
D�-mi-I mie ar putea s� cad�.
73
00:08:50,625 --> 00:08:54,083
'Fructe... flori... ap� de trandafiri... '
74
00:08:55,125 --> 00:08:58,500
Este foarte cald.
Vrei s� continui c�l�toria?
75
00:08:59,292 --> 00:09:02,553
Oprirea noastr� de acum va �nsemna
c� vom ajunge acas� noaptea t�rziu.
76
00:09:02,625 --> 00:09:06,917
Da, sigur! �i continu�nd �n felul acesta
s-ar putea s� nu mai ajungem acas�...
77
00:09:08,037 --> 00:09:09,578
Taci, Kanwar.
78
00:09:09,953 --> 00:09:13,078
Am putea foarte bine s� m�ncam ceva,
Bhanwar, �i s� ne odihnim.
79
00:09:13,495 --> 00:09:15,453
Da. Matu�a are dreptate.
80
00:09:15,870 --> 00:09:17,537
S� continu�m dup� pr�nz, frate.
81
00:09:18,037 --> 00:09:20,737
�ntotdeauna vei vorbi desfre
cum s� cheltui banii, Kanwarlal.
82
00:09:20,745 --> 00:09:21,745
Banwari!
83
00:09:22,162 --> 00:09:25,578
Da, opri�i! Stop!
Opri�i convoiul!
84
00:09:40,828 --> 00:09:43,517
Unchiul spune c� aici locuiesc
128 de stafii!
85
00:09:43,618 --> 00:09:45,212
Spune s� nu ne oprim aici.
86
00:09:45,287 --> 00:09:49,870
D�-i o pip� �i toate
fantomele vor disp�rea.
87
00:09:50,537 --> 00:09:54,287
Veni�i, repede.
L�sa�i totul acolo.
88
00:09:54,662 --> 00:09:56,703
Veni�i, mai repede.
Ce face�i acolo?
89
00:09:59,578 --> 00:10:04,287
Trebuia neap�rat s� ne oprim aici?
90
00:10:05,537 --> 00:10:07,912
Vino. Vino �ncoace.
91
00:10:12,620 --> 00:10:14,703
Du-te, nor�, �nvioreaz�-te.
92
00:10:15,528 --> 00:10:17,112
S� mergem, Kamli.
93
00:10:30,612 --> 00:10:33,195
- La ce te ui�i?
- E�ti �n regul�.
94
00:10:33,737 --> 00:10:36,278
Rakma m-a p�c�lit
spun�ndu-mi c� e�ti �a�ie.
95
00:10:48,320 --> 00:10:52,203
Ca �i cum cioara asta ne-ar fi a�teptat!
Vino, s� mergem repede s� o cur��am.
96
00:11:14,445 --> 00:11:16,487
Se pare c� �i el a luat-o razna.
97
00:11:37,237 --> 00:11:39,278
Wow! C�t de frumos!
98
00:11:39,945 --> 00:11:41,987
Shh... s-ar putea s�-�i ia zborul.
99
00:11:43,278 --> 00:11:44,278
Kamli!
100
00:11:49,945 --> 00:11:52,045
Ai �n�epenit �ntr-un loc?
Maseaz� �i aici.
101
00:11:52,903 --> 00:11:56,320
- 'Fructe... flori... '
- Ce faci, frate?
102
00:11:56,528 --> 00:11:58,695
Oh, ai �ncurcat totul.
103
00:12:02,278 --> 00:12:05,070
'Fructe... flori... ap� de trandafiri... '
104
00:12:05,487 --> 00:12:07,987
- Dulciuri!
- Deja am adaugat asta.
105
00:13:41,695 --> 00:13:44,203
- Ce s-a �nt�mplat?! De ce alergi?!
- Unde ai fost?
106
00:13:44,278 --> 00:13:46,362
Am fost...
dar ce s-a �nt�mplat?
107
00:14:02,487 --> 00:14:04,528
Vino, copil�, m�n�nc� repede.
108
00:14:52,362 --> 00:14:54,403
'Oh! Pleac� acum!'
109
00:14:54,820 --> 00:14:56,612
'Va fi departe pentru totdeauna'
110
00:14:56,820 --> 00:14:59,278
Cine? Vorbe�te despre alai?
111
00:14:59,695 --> 00:15:01,945
S-ar fi presupus s� plece.
112
00:15:02,237 --> 00:15:07,112
'Nu, drag�, se refer�
la mireas� nu la alai'
113
00:15:07,653 --> 00:15:08,903
'�n�eleg.'
114
00:15:09,570 --> 00:15:11,517
'Oare a fost ca o lun� �n timpul zilei
115
00:15:11,518 --> 00:15:13,787
ori soarele
r�sp�ndindu-�i lumina �n noapte?'
116
00:15:14,528 --> 00:15:16,320
'Am v�zut multe fe�e frumoase.'
117
00:15:16,528 --> 00:15:19,512
'Dar ea a fost exceptional�!
Frumuse�ea ei era neasemuit�.'
118
00:15:19,820 --> 00:15:21,403
'Dar, pleac�.'
119
00:15:21,612 --> 00:15:25,032
'Ce a� putea face dac� ea pleac�?
Cum a� putea face ca s� o mai v�d?'
120
00:15:25,070 --> 00:15:28,820
�ntotdeauna am v�zut o fantom�
intr�nd �ntr-un corp omenesc.
121
00:15:29,362 --> 00:15:31,612
Cum de s-a r�sturnat situa�ia ast�zi?
122
00:15:31,820 --> 00:15:36,237
Cu toate c� este fantom� vorbe�te
numai baliverne precum o fiin�� uman�.
123
00:15:36,778 --> 00:15:38,112
Ai grij� de el, drag�.
124
00:15:38,570 --> 00:15:42,528
'Asta va schimba toate socotelile.'
125
00:15:42,928 --> 00:15:45,108
'Nici soarele nici luna
nu vor mai r�s�ri.'
126
00:15:45,112 --> 00:15:46,778
'Izvoarele �i m�rile vor seca.'
127
00:15:47,195 --> 00:15:49,695
Lo, s-a transformat �ntr-un
poet de asemenea.
128
00:15:50,653 --> 00:15:52,737
'Nu voi putea tr�i f�r� ea.'
129
00:15:54,195 --> 00:15:56,070
'Nu voi putea tr�i.'
130
00:16:13,487 --> 00:16:14,487
Kamli!
131
00:17:21,195 --> 00:17:23,278
Frate...
uite, ia c�teva.
132
00:17:26,195 --> 00:17:28,237
Nu mul�umesc. Mai bine doar m�nca�i.
133
00:17:29,362 --> 00:17:31,903
�i ascult�, Anusuya...
s� nu o mai faci vreodat�.
134
00:17:32,570 --> 00:17:34,112
Bine c� nu te-a prins tata.
135
00:17:34,570 --> 00:17:37,245
Dac� ar fi f�cut-o, ar fi fost
foarte sup�rat pe tine.
136
00:17:40,153 --> 00:17:41,445
S� m�n�nci coac�ze, huh!
137
00:18:23,487 --> 00:18:25,112
Fii binecuv�ntat, fiule!
138
00:18:25,653 --> 00:18:27,812
��i doresc o via�� marital�
f�r� de sf�r�it!
139
00:18:39,820 --> 00:18:41,695
Fii binecuv�ntat, cumnate!
140
00:18:42,028 --> 00:18:44,103
Doresc fericire etern� frumosului cuplu!
141
00:18:45,695 --> 00:18:46,695
Vino.
142
00:19:13,445 --> 00:19:14,987
'Ap� de trandafiri... '
143
00:19:15,987 --> 00:19:18,570
'Florile �i fructele
sunt de asemenea puse.'
144
00:19:20,028 --> 00:19:21,195
'Turban... '
145
00:19:23,862 --> 00:19:30,112
'Dac� multiplic�m doi cu �ase
sau �apte zeci �i cinci mai degrab�... '
146
00:19:31,153 --> 00:19:33,237
'... tot nu iese... '
147
00:19:34,278 --> 00:19:36,778
'Apa de trandafir este aici,
p�n� �i turbanul... '
148
00:19:37,403 --> 00:19:39,487
'... flori, fructe... '
149
00:19:39,970 --> 00:19:42,610
'... nu, este apa de trandafir,
flori... fructe... '
150
00:19:42,737 --> 00:19:44,457
Este at�ta umiditate noaptea asta,
nu-i a�a?
151
00:19:44,481 --> 00:19:46,001
Poftim?
152
00:19:46,778 --> 00:19:47,820
Mda.
153
00:19:49,862 --> 00:19:52,153
- S� deschid fereastra?
- Poftim?
154
00:19:52,987 --> 00:19:55,028
Mda.
155
00:20:01,320 --> 00:20:03,362
Nu-mi dai la o parte v�lul?
156
00:20:08,653 --> 00:20:09,653
Oh!
157
00:20:33,653 --> 00:20:35,445
De ce te holbezi la mine a�a?
158
00:20:35,945 --> 00:20:38,153
- Nuca de cocos!
- Poftim?
159
00:20:38,862 --> 00:20:43,445
Da, am uitat s� adaug banii
pe care i-am dat pe nucile de cocos...
160
00:20:46,278 --> 00:20:47,528
Ascult�...
161
00:20:48,695 --> 00:20:51,937
Ai fost preocupat cu socotelile
pe drum �ncoace, �i aici la fel?
162
00:20:53,487 --> 00:20:56,070
- Faci oric�nd socoteli?
- Hei!
163
00:20:56,653 --> 00:21:00,133
Afacerile �i socotelile sunt
principalele datorii ale unui negustor.
164
00:21:00,153 --> 00:21:02,237
Socotelile c�s�toriei nu se verifica.
165
00:21:02,528 --> 00:21:05,278
Tat�I meu nu ar fi tolerat
niciodat� astfel de gafe.
166
00:21:07,112 --> 00:21:09,112
Una... dou�...
167
00:21:09,528 --> 00:21:12,503
Deci �i-e fric� de tat�I t�u,
de aceea verifici socotelile?
168
00:21:14,362 --> 00:21:16,403
Ajunge acum.
169
00:21:16,987 --> 00:21:19,528
F� restul diminea�a.
170
00:21:19,737 --> 00:21:20,987
Nici g�nd.
171
00:21:21,653 --> 00:21:23,903
Plec din ora� m�ine diminea��.
172
00:21:25,487 --> 00:21:26,820
Pleci?
173
00:21:29,362 --> 00:21:32,028
- Pentru ce?
- Pentru afaceri, ce altceva?
174
00:21:33,195 --> 00:21:35,195
Voi pleca diminea�a devreme.
175
00:21:37,070 --> 00:21:38,070
M�ine!?
176
00:21:38,653 --> 00:21:41,545
�tii c� m�ine este una dintre
cele mai favorabile zile...
177
00:21:42,570 --> 00:21:46,112
care vine o dat� la �apte ani.
178
00:21:47,778 --> 00:21:49,820
Afacerile vor prospera.
179
00:21:50,903 --> 00:21:54,195
Dar am auzit c� aceast� cas�
este �nc�rcat� de bog��ii.
180
00:21:55,945 --> 00:21:58,028
Nici un dubiu.
181
00:21:58,403 --> 00:22:00,845
Diamante, perle,
bijuterii pre�ioase �i ce nu...
182
00:22:01,195 --> 00:22:05,320
Dar te sim�i bine doar c�nd averea
se m�reste cu fiecare zi care trece.
183
00:22:06,487 --> 00:22:08,487
Tat�I meu spune...
184
00:22:09,570 --> 00:22:11,612
doar averea conteaz�.
185
00:22:13,487 --> 00:22:17,278
Mai mult, este doar o
chestiune de cinci ani.
186
00:22:20,403 --> 00:22:22,237
Vor trece c�t ai pocni din degete...
187
00:22:22,445 --> 00:22:24,320
c�t ai pocni din degete...
188
00:22:25,362 --> 00:22:27,362
Va zbura repede.
189
00:22:33,070 --> 00:22:35,112
Voi merge �i eu cu tine.
190
00:22:35,612 --> 00:22:38,278
Voi face afaceri sau
va trebui s� am grij� de tine?
191
00:22:38,820 --> 00:22:40,320
Afacerile astea...
192
00:22:41,945 --> 00:22:44,278
M� vei l�sa aici, singur�?
193
00:22:49,278 --> 00:22:51,737
De ce singur�?
Toat� lumea este aici �n cas�.
194
00:22:52,695 --> 00:22:54,712
Nu ��i va lipsi nimic �n aceast� cas�...
195
00:22:55,320 --> 00:22:57,820
Vreau s� spun, m�n�nci
cele mai bune delicatese...
196
00:22:58,153 --> 00:22:59,653
por�i m�tase �i satin...
197
00:22:59,862 --> 00:23:02,237
vei servi �i vei avea grij�
de tata �i de mama.
198
00:23:02,737 --> 00:23:06,528
�i cinci ani vor trece
c�t ai pocni din degete...
199
00:23:07,820 --> 00:23:11,403
Vor trece �ntr-o clip�. Hmm!
200
00:23:13,403 --> 00:23:17,737
A� fi vrut s� fiu eu acela care
s� stea singur �ntr-o cas� nou�.
201
00:23:24,320 --> 00:23:26,403
Hei, tu... pl�ngi?
202
00:23:28,528 --> 00:23:30,070
Nu pl�nge.
203
00:23:30,487 --> 00:23:33,487
Vino cu mine. Vino.
204
00:23:35,778 --> 00:23:36,778
Ascult�...
205
00:23:37,070 --> 00:23:38,695
Ascult�-m�... ascult�...
206
00:23:39,153 --> 00:23:41,195
Timpul va zbura.
207
00:23:41,945 --> 00:23:46,112
�i atunci va fi �n aceast� cas�...
208
00:23:47,487 --> 00:23:50,278
totul o s� fie la fel �i
vom fi �mpreun� din nou.
209
00:23:53,528 --> 00:23:55,403
Du-te s� dormi, acum.
210
00:23:55,862 --> 00:23:57,320
Du-te s� dormi.
211
00:23:57,820 --> 00:23:59,903
�mi va mai lua ceva timp.
212
00:24:02,320 --> 00:24:07,487
Trebuie s� refac registrele pentru
tata �nainte de a pleca diminea��.
213
00:24:09,278 --> 00:24:11,362
�i socotelile sunt �nc� nerezolvate.
214
00:24:15,528 --> 00:24:17,112
Unde te duci?
215
00:24:17,320 --> 00:24:20,428
Voi dormi l�ng� fereastr� dup�
ce voi pune la punct socotelile.
216
00:24:22,862 --> 00:24:24,445
Mama spunea...
217
00:24:26,653 --> 00:24:28,695
De ce s� aprinzi pasiunea...
218
00:24:29,153 --> 00:24:31,195
doar pentru o singur� noapte.
219
00:24:32,945 --> 00:24:35,028
Mai bine dormi.
220
00:24:40,403 --> 00:24:41,612
Dormi.
221
00:25:14,320 --> 00:25:15,320
La...
222
00:25:24,695 --> 00:25:25,862
Lachchi?
223
00:25:28,820 --> 00:25:30,528
Este t�rziu!?
224
00:25:49,112 --> 00:25:52,445
Nimeni nu cunoa�te durerea vie�ii
solitare mai bine dec�t mine.
225
00:25:55,612 --> 00:25:57,987
Nu-�i pierde inima �n felul acesta.
226
00:25:59,237 --> 00:26:01,445
Vino, du-te �i �mprosp�teaz�-te.
227
00:26:02,445 --> 00:26:05,220
Trebuie s� �I vezi pe Kisna
�nainte de a r�s�ri soarele.
228
00:26:05,945 --> 00:26:07,112
Bine?
229
00:26:08,528 --> 00:26:09,528
Vino.
230
00:26:37,537 --> 00:26:40,620
Pl�cerea afacerilor este cea
mai mare dintre toate pl�cerile.
231
00:26:40,653 --> 00:26:42,403
S� la�i totul este o mare capcan�.
232
00:26:42,653 --> 00:26:45,570
Chiar �i Allah �nsu�i este
cel mai mare negustor.
233
00:26:46,070 --> 00:26:48,695
�ine socoteala fiec�rei respira�ii.
234
00:26:49,403 --> 00:26:52,320
Fie a pic�turilor de ploaie
sau a mi�c�rii v�ntului...
235
00:26:52,703 --> 00:26:56,003
El mentine o socoteal� perfect�
la fiecare particul� din acest univers.
236
00:26:56,028 --> 00:26:58,778
C�nd nu este nici o gre�eal�
�n socotelile Lui...
237
00:26:59,153 --> 00:27:02,593
cum ar putea fi vreo gre�eal�
�n registrele negustorului Bhanwarlal?
238
00:27:03,528 --> 00:27:06,278
Kanwarlal... vorbind de calcule.
239
00:27:07,403 --> 00:27:08,737
Banwari!
240
00:27:09,778 --> 00:27:11,487
Distribuie dulciuri �n sat!
241
00:27:11,695 --> 00:27:14,812
Pt prima oar� �n via�a lui
Kanwarlal a vorbit cu �n�elepciune.
242
00:27:17,820 --> 00:27:20,570
- Unde te duci?
- S� distribui dulciurile.
243
00:27:25,445 --> 00:27:27,862
Trebuie neap�rat s� plece fratele Kishan?
244
00:27:30,220 --> 00:27:33,745
Exist� o explica�ie pt plecarea lui.
Dar cea mai bun� parte este c�...
245
00:27:33,778 --> 00:27:36,153
fratele t�u sigur se va �ntoarce.
246
00:27:36,695 --> 00:27:39,695
- Vino.
- Mi se va cer �i mie s� plec �ntr-o zi?
247
00:27:44,903 --> 00:27:47,403
Nu, nu te voi l�sa niciodat� s� pleci.
248
00:27:49,112 --> 00:27:50,445
Vino acum.
249
00:27:55,028 --> 00:27:56,070
Ascult�...
250
00:27:56,903 --> 00:28:00,570
s� te �ntorci cu ce iei acum cu tine
de zece ori mai mult.
251
00:28:02,695 --> 00:28:04,028
Sigur, tat�.
252
00:28:15,403 --> 00:28:17,737
M�car de ai fi plecat dup� c�teva zile...
253
00:28:18,237 --> 00:28:19,962
Se duce cu cuno�tin�ele fiec�ruia.
254
00:28:20,320 --> 00:28:22,695
So�ul t�u a plecat f�r�
s� spun� nim�nui...
255
00:28:23,070 --> 00:28:25,312
�i nu s-a mai �ntors de atunci.
Allah �tie...
256
00:28:25,528 --> 00:28:28,570
Ajunge. Momentele favorabile trec.
257
00:28:29,112 --> 00:28:31,695
�i nici �n urmatori �apte ani
nu vor mai veni.
258
00:28:32,112 --> 00:28:34,070
Le-am v�zut pe toate �n via�a mea.
259
00:28:42,403 --> 00:28:44,487
Fii binecuv�ntat cu o via�� lung�, fiule!
260
00:28:47,862 --> 00:28:49,903
��i doresc fericire necondi�ionat�!
261
00:28:59,653 --> 00:29:02,028
Unde este cumnata ta.
262
00:29:03,482 --> 00:29:04,607
Ascult�!
263
00:29:07,148 --> 00:29:09,023
�nc� este amator �n afaceri.
264
00:29:10,148 --> 00:29:13,690
Stai cu Kisna, �ntotdeauna.
S� nu-I la�i niciodat� singur.
265
00:29:20,565 --> 00:29:22,607
Continu� s� ne aduci ve�ti, Kisna.
266
00:29:33,107 --> 00:29:35,815
Nu pl�nge... nu.
267
00:29:42,565 --> 00:29:46,648
Este acela�i individ, corect?
Jumatatea lui Lachchi.
268
00:29:47,065 --> 00:29:50,273
- Da, so�ul acelei frumoase.
- El este.
269
00:29:50,815 --> 00:29:52,482
Dar, cum de este aici?
270
00:29:52,898 --> 00:29:54,982
Deja a p�r�sit casa �n timp ce...
271
00:29:55,190 --> 00:29:57,398
mireasma hennei miresei
este �nc� proasp�t�.
272
00:30:01,607 --> 00:30:03,457
Las�-m� s� v�d despre ce este vorba.
273
00:30:13,482 --> 00:30:14,482
Salut�ri!
274
00:30:15,065 --> 00:30:16,065
Salut�ri!
275
00:30:17,148 --> 00:30:19,332
Valul acesta de c�Idur� te omoar�,
nu-i a�a?
276
00:30:19,940 --> 00:30:23,190
Da... dar de unde ai ap�rut?
Nu te-am v�zut venind.
277
00:30:24,107 --> 00:30:27,490
Venitul �i plecatul sunt peste
puterile umane de a �n�elege, frate.
278
00:30:33,523 --> 00:30:35,898
O f�nt�n� at�t de frumoas�.
279
00:30:36,232 --> 00:30:38,848
Cine o fi f�cut-o, �ntr-adevar
a f�cut o fapt� bun�.
280
00:30:39,148 --> 00:30:41,148
Bunicul meu a f�cut-o.
281
00:30:41,565 --> 00:30:44,898
Oh! scuza�i-m�, dle!
Complimentele mele, dle!
282
00:30:45,273 --> 00:30:47,148
Pari a fi nou prin locurile astea...
283
00:30:47,482 --> 00:30:50,648
altfel sigur ai fi auzit de glorioasa
genealogia a d-lui.
284
00:30:51,232 --> 00:30:55,690
Gloria lui Seth Bhanwarlal
din Navalgarh este peste tot.
285
00:30:56,440 --> 00:30:58,857
M� simt binecuv�ntat c� te
v�d �n persoan�, dle.
286
00:31:01,148 --> 00:31:02,398
- D-le...
- Da?
287
00:31:03,023 --> 00:31:05,023
S� te �ntreb ceva, dac� nu te superi?
288
00:31:05,815 --> 00:31:08,555
Pari a fi proasp�t c�s�torit.
Ce te-a f�cut s� pleci a�a de cur�nd?
289
00:31:08,648 --> 00:31:11,288
Nu conteaz� dac� nu vre�i s� dezv�lui�i.
Scuza�i-m�, dle... dac�...
290
00:31:11,312 --> 00:31:12,007
Nu, nu.
291
00:31:12,065 --> 00:31:14,425
Turmeric-ul (condiment) copt
poate a�tepta s� se ofilesc�...
292
00:31:14,449 --> 00:31:17,673
dar tat�I meu spune c� momentele
favorabile sunt greu s� mai revin�.
293
00:31:17,732 --> 00:31:19,940
Plec cu afaceri.
Pentru cinci ani.
294
00:31:20,440 --> 00:31:22,065
�i o la�i pe mireas� singur�?
295
00:31:22,565 --> 00:31:24,732
D-le, pierde�i timpul
vorbind cu str�inii...
296
00:31:24,923 --> 00:31:27,223
�i astfel vom fi afecta�i
de valul de c�Idur�.
297
00:31:27,315 --> 00:31:29,515
Dup� cum se vede, �nc� mai avem de
parcurs o mare distan��.Vino, s� mergem.
298
00:31:29,523 --> 00:31:30,523
Foarte adev�rat!
299
00:31:30,898 --> 00:31:35,357
Prostule, nici cele mai minunate comori
nu pot aduce �napoi importan�a trecutului.
300
00:31:35,857 --> 00:31:38,140
�nc� mai ai timp s� te
�ntorci la mireasa ta.
301
00:31:38,273 --> 00:31:40,665
C�nd virilitatea tinere�ii
a e�uat �n al opri...
302
00:31:40,773 --> 00:31:43,057
atunci crezi c� te va asculta
pe tine, drag�?
303
00:31:43,398 --> 00:31:47,523
Nincompoop! Este averea
destinat� omului sau invers.
304
00:31:47,982 --> 00:31:51,690
S�raca mireas�! Trebuie s�
respecte dorin�ele so�ului.
305
00:31:52,107 --> 00:31:55,148
Mda! Fiul s� respecte
dorin�ele tat�lui...
306
00:31:55,565 --> 00:31:59,523
iar tat�I s� respecte
'dorin�a pentru avere'!
307
00:32:01,940 --> 00:32:03,982
'Este o idee bun�!'
308
00:32:04,648 --> 00:32:10,982
'Voi lua �nf��i�area fiului lui
Seth ca s� intru �n cas�.'
309
00:32:11,607 --> 00:32:14,987
'�i nu va fi nimeni care s�
m� �ntrebe nimic �n urm�tori cinci ani.'
310
00:32:19,148 --> 00:32:22,232
Cu toate c� este o
fantom�, iube�te cu adev�rat.
311
00:32:22,898 --> 00:32:24,982
Dragostea lui este veritabil�.
312
00:32:35,857 --> 00:32:40,023
O' Allah... asta este de ne�n�eles!
Opreste-I, drag�.
313
00:32:40,315 --> 00:32:44,107
Draga mea, furtuna iubirii
nu poate fi oprit� de nimeni.
314
00:32:45,232 --> 00:32:47,523
Ldiotule, m�car poart� turbanul.
315
00:32:48,690 --> 00:32:50,023
A�a-i mai bine.
316
00:32:57,357 --> 00:33:01,065
Phutarmal...
ce-mi v�d ochii?
317
00:33:01,523 --> 00:33:05,357
- D-le...
- Pare a fi Kisanlal al nostru.
318
00:33:06,107 --> 00:33:08,898
Da, dle, arat� ca Kisanlal al nostru.
319
00:33:09,315 --> 00:33:12,348
Dar ce la determinat s� se
�ntoarc� de la jum�tatea drumului?
320
00:33:12,857 --> 00:33:15,690
Phutarmal, un b�rbat
devine inutil dup� c�s�torie.
321
00:33:16,190 --> 00:33:18,230
Toate speran�ele de crestere
a averii s-au dus.
322
00:33:18,232 --> 00:33:21,312
Un b�rbat poate ori s� fac� afaceri ori
s� se �in� dup� fustele nevestei.
323
00:33:21,357 --> 00:33:23,315
Tat�... tat�...
324
00:33:23,690 --> 00:33:26,640
- tat�, ascult�-m� mai �nt�i.
- Ce naiba ai vrea s� ascult?
325
00:33:26,982 --> 00:33:29,382
Dac� nu ai vrut s� pleci pentru
afaceri de dragul nevestei...
326
00:33:29,406 --> 00:33:31,590
de ce ai mai pierdut aceste trei zile,
netrebnicule!
327
00:33:31,690 --> 00:33:36,148
Nu, tat�... M-am �ntors
ca s� te �ntreb ceva.
328
00:33:36,898 --> 00:33:40,523
Dac� nu dore�ti, m� voi �ntoarce
f�r� ca m�car s� intru �n cas�.
329
00:33:41,482 --> 00:33:44,190
Spune-mi! Ce vrei s� �ntrebi?!
330
00:33:47,357 --> 00:33:51,898
S-a �nt�mplat ca �n drumul meu
s� �nt�Inesc un �n�elept.
331
00:33:52,565 --> 00:33:54,285
Kishanlal, nu ducem nicio lips�
de �n�elep�i
332
00:33:54,309 --> 00:33:56,489
�i de c�lug�ri �n �ara aceasta.
333
00:33:57,773 --> 00:33:59,793
Nu te-ai �ntors pentru
c� ai pierdut bani...
334
00:33:59,857 --> 00:34:01,877
pe ni�te �n�elep�i mincino�i �i deghiza�i,
a�a e?
335
00:34:01,940 --> 00:34:03,982
Nu, nu... tat�... tat�...
336
00:34:04,232 --> 00:34:06,482
- Ascult� p�n� la cap�t.
- Hmm!
337
00:34:07,148 --> 00:34:09,748
Era a�ezat �ntr-o medita�ie ad�nc�.
De ani, presupun.
338
00:34:10,273 --> 00:34:12,415
�ntregul lui trup era
acoperit cu termite.
339
00:34:12,732 --> 00:34:15,440
Le-am dat pe toate la o parte
foarte �ncet �i cu grij�.
340
00:34:16,023 --> 00:34:18,707
Apoi am scos ap� din f�nt�n�,
f�c�ndu-i o baie bun�...
341
00:34:18,815 --> 00:34:20,932
L-am hr�nit dup� voia inimii lui
�i I-am servit c�t se poate de bine.
342
00:34:20,940 --> 00:34:22,857
- Fii binecuv�ntat.
- �i el a spus la fel.
343
00:34:22,890 --> 00:34:23,405
Poftim?
344
00:34:23,406 --> 00:34:25,673
'Fii binecuv�ntat.'
�i mi-a dat o recompens�.
345
00:34:25,815 --> 00:34:28,740
�n�eleptul mi-a dat o recompens�
ca �n fiecare diminea��...
346
00:34:28,940 --> 00:34:30,648
Stai a�a! Stai a�a!
347
00:34:32,065 --> 00:34:33,773
Phutarmal-ji,
po�i s� pleci acum.
348
00:34:34,148 --> 00:34:35,857
Te va duce de nas cu povestea lui.
349
00:34:36,232 --> 00:34:38,315
- Dispari!
- D-le!
350
00:34:41,148 --> 00:34:42,148
Recompens�!
351
00:34:42,940 --> 00:34:44,190
Ai �nebunit?!
352
00:34:44,607 --> 00:34:46,648
N-ar trebui s� aud� toat� lumea.
353
00:34:47,815 --> 00:34:50,857
Spune-mi, ce recompens� �i-a dat?
354
00:34:52,107 --> 00:34:54,790
Tat�, mi-a dat o recompens�
ca �n fiecare diminea��...
355
00:34:55,065 --> 00:34:57,307
din momentul �n care
m� voi da jos din pat...
356
00:34:59,232 --> 00:35:01,273
Voi primi cinci monede de aur.
357
00:35:07,565 --> 00:35:10,315
M� rog, voi respecta porunca ta!
358
00:35:12,773 --> 00:35:13,982
Unde?!
359
00:35:15,440 --> 00:35:19,357
Copile... stai aici...
�i ajut�-�i tat�I.
360
00:35:20,065 --> 00:35:22,732
- Acum du-te �i te odihne�te.
- Cum porunce�ti, tat�.
361
00:35:23,190 --> 00:35:24,648
�i, ascult�...
362
00:35:25,190 --> 00:35:28,957
Chestia asta cu recompensa nu ar
trebui s� ajung� pe la nici-o alt� ureche.
363
00:35:29,298 --> 00:35:31,438
�n nici un caz! Nici prima...
nici a doua!
364
00:35:31,440 --> 00:35:32,773
�i, ascult�...
365
00:35:33,523 --> 00:35:36,648
culc�-te devreme.Va trebui
s� te treze�ti devreme, corect?
366
00:35:39,773 --> 00:35:42,482
- �i am mai uitat ceva, fiule.
- Acum ce mai e, tat�?
367
00:35:48,940 --> 00:35:50,732
Fii binecuv�ntat, fiul meu!
368
00:36:04,107 --> 00:36:06,040
- Fratele Kishan s-a �ntors!
- Poftim?
369
00:36:06,273 --> 00:36:08,093
Mam�... Kishan Bhaiyya (fratele)
s-a �ntors!
370
00:36:08,148 --> 00:36:09,848
- Vino, s� spunem la to�i.
- Haide.
371
00:36:10,065 --> 00:36:12,565
A�a de repede?
372
00:36:15,023 --> 00:36:18,123
Ce s-a �nt�mplat, Kisna?
Te-ai �ntors de la jum�tatea drumului?
373
00:36:18,148 --> 00:36:20,023
Este totul �n regul�?
374
00:36:37,065 --> 00:36:40,190
Te-ai �ntors a�a de repede?
375
00:36:47,523 --> 00:36:49,190
Fiul meu iubit!
376
00:36:54,273 --> 00:36:55,940
- Cumnate!
- Kisna!
377
00:36:56,148 --> 00:36:58,190
Scoate c�teva g�le�i de ap� din f�nt�n�.
378
00:36:58,540 --> 00:37:01,482
Fiule, f� o baie. M�ncarea
va fi gata �ntre timp.
379
00:37:04,073 --> 00:37:08,365
"Arzi mocnind..."
380
00:37:09,698 --> 00:37:13,698
"... �n flac�ra vie�ii."
381
00:37:15,240 --> 00:37:19,615
"Arzi mocnind..."
382
00:37:20,698 --> 00:37:24,823
"... �n flac�ra vie�ii."
383
00:37:26,948 --> 00:37:28,865
"Este un vis sensibil..."
384
00:37:29,282 --> 00:37:31,323
"... s� nu cumva s� fie spulberat."
385
00:37:32,073 --> 00:37:36,740
"Ai grij� cum aprinzi flac�ra."
386
00:37:37,365 --> 00:37:41,365
"Arzi mocnind..."
387
00:37:42,782 --> 00:37:46,032
"Arzi mocnind..."
388
00:37:48,032 --> 00:37:51,782
"Arzi mocnind..."
389
00:37:53,948 --> 00:37:56,365
"Este inevitabil."
390
00:37:56,698 --> 00:38:01,240
"Cerul nu a cobor�t niciodat�."
391
00:38:04,740 --> 00:38:09,157
"Arzi mocnind..."
392
00:38:10,323 --> 00:38:15,115
"... �n flac�ra vie�ii."
393
00:38:57,573 --> 00:39:00,077
"Tot ce �mi doresc este s� tr�iesc
394
00:39:00,078 --> 00:39:05,823
c�teva clipe �n splendoarea
frumuse�ii tale."
395
00:39:08,948 --> 00:39:16,698
"Visele pe care le-am v�zut prin ochii
t�i, continu� s� tr�iasc� �n inima mea."
396
00:39:19,907 --> 00:39:27,448
"Dar, apogeul acestor vise
�mi str�pung ochii."
397
00:39:30,657 --> 00:39:33,615
"Arzi mocnind..."
398
00:39:35,990 --> 00:39:40,115
"Arzi mocnind..."
399
00:39:41,198 --> 00:39:43,615
"Este inevitabil."
400
00:39:43,948 --> 00:39:49,490
"Cerul nu a cobor�t niciodat�."
401
00:39:55,240 --> 00:39:59,907
"Arzi mocnind..."
402
00:40:01,032 --> 00:40:06,157
"... �n flac�ra vie�ii."
403
00:40:07,073 --> 00:40:11,948
"Arzi mocnind..."
404
00:40:13,240 --> 00:40:18,407
"... �n flac�ra vie�ii."
405
00:40:27,865 --> 00:40:30,823
Se cere chiar �i ast�zi s�
fie dat la o parte v�lul!
406
00:40:51,740 --> 00:40:54,490
Te ui�i la mine de parc�
ar fi pentru prima oar�.
407
00:41:00,407 --> 00:41:04,490
Mda, ai fost cufundat �n socoteli
ca m�car s� te ui�i la mine!
408
00:41:07,990 --> 00:41:09,240
Aceast...
409
00:41:11,115 --> 00:41:13,157
Acest chip... aceast� frumuse�e...
410
00:41:14,990 --> 00:41:17,073
sper s� nu fie o iluzie.
411
00:41:18,573 --> 00:41:21,323
Nu ar putea fi nimeni
mai frumoas� dec�t tine...
412
00:41:21,573 --> 00:41:24,865
�i mai bogat (norocos) dec�t mine,
�n �ntreaga lume.
413
00:41:26,865 --> 00:41:29,698
Deci, ai calculat averea �ntregii lumi!
414
00:41:30,990 --> 00:41:32,698
Spun adev�rul.
415
00:41:33,073 --> 00:41:35,565
De ce ai plecat prima oar�,
ca s�-mi fr�ngi inima?
416
00:41:36,198 --> 00:41:38,032
Am pl�ns at�t de mult.
417
00:41:38,282 --> 00:41:41,615
Mi-ai fi secat lacrimile.
418
00:41:42,115 --> 00:41:44,157
Sigur �i le-a� fi secat.
419
00:41:46,282 --> 00:41:48,323
Vezi, te-am �ntors.
420
00:41:48,865 --> 00:41:52,032
�tiam c� te vei �ntoarce
de la jum�tatea drumului.
421
00:41:54,657 --> 00:41:57,740
Stelele nu �i-ar fi permis
s� mergi mai departe.
422
00:42:00,990 --> 00:42:03,240
- De ce ai plecat?
- Unde s� plec?
423
00:42:05,073 --> 00:42:07,115
Am fost c�t se poate de aproape de tine.
424
00:42:07,532 --> 00:42:09,573
V�z�ndu-te pe tine...
425
00:42:09,948 --> 00:42:12,548
Nu m-am desp�r�it de tine
nici m�car pt o secund�...
426
00:42:12,565 --> 00:42:15,007
�i nici m�car de a� vrea
s� m� despart vreodat�.
427
00:42:16,615 --> 00:42:21,032
Mai poate vedea cineva orice altceva
dup� ce a privit ad�nc �n ochii t�i?
428
00:42:23,198 --> 00:42:28,282
Mai poate pleca cineva oriunde altundeva
dup� ce a primit dulcea�a buzelor tale?
429
00:42:33,615 --> 00:42:35,573
Dorin�a mea a fost �ndeplinit�.
430
00:42:39,032 --> 00:42:42,048
Cine ar putea �ti dac� dorin�a ta
a fost �ndeplinit� sau nu.
431
00:42:42,865 --> 00:42:44,907
Mai �nt�i afl� realitatea.
432
00:42:45,615 --> 00:42:47,698
A� putea fi altcineva.
433
00:42:48,448 --> 00:42:53,323
Un impostor care a luat
�nf��i�area so�ului t�u.
434
00:43:10,698 --> 00:43:13,782
Acela�i chip...
aceea�i form�...
435
00:43:18,198 --> 00:43:21,615
aceea�i musta��, aceea�i voce.
436
00:43:23,282 --> 00:43:26,282
Da, acest nou mod de a vorbi,
acest limbaj �nfloritor...
437
00:43:26,698 --> 00:43:29,115
este ceva pe care aud pentru prima oar�.
438
00:43:32,657 --> 00:43:34,323
S�-�i spun adev�rul...
439
00:43:34,740 --> 00:43:37,140
�n locul unui so� �ngropat
�n socotelii imagineaz�-�i...
440
00:43:37,157 --> 00:43:40,490
A� prefera un so� impostor ca tine.
441
00:43:42,032 --> 00:43:43,948
L-a� adora mai mult!
442
00:43:49,157 --> 00:43:50,740
Nu, Lachchi.
443
00:43:52,282 --> 00:43:54,073
Nu sunt so�ul t�u.
444
00:43:58,907 --> 00:44:01,598
Ai urm�rit acea unic� pas�re
l�ng� f�nt�n�, a�a este?
445
00:44:03,073 --> 00:44:05,448
�i veveri�a care te-a
oprit din drumul t�u.
446
00:44:08,157 --> 00:44:10,365
Toate acestea... am fost eu.
447
00:44:16,365 --> 00:44:21,823
Sunt un iluzionist. Un spirit.
448
00:44:25,032 --> 00:44:28,782
Pot lua orice form� oric�nd vreau.
449
00:44:38,198 --> 00:44:40,240
Sunt �ndr�gostit de tine.
450
00:44:40,573 --> 00:44:44,333
�i asta m-a determinat s� iau �nf��i�area
so�ului t�u ca s� te pot �nt�Ini.
451
00:44:44,532 --> 00:44:46,448
Dar pentru propia mea dezv�luire...
452
00:44:46,782 --> 00:44:49,490
nimeni nu ar cunoa�te
adev�rata mea �nf��i�are.
453
00:44:50,615 --> 00:44:54,407
Tata este preocupat doar de cele
cinci monezi de aur de fiecare zi.
454
00:44:57,282 --> 00:45:00,215
Dar nu am putut s� nu ��i
dezv�lui toate acestea, Lachho...
455
00:45:02,198 --> 00:45:04,798
ar fi fost imposibil pentru
mine chiar s� �i respir.
456
00:45:07,282 --> 00:45:09,365
M-a� fi sufocat.
457
00:45:14,615 --> 00:45:16,657
Dragostea mea ��i apar�ine, Lachho.
458
00:45:18,823 --> 00:45:20,865
Dragostea mea este adev�rat�.
459
00:45:21,573 --> 00:45:23,990
C�nd ai sim�it prezen�a
cuiva l�ng� ele�teu...
460
00:45:25,473 --> 00:45:27,823
�i buzele tale au �nceput
s� tremure ca acum...
461
00:45:29,240 --> 00:45:32,948
M-am pierdut.
M-am schimbat total.
462
00:45:34,448 --> 00:45:36,490
Am intrat �ntr-un dor ad�nc...
463
00:45:37,698 --> 00:45:39,948
de a petrece fiecare clip� cu tine...
464
00:45:41,073 --> 00:45:43,115
s� fiu una cu tine.
465
00:45:44,948 --> 00:45:47,282
Un dor de a deveni una cu respira�ia ta.
466
00:45:47,990 --> 00:45:51,490
Prostule, la ce e nevoie s� spui
toate acestea lui Lachchi?
467
00:45:51,973 --> 00:45:54,440
Ar fi f�cut dragoste cu tine
f�r� nici o rezerv�...
468
00:45:54,490 --> 00:45:57,630
- lu�ndu-te drept adev�ratul ei so�.
- Doar prive�te ironia, drag�.
469
00:45:57,698 --> 00:45:59,878
B�rbatul care a f�cut jur�mintele
c�s�toriei cu ea...
470
00:45:59,907 --> 00:46:01,307
de a fi so�ul ei pentru �apte vie�i
471
00:46:01,308 --> 00:46:03,128
a p�r�sit-o �n chiar
mai pu�in de �apte ore.
472
00:46:03,134 --> 00:46:06,657
�i uit�-te la el. Cu toate c�
este o fantom� nu a putut s� o mint�.
473
00:46:08,448 --> 00:46:11,240
Dragostea I-a �nebunit, draga mea.
474
00:46:13,948 --> 00:46:16,032
La ce e nevoie s� spui adev�rul?
475
00:46:16,782 --> 00:46:20,198
Decep�ia �i tr�darea este ca �i
a doua natur� a b�rbatului.
476
00:46:20,865 --> 00:46:23,865
P�n� �i fiin�ele divine p�c�tuiesc.
477
00:46:25,282 --> 00:46:29,198
Dar nici-o femeie nu a fost pus�
�n fa�a unei astfel de dileme.
478
00:46:30,740 --> 00:46:32,740
Via�a este dificil� f�r� tine, acum.
479
00:46:33,490 --> 00:46:37,948
�i moartea este imposibil�.
480
00:46:41,115 --> 00:46:43,490
Dar dac� nu este dorin�a ta...
481
00:46:45,032 --> 00:46:47,323
Voi pleca, �n acest moment.
482
00:46:50,032 --> 00:46:51,948
Cum a� putea tr�i un vis?
483
00:46:53,573 --> 00:46:55,532
Sunt o fantom�, cu toate acestea.
484
00:47:00,865 --> 00:47:06,032
Doar vreau s� �tiu care este
dorin�a ta, Lachchi.
485
00:47:28,657 --> 00:47:33,240
"Nu m-am g�ndit niciodat�..."
486
00:47:34,198 --> 00:47:42,198
"s� ajung s� tr�iesc o astfel de via��."
487
00:47:50,657 --> 00:47:58,657
"Ochii vor fi �nseta�i de
propriile lor lacrimi."
488
00:48:13,740 --> 00:48:15,823
Nu pl�nge, Lachchi.
489
00:48:16,240 --> 00:48:17,532
Nu.
490
00:48:24,323 --> 00:48:28,657
Nimeni nu ma �ntrebat
vreodat� ce-mi doresc.
491
00:48:31,865 --> 00:48:33,907
�i s-a �nt�mplat ca tu
s� �ntrebi ast�zi.
492
00:48:34,907 --> 00:48:38,323
�tii c�t de dificil este s� r�spunzi?
493
00:48:48,990 --> 00:48:50,841
�mi ceri s� fiu a ta.
S� fiu a unui necunoscut.
494
00:48:50,842 --> 00:48:52,615
Pe propria mea voin��.
495
00:48:57,448 --> 00:48:58,907
Nu, Lachchi.
496
00:49:00,573 --> 00:49:02,615
Nu vreau s� te r�nesc.
497
00:49:07,907 --> 00:49:13,032
�n loc s� ��i provoc orice durere
mai degrab� a�...
498
00:49:15,198 --> 00:49:17,198
prefera s� dispar.
499
00:49:34,698 --> 00:49:36,998
Nu am putut s� �I opresc
pe cel care a plecat!
500
00:49:38,115 --> 00:49:40,615
Cum de I-a� putea opri pe
cel care vrea s� vin�?
501
00:49:41,365 --> 00:49:45,865
"Arzi mocnind..."
502
00:49:46,782 --> 00:49:50,240
"... �n flac�ra vie�ii."
503
00:49:52,407 --> 00:49:56,907
"Arzi mocnind..."
504
00:49:57,990 --> 00:50:01,323
"... �n flac�ra vie�ii."
505
00:50:03,907 --> 00:50:06,115
"Este un vis sensibil..."
506
00:50:06,532 --> 00:50:08,615
"... s� nu cumva s� fie spulberat."
507
00:50:09,323 --> 00:50:14,490
"Ai grij� cum aprinzi flac�ra."
508
00:50:14,990 --> 00:50:19,032
"Arzi mocnind..."
509
00:51:23,323 --> 00:51:24,698
Treze�te-te!
510
00:51:25,698 --> 00:51:27,407
Ridic�-te! Ridic�-te!
511
00:51:27,782 --> 00:51:30,073
- Se crap� de zi!
- �i?
512
00:51:30,823 --> 00:51:33,323
Toat� lumea te va a�tepta.
Ce o s� spun�?
513
00:51:36,865 --> 00:51:39,540
C�nd natura nu ne-a putut
�mpiedica noaptea trecut�...
514
00:51:39,590 --> 00:51:42,393
ce ne-ar putea face acum
ni�te simple cuvinte st�njenitoare?
515
00:51:42,394 --> 00:51:43,498
Vino.
516
00:51:45,532 --> 00:51:47,732
Cine ajunge s� primeasc�
aceste dulci 'Vino'.
517
00:51:56,657 --> 00:51:58,323
Ce faci?
518
00:51:58,740 --> 00:52:01,865
- Mi-ai spus c� e�ti fantom�?
- Din cap p�n�-n picioare.
519
00:52:02,615 --> 00:52:05,573
Nu po�i fi o fantom�.
Fantomele nu se g�dil�.
520
00:52:06,157 --> 00:52:09,698
Adev�rat? �i ce altceva mai
�tii despre fantome?
521
00:52:10,323 --> 00:52:13,657
Ele nu simt senza�ia de g�dilat.
Umbra lor nu cade pe p�m�nt.
522
00:52:14,448 --> 00:52:15,907
Picioarele lor...
523
00:52:16,532 --> 00:52:18,482
- Las�-m� s� ��i v�d picioarele!
- Hei!
524
00:52:20,740 --> 00:52:23,782
Dar �tii c� dragostea unui spirit...
525
00:52:24,073 --> 00:52:26,157
te acoper� odat� cu norii.
526
00:52:26,948 --> 00:52:28,990
Str�luce�te precum stelele...
527
00:52:30,157 --> 00:52:33,573
�i cre�te odat� cu timpul
din nou sub form� de soare �i lun�.
528
00:52:35,282 --> 00:52:38,740
κi r�sp�nde�te lumina �n ceruri.
529
00:52:53,073 --> 00:52:55,490
Poftim?
Leneve�te dis de dimineata?
530
00:52:55,740 --> 00:52:58,907
Nu, frate. Dar dac� Kisna s-a �ntors
de la jum�tatea drumului,
531
00:52:59,323 --> 00:53:01,290
de ce nu a venit �mpreun� cu Mangilal?
532
00:53:01,823 --> 00:53:04,415
�i cine s� aibe grij� de
noile afaceri �n Jamnagar?
533
00:53:04,532 --> 00:53:05,615
Tu?
534
00:53:06,448 --> 00:53:10,198
Frate, I-am auzit pe Phutarmal vorbind
despre o oarecare recompens�...
535
00:53:10,415 --> 00:53:13,675
Niciodat� nu te-a preocupat
s� auzi ce este folositor, Kanwarlal!
536
00:53:13,740 --> 00:53:17,073
Dar sigur ascul�i toate b�rfele picante.
537
00:53:18,073 --> 00:53:19,490
Hei, Banwari!
538
00:53:31,990 --> 00:53:33,870
Deci, s-a f�cut �n sf�r�it diminea��
�i la tine.
539
00:53:33,917 --> 00:53:35,115
Da, tat�.
540
00:53:38,990 --> 00:53:40,865
- Ce?
- Tu ar...
541
00:53:41,948 --> 00:53:45,632
�n loc s� tragi din narghilea. g�nde�te-te
de asemenea �i cum s� munce�ti.
542
00:53:46,115 --> 00:53:49,573
- M� g�ndeam.
- Nu g�ndi! F�-o! Kanwarlal, f�-o!
543
00:53:50,282 --> 00:53:51,657
Hei, Banwari!
544
00:53:53,907 --> 00:53:56,865
S-ar fi presupus s�-mi dai ceva!
545
00:53:57,698 --> 00:53:59,990
- Ce, tat�?
- E�ti �n toate min�ile?
546
00:54:00,782 --> 00:54:02,448
Ai uitat de vorbele �n�eleptului?
547
00:54:05,990 --> 00:54:08,773
- Oh, da! Despre acea recompens�?
- Vorbe�te mai �ncet.
548
00:54:09,573 --> 00:54:13,532
Despre acea recompens�? Tat�,
am primit acele monede de mult.
549
00:54:14,157 --> 00:54:16,240
Primit!? Unde sunt?
550
00:54:17,282 --> 00:54:19,907
C�nd am cobor�t diminea�a dormeai ad�nc.
551
00:54:20,407 --> 00:54:22,490
Ai fi putut s� m� treze�ti, dragul meu!
552
00:54:23,657 --> 00:54:28,157
- Dar unde le-ai pus?
- �n buzunarul de la haina ta.
553
00:54:30,573 --> 00:54:32,948
- Nu e nimic aici.
- �n buzunarul interior.
554
00:54:39,615 --> 00:54:41,815
Fii binecuv�ntat cu o
via�� lung�, fiul meu!
555
00:54:53,573 --> 00:54:54,823
Salut�ri, unchiule!
556
00:54:55,032 --> 00:54:56,490
Ascult�, Kisna...
557
00:54:56,948 --> 00:54:59,840
au fost ni�te zgomote puternice
noaptea trecut� pe teras�.
558
00:55:00,073 --> 00:55:03,157
Din cauza ploilor puternice.
559
00:55:03,615 --> 00:55:05,240
Ploaie! Aici!?
560
00:55:05,698 --> 00:55:07,948
Ai �nceput s� fumezi narghilea �i tu?
561
00:55:08,490 --> 00:55:10,157
Nu, unchiule! Nu!
562
00:55:14,573 --> 00:55:15,615
Ploaie?
563
00:55:15,948 --> 00:55:18,365
Ploi toren�iale? Banwari!
564
00:55:30,240 --> 00:55:31,448
Lachchi!
565
00:55:33,323 --> 00:55:34,365
Lachchi...
566
00:55:41,782 --> 00:55:46,073
Dragii mele so�ii...
567
00:55:54,823 --> 00:55:58,782
Umile complimente respectatului tat�!
568
00:56:15,032 --> 00:56:18,032
- Este acum timpul s� sperii?
- Ce s� fac?
569
00:56:19,240 --> 00:56:21,440
Dintr-o dat� c�nd normal,
te sim�i speriat�...
570
00:56:21,448 --> 00:56:24,628
��i ie�i din min�i �i te cufunzi
�ntr-o �mbr��i�are a fantomei.
571
00:56:31,657 --> 00:56:33,623
Mama ar trebuii s� ne a�tepte deja jos.
572
00:56:33,740 --> 00:56:35,800
�ncerci s� m� sperii
men�ion�nd numele mamei?
573
00:56:35,823 --> 00:56:38,548
- De parc� te-ai speria vreodat�.
- M� sperii, Lachchi.
574
00:56:42,073 --> 00:56:45,573
M� sperie momentul c�nd acel
cu care ai f�cut jur�mintele c�s�toriei...
575
00:56:46,615 --> 00:56:49,755
se va �ntoarce �i mi-o va r�pi pe
Lachchi a mea de l�ng� mine.
576
00:56:58,990 --> 00:57:02,330
Las� ziua de m�ine s� r�m�n� un mister
�n continuarea zilei de azi.
577
00:57:25,823 --> 00:57:27,490
U�or! U�or! O s� cad!
578
00:57:29,990 --> 00:57:31,032
A�eaz�-te.
579
00:57:32,073 --> 00:57:36,782
- Frate, cade �ntr-una.
- �i ce dac�? O repar �ntr-o clip�...
580
00:57:38,657 --> 00:57:41,048
Unde este lipiciul? Ghanshyam...
d�-mi lipiciul.
581
00:57:41,448 --> 00:57:43,532
D�-mi asta mie �i o voi repara.
582
00:57:44,573 --> 00:57:46,657
Vino, pune �i tu.
583
00:57:57,198 --> 00:57:58,573
Salut�ri.
584
00:57:59,698 --> 00:58:00,948
Cine este?
585
00:58:01,407 --> 00:58:03,990
Aceasta este casa lui Bhanwarlal Seth?
586
00:58:04,448 --> 00:58:07,107
- Da, este. Ce v�nt te aduce aici?
- Frate, aceast�...
587
00:58:08,615 --> 00:58:09,948
Kishan?
588
00:58:10,698 --> 00:58:13,782
Kishan? Tu? Aici?
C�nd ai ajuns aici?
589
00:58:14,198 --> 00:58:15,865
- Salut�ri!
- Salut�ri!
590
00:58:16,198 --> 00:58:17,632
- Nu m-ai recunoscut?
- P�i?
591
00:58:17,740 --> 00:58:19,032
- Sunt Bhoja!
- Bhoj...
592
00:58:19,282 --> 00:58:20,948
Din Jamnagar!
593
00:58:22,073 --> 00:58:24,848
Mi-ai dat scrisoarea aceasta
s� o trimit la tine acas�.
594
00:58:25,198 --> 00:58:27,198
Lunar �n a treia zi.
595
00:58:28,123 --> 00:58:30,383
- Dar dac� tu...
- Vino �n col�ul acesta... acolo.
596
00:58:30,407 --> 00:58:32,407
C�nd ai ajuns aici...
597
00:58:32,782 --> 00:58:36,073
P�i a�a e, st�teai cu soarele �n spate...
598
00:58:36,557 --> 00:58:38,323
�i nu te-am recunoscut a�a repede.
599
00:58:38,740 --> 00:58:40,198
- Bhoji...
- Bhoja!
600
00:58:40,490 --> 00:58:42,365
Vreau s� spun... Bhoja...
601
00:58:43,365 --> 00:58:44,907
Salut�ri, dle.
602
00:58:45,323 --> 00:58:48,857
Dar dac� ai pl�nuit s� vii aici
ce rost mai avea s� trimi�i scrisoarea?
603
00:58:49,365 --> 00:58:51,240
�ntreab�-m� mai t�rziu...
604
00:58:51,248 --> 00:58:53,374
mai �nt�i spune-mi
ce �i-a luat a�a de mult?
605
00:58:53,375 --> 00:58:54,375
A�a de mult!?
606
00:58:55,198 --> 00:58:58,107
Bine�nteles c� ��i ia a�a mult timp
s� ajungi aici pe jos.
607
00:58:58,115 --> 00:58:59,157
�n�eleg.
608
00:58:59,282 --> 00:59:01,657
Trebuie s� fi ajuns sigur cu vreo c�ru��.
609
00:59:03,782 --> 00:59:06,407
D�-mi scrisoarea asta!
�i continu�-�i munca.
610
00:59:06,907 --> 00:59:10,147
Am o groaz� de treab� de f�cut �i sunt
sigur c� �i tu trebuie s� ��i vezi de a ta.
611
00:59:10,171 --> 00:59:11,573
- Bhoja...
- Da, dle.
612
00:59:12,157 --> 00:59:13,157
Pleac�.
613
00:59:13,907 --> 00:59:15,657
- S� plec?
- Ce altceva?
614
00:59:15,907 --> 00:59:17,823
Vrei s� �mi stai pe cap?
Pleac�.
615
00:59:22,157 --> 00:59:26,323
Surprinz�tor! Nu a oferit nici un pic
de m�ncare �i odihn� unui musafir!
616
00:59:28,998 --> 00:59:31,040
Kishan seth, c�nd te �ntorci?
617
00:59:48,123 --> 00:59:50,165
Ce rupi?
618
00:59:50,915 --> 00:59:52,082
Nimic.
619
00:59:53,332 --> 00:59:55,698
Hei, adineauri era o scrisoare
�n m�inile tale.
620
00:59:55,832 --> 00:59:59,457
Banwari, se pare c� ai f�cut-o
prea puternic� zilele astea.
621
01:00:14,290 --> 01:00:16,998
Te-ai �ntors?
Te a�teptam.
622
01:00:18,123 --> 01:00:20,540
Mi-a trimis tata vreo scrisoare?
623
01:00:28,582 --> 01:00:31,415
Bhoja... de ce te holbezi la mine?
624
01:00:31,915 --> 01:00:33,957
Nu m� recuno�ti?
625
01:00:38,540 --> 01:00:40,373
Ce faci?
626
01:00:41,957 --> 01:00:46,040
D-le, spune-mi mai �nt�i,
cum de ai ajuns a�a repede aici?
627
01:00:46,332 --> 01:00:47,665
Zbur�nd?
628
01:00:50,623 --> 01:00:52,790
Zbur�nd? Eu!?
629
01:00:55,498 --> 01:00:58,207
- De unde?
- Din satul t�u.
630
01:00:58,623 --> 01:01:00,707
- Satul meu?
- Da!
631
01:01:01,040 --> 01:01:02,040
Nu.
632
01:01:02,582 --> 01:01:05,057
Nu am p�r�sit locul acesta
�n ultimele �ase luni.
633
01:01:05,207 --> 01:01:07,290
D-le... dle...
634
01:01:07,790 --> 01:01:10,573
Te-am �nt�Init �n Navalgarh �n
cea de-a 14-a zi a luni...
635
01:01:10,623 --> 01:01:12,165
la tine acas�!
636
01:01:12,373 --> 01:01:14,873
Ok. Ok. Bhoja, gata cu glumele.
637
01:01:15,290 --> 01:01:18,415
Spune-mi, �i-a mai dat tata ceva
�mpreun� cu scrisoarea?
638
01:01:18,832 --> 01:01:22,123
D-le, mai degrab� dvs sunte�i
cel care face glume cu mine.
639
01:01:22,623 --> 01:01:24,290
- Glumesc eu? Eu glumesc?
- Da.
640
01:01:24,790 --> 01:01:26,290
Oh, v�d.
641
01:01:27,665 --> 01:01:30,790
Vede�i, m-am t�rguit cu un be�ivan.
642
01:01:31,207 --> 01:01:33,582
- Sunt eu un be�ivan?
- Da, be�ivan!
643
01:01:34,207 --> 01:01:35,665
�ine b��ul!
644
01:01:36,707 --> 01:01:39,187
L-am �nm�nat aceast� scrisoare...
lui... �n propriul lui sat...
645
01:01:39,207 --> 01:01:40,873
de unde m-a dus cu vorba.
646
01:01:41,457 --> 01:01:43,015
Este corect spus,
'F� bine �i apoi se va uita'!
647
01:01:43,082 --> 01:01:45,157
Probabil c� nici nu a ajuns
p�n� �n Navalgarh.
648
01:01:45,165 --> 01:01:47,982
Poate c� s-a �mb�tat pe drum.
�i mi-a pierdut scrisoarea!
649
01:01:48,582 --> 01:01:51,098
�i-am �nm�nat propria ta
scrisoare chiar �n m�inile tale!
650
01:01:51,123 --> 01:01:53,057
- A�a e sau nu e a�a?
- �n m�inile mele!?
651
01:01:53,123 --> 01:01:55,157
- Nu �i-am �nm�nat-o?
- D�-mi drumul la m�n�.
652
01:01:55,207 --> 01:01:57,673
Doar c� nu reu�esc s� �n�eleg
aceast� obsesie a...
653
01:01:57,998 --> 01:01:59,876
trimiterii scrisorii lui �nsu�i
654
01:01:59,877 --> 01:02:03,207
�i a primirii de c�tre el �nsu�i
la cel�lalt cap�t.
655
01:02:03,540 --> 01:02:05,332
Nu, frate... ce obsesie!?
656
01:02:05,623 --> 01:02:08,183
Fra�ilor, v�rsatul lacrimilor
�n fa�a unui orb sunt inutile.
657
01:02:08,207 --> 01:02:11,548
- Nu va face dec�t s�-�i pierzi ochii.
- Sunt eu orb? M� faci orb?
658
01:02:11,873 --> 01:02:15,165
15 zile s� te duci p�n� acolo!
15 zile s� te �ntorci aici!
659
01:02:15,832 --> 01:02:19,415
Mi s-a uscat g�tul,
nici m�car ap� nu mi-ai oferit.
660
01:02:19,873 --> 01:02:22,507
Cum a� fi putut s� �i ofer ap�?
Eram aici sau eram acolo?
661
01:02:22,582 --> 01:02:26,457
Asta vreau �i eu s� te �ntreb.
Erai aici sau erai acolo?
662
01:02:26,748 --> 01:02:28,568
Dac� tu e�ti aici, atunci
cine a fost acela?
663
01:02:28,665 --> 01:02:33,415
- �i dac� ai fost acolo atunci cine e�ti tu?
- Cine sunt!? M� �ntreab� cine sunt.
664
01:02:33,665 --> 01:02:36,240
Vezi frate...
toat� lumea �tie c� eu sunt Kishanlal.
665
01:02:36,248 --> 01:02:37,590
- Tu e�ti Kishanlal?
- Da.
666
01:02:37,623 --> 01:02:39,583
Atunci �i el este Kishanlal.
�i eu sunt Kishanlal.
667
01:02:39,607 --> 01:02:42,887
�i el de asemenea e Kishanlal �i chiar �i
el este Kishanlal. To�i suntem Kishanlal.
668
01:02:42,915 --> 01:02:43,998
Fericit?
669
01:02:49,123 --> 01:02:51,165
To�i sunt Kishanlal?
670
01:02:52,248 --> 01:02:53,957
Da, trebuie s� plec.
671
01:02:55,123 --> 01:02:57,123
Fratele meu vine s� m� ia cu el.
672
01:02:59,540 --> 01:03:01,915
M� la�i singur!? Unde? De ce?
673
01:03:03,082 --> 01:03:04,415
Ce de ce?
674
01:03:05,790 --> 01:03:08,230
A treia zi a lunii din acest muson
ar fi prima dup� nunta mea.
675
01:03:08,248 --> 01:03:11,323
�i tradi�ia spune c� trebuie s� o
s�rb�tore�ti �n casa p�rinteasc�.
676
01:03:11,415 --> 01:03:14,090
Nu, nu! Nu cred cred �n
astfel de tradi�ii f�r� sens!
677
01:03:14,415 --> 01:03:17,315
- �i f�r� s� m� �ntrebi?
- Dar, mama �i-a dat consim��m�ntul.
678
01:03:17,332 --> 01:03:18,998
Cum poate mama...
679
01:03:19,415 --> 01:03:22,415
Las-o s� spun� orice,
dar cum de nu m� �ntrebi �i pe mine...
680
01:03:22,540 --> 01:03:24,507
- Vin, mam�!
- Din nou o chemi pe mama!
681
01:03:24,623 --> 01:03:25,623
Hei!
682
01:04:08,373 --> 01:04:09,998
Vei pleca l�s�ndu-m� singur?
683
01:04:10,998 --> 01:04:11,998
Vin acum.
684
01:04:16,623 --> 01:04:19,707
Spune atunci c� nu vei pleca
nic�ieri l�s�ndu-m� �n urm�.
685
01:04:20,123 --> 01:04:23,263
Nu voi pleca... Nu voi pleca niciodat�,
Nu voi pleca nic�ieri.
686
01:04:30,998 --> 01:04:32,457
Ce s-a �nt�mplat, nor�?
687
01:04:32,707 --> 01:04:34,873
- Cu cine vorbe�ti?
- Cu nimeni, iat�...
688
01:05:08,332 --> 01:05:09,915
D-le...
689
01:05:10,873 --> 01:05:13,240
Trebuie s� ajungem la Purabmal
dis de diminea��.
690
01:05:13,373 --> 01:05:15,953
Au sosit catifeaua �i m�tasea
de pe partea cealalt� a grani�ei.
691
01:05:15,998 --> 01:05:17,707
Mai bine a�i �ncerca s� dormi�i.
692
01:05:27,123 --> 01:05:28,998
Unchiule Jeevraj, au trecut 8 luni...
693
01:05:29,207 --> 01:05:31,590
de c�nd noua mireas�
a sosit �n aceast� cas�...
694
01:05:31,623 --> 01:05:33,707
si nu ne-ai vizitat m�car o dat�.
695
01:05:34,040 --> 01:05:36,248
- Salut�ri, Kisan.
- Salut�ri, Jeevraj kaka.
696
01:05:37,790 --> 01:05:40,230
De mult nu ne-am mai v�zut!
Sper c� totul este �n regul�.
697
01:05:40,290 --> 01:05:42,998
Ce pot spune? Las�-m� pe mine.
698
01:05:43,332 --> 01:05:45,848
Am adus ni�te br���ri a�a de
frumoase pt mireas�...
699
01:05:46,248 --> 01:05:48,540
de nu-�i po�i lua ochii de la ele.
700
01:05:50,748 --> 01:05:52,790
Cum ar�t?
701
01:05:53,415 --> 01:05:55,832
Exact ca o p�pu�� frumoas�.
702
01:05:57,165 --> 01:05:59,865
- Cump�r� �i pt Bhabhi ni�te br���ri.
- �n niciun caz.
703
01:06:00,123 --> 01:06:02,365
Aceste br���ri obi�nuite
nu i se vor potrivi.
704
01:06:02,832 --> 01:06:05,052
Va fi nevoie de cele 7
culori ale curcubeului
705
01:06:05,076 --> 01:06:06,344
pt a face br���ri pt ea.
706
01:06:06,998 --> 01:06:07,998
Vino.
707
01:06:09,123 --> 01:06:11,498
Bhabhi, br���ri speciale
se fac pentru tine.
708
01:06:23,707 --> 01:06:26,082
Vino, Bhabhi, ia c�t de multe dore�ti.
709
01:06:39,873 --> 01:06:41,832
"Br���rile..."
710
01:06:42,373 --> 01:06:44,748
"F�cute din culorile curcubeului!"
711
01:06:46,832 --> 01:06:49,040
"Br���rile..."
712
01:06:49,373 --> 01:06:51,373
"F�cute din culorile curcubeului!"
713
01:06:51,748 --> 01:06:55,915
"Clinchetul lor ar trebui s�
r�sune �n toat� casa."
714
01:06:56,248 --> 01:07:00,082
"Clinchetul lor ar trebui s�
r�sune �n toat� casa."
715
01:07:00,823 --> 01:07:03,407
"C�nd br���rile r�sun� iar
cele metalice zorn�ie..."
716
01:07:03,415 --> 01:07:05,873
"ar trebui s�-I trezeasc� pe iubit."
717
01:07:06,332 --> 01:07:08,040
"Br���rile..."
718
01:07:12,557 --> 01:07:15,137
"C�nd br���rile r�sun� iar
cele metalice zorn�ie..."
719
01:07:15,207 --> 01:07:17,790
"ar trebui s�-I trezeasc� pe iubit.'
720
01:07:18,123 --> 01:07:20,207
"Br���rile..."
721
01:07:30,373 --> 01:07:32,748
"Cele metalice nu r�sun� f�r� voie."
722
01:07:34,540 --> 01:07:37,957
"Ele nu sun� armonios f�r� un pretex."
723
01:07:40,040 --> 01:07:43,082
"Br���rile fredoneaz� o melodie."
724
01:07:43,832 --> 01:07:46,873
"Cele metalice nu
r�sun� f�r� voie."
725
01:07:49,040 --> 01:07:52,623
"Ele nu sun� armonios
f�r� un pretex."
726
01:07:53,915 --> 01:07:57,373
"Ele �mpac� pe cei care sunt sup�ra�i."
727
01:08:17,540 --> 01:08:20,623
"Nici una dintre nuan�e nu m� �nc�nt�."
728
01:08:21,915 --> 01:08:24,915
"Nu-mi place nimic din ce ai ales."
729
01:08:26,998 --> 01:08:29,165
"Br���rile, f�cute din
sticl� sunt fragile."
730
01:08:29,648 --> 01:08:31,828
"�i acestea f�cute din lac se vor strica."
731
01:08:31,873 --> 01:08:35,998
"Voi avea nevoie de
br���ri f�cute din st�njenei."
732
01:08:36,498 --> 01:08:39,498
"Br���ri fosforescente."
733
01:08:40,873 --> 01:08:44,748
"Las�-m� s� o leg la un cap�t
�n timp ce tu ai grij� de cel�lalt."
734
01:08:45,248 --> 01:08:49,998
"�i vom lega un ritm al celor �apte
nuan�e pentru a colora cerul."
735
01:08:50,498 --> 01:08:52,498
"Br���rile..."
736
01:08:57,790 --> 01:09:00,373
"Cele metalice nu
r�sun� f�r� voie."
737
01:09:02,582 --> 01:09:06,415
"Ele nu sun� armonios
f�r� un pretex."
738
01:09:07,707 --> 01:09:11,790
"Br���rile fredoneaz� o melodie."
739
01:09:12,373 --> 01:09:15,998
"s�-i conving� pe cei ce sunt sup�ra�i."
740
01:09:22,207 --> 01:09:26,957
"Tobele..."
741
01:09:29,082 --> 01:09:34,248
"Tobele..."
742
01:09:35,873 --> 01:09:40,123
"Noaptea �ntunecoas� a
desp�r�iri nu se termin�."
743
01:09:40,957 --> 01:09:45,332
"Toate culorile vie�ii s-au pierdut
�n umbra desp�r�irii."
744
01:09:48,082 --> 01:09:52,915
"Tobele..."
745
01:09:57,457 --> 01:10:01,748
"Doar c�nd voi ajunge
s�-mi v�d iubitul..."
746
01:10:02,373 --> 01:10:07,498
"m� voi �mpodobi cu br���ri de filde�."
747
01:10:09,665 --> 01:10:13,748
"Toate culorile vie�ii s-au pierdut
�n umbra desp�r�irii."
748
01:10:14,332 --> 01:10:19,332
"Tobele..."
749
01:10:32,582 --> 01:10:36,748
"Uraganele se rotesc �n jur precum
albinele peste de�ertul �ntins."
750
01:10:37,207 --> 01:10:40,915
"Completeaz�-le cu bra�ele tale."
751
01:10:42,415 --> 01:10:46,498
"��i voi aduce bijuterii f�cute din flori.
Dac� asta ��i dore�ti."
752
01:10:46,915 --> 01:10:50,748
"Las� mireasma din podoabele
tale s� se r�sp�ndeasc�."
753
01:10:51,332 --> 01:10:55,915
"Acele flori le voi sim�i ca spinii."
754
01:10:56,498 --> 01:11:00,623
"S� �mpletim o ghirland� de
perle f�cut� din lacrimi."
755
01:11:00,998 --> 01:11:03,373
"Coloreaz� perlele cu
culorile st�njeneilor."
756
01:11:03,790 --> 01:11:05,832
"Br���rile..."
757
01:11:10,040 --> 01:11:13,498
"Cele metalice nu
r�sun� f�r� voie."
758
01:11:15,332 --> 01:11:19,373
"Ele nu sun� armonios
f�r� un pretext."
759
01:12:24,475 --> 01:12:27,142
Dac� a�i venit s� cere�i ceva,
uita�i c� o s� primi�i.
760
01:12:27,475 --> 01:12:29,375
Domnul este �ntr-o stare groaznic�.
761
01:12:30,642 --> 01:12:32,517
Salut�ri, dle.
762
01:12:32,683 --> 01:12:34,642
Ram �i Lakhan ai no�tri au crescut.
763
01:12:35,392 --> 01:12:36,892
Ram Lakhan!?
764
01:12:37,100 --> 01:12:39,550
- Ai c�ror copii sunt ace�tia?
- Ai c�milei noastre, dle.
765
01:12:39,600 --> 01:12:41,225
Au crescut.
766
01:12:41,433 --> 01:12:43,475
- �i, ce a� putea face eu?
- Domnule..
767
01:12:44,267 --> 01:12:47,467
Avem nevoie de permisiunea dvs. pt a
putea participa la aceast� curs� anual�.
768
01:12:47,491 --> 01:12:50,467
Idiotule, ai �ncearcat m�car s� vorbe�ti
ra�ional a�a de diminea��?
769
01:12:50,475 --> 01:12:52,517
Kisna a sugerat, dle. Scuza�i-m�.
770
01:12:52,850 --> 01:12:54,883
Dar Chhote Malik (t�n�rul st�p�n)
a spus c�...
771
01:12:54,892 --> 01:12:56,517
T�n�rul st�p�n?
772
01:12:57,308 --> 01:12:59,683
�nc� doarme ad�nc. A�a e?
773
01:13:00,058 --> 01:13:02,100
P�i, trebuie s� apar� �n orice moment.
774
01:13:02,933 --> 01:13:04,517
Ce v-a spus?
775
01:13:04,975 --> 01:13:08,258
Ne-a spus c� Ram �i Lakhan ai no�tri
alearg� mai rapid dec�t v�ntul.
776
01:13:08,267 --> 01:13:10,342
Las� c�l�re�ii cu experien�� �n pace,
vor c�tiga cursa de anul acesta...
777
01:13:10,350 --> 01:13:12,170
- cu copiii c�l�rind �n spatele lor.
- Da.
778
01:13:12,267 --> 01:13:15,687
Sunderlal de asemenea �i-a luat
responsabilitatea pe aceea�i premis�.
779
01:13:17,517 --> 01:13:20,683
�i a plecat dup� ce a pierdut.
780
01:13:22,350 --> 01:13:26,308
�i-a p�r�sit chiar �i t�n�ra
nevast� �i pruncul.
781
01:13:28,475 --> 01:13:30,267
Sunt �apte ani de atunci..
782
01:13:31,558 --> 01:13:33,267
De via�� umplut� cu...
783
01:13:34,142 --> 01:13:36,558
jena pierderii cursei...
784
01:13:37,850 --> 01:13:40,050
�i durerea desp�r�iri
fratelui meu mai t�n�r.
785
01:13:41,017 --> 01:13:43,777
�ndr�zni�i s� men�iona�i
cuv�ntul 'curs�' din nou �i...
786
01:13:44,767 --> 01:13:47,750
Ai decis s� te ab�ii de la �ntre�inerea
ritualurilor, a�a e?
787
01:13:48,100 --> 01:13:49,767
Respectele mele.
788
01:13:50,892 --> 01:13:52,267
Curse, pe naiba!
789
01:13:56,183 --> 01:13:59,392
Nu exist� o singur� c�mil� �n
toate satele apropiate...
790
01:13:59,808 --> 01:14:01,942
care s� se pun� cu Ram
�i Lakhan ai nostri.
791
01:14:03,808 --> 01:14:05,808
Acord�-mi o oportunitate de a...
792
01:14:06,058 --> 01:14:07,892
..sc�pa de ru�inea �nfr�ngerii.
793
01:14:10,017 --> 01:14:11,017
Tat�...
794
01:14:11,808 --> 01:14:14,042
doar binecuv�nt�rile tale
sunt necesare acum.
795
01:14:16,225 --> 01:14:17,808
�i, da...
796
01:14:23,142 --> 01:14:25,950
Cine �tie? Poate c� unchiul Sunder
s-ar putea �ntoarce...
797
01:14:26,225 --> 01:14:28,467
dup� ce va auzi vestea
c� am c�tigat cursa.
798
01:14:36,100 --> 01:14:37,100
S-a f�cut!
799
01:14:38,725 --> 01:14:39,725
S-a f�cut!
800
01:14:42,892 --> 01:14:44,933
Vezi cum zboar� timpul!
801
01:14:45,683 --> 01:14:47,767
St�p�nul va fi foarte �nc�ntat de...
802
01:14:48,517 --> 01:14:51,083
felul �n care ai f�cut s�
�nfloreasc� investi�iile.
803
01:14:51,850 --> 01:14:53,308
Tata va...
804
01:14:54,667 --> 01:14:56,542
Doi ani, Mangi kaka!
805
01:14:56,875 --> 01:14:59,333
C�teodat� simt c� familia m-a uitat.
806
01:14:59,875 --> 01:15:04,917
Nicio scrisoare, niciun mesaj, nimic.
807
01:15:05,875 --> 01:15:07,667
Dac� situa�ia continu�...
808
01:15:07,875 --> 01:15:11,055
s-ar putea s� ajung s� uit chiar
�i gustul m�nc�rii mamei mele.
809
01:15:16,292 --> 01:15:18,458
- Unchiule...
- Da?
810
01:15:18,667 --> 01:15:20,907
Mai bine ai face tu �nsu�i o
c�l�torie p�n� la Navalgarh.
811
01:15:20,931 --> 01:15:23,231
S� aduci �n cele din urm�
ni�te ve�ti de acolo.
812
01:15:24,125 --> 01:15:26,458
Ai �nnebunit? Voi fi ucis!
813
01:15:27,125 --> 01:15:29,485
�mi va cere o explica�ie pentru
neglijarea datoriilor mele..
814
01:15:29,509 --> 01:15:30,884
L�s�ndu-te singur.
815
01:15:32,208 --> 01:15:35,875
Te po�i duce sub pretextul de
ai �nm�na to�i banii ace�tia, po�i?
816
01:15:36,500 --> 01:15:37,867
Ln loc s� cau�i pretexte...
817
01:15:37,892 --> 01:15:40,742
ai putea foarte bine s�-i scrii
�i s�-i ceri permisiunea.
818
01:15:40,792 --> 01:15:42,667
�i atunci vom pleca �mpreun�.
819
01:15:42,875 --> 01:15:44,750
- Da.
- Mda!
820
01:15:46,625 --> 01:15:48,375
Imediat.
821
01:15:50,167 --> 01:15:53,083
Respectabil tat�...
822
01:16:07,292 --> 01:16:09,292
Doar vezi cine este acolo.
823
01:16:09,500 --> 01:16:12,583
Cine este?
824
01:16:29,208 --> 01:16:31,208
Am auzit ca pleci spre Shekhawati m�ine.
825
01:16:32,125 --> 01:16:35,265
Trebuie s� duci aceast� scrisoare
la Navalgarh, la mine acas�.
826
01:16:35,875 --> 01:16:37,833
Este o scrisoare important�.
827
01:16:38,042 --> 01:16:40,317
S� nu mai faci vreo gre�eal�
de data aceasta.
828
01:16:44,000 --> 01:16:46,908
- Am dus sacul cu gr�u �n�untru pentru tine.
- Pentru tine.
829
01:16:47,958 --> 01:16:51,417
- �i adu imediat un r�spuns de la st�p�n.
- Uite, ia-o.
830
01:16:54,042 --> 01:16:56,283
Nici m�car ap� nu mi-ai oferit,
data trecut�.
831
01:16:57,667 --> 01:17:00,050
- Dar cum a� fi putut s�..
- Te rog, las� acum!
832
01:17:01,083 --> 01:17:02,667
S� mergem, dle.
833
01:17:09,583 --> 01:17:11,750
Ce faci?!
Hei!
834
01:17:12,833 --> 01:17:14,250
Ce faci?!
835
01:17:14,500 --> 01:17:17,880
Nici nu te vei duce la Navalgarh,
nici nu vei duce vreo scrisoare...
836
01:17:17,904 --> 01:17:19,287
- nim�nui!
- Hei! De ce?!
837
01:17:19,692 --> 01:17:22,575
Dup� ce te-a numit be�ivan
�n fa�a �ntregii comunit��i...
838
01:17:22,625 --> 01:17:25,965
cine ar vrea o p�ine c�tigat� pe
compromiterea demnit��ii noastre?
839
01:17:27,833 --> 01:17:29,708
Ai vrut s� m� mai �ntrebi ceva, tat�.
840
01:17:30,125 --> 01:17:31,125
Sigur, spune!
841
01:17:31,458 --> 01:17:34,925
Cu binevoitoarea ta permisiune
m� g�ndeam la construirea...
842
01:17:35,067 --> 01:17:37,787
unei f�nt�ni, cu o tavern�
l�ng� ea pentru c�l�tori...
843
01:17:37,875 --> 01:17:40,217
- pt beneficiul oamenilor din sat.
- Fleacuri!
844
01:17:40,333 --> 01:17:43,017
Dle, vorbe�te de la prima or�,
de cheltuirea banilor!?
845
01:17:43,292 --> 01:17:45,042
Pare c� impruden�a �ntregii lumi...
846
01:17:45,250 --> 01:17:47,125
s-a adunat la Krishnalal al meu.
847
01:17:47,333 --> 01:17:49,317
P�n� �n ziua �n care vom fi nevoi�i...
848
01:17:49,425 --> 01:17:51,292
s� adun�m cu greu rente de la s�teni.
849
01:17:51,500 --> 01:17:54,917
�i uite-I pe acest fl�c�u care se
pare c� �i-a pierdut de tot capul.
850
01:17:55,042 --> 01:17:57,975
Dar ai spus c� �ntoarcerea mea
s-a dovedit a fi prielnic�.
851
01:17:58,917 --> 01:18:01,067
Rata argintului a crescut
pe nea�teptate...
852
01:18:01,117 --> 01:18:03,183
�i p�n� �i afacerile
merg bine, nu-i a�a?
853
01:18:03,292 --> 01:18:04,292
A�a, �i?
854
01:18:05,817 --> 01:18:07,833
Este ceva ce trebuie s� ��i spun, tat�..
855
01:18:07,942 --> 01:18:10,582
Dorin�ele �i binecuv�nt�rile folositoare
ale sufletelor pierdute...
856
01:18:10,606 --> 01:18:12,000
se multiplic� de o sut� de ori.
857
01:18:12,067 --> 01:18:13,150
Phutarmal...
858
01:18:13,317 --> 01:18:15,537
- C�te m�ini ar putea avea Allah?
- S� tot fie o sut�.
859
01:18:15,608 --> 01:18:17,892
Lat�!
C�nd cele 100 de m�ini ale lui Allah...
860
01:18:17,900 --> 01:18:19,933
nu au putut face nici un bine pt
cei pierdu�i, ce diferen�� vor face...
861
01:18:19,942 --> 01:18:22,500
- cele dou� m�ini ale tale?
- U�urel, tat�. U�urel.
862
01:18:22,942 --> 01:18:24,483
Lat�!
863
01:18:31,983 --> 01:18:33,150
Foarte neast�mp�rat.
864
01:18:35,108 --> 01:18:37,327
Asta ar trebui s�-�i aduc� aminte
cu dragoste
865
01:18:37,328 --> 01:18:39,225
chiar �i dup� trecerea unui secol...
866
01:18:39,325 --> 01:18:42,345
sau mai mult, de aceea insist pt
construirea f�nt�nii, tat�.
867
01:18:43,817 --> 01:18:46,900
Pe deasupra... promisiunea
acelei pruden�e..
868
01:18:48,692 --> 01:18:50,692
Pt cele 5 monezi din fiecare zi..
869
01:18:50,900 --> 01:18:53,300
Ce este cu pomenirea din c�nd
�n c�nd a acestor 5 monede?
870
01:18:53,324 --> 01:18:54,549
�ine-�i gura, Kanwarlal!
871
01:18:54,817 --> 01:18:57,017
�i sunt foarte �nc�ntat� s� aud c� �i-ai
dat consin��m�ntul pt curs�.
872
01:18:57,025 --> 01:18:58,558
Mi-am dat eu consim��m�ntul?
873
01:18:58,567 --> 01:19:02,025
�i vom face s� participe �n curs�
�i pe Ram �i pe Lakhan.
874
01:19:02,233 --> 01:19:03,693
Una v-a trebui s� c�tige, oricum.
875
01:19:03,775 --> 01:19:05,650
Aplauze, copii!
876
01:19:06,233 --> 01:19:07,650
V-a�i unit to�i.
877
01:19:07,858 --> 01:19:10,233
- Tat�, cu permisiunea ta..?
- Du-te, fiule.
878
01:19:10,400 --> 01:19:12,417
Trebuie s� construie�ti f�nt�na. Du-te.
879
01:19:14,983 --> 01:19:17,058
Dar nimeni nu a g�sit un singur loc
�n sat...
880
01:19:17,067 --> 01:19:19,067
unde s� dea de ap�.
881
01:19:19,358 --> 01:19:20,358
Aplauze!
882
01:19:20,733 --> 01:19:23,475
Asta este a doua oar� c�nd
Mr. Kanwarlal a spus ceva �n�elept.
883
01:19:23,525 --> 01:19:25,400
Aduce�i-i ni�te dulciuri.
884
01:19:34,608 --> 01:19:35,942
Unchiule Kanwar...
885
01:19:36,900 --> 01:19:39,483
doar ai �ncredere �n mine �i spune 'da'.
886
01:19:40,775 --> 01:19:41,858
Da.
887
01:19:45,358 --> 01:19:47,817
�i tat�, sunt sigur c� am g�sit ap�...
888
01:19:47,983 --> 01:19:49,900
�n locul pe care I-am identificat.
889
01:19:50,483 --> 01:19:52,317
Nu cheltuii nici m�car un penny...
890
01:19:52,567 --> 01:19:55,275
dac� nu g�se�te ap�.
891
01:20:00,858 --> 01:20:02,733
Dar g�situl apei este sigur.
892
01:20:04,150 --> 01:20:06,067
�i vom c�tiga cursa, cu siguran��.
893
01:20:09,775 --> 01:20:12,155
Unchiul Kanwar �i-a dat acordul.
Nu-i a�a, tat�?
894
01:20:21,442 --> 01:20:23,450
Se pare c� toat� lumea a luat-o razna.
895
01:20:33,900 --> 01:20:37,833
Vino cu mine. Ne vom ruga �mpreun� pt
ca dorin�ele noastre s� se �ndeplineasc�.
896
01:20:38,858 --> 01:20:40,942
M�car de a� avea vreo dorin��!
897
01:20:48,775 --> 01:20:51,692
Speran�a �i credin�a duce
la �mplinirea jur�mintelor.
898
01:20:52,608 --> 01:20:54,483
Am v�zut asta �mplinindu-se.
899
01:20:58,575 --> 01:21:01,675
La ce folose�te s�-I rog pe Allah
s� oblige pe cineva s� se �ntoarc�...
900
01:21:01,775 --> 01:21:06,483
c�nd el a plecat din propria lui voin��.
901
01:21:11,817 --> 01:21:14,692
Mai bine du-te tu. Pt tine,
este tocmai �nceputul vie�iii.
902
01:22:00,442 --> 01:22:02,317
Au trecut doi ani de c�snicie.
903
01:22:03,817 --> 01:22:05,858
Fii milostiv cu draga mea nor�.
904
01:22:07,567 --> 01:22:10,867
�i garanteaz�-mi un ginere potrivit
�i socrii pl�cu�i pt aceast�...
905
01:22:11,058 --> 01:22:12,733
fat� nebun� a mea.
906
01:22:21,650 --> 01:22:24,450
�ndepline�te dorin�ele fiec�ruia!
F� ca visele lor s� devin� realitate!
907
01:22:24,474 --> 01:22:28,099
Ultima curs� de c�mile a
adus o furtun� cu ea.
908
01:22:29,400 --> 01:22:31,542
D� de data aceasta la o
parte toat� cea�a.
909
01:22:32,692 --> 01:22:34,775
Protejeaz� prestigiul familiei mele!
910
01:22:53,942 --> 01:22:55,775
Uite acolo, vine Kanwarlal.
911
01:22:57,608 --> 01:23:00,008
Este aici doar ca simplu
spectator, sau concureaz�?
912
01:23:00,025 --> 01:23:02,708
P�i, este un negustor de c�mile
destinat s� concureze?
913
01:23:05,983 --> 01:23:08,025
Nu-�i face griji.Ne descurc�m noi.
914
01:23:08,567 --> 01:23:10,942
Stai! P�streaz� distan�a.
915
01:23:11,317 --> 01:23:13,567
Las�-I s� o priveasc� c�t pofte�te.
916
01:23:13,817 --> 01:23:15,442
Oricum, o vom lua drept premiu.
917
01:23:15,650 --> 01:23:18,170
S�racul b�iat nu va mai avea
�ansa s� �I vad� pt �nc� un an.
918
01:23:18,233 --> 01:23:22,025
- Uit�-te bine la el, drag�.
- Hei... unde este unchiul t�u?
919
01:23:26,608 --> 01:23:28,275
Prive�te acolo!
920
01:23:33,275 --> 01:23:35,358
Kanwarlal are dreptate.
921
01:23:35,650 --> 01:23:38,033
Ar trebui s�-i l�s�m pe Banwari
�i Phutarmal...
922
01:23:38,108 --> 01:23:41,358
- s� conduc� c�milele �n locul lor.
- Dar, Banwari �i Phutarmal!?
923
01:23:41,400 --> 01:23:44,383
�ine-�i gura. Nu e�ti con�tient de
viclenia lui Hari Singh.
924
01:23:44,650 --> 01:23:47,742
Tat�I t�u a c�zut prad� aceleia�i
�n�el�torii la ultima curs�!
925
01:23:48,067 --> 01:23:50,267
Dar de data aceasta nu vom mai l�s�
s� se �nt�mple asta!
926
01:23:50,291 --> 01:23:52,166
Tu du-te!
Mi�c�-te �i tu!
927
01:23:55,067 --> 01:23:56,525
Du-te �napoi!
928
01:23:56,758 --> 01:23:59,100
- Am�ndoi trebuie s� conduce�i c�milele!
- Nu!
929
01:23:59,108 --> 01:24:02,775
- Dar...
- Este o chestiune de prestigiu al familiei.
930
01:24:04,442 --> 01:24:05,692
- Salut�ri!
- Salut�ri!
931
01:24:05,942 --> 01:24:07,233
Bhanwarlal-ji.
932
01:24:07,692 --> 01:24:10,900
Sunt foarte fericit s� te
v�d dup� at��ia ani.
933
01:24:12,817 --> 01:24:15,608
Nu este ceva ne�nsemnat, prieteni.
934
01:24:16,733 --> 01:24:20,700
Domnul �i st�p�nul unei familii a c�rei
c�mile a p�r�sit cursa de la jum�tate...
935
01:24:20,717 --> 01:24:23,058
�i al c�rui propriu frate
i-a �ntors spatele...
936
01:24:23,100 --> 01:24:27,058
are nevoie de un adev�rat curaj pt a
participa din nou la un asemenea eveniment.
937
01:24:27,067 --> 01:24:27,942
Curaj! Nu-i a�a?
938
01:24:34,942 --> 01:24:37,442
Uite, Lajju... du-te �i pune
acest colier...
939
01:24:37,467 --> 01:24:40,142
�n jurul g�tului lui Arjun chiar
�nainte de a c�tiga.
940
01:24:40,192 --> 01:24:42,673
�i �opte�te-i asta la ureche
c� dup� ce va fi victorios...
941
01:24:42,692 --> 01:24:44,600
va primi o alt� recompens� magnific�.
942
01:24:44,942 --> 01:24:46,942
Un colier de perle la g�tul unei c�mile.
943
01:24:47,442 --> 01:24:50,242
Arjun nu este o c�mil�.
Este ca �i fiul meu, mai degrab�.
944
01:24:50,650 --> 01:24:53,400
Arjun! Trebuie s� c�tig�m!
945
01:25:34,483 --> 01:25:36,743
Fii binecuv�ntat, Arjun!
Bravo, copilul meu!
946
01:25:58,900 --> 01:26:00,775
Banwari, haide! Banwari, haide!
947
01:26:02,483 --> 01:26:03,900
Phutarmal, �napoi!
948
01:26:36,608 --> 01:26:37,858
�ntoarce. Banwari!
949
01:26:40,525 --> 01:26:41,900
Banwari! �ntoarce!
950
01:26:42,108 --> 01:26:46,067
Banwari... d� �napoi sau ��i
voi face via�a dificil�!
951
01:26:47,108 --> 01:26:48,150
Fugi!
952
01:26:55,150 --> 01:26:56,275
Fugi!
953
01:26:59,817 --> 01:27:02,233
Haide, Banwari... �napoi! Continu�!
954
01:27:19,442 --> 01:27:21,483
BANWARI!
955
01:28:17,275 --> 01:28:18,275
Phutarmal!
956
01:28:45,317 --> 01:28:46,858
Au c�zut!
957
01:29:02,108 --> 01:29:04,067
Ce s-a �nt�mplat cu ei a�a de-odat�?
958
01:29:08,567 --> 01:29:10,650
Haide! Haide, Banwari!
959
01:29:32,983 --> 01:29:35,433
Alergau a�a de bine!
Nu �tiu ce este �n neregul�?
960
01:29:41,650 --> 01:29:43,567
O s� v�d!
961
01:29:46,775 --> 01:29:48,775
Alearg�, Arjun! Arjun, alearg�!
962
01:29:49,983 --> 01:29:52,025
Continu�.
963
01:30:01,692 --> 01:30:02,733
Continu�.
964
01:30:47,192 --> 01:30:52,517
Cum de a �ndr�znit Thakurs s�-I loveasc� pe
Kisna, cu toate c� era�i cu to�i acolo?!
965
01:30:53,225 --> 01:30:56,517
Sor�, eram ocupa�i cu s�rb�torirea
c�nd au profitat de situa�ie...
966
01:30:58,517 --> 01:31:01,392
Ai �ndurat lini�tit atunci.
Ce rost are s� mai �ipi acum?
967
01:31:02,225 --> 01:31:03,975
Oricum nu este o ran� serioas�.
968
01:31:04,183 --> 01:31:07,183
Dar tot nu �n�eleg ce vin� a avut Kisna?
969
01:31:12,100 --> 01:31:15,017
Hei! �n loc s� m� felici�i
pentru victorie, m� cer�i?
970
01:31:19,767 --> 01:31:21,517
Ascult�... ascult�... ascult�...
971
01:31:22,058 --> 01:31:25,183
�n loc s� ai grij� de r�nile mele
m� mustruluie�ti.
972
01:31:26,850 --> 01:31:28,933
M�car, spune-mi motivul
t�cerii tale!?
973
01:31:29,183 --> 01:31:32,267
Am crezut c� �i tu vei fi fericit�
c� am c�tigat cursa.
974
01:31:33,142 --> 01:31:35,183
Ok, a fost gre�eala mea, iart�-m�.
975
01:31:36,308 --> 01:31:38,183
Vrei s� ��i fac genoflexiuni?
976
01:31:39,642 --> 01:31:41,308
Nu-i voi cru�a pe acei Thakurs!
977
01:31:41,475 --> 01:31:42,892
Lachho... Lachho!
978
01:31:43,100 --> 01:31:46,517
Ce rost avea s� ��i ar�ti farmecele?
Uitasem de tot c�...
979
01:31:47,808 --> 01:31:49,983
Te rog, nu-mi adu aminte
c� e�ti o fantom�.
980
01:31:50,308 --> 01:31:53,728
S� nu faci niciun astfel de lucru
care ar putea s�-mi reaminteasc�...
981
01:31:53,817 --> 01:31:55,592
de tine c� nu e�ti o fiin�� uman�.
982
01:31:56,142 --> 01:31:58,217
Ce se va �nt�mpla dac� afl� toat� lumea?
983
01:31:58,892 --> 01:32:01,142
�tii c� toat� lumea discut� despre asta...
984
01:32:01,433 --> 01:32:03,633
c� ar fi fost o vr�jitorie
�n timpul cursei.
985
01:32:08,767 --> 01:32:11,358
Lachho, las�-i pe oameni
s� vorbeasc� orice doresc.
986
01:32:12,017 --> 01:32:14,058
Dar nu pot dovedi niciodat�.
987
01:32:14,808 --> 01:32:16,475
Stai jos.
988
01:32:16,892 --> 01:32:18,892
�i vezi, 'Turbanul' este �napoi �n cas�.
989
01:32:22,142 --> 01:32:25,350
�i dac� am pl�tit pentru el
cu rela�ia noastr�?
990
01:32:28,475 --> 01:32:31,533
Te rog nu mai face astfel de lucruri.
E�ti sub jur�m�ntul meu!
991
01:32:32,142 --> 01:32:33,892
Sub jur�m�ntul dragostei mele.
992
01:32:39,225 --> 01:32:40,683
Nu, Lachho.
993
01:32:47,100 --> 01:32:49,017
Nu voi face.
994
01:32:49,350 --> 01:32:51,100
Nu voi face niciodat�.
995
01:33:09,267 --> 01:33:11,367
Aceasta este pedeapsa
c� m� faci s� pl�ng.
996
01:33:13,767 --> 01:33:15,100
Ce faci?
997
01:33:15,308 --> 01:33:17,948
Lar aceasta este pedeapsa
c� m� iube�ti a�a de mult.
998
01:33:19,058 --> 01:33:20,308
Lachho!
999
01:33:51,142 --> 01:33:53,933
Unde e�ti plecat, Seth-ji?
�n amintirea nevestei tale?
1000
01:33:58,517 --> 01:34:00,892
M�ine sau poim�ine...
1001
01:34:01,058 --> 01:34:03,438
trimite ni�te coac�ze
�n timp ce treci pe acolo.
1002
01:34:03,462 --> 01:34:04,462
Ce?
1003
01:34:05,600 --> 01:34:07,308
Lui Mangi kaka �i plac.
1004
01:34:08,433 --> 01:34:10,475
Uite... Le voi da chiar acum.
1005
01:34:13,017 --> 01:34:16,558
Ok... uite, socoteala ta este stabilit�.
1006
01:34:17,058 --> 01:34:18,975
Manager, a�teapt�.
1007
01:34:26,558 --> 01:34:28,308
Sunt a�a de pl�cute, nu-i a�a?
1008
01:34:28,475 --> 01:34:30,433
Adu-mi un pumn de coac�ze.
1009
01:34:31,225 --> 01:34:32,475
Coac�ze?
1010
01:34:32,683 --> 01:34:35,025
Merit� a�a ceva m�ncat?
1011
01:34:35,267 --> 01:34:37,408
Sunt f�cute pt a fi m�ncate de animale.
1012
01:34:55,608 --> 01:35:01,608
"Ochii sunt orbi f�r� tine."
1013
01:35:01,775 --> 01:35:05,775
"Unde ai disp�rut?"
1014
01:35:07,358 --> 01:35:13,067
"Ochii sunt orbi f�r� tine."
1015
01:35:13,608 --> 01:35:17,233
"Unde ai disp�rut?"
1016
01:35:18,608 --> 01:35:22,483
"�n acei ochi pustii..."
1017
01:35:23,150 --> 01:35:31,150
"arde toat� noaptea o sc�nteie
a desp�r�irii tale."
1018
01:35:35,692 --> 01:35:41,608
"Ochii sunt orbi f�r� tine."
1019
01:35:42,442 --> 01:35:45,858
"Unde ai disp�rut?"
1020
01:36:28,150 --> 01:36:34,192
"C�nd amurgul se a�terne..."
1021
01:36:35,317 --> 01:36:43,233
"umbrele amintirii tale
�ncep s� r�t�ceasc�."
1022
01:36:44,817 --> 01:36:52,817
"Au fost zile �n care am vorbit
cu luna despre tine."
1023
01:37:00,567 --> 01:37:08,567
"��i aminte�ti de acele coac�ze?"
1024
01:37:13,400 --> 01:37:19,108
"Ochii sunt orbi f�r� tine."
1025
01:37:19,650 --> 01:37:23,275
"Unde ai disp�rut?"
1026
01:37:35,937 --> 01:37:38,320
Lachho! Lachho!
1027
01:37:38,978 --> 01:37:41,378
Mam�! Mam�, vezi ce este
�n neregul� cu Lachho!?
1028
01:37:41,687 --> 01:37:43,687
- M�tu��!
- Ce s-a �nt�mplat!?
1029
01:37:44,362 --> 01:37:46,387
- Ce s-a �nt�mplat?
- D�-te la o parte, Kisan. Las�-ne s� vedem.
1030
01:37:46,437 --> 01:37:47,937
D�-te la o parte. D�-te la o parte.
1031
01:37:48,353 --> 01:37:50,187
A�eaz�-te... a�eaz�-te, Lachho.
1032
01:37:50,562 --> 01:37:52,937
- Ce s-a �nt�mplat, nor�?
- Am sim�it ame�eli.
1033
01:37:54,628 --> 01:37:58,262
La ce te tot holbezi �i stai aici?
Du-te �i cere-i tat�lui t�u s� dea...
1034
01:37:58,312 --> 01:38:00,270
dulciuri �n sat.
1035
01:38:00,895 --> 01:38:02,270
Este gravid�.
1036
01:38:02,478 --> 01:38:05,062
Va trebui s� o protej�m de ochiul r�u.
1037
01:38:05,187 --> 01:38:08,187
Rakma, urmeaz� s� fii m�tu��,
iar eu voi fi bunic� acum.
1038
01:38:09,770 --> 01:38:12,353
�n ce fel de joc al naturii te-ai blocat?
1039
01:38:12,478 --> 01:38:14,437
Nu-�i face griji.
1040
01:38:14,562 --> 01:38:17,187
S�rb�tore�te, mai degrab�.
Via�a lui a dat roade.
1041
01:38:17,587 --> 01:38:20,307
Chiar dac� el nu este acolo,
semin�ia lui va continua.
1042
01:38:20,395 --> 01:38:22,228
O semin�ie a dragostei lor.
1043
01:38:22,478 --> 01:38:24,353
S�m�n�a dragostei lui Lachchi...
1044
01:38:24,562 --> 01:38:26,387
�i mo�tenirea afec�iuni unui spirit.
1045
01:38:26,437 --> 01:38:29,220
- Mo�tenirea frumuse�ii lui Lachchi...
- Ajunge, drag�.
1046
01:38:29,770 --> 01:38:32,687
Ce se va �nt�mpla c�nd adev�ratul
so� se va �ntoarce?
1047
01:38:33,395 --> 01:38:36,195
Doar g�nde�te-te prin tot ce
va trebui s� treac� Lachhi?
1048
01:38:36,203 --> 01:38:40,020
�i ce se va �nt�mpla cu copilul?
1049
01:38:44,895 --> 01:38:46,978
Trimite ve�tile la casa ei p�rinteasc�...
1050
01:38:47,145 --> 01:38:48,687
�mpreun� cu dulciurile.
1051
01:38:48,895 --> 01:38:51,812
Ar fi zburat de ar fi putut...
1052
01:38:52,020 --> 01:38:53,895
s� duc� ve�tile.
1053
01:38:58,145 --> 01:38:59,645
Vino �n�untru.
1054
01:38:59,853 --> 01:39:01,645
- S� mergem.
- Vino, Lachchi.
1055
01:39:05,645 --> 01:39:07,978
Unde am ajuns merg�nd al�turi de tine!
1056
01:39:10,812 --> 01:39:12,185
�i eu m� �ntreb la fel.
1057
01:39:12,286 --> 01:39:15,895
Dac� nu m-a� fi aflat la ele�teu
�n ziua aceea...
1058
01:39:17,478 --> 01:39:19,520
cum mi-a� fi petrecut to�i ace�ti ani.
1059
01:39:20,478 --> 01:39:24,228
Cum altfel? Purt�nd m�tase...
1060
01:39:24,437 --> 01:39:26,437
�i savur�nd delicatese.
1061
01:39:26,812 --> 01:39:28,687
Mda, ai fi �nv��at s� faci socoteli.
1062
01:39:35,478 --> 01:39:37,395
Duc o via�� a�a de ciudat�.
1063
01:39:38,603 --> 01:39:42,270
Poate c� nu voi �ti niciodat�
ce �nsemni pentru mine.
1064
01:39:43,645 --> 01:39:45,645
�tii, relatia asta a noastr�...
1065
01:39:50,270 --> 01:39:51,937
Este f�r� sf�r�it.
1066
01:39:59,103 --> 01:40:00,562
Ce faci!?
1067
01:40:04,978 --> 01:40:06,812
Aceast� imagine a ta...
1068
01:40:07,937 --> 01:40:09,978
nu mi-a trecut prin minte.
1069
01:40:11,270 --> 01:40:15,562
Doar o femeie face un b�rbat complet.
1070
01:40:21,853 --> 01:40:24,770
Spui asta pentru c� e�ti o fantom�.
1071
01:40:26,853 --> 01:40:30,895
Dac� ai fi fost o fiin�� uman�,
nu ai fi spus ceva a�a de frumos.
1072
01:40:54,062 --> 01:40:56,482
Stai o clip�.
Ar trebui s� ��i cer ceva mai mult?
1073
01:41:01,395 --> 01:41:03,437
- De la mine?
- Mda.
1074
01:41:05,228 --> 01:41:07,603
D�-mi o fat�, dac� este posibil.
1075
01:41:10,562 --> 01:41:12,437
�i eu am nevoie de o fat�.
1076
01:41:12,645 --> 01:41:14,887
De parc� un fiu ne-ar
garanta un loc �n rai.
1077
01:41:15,687 --> 01:41:17,312
De acord.
1078
01:41:17,728 --> 01:41:19,870
O fat� care aduce lumin�
�n via�a noastr�.
1079
01:41:23,687 --> 01:41:24,978
Ujariya.
1080
01:41:25,145 --> 01:41:28,478
O vom numi 'Ujariya' (lumin�).
1081
01:41:30,478 --> 01:41:31,937
- Ujariya?
- Da.
1082
01:41:33,520 --> 01:41:36,520
- Ujaali (lumin�).
- Ujaali!?
1083
01:41:36,645 --> 01:41:38,187
Ujaali (lumin�).
1084
01:41:39,437 --> 01:41:42,770
�i acesta este bun de asemenea.
Ujaali! Bine!
1085
01:41:43,103 --> 01:41:46,395
Aceea a c�rei str�lucire va
lumina �n toate direc�iile.
1086
01:41:47,145 --> 01:41:48,145
Ujaali!
1087
01:41:49,437 --> 01:41:53,687
Kisan Bhaiyya... am dat de ap�!
1088
01:41:54,228 --> 01:41:56,812
Am dat de ap�!
�n acela�i loc fe care I-ai sugerat!
1089
01:41:57,062 --> 01:41:59,062
�ntregul sat este binecuv�ntat.
1090
01:41:59,603 --> 01:42:02,062
De parc� r�ul 'Looni' a ��nit �n sat.
1091
01:42:03,812 --> 01:42:05,687
S� mergem s� spunem la to�i!
1092
01:42:08,962 --> 01:42:11,095
Semne prielnice ale
sosirii ficei noastre?
1093
01:42:11,145 --> 01:42:12,145
Da.
1094
01:42:13,312 --> 01:42:15,812
Ascult�...
Vom numi fata noastr� 'Looni Ma.'
1095
01:42:23,478 --> 01:42:24,978
Looni Ma?
1096
01:42:40,770 --> 01:42:43,270
"Apa a revenit la via��."
1097
01:42:47,895 --> 01:42:50,478
"Apa curge abundent."
1098
01:42:58,603 --> 01:43:00,603
"P�m�ntul nu mai este neroditor."
1099
01:43:01,020 --> 01:43:02,978
"Este bogat cu verdea�� acum."
1100
01:43:03,228 --> 01:43:05,062
"Ulcioarele �i bazinele sunt pline."
1101
01:43:05,228 --> 01:43:07,145
"�i ochii fecioarelor la fel."
1102
01:43:07,395 --> 01:43:09,770
"Apa a revenit la via��."
1103
01:43:14,812 --> 01:43:17,562
"Apa curge abundent."
1104
01:43:47,853 --> 01:43:53,562
"Florile au �nflorit �i
s�rb�toresc cu bucurie."
1105
01:43:56,187 --> 01:44:01,437
"Tufi�urile �i p�m�ntul steril
par mul�umite �i bine dispuse."
1106
01:44:04,020 --> 01:44:07,562
"Apa a revenit la via��."
1107
01:44:08,103 --> 01:44:11,728
"Un nou moment a r�s�rit
din acest corp efemer."
1108
01:44:12,270 --> 01:44:16,395
"Viitorul a luat na�tere
din p�ntecul timpului."
1109
01:44:16,937 --> 01:44:20,062
"Apa a revenit la via��."
1110
01:44:20,895 --> 01:44:24,228
"Un alt moment se na�te!"
1111
01:44:25,312 --> 01:44:28,937
"A r�s�rit la via�� la un
moment oportun."
1112
01:44:29,145 --> 01:44:31,520
"Apa a revenit la via��."
1113
01:44:36,437 --> 01:44:39,187
"'Apa curge abundent."
1114
01:44:49,728 --> 01:44:54,853
"A fost o pic�tur� de rou�
care a r�mas pe genele tale."
1115
01:44:57,562 --> 01:45:03,728
"Nu pe ai t�i dar a fost un vis
ciudat de-al meu, iubito!"
1116
01:45:05,895 --> 01:45:09,478
"Treze�te-te din visul t�u ca
�i cum ar deveni realitate."
1117
01:45:10,145 --> 01:45:13,687
"Visul care se ad�poste�te �n
ochii t�i a devenit realitate."
1118
01:45:13,895 --> 01:45:18,020
"Clipa care se odihne�te �n
ochii t�i a r�s�rit acum."
1119
01:45:18,520 --> 01:45:22,062
"Visul a luat na�tere!"
1120
01:45:22,770 --> 01:45:26,228
"Un moment se na�te!"
1121
01:45:26,937 --> 01:45:30,395
"A r�s�rit la via�� la un
moment oportun."
1122
01:45:30,937 --> 01:45:33,312
"Apa a revenit la via��."
1123
01:45:38,520 --> 01:45:40,603
"'Apa curge abundent."
1124
01:45:43,937 --> 01:45:45,478
Ai �nnebunit?
1125
01:45:45,770 --> 01:45:46,978
Ce tot spui?
1126
01:45:47,187 --> 01:45:50,220
Scuza�i-m�, dle.
Dar nevasta dvs na�te.
1127
01:45:50,312 --> 01:45:51,870
Trebuie s� fi n�scut p�n� acum.
1128
01:45:51,978 --> 01:45:53,453
- Cum s� nasc�?
- U�or. U�or.
1129
01:45:53,520 --> 01:45:55,737
Ce aiureli vorbeste?
La prostul asta de aici.
1130
01:45:55,853 --> 01:45:56,853
Haide! Haide!
1131
01:46:01,228 --> 01:46:04,145
"S� ai o via�� bogat
binecuv�ntat� sub nuan�a...
1132
01:46:04,353 --> 01:46:06,395
cerului nutritiv!"
1133
01:46:09,437 --> 01:46:11,696
"�i casa ar trebui s� r�sune
pentru totdeauna
1134
01:46:11,697 --> 01:46:14,937
de zorn�itul juc�riilor copiilor."
1135
01:46:17,270 --> 01:46:20,895
"Fie ca poala ta s� nu
r�m�n� niciodat� goal�!"
1136
01:46:21,187 --> 01:46:25,062
"Fie ca nop�ile tale de
nunt� s� r�m�n� ve�nice!"
1137
01:46:25,603 --> 01:46:29,562
"S� te bucuri de c�snicie
pentru eternitate!"
1138
01:46:29,978 --> 01:46:33,395
"Apa a revenit la via��."
1139
01:46:33,978 --> 01:46:37,562
"Fructele sunt coapte."
1140
01:46:38,145 --> 01:46:42,062
"De data asta a g�sit luna plin�!"
1141
01:46:42,562 --> 01:46:45,062
"Fructele sunt coapte."
1142
01:46:49,603 --> 01:46:52,687
"Apa a revenit la via��."
1143
01:47:29,103 --> 01:47:31,103
Hei! Cine e�ti tu!?
1144
01:47:33,520 --> 01:47:35,353
Kanwar kaka, cine este el?
1145
01:47:35,603 --> 01:47:37,228
Cine e�ti tu?
1146
01:47:38,603 --> 01:47:42,145
Tat�... Sunt Kishan al t�u.
Cine este el?
1147
01:47:44,978 --> 01:47:46,312
Banwari!
1148
01:47:47,895 --> 01:47:50,478
Banwari, cheam� moa�a urgent.
1149
01:47:51,687 --> 01:47:53,603
Dar mai sunt �nc� dou� luni.
1150
01:47:53,853 --> 01:47:55,228
Du-te, Banwari!
1151
01:47:55,937 --> 01:48:00,103
Se pare c� copilul vrea s�
se nasc� �n aceast� cas�.
1152
01:48:00,353 --> 01:48:02,753
De aceea chiar �nainte de a
pleca spre casa ei p�rinteasc�...
1153
01:48:02,777 --> 01:48:04,544
M�tu��...
Nu-�i face griji, copile.
1154
01:48:06,520 --> 01:48:08,960
Din momentul �n care moa�a
va ajunge, totul va fi bine...
1155
01:48:08,978 --> 01:48:10,145
M�tu��...
1156
01:48:12,645 --> 01:48:14,828
De ce m� prive�ti �n felul acesta, m�tu��?
1157
01:48:15,437 --> 01:48:17,978
Sunt Kisna.Kisna al t�u.
1158
01:48:23,353 --> 01:48:25,145
M�tu��! M�tu��!
1159
01:48:27,270 --> 01:48:28,937
Du-te �n�untru, sor�.
L�ng� nor�.
1160
01:48:29,145 --> 01:48:31,103
Treci �n�untru.
1161
01:48:31,812 --> 01:48:34,270
Ce teatru e �sta?
Cine e�ti tu?
1162
01:48:34,562 --> 01:48:36,622
- De unde ai venit?
- Am venit din Jamnagar, tat�!
1163
01:48:36,645 --> 01:48:38,395
- Sunt fiul t�u!
- Taci din gur�!
1164
01:48:38,520 --> 01:48:40,578
�i pleac� de aici!
Vino, fiule. S� intr�m.
1165
01:48:40,895 --> 01:48:41,937
Tat�!
1166
01:48:42,062 --> 01:48:43,687
Tat�, eu...
1167
01:48:43,937 --> 01:48:45,687
sunt Kishan...
1168
01:48:46,437 --> 01:48:47,978
Cum po�i s� fii tu Kishan?
1169
01:48:48,103 --> 01:48:51,937
- Unchiule... sunt �ntr-adev�r Kishan.
- P�n� �i felul �n care vorbe�ti...
1170
01:48:52,103 --> 01:48:54,062
- este la fel.
- Cum ar putea fi altfel?
1171
01:49:24,312 --> 01:49:25,312
Mam�...
1172
01:49:25,437 --> 01:49:28,898
Nici m�car tu nu reu�e�ti s� recuno�ti
pe cel c�ruia i-ai dat na�tere.
1173
01:49:28,962 --> 01:49:29,703
Acest...
1174
01:49:32,228 --> 01:49:34,187
Mam�, du-te �i �ntreab�-�i nora...
1175
01:49:34,670 --> 01:49:37,228
despre �nt�mplarea cu coac�zele...
��i va spune tot.
1176
01:49:37,770 --> 01:49:40,853
Acestea... le-am cules eu �nsumi.
1177
01:49:41,228 --> 01:49:42,895
M�car du-te �i �ntreab-o.
1178
01:49:43,103 --> 01:49:45,262
Este cumva acum timpul
s� �ntrebi despre coac�ze?
1179
01:49:45,270 --> 01:49:47,845
Ea d� de ceasul mor�ii acolo
�i el vorbe�te despre coac�ze.
1180
01:49:47,853 --> 01:49:49,353
Ce naiba!
1181
01:49:49,562 --> 01:49:51,842
Este vreo prostu�� ne�tiutoare
ca s� m�n�nce coac�ze?
1182
01:49:51,850 --> 01:49:54,750
�i dac� tu e�ti Kisna, unde este
Mangilal? De ce nu a venit �i el?
1183
01:49:54,767 --> 01:49:55,978
R�spunde-i.
1184
01:49:57,062 --> 01:49:59,137
Cine ar fi avut grij� de
afaceri �n Jamnagar?
1185
01:49:59,145 --> 01:50:01,020
Tu? Vreau s� spun... tu, unchiule?
1186
01:50:01,228 --> 01:50:02,228
Banwari!
1187
01:50:03,187 --> 01:50:06,067
Kisna nu ar fi ripostat niciodat�,
�i iat�, cert�ndu-te cu cei �n v�rst�?
1188
01:50:06,091 --> 01:50:07,882
De ce nu spui nimic, copile?
1189
01:50:08,228 --> 01:50:10,312
Pt ce e nevoie ca Kishanlal
s� spun� ceva?
1190
01:50:11,353 --> 01:50:13,637
�i tu impostorule!
�i dac� ai respect de sine...
1191
01:50:13,645 --> 01:50:16,287
mai bine ai pleca chiar acum sau altfel...
Am spus pleac�!
1192
01:50:16,353 --> 01:50:17,937
- Tat�...
- Dispari.
1193
01:50:18,353 --> 01:50:19,703
Mam�... sunt Kishan... mam�.
1194
01:50:19,728 --> 01:50:21,728
Dispari de aici cu coac�zele tale!
le�i afar�.
1195
01:50:21,812 --> 01:50:24,952
�n loc s�-I iei la �ntreb�ri pe
acel impostor, m� iei pe mine.
1196
01:50:25,645 --> 01:50:28,687
Tat�, uite. Doar prive�te.
Acesta este inelul norei tale.
1197
01:50:29,103 --> 01:50:31,345
- Cum de poate fi la mine?
- De unde s� �tiu eu!?
1198
01:50:31,395 --> 01:50:33,095
Atunci du-te �i �ntreb-o pe ea, tat�!
1199
01:50:33,103 --> 01:50:35,145
C�nd ne-am �ntors dup� nunt� ea...
1200
01:50:35,270 --> 01:50:38,531
mi-a dat acest inel. Mai bine
ai �ntreba-o. Ce r�u ��i poate face?
1201
01:50:39,395 --> 01:50:41,495
D-zeule! Doi b�rba�i
cu fe�e asem�n�toare?
1202
01:50:41,520 --> 01:50:43,378
Este un semn r�u al Erei �ntunecate.
1203
01:50:43,395 --> 01:50:45,395
- Ce este teatrul �sta!?
- Gura!
1204
01:50:45,895 --> 01:50:48,195
Asta este treaba noastr� intern�!
Ne-o rezolv�m singuri!
1205
01:50:48,270 --> 01:50:51,250
Nu avem nevoie de s�teni s�-�i
bage nasul �n treburile interne.
1206
01:50:51,312 --> 01:50:52,812
�n cine s� avem �ncredere!?
1207
01:50:53,062 --> 01:50:55,178
Nu �tim care este cel
adev�rat �i care nu.
1208
01:50:55,187 --> 01:50:57,067
Trebuie s� fi venit pt
a pune m�na pe avere.
1209
01:50:57,091 --> 01:50:58,507
�ntinde�i-o cu to�ii!
1210
01:50:58,687 --> 01:51:00,147
- Kishanlal, treci �n�untru.
- Da, tat�.
1211
01:51:00,353 --> 01:51:02,645
Nu tu!
Tu du-te �n�untru, Kishanlal!
1212
01:51:04,437 --> 01:51:05,895
Nu v-am spus s� pleca�i?
1213
01:51:07,562 --> 01:51:11,353
- Lachchi copil�, moa�a spune...
- Nu!
1214
01:51:11,895 --> 01:51:14,145
Ascult�, Lachchi... ascult�...
1215
01:51:21,603 --> 01:51:25,145
- Ce s-a �nt�mplat?
- Copilul este blocat �n�untru!
1216
01:51:26,187 --> 01:51:29,812
Moa�a ne recomand� opera�ia.
1217
01:51:30,687 --> 01:51:33,270
Sau va pune �n pericol via�a lui Lachchi.
1218
01:51:38,270 --> 01:51:39,812
Las�-m� s� o v�d o clip�.
1219
01:51:40,020 --> 01:51:42,845
Unchiule Kanwar, asasinul acesta
a intrat �n casa noastr�...
1220
01:51:42,895 --> 01:51:45,912
- �i voi oameni, sunte�i...
- κi face griji pt nevasta lui.
1221
01:51:45,978 --> 01:51:47,895
Nu este ca tine.
1222
01:51:49,187 --> 01:51:51,787
Kanwarlal, nu are nici un rost s�-i
explici ceva acestui impostor.
1223
01:51:51,811 --> 01:51:53,811
Rakma... du-i �n�untru!
1224
01:52:00,812 --> 01:52:01,812
Lachho...
1225
01:52:03,728 --> 01:52:05,270
Lachho a mea...
1226
01:52:08,478 --> 01:52:10,520
S� nu m� p�r�se�ti niciodat�.
1227
01:52:14,353 --> 01:52:16,203
Am jurat pe Looni Ma a noastr� c�...
1228
01:52:17,895 --> 01:52:19,870
nicio putere din lume nu m� va putea...
1229
01:52:21,645 --> 01:52:23,562
desp�r�i de tine.
1230
01:52:27,062 --> 01:52:28,937
De am�ndou�.
1231
01:52:44,078 --> 01:52:46,878
Dac� se stabile�te acest
precedent de a avea doi so�i...
1232
01:52:46,902 --> 01:52:48,437
tradi�iile vor fi zdruncinate.
1233
01:52:48,645 --> 01:52:50,926
Ar putea s� nu fie ceva important
pt oamenii ca voi...
1234
01:52:50,937 --> 01:52:53,103
dar via�a s�racilor va deveni jalnic�.
1235
01:52:53,853 --> 01:52:55,613
Treaba aceasta este de judecat,
Bhanwar Seth.
1236
01:52:55,637 --> 01:52:59,225
Totul ar trebui s� fie clar
precum cristalul.
1237
01:53:01,312 --> 01:53:05,437
C�nd are cineva �ansa s� fac�
de ru�ine pe cel bogat �i puternic?
1238
01:53:05,895 --> 01:53:10,353
Este ceva rar.
1239
01:53:10,937 --> 01:53:13,895
Vezi, toat� lume va �ncepe s�
vorbeasc� acum cu r�utate.
1240
01:53:14,645 --> 01:53:18,228
�i diavolul acela cu coac�zele
nu �tiu cum se va r�zbuna.
1241
01:53:18,812 --> 01:53:21,187
Cere-i lui Seth s�-�i
umple gura cu bani.
1242
01:53:21,295 --> 01:53:23,570
Ori altfel lucrurile vor
sc�pa de sub control.
1243
01:53:23,603 --> 01:53:25,195
Nu conteaz� puterea banilor...
1244
01:53:25,220 --> 01:53:28,278
nu va putea niciodat� s� pl�teasc�
4 umeri pt ai aduce berea.
1245
01:53:28,312 --> 01:53:30,312
- Justi�ia trebuie f�cut� �nafar�.
- Da.
1246
01:53:30,645 --> 01:53:32,687
Ori tot satul va fi f�cut de ru�ine.
1247
01:53:33,728 --> 01:53:35,695
Nimeni nu �tie care este cel adev�rat.
1248
01:53:35,812 --> 01:53:37,620
Unul dintre ei ar trebui s� fie escroc.
1249
01:53:37,687 --> 01:53:41,020
�nc� de la cursa de c�mile.
Am fost b�nuitor.
1250
01:53:41,728 --> 01:53:43,228
Ce curs�, frate?
1251
01:53:44,978 --> 01:53:47,270
Ce c�tigi dac� m� faci de ocar�?
1252
01:53:48,103 --> 01:53:49,478
Tr�im ca fra�ii.
1253
01:53:49,687 --> 01:53:51,978
�i ne ajut�m la nevoie.
1254
01:53:52,478 --> 01:53:54,720
Toat� lumea a beneficiat
de pe urma fiului meu.
1255
01:53:54,728 --> 01:53:57,368
Sunte�i plini de recuno�tin��
pt treaba f�cut� de el.
1256
01:53:57,395 --> 01:53:58,198
Tat�...
1257
01:53:58,199 --> 01:53:59,879
Acest individ cu coac�zele
este impostorul.
1258
01:53:59,895 --> 01:54:01,853
Da�i-I afar� de aici!
1259
01:54:03,645 --> 01:54:05,020
Nu, unchiule...
1260
01:54:05,228 --> 01:54:10,228
Ai �ncredere �n mine! Sunt Kishan al t�u!
1261
01:54:13,062 --> 01:54:15,270
Eu sunt... Kishan!
1262
01:54:30,145 --> 01:54:32,562
Felicit�ri, cumnate!
1263
01:54:35,812 --> 01:54:38,312
Este fat�.
Soarta a z�mbit asupra acestei case.
1264
01:54:55,812 --> 01:54:58,228
�i mama �i copilul sunt bine.
1265
01:55:10,145 --> 01:55:11,145
Mam�!
1266
01:55:16,895 --> 01:55:19,812
- Ce s-a �nt�mplat?
- Mam�, s-a �ntors tata.
1267
01:55:21,103 --> 01:55:22,853
- Ce!?
- Da!
1268
01:55:22,978 --> 01:55:24,728
�i, sora Rakma spunea c�...
1269
01:55:48,103 --> 01:55:49,978
Vino aici, fiule!
1270
01:55:51,145 --> 01:55:52,770
Vino aici!
1271
01:56:01,937 --> 01:56:03,937
Lart�-m� dac� se poate...
1272
01:56:09,687 --> 01:56:11,562
Te rog s� m� ier�i.
1273
01:56:13,853 --> 01:56:16,978
Vino... vino aici...
1274
01:56:37,020 --> 01:56:41,103
Sunder kaka, conteaz� at�t de
mult s�-i po�i numi ai t�i.
1275
01:56:42,020 --> 01:56:43,812
S� nu-i la�i niciodat�.
1276
01:56:49,520 --> 01:56:55,603
Clipele vie�ii trec repede.
1277
01:57:14,395 --> 01:57:16,637
Asta nu poate fi rezolvat�
f�r� interven�ia regelui.
1278
01:57:16,645 --> 01:57:18,437
Mai bine prezint�-i regelui.
1279
01:57:18,937 --> 01:57:20,645
Da, l�sa�i regele s� decid�.
1280
01:57:20,853 --> 01:57:22,395
Mda, sigur.
1281
01:57:23,812 --> 01:57:26,187
Binevoie�te a-mi lua �n
considerare rug�mintea.
1282
01:57:26,687 --> 01:57:30,770
Permite�i-mi s�-mi v�d
fiica �nainte de a pleca.
1283
01:57:32,228 --> 01:57:34,228
Care e graba?
1284
01:57:35,020 --> 01:57:37,895
Odat� ce justi�ia este f�cut�,
ai tot timpul s� fii cu ea.
1285
01:57:38,062 --> 01:57:39,603
A�a este!
1286
01:58:23,437 --> 01:58:25,770
Ce se �nt�mpl� aici...?
1287
01:58:26,312 --> 01:58:29,937
Frate, doar Allah �tie ce
se va �nt�mpla cu mine.
1288
01:58:30,562 --> 01:58:34,103
Dar, tu �tii prea bine, c� eu
sunt fiul lui Seth Bhanwarlal.
1289
01:58:34,728 --> 01:58:36,728
Deci, cu toate astea, cine e�ti tu?
1290
01:58:37,853 --> 01:58:42,103
Realul... irealul! Adev�rul �i minciuna!
Avem credin�e a�a de ad�nci.
1291
01:58:42,728 --> 01:58:44,812
Hei, ce prostii vorbe�ti?
1292
01:58:45,353 --> 01:58:48,187
Spune-mi adev�rul!
Te-ai c�s�torit cu ea la altar?
1293
01:58:48,395 --> 01:58:50,578
Ai f�cut cele �apte jur�minte
ale c�s�torie?
1294
01:58:52,270 --> 01:58:54,103
Ce diferen�� fac jur�mintele?
1295
01:58:54,520 --> 01:58:57,103
Angajamentele c�sniciei
nu dureaz� pe vecie.
1296
01:58:57,687 --> 01:58:59,687
Pentru ce te r�zbuni pe mine?
1297
01:59:00,603 --> 01:59:02,845
Pt numele lui D-zeu,
spune-mi, cine e�ti tu?
1298
01:59:04,687 --> 01:59:05,770
Eu?
1299
01:59:06,520 --> 01:59:10,037
Eu sunt dorul care s�l�luie�te �n
inima unei femei... acesta sunt eu.
1300
01:59:11,728 --> 01:59:13,812
Eu sunt iubirea pe care o dore�te.
1301
01:59:15,062 --> 01:59:17,062
- lubire?
- Hei, mergi mai departe.
1302
01:59:17,478 --> 01:59:19,520
Ai auzit?
A spus c� el este 'iubirea.'
1303
01:59:57,020 --> 01:59:59,103
�ncotro se �ndreapt� at��ia oameni?
1304
01:59:59,645 --> 02:00:02,145
- La vreun osp��?
- Mergem la rege.
1305
02:00:02,770 --> 02:00:04,103
- La rege?
- Da.
1306
02:00:04,312 --> 02:00:06,312
- Pentru ce?
- Pentru dreptate!
1307
02:00:07,228 --> 02:00:09,145
Dreptate!? Ce dreptate?
1308
02:00:09,353 --> 02:00:11,695
Cum ve�i face dreptate?
Nu ve�i �n�elege nimic.
1309
02:00:12,145 --> 02:00:13,853
Poate.
1310
02:00:14,312 --> 02:00:16,770
Dar a� putea rezolva r�spunsul chiar aici.
1311
02:00:22,270 --> 02:00:26,312
Rege al regilor... Binevoie�te s� faci loc
�i s� ne la�i s� mergem mai departe.
1312
02:00:26,478 --> 02:00:28,020
Merge�i, domnilor!
1313
02:00:28,312 --> 02:00:31,152
Dar ne este oare posibil ca un ac
s� poat� scoat� ceva...
1314
02:00:31,176 --> 02:00:32,393
ce sabia nu poate face?
1315
02:00:37,103 --> 02:00:39,203
- Uit�-te... uit�-te la am�ndoi.
- La cine?
1316
02:00:39,937 --> 02:00:41,687
Da�i-v� la o parte.
1317
02:00:43,478 --> 02:00:45,353
Nu sunt identici?
1318
02:00:54,312 --> 02:00:55,970
O Doamne!
1319
02:01:00,353 --> 02:01:05,353
- Nu sunt identici?
- Bine�n�eles c� sunt.
1320
02:01:05,895 --> 02:01:07,095
Atunci care este cel adev�rat?
1321
02:01:07,119 --> 02:01:09,461
Care este rezultatul
dintre cel adev�rat...
1322
02:01:09,520 --> 02:01:11,437
�i dublur�?
Trebuie s� fie gemeni.
1323
02:01:12,562 --> 02:01:13,895
S-a f�cut dreptatea.
1324
02:01:14,103 --> 02:01:16,687
Vreau s� spun, care este
problema dac� sunt la fel?
1325
02:01:17,228 --> 02:01:19,312
Problema este c� eu am un singur fiu.
1326
02:01:19,853 --> 02:01:22,228
�i nora mea are de asemenea doar un so�.
1327
02:01:22,770 --> 02:01:24,437
Ce r�spuns ne�nsemnat...
1328
02:01:24,562 --> 02:01:27,645
�i niciunul dintre voi nu a putut
rezolva aceast� problem�?
1329
02:01:28,228 --> 02:01:31,037
Toat� lumea a stabilit s� mearg�
p�n� la palatul regelui!
1330
02:01:31,437 --> 02:01:32,645
Ce �nseamn� asta?
1331
02:01:40,228 --> 02:01:45,020
Am�ndoi arat� la fel de parc�
s-ar reflecta �n oglind�.
1332
02:01:46,562 --> 02:01:49,512
Frate... frate...
1333
02:01:50,228 --> 02:01:52,395
- Sunt am�ndoi surdo-mu�i?
- Deloc.
1334
02:01:52,645 --> 02:01:54,285
Din contr�, am�ndoi au darul tr�nc�nelii.
1335
02:01:54,309 --> 02:01:56,692
Atunci �ntreab�-i, care
dintre ei este cel fals.
1336
02:01:58,062 --> 02:02:00,362
Frate, am terminat cu dreptatea
f�cut� de acest imbecil.
1337
02:02:00,437 --> 02:02:02,797
Kanwarlal...
dac� ar fi fost a�a de �n�elept,
1338
02:02:02,921 --> 02:02:04,087
nu ar fi ajuns p�stor.
1339
02:02:04,937 --> 02:02:07,645
M-am prins! M-am prins!
1340
02:02:08,270 --> 02:02:11,853
�tiu cum s� vorbeasc� dar au �nv��at
�i arta de a min�i de asemenea.
1341
02:02:12,020 --> 02:02:14,237
Nicio problem�! Nu e nicio problem�!
�ine asta.
1342
02:02:14,312 --> 02:02:18,112
Este un fleac pentru mine ca s� scot
adev�rul la iveal�! Da�i-v� la o parte!
1343
02:02:18,395 --> 02:02:21,020
Voi rezolva acest mister �ntr-o clip�!
1344
02:02:22,562 --> 02:02:24,353
Ce face?
1345
02:02:39,853 --> 02:02:42,445
Cel care va �ine acest c�rbune
fierbinte �n palm�...
1346
02:02:43,520 --> 02:02:45,478
va fi adev�ratul fiu.
1347
02:02:46,062 --> 02:02:49,895
Asta este... asta este o
adev�rat� nedreptate, tat�!
1348
02:02:52,353 --> 02:02:56,103
�i tu? Crezi c� e�ti
preasl�vitul sf�nt Valmiki...
1349
02:02:59,353 --> 02:03:01,270
de ne pui la un test al focului?
1350
02:03:16,770 --> 02:03:18,978
Las�-m� s� v�d...
1351
02:03:33,562 --> 02:03:34,603
Tat�!
1352
02:03:34,853 --> 02:03:39,520
Tat�, las�-I pe acest p�stor s� spun�
orice. Dar eu sunt adev�ratul t�u fiu.
1353
02:03:55,853 --> 02:03:57,687
Bravo, curajos b�iat!
1354
02:03:58,395 --> 02:04:02,075
Cine altcineva ar fi �ndr�znit s� fac�
acest lucru dac� nu cel adev�rat!?
1355
02:04:02,478 --> 02:04:05,478
Ace�ti pro�ti te-au h�r�uit �n mod inutil!
1356
02:04:06,728 --> 02:04:10,312
Dar, dle, ce conteaz� satisfac�ia
inimii, nu-i a�a?
1357
02:04:10,937 --> 02:04:14,895
Vino... vino, prietene...
s� te pun la un alt test.
1358
02:04:16,145 --> 02:04:18,728
Vino... vino �i tu.
Vino �i stai l�ng� el.
1359
02:04:20,853 --> 02:04:23,728
Uite... �nainte de a �aptea b�taie
din palme a mea...
1360
02:04:24,478 --> 02:04:26,562
cel care poate aduna toate oile mele...
1361
02:04:26,895 --> 02:04:28,937
este adev�ratul so� al miresei.
1362
02:04:29,895 --> 02:04:31,020
- Bine?
- Da.
1363
02:04:31,270 --> 02:04:32,603
- Da?
- Da!
1364
02:04:32,812 --> 02:04:34,895
Fugi�i! Hei, ai c�zut.
1365
02:04:35,103 --> 02:04:38,353
- La o parte.
- Kishanlal... gr�be�te-te.
1366
02:04:39,603 --> 02:04:40,812
Kishanlal!
1367
02:04:45,603 --> 02:04:49,487
Ascult�, testul ar trebui s� fie unul
la care un negustor s� poat� face fa��.
1368
02:04:49,937 --> 02:04:52,453
Ce altceva ar �tii un negustor
dec�t s� calculeze?
1369
02:04:53,895 --> 02:04:55,770
�ase... �apte.
1370
02:04:57,062 --> 02:04:59,145
- Prins.
- Bun� treab�.
1371
02:05:00,395 --> 02:05:03,415
Cine altcineva poate avea acest curaj
�i abilitate dec�t...
1372
02:05:03,595 --> 02:05:04,853
adev�ratul so�?
1373
02:05:06,312 --> 02:05:08,432
Dar de ce s� fie chiar �i o
f�r�ma de �ndoial� r�mas�?
1374
02:05:08,520 --> 02:05:11,437
S�-i mai punem la �nc� un test.
Ultimul �i cel decisiv.
1375
02:05:11,728 --> 02:05:13,728
- Tat�...
- Pune-I jos aici!
1376
02:05:14,020 --> 02:05:15,937
Testul final!
1377
02:05:32,270 --> 02:05:35,103
Kanwarlal, p�storul acesta
ne pierde vremea.
1378
02:05:35,312 --> 02:05:36,353
Da!
1379
02:05:37,645 --> 02:05:40,087
�nainte de cea de a �aptea
pocnire din degete...
1380
02:05:40,728 --> 02:05:42,770
adev�ratul so� al miresei...
1381
02:05:43,895 --> 02:05:45,770
va intra �n acest sac de ap�!
1382
02:05:47,062 --> 02:05:49,728
P�storule, ai �nebunit!?
1383
02:05:50,353 --> 02:05:52,020
�n acel sac de ap�...
1384
02:05:52,228 --> 02:05:53,228
Tat�...
1385
02:05:54,228 --> 02:05:56,370
Acesta va fi adev�ratul iubit al miresei.
1386
02:06:10,728 --> 02:06:17,270
S� nu faci niciun astfel de lucru care ar
putea s�-mi reaminteasc� de tine... '
1387
02:06:18,312 --> 02:06:19,853
'c� nu e�ti o fiin�� uman�!'
1388
02:06:20,437 --> 02:06:23,520
'E�ti sub jur�m�ntul meu!
Sub jur�m�ntul dragostei mele!'
1389
02:06:29,270 --> 02:06:31,353
Va trebui s� rup jur�m�ntul, Lachho.
1390
02:06:33,520 --> 02:06:35,520
Este testul iubirii mele!
1391
02:06:37,812 --> 02:06:40,520
Este o dovad� �n fa�a lumii!
1392
02:06:44,562 --> 02:06:46,812
A�teapt�, nu c�Ica �n
capcana acestui p�stor.
1393
02:06:47,228 --> 02:06:50,478
Nu avea �ncredere �ntr-o fiin�� uman�.
1394
02:06:51,062 --> 02:06:53,603
Nu ai idee c�t de �n�el�tori
sunt oamenii.
1395
02:06:53,812 --> 02:06:56,395
- Ascult�-m�...
- Nu face un lucru ca acesta!
1396
02:07:38,228 --> 02:07:39,353
Asta este.
1397
02:07:39,562 --> 02:07:42,145
Dreptatea �nt�rziase �ntr-adev�r...
1398
02:07:42,603 --> 02:07:44,228
dar nu a fost corect?
1399
02:07:44,812 --> 02:07:46,353
L-am prins!
1400
02:07:46,978 --> 02:07:50,353
- Tat�...
- Fie ca stafia s� putrezeasc� �n iad.
1401
02:07:50,770 --> 02:07:52,778
Mi-a acoperit ochii cu aur...
1402
02:07:52,970 --> 02:07:56,603
�i, Kanwarlal, nici m�car nu am putut
s�-mi identific propriul meu fiu!
1403
02:07:57,145 --> 02:07:58,687
Fii binecuv�ntat, fiul meu!
1404
02:08:01,520 --> 02:08:03,562
- Vino...
- Aici... ia-I.
1405
02:08:06,062 --> 02:08:08,103
- �i asta...
- Nu, frate!
1406
02:08:08,895 --> 02:08:11,728
Nu sunt rege ca s� cer un pre�
pt a �mp�r�ii dreptatea.
1407
02:08:12,437 --> 02:08:14,853
A�i avut o problem�
iar eu am rezolvat-o.
1408
02:08:15,062 --> 02:08:18,895
P�streaz�-i.
Te va ajuta s� cumperi hran� la vite.
1409
02:08:19,103 --> 02:08:21,187
Dle... vino aici...
1410
02:08:22,978 --> 02:08:26,387
Vitele mele sunt foarte proaste, ca
�i mine. M�n�nc� iarb� cu bucurie...
1411
02:08:26,395 --> 02:08:28,137
dar nici m�car nu pot mirosi aurul.
1412
02:08:28,228 --> 02:08:31,488
Aceste lucruri inutile se potrivesc
pentru oamenii boga�i ca voi.
1413
02:08:31,520 --> 02:08:33,400
Pt mine... b��ul se
potrive�te cel mai bine.
1414
02:08:33,424 --> 02:08:35,299
D�-I la mine, prietene!
1415
02:09:28,645 --> 02:09:34,645
"Luna de la miezul nop�ii..."
1416
02:09:35,895 --> 02:09:38,812
"aminte�te totul."
1417
02:09:41,437 --> 02:09:49,437
"Cu toate c� e�ti treaz �n vise..."
1418
02:09:52,395 --> 02:09:55,895
"Nu este nicio �ndoial� c�
fa�a este aceea�i..."
1419
02:09:56,770 --> 02:09:59,895
"Dar am chemat doua nume."
1420
02:10:01,062 --> 02:10:09,062
"Tot ce pot face este s�
vorbesc cu dunele din de�ert."
1421
02:10:15,437 --> 02:10:17,270
Dar de ce ��i faci at�tea griji?
1422
02:10:18,562 --> 02:10:20,603
Noi am fost cele care
i-am dat na�tere.
1423
02:10:21,603 --> 02:10:23,620
C�nd nu am putut noi s�-I identific�m...
1424
02:10:23,728 --> 02:10:25,603
cum ai fi putut tu s� o faci?
1425
02:10:26,395 --> 02:10:28,062
Pentru noi...
1426
02:10:28,312 --> 02:10:30,437
e�ti �nc� aceea�i fiic� care...
1427
02:10:30,895 --> 02:10:32,937
a intrat �n aceast� cas� drept nor�.
1428
02:10:33,103 --> 02:10:35,062
Totul va fi bine.
1429
02:10:35,770 --> 02:10:38,187
Nu tu e�ti de vin�, copil�.
1430
02:10:38,812 --> 02:10:42,353
�i nu este nici vina noului n�scut.
1431
02:10:42,603 --> 02:10:48,062
"Ochii sunt orbi f�r� tine."
1432
02:10:48,812 --> 02:10:52,937
"Unde ai disp�rut?"
1433
02:10:56,812 --> 02:10:58,853
Numai Dumnezeu �tie c�te vie�i...
1434
02:10:59,062 --> 02:11:00,937
Mi se vor cere s� tr�iesc.
1435
02:11:06,478 --> 02:11:11,395
Tot ce m� pot ruga pentru tine este s�...
1436
02:11:12,603 --> 02:11:15,937
ai puterea de a �nfrunta via�a
�i s�-�i iei deciziile tale.
1437
02:12:04,503 --> 02:12:05,628
Lachchi...
1438
02:12:08,753 --> 02:12:10,295
doar eu �tiu...
1439
02:12:11,795 --> 02:12:13,795
cum am petrecut ace�ti patru ani...
1440
02:12:16,670 --> 02:12:18,712
�i cum a trecut fiecare
noapte pt mine!
1441
02:12:20,795 --> 02:12:22,670
�i atunci doar g�ndi...
1442
02:12:23,378 --> 02:12:25,795
las�-m� s� ridic v�lul acesta...
1443
02:12:27,545 --> 02:12:29,420
G�ndindu-m� c�...
1444
02:12:31,587 --> 02:12:33,828
�nainte de a �ncepe din
nou via�a cu tine...
1445
02:12:35,378 --> 02:12:37,420
Trebuie s� �ndeplinesc o obliga�ie.
1446
02:12:41,420 --> 02:12:43,378
Vreau s�-�i spun ceva.
1447
02:12:43,795 --> 02:12:46,503
�tiu! �tiu!
1448
02:12:47,878 --> 02:12:51,420
- Netrebnicul acela a pus o vraj� pe...
- Nu!
1449
02:12:52,920 --> 02:12:55,812
Nici nu a pus vreo vraj�,
nici nu a �ncercat s� m� �n�ele.
1450
02:12:57,753 --> 02:12:59,837
Mi-a spus totul.
1451
02:13:00,462 --> 02:13:02,337
Tot adev�rul!
1452
02:13:03,420 --> 02:13:07,170
M-am �nfruntat un moment cu acea dilem�.
1453
02:13:10,337 --> 02:13:13,753
M-am �ncrezut �n dragostea
�i sinceritatea lui...
1454
02:13:13,920 --> 02:13:16,120
�i mi-am dat consim��m�ntul pentru rela�ie.
1455
02:13:18,753 --> 02:13:22,670
Dragostea... respectul pe
care I-am primit de la el...
1456
02:13:24,795 --> 02:13:26,462
vor fi greu de uitat.
1457
02:13:30,420 --> 02:13:35,545
Acum, cum de pot �ncepe
o via�� nou� cu tine?
1458
02:13:37,587 --> 02:13:39,378
Cum a� putea s� te iubesc?
1459
02:13:42,003 --> 02:13:48,212
Ai l�sat o parte a celeilate tale vie�i,
jos?
1460
02:13:51,587 --> 02:13:53,628
Nu ai adus-o pe Ujaali cu tine?
1461
02:13:56,253 --> 02:13:57,837
Numele ei nu este Ujaali.
1462
02:13:58,253 --> 02:14:04,337
�tiu! �tiu!
C� o vom numi Looni Ma...
1463
02:14:06,087 --> 02:14:07,962
asta este ceea ce am decis...
1464
02:14:09,878 --> 02:14:11,920
�n ziua c�nd s-a g�sit apa, nu-i a�a?
1465
02:14:21,220 --> 02:14:23,087
Looni Ma...
1466
02:14:24,253 --> 02:14:29,462
Nu am luat decizia asta am�ndoi?
1467
02:14:38,862 --> 02:14:40,737
Dar toat� lumea mi-a spus c�...
1468
02:14:40,945 --> 02:14:43,528
p�storul a prins fantoma �n sacul de ap�.
1469
02:14:43,903 --> 02:14:44,903
Huh!
1470
02:14:45,320 --> 02:14:47,403
Am intrat din propria mea voin��.
1471
02:14:48,445 --> 02:14:50,937
Din moment ce a trebuit
s�-mi dovedesc dragostea!
1472
02:14:54,487 --> 02:14:57,903
Dac� p�storul �ntr-adev�r ar fi
avut puterea s� ne separe...
1473
02:15:00,028 --> 02:15:04,987
a fost o joac� de copil
pentru mine s� intru...
1474
02:15:05,362 --> 02:15:13,362
�n corpul so�ului t�u pentru a
putea fi cu tine toat� via�a.
1475
02:15:16,612 --> 02:15:19,528
Mai mult, am f�cut un
jur�m�nt pe fiica mea...
1476
02:15:22,487 --> 02:15:24,570
de a nu m� desp�r�i de voi dou�.
1477
02:15:32,278 --> 02:15:34,153
Acum vom mai fi vreodat� desp�r�i�i?
1478
02:15:35,195 --> 02:15:36,837
Niciodat�!
1479
02:15:38,153 --> 02:15:40,070
Niciodat� pentru un moment!
1480
02:15:40,528 --> 02:15:43,195
Te voi �ine legat de mine, �ntotdeauna.
1481
02:15:48,945 --> 02:15:52,070
�n felul acesta dragostea lor
a continuat s� curg� cu norii,
1482
02:15:52,820 --> 02:15:54,820
S� sclipeasc� cu stelele.
1483
02:15:55,237 --> 02:15:58,528
�i a continuat s� r�sar�
sub forma soarelui �i a lunii.
1484
02:15:58,945 --> 02:16:04,070
Dar aceasta este o poveste foarte veche!
At�t de veche pe c�t noaptea plin� de stele!
1485
02:16:22,070 --> 02:16:25,153
"Noaptea a trecut f�c�nd
loc zilei, �i ziua nop�ii."
1486
02:16:25,170 --> 02:16:27,850
"lar dragostea a �nflorit cu
fiecare noapte trecut�."
1487
02:16:27,853 --> 02:16:29,720
"Este o etern� poveste de dragoste!"
1488
02:16:32,103 --> 02:16:34,937
"C�nd luna se deplaseaz�
deasupra c�milelor care trec..."
1489
02:16:34,987 --> 02:16:36,937
"�i noaptea avanseaz�
odat� cu luna..."
1490
02:16:36,962 --> 02:16:38,903
"cu stele continu�nd o procesiune..."
1491
02:16:38,970 --> 02:16:40,787
"Este o etern� poveste de dragoste!"
1492
02:16:44,237 --> 02:16:47,403
"Povestea continu� �n fiecare noapte."
"V�ntul spune o poveste."
1493
02:16:47,987 --> 02:16:51,337
"�i uneori oamenii o povestesc.
Este o etern� poveste de dragoste!"
1494
02:16:55,320 --> 02:16:58,612
"Noaptea a trecut f�c�nd
loc zilei, �i ziua nop�ii."
1495
02:16:58,762 --> 02:17:01,442
"lar dragostea a �nflorit cu
fiecare noapte trecut�."
1496
02:17:01,466 --> 02:17:03,357
"Este o etern� poveste de dragoste!"
1497
02:17:21,195 --> 02:17:24,403
- "Corpul va �nceta s� existe.
- Dar, dragostea va fi ve�nic�."
1498
02:17:24,653 --> 02:17:26,445
"Timpul va trece, frate."
1499
02:17:26,737 --> 02:17:29,095
"Dar folclorul va supravie�ui
dincolo de timp."
1500
02:17:35,820 --> 02:17:39,237
- "Corpul va �nceta s� existe.
- Dar, dragostea va fi ve�nic�."
1501
02:17:39,362 --> 02:17:41,320
"Timpul va trece, frate."
1502
02:17:41,445 --> 02:17:43,785
"Dar folclorul va supravie�ui
dincolo de timp."
1503
02:17:43,828 --> 02:17:45,788
"Va deveni antic cu trecerea timpului."
1504
02:17:45,878 --> 02:17:47,553
"Dar numele vor fi nemuritoare."
1505
02:17:47,562 --> 02:17:50,742
"Numele lor vor continua s� fie
men�ionate c�t timp nisipul..."
1506
02:17:50,766 --> 02:17:51,912
"va exista �n de�ert."
1507
02:17:51,920 --> 02:17:54,545
"Noaptea a trecut f�c�nd
loc zilei, �i ziua nop�ii."
1508
02:17:54,645 --> 02:17:57,325
"lar dragostea a �nflorit cu
fiecare noapte trecut�."
1509
02:17:57,328 --> 02:17:59,137
"Este o etern� poveste de dragoste!"
1510
02:18:12,653 --> 02:18:15,862
"Anii au trecut!
C�nd multe luni s-au deplasat..."
1511
02:18:16,320 --> 02:18:19,862
"un popas a fost f�cut la copacul Pipal
�i dragostea a luat na�tere."
1512
02:18:27,445 --> 02:18:30,820
"Anii au trecut!
C�nd multe luni s-au deplasat..."
1513
02:18:31,028 --> 02:18:34,445
"un popas a fost f�cut la copacul Pipal
�i dragostea a luat na�tere."
1514
02:18:34,737 --> 02:18:37,587
"De atunci apar �n toate
pove�tile de dragoste."
1515
02:18:37,595 --> 02:18:40,770
"Numele lor vor continua s� fie
men�ionate c�t timp nisipul..."
1516
02:18:40,778 --> 02:18:41,945
"va exista �n de�ert."
1517
02:18:42,362 --> 02:18:45,487
"Noaptea a trecut f�c�nd
loc zilei, �i ziua nop�ii."
1518
02:18:45,903 --> 02:18:48,583
"lar dragostea a �nflorit cu
fiecare noapte trecut�."
1519
02:18:48,607 --> 02:18:50,465
"Este o etern� poveste de dragoste!"
1520
02:18:53,528 --> 02:18:56,362
"C�nd luna se deplaseaz�
deasupra c�milelor care trec..."
1521
02:18:56,387 --> 02:18:58,345
"�i noaptea avanseaz�
odat� cu luna..."
1522
02:18:58,370 --> 02:19:00,253
"cu stele continu�nd
o procesiune..."
1523
02:19:00,328 --> 02:19:02,137
"Este o etern� poveste de dragoste!"
1524
02:19:04,445 --> 02:19:06,365
"Povestea continu� �n fiecare noapte."
1525
02:19:06,420 --> 02:19:08,028
"V�ntul spune o poveste."
1526
02:19:08,445 --> 02:19:11,828
"�i uneori oamenii o povestesc.
Este o etern� poveste de dragoste!"125142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.