All language subtitles for Paheli 2005 Hindi BRRip 720p x264 AAC 5.1.Hon3y

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,442 --> 00:00:38,517 Aceasta este o poveste foarte veche... 2 00:00:39,100 --> 00:00:42,225 a unei femei al c�rei nume era Lachchi. 3 00:00:44,600 --> 00:00:45,600 Dar, bunico... 4 00:00:45,767 --> 00:00:48,108 Laachi �i dorise un prin� fermec�tor din satul apropiat, nu-i a�a? 5 00:00:48,142 --> 00:00:50,142 Sau pe cineva care putea s� tr�iasc� cu familia ei. 6 00:00:50,225 --> 00:00:52,342 Cineva care s� fie �nalt, brunet �i frumos. 7 00:00:52,600 --> 00:00:54,667 Ce te-a determinat s� te m�ri�i cu cineva de at�t de departe? 8 00:00:54,683 --> 00:00:57,967 De fapt nuca de cocos (luat�) a venit de la Bhanwar Seth, din Navalgarh... 9 00:00:57,975 --> 00:00:59,475 pentru fiul s�u Kishanlal. 10 00:00:59,933 --> 00:01:03,392 Care a adus aceast� schimbare. 11 00:01:04,933 --> 00:01:06,642 Gata cu glumele. 12 00:01:10,808 --> 00:01:12,267 Lachchi, copil�! 13 00:01:24,850 --> 00:01:29,558 Bunica ta mi-a oferit acestea la nunta mea. 14 00:01:30,183 --> 00:01:32,183 M�i s� fie! Este a�a de frumoas�! 15 00:01:32,517 --> 00:01:37,642 Suntem at�t de norocoase sa te �mpodobim cu aceste bijuterii. 16 00:01:38,142 --> 00:01:40,392 �i aceste materiale de asemenea. 17 00:01:42,808 --> 00:01:46,925 Sa nu-�i dai v�lul singur� la o parte! Acum el va fi cel care �I va da la o parte! 18 00:01:48,767 --> 00:01:51,892 �i dac� uit� s� �I dea la o parte �i adoarme? 19 00:01:54,392 --> 00:01:56,433 Cine? Kishan al t�u? 20 00:01:58,267 --> 00:02:01,550 Fete prostu�e! Nici un b�rbat nu doarme �n noaptea nun�ii sale... 21 00:02:01,558 --> 00:02:03,658 �i nici pe partener nu �I las� s� doarm�. 22 00:02:05,350 --> 00:02:09,517 "C�nd luna apune la miezul nop�ii �i nimeni nu este �n jur." 23 00:02:09,933 --> 00:02:14,725 "Nu te �mbuna, r�m�i neclintit�." 24 00:02:15,183 --> 00:02:19,433 "C�nd luna apune la miezul nop�ii �i nimeni nu este �n jur." 25 00:02:19,975 --> 00:02:24,433 "Nu te �mbuna, ram�i neclintit�." 26 00:02:24,892 --> 00:02:28,933 - "�i dac� m� roag�? - Nu-I b�ga �n seam�." 27 00:02:29,808 --> 00:02:33,642 - "�i dac� m� implor�? - Nu ceda!" 28 00:02:33,975 --> 00:02:38,725 - "�i dac� afirm�... - Atunci tu neag�." 29 00:02:39,558 --> 00:02:43,933 - "�i dac� neag�... - Atunci tu afirm�." 30 00:02:45,017 --> 00:02:48,642 "�i dac� m� pune s� jur pe via�a lui?" 31 00:02:49,350 --> 00:02:53,850 "C�nd luna apune la miezul nop�ii �i nimeni nu este �n jur." 32 00:02:54,392 --> 00:02:58,725 "Nu te �mbuna, ram�i neclintit�." 33 00:02:59,267 --> 00:03:03,350 "Nu ceda rug�min�ilor lui." 34 00:03:04,267 --> 00:03:07,975 "Nu te l�sa chiar dac� te implor�." 35 00:03:33,767 --> 00:03:38,392 "Nu-I l�sa s� ��i scoat� bijuteriile sau s� ��i dea la o parte v�lul." 36 00:03:38,808 --> 00:03:42,933 "Riposteaz� cu privirea ta insistent�." 37 00:03:43,725 --> 00:03:48,100 "Dac� �ncearc� s� flirteze �i te convinge..." 38 00:03:48,558 --> 00:03:51,850 "... doar neag� din cap." 39 00:03:53,100 --> 00:03:57,892 "Prietenii ar fi �ncercat s� trag� cu urechea la u��..." 40 00:03:58,308 --> 00:04:02,475 "... l�s�nd toate inhibitiile lor, pentru ocazie." 41 00:04:08,017 --> 00:04:11,808 - "Dac� se roag�? - Nu te clinti." 42 00:04:12,725 --> 00:04:16,808 - "Dac� implor�? - Nu te pr�bu�i." 43 00:04:39,892 --> 00:04:42,017 "Nu m� �ncurca�i..." 44 00:04:42,350 --> 00:04:44,433 "Dup� at��ia ani urmeaz�, prieten�..." 45 00:04:44,850 --> 00:04:48,350 "Noaptea �n care voi sta treaz� a sosit." 46 00:04:49,642 --> 00:04:51,642 "�ntotdeauna am avut acest vis..." 47 00:04:52,142 --> 00:04:54,225 "... �i dup� o lung� a�teptare..." 48 00:04:54,558 --> 00:04:58,308 "... noaptea la care am visat a sosit." 49 00:04:59,600 --> 00:05:04,058 "Nu fi�i invidioase pe a altor noapte a nun�i." 50 00:05:04,600 --> 00:05:08,183 "mai bine v-a�i m�rita �i voi." 51 00:05:08,933 --> 00:05:12,767 "Nu mai specula�i �i s�ri�i la ceart�." 52 00:05:13,975 --> 00:05:18,058 "C�nd luna apune la miezul nop�ii �i nimeni nu este �n jur." 53 00:05:18,767 --> 00:05:23,267 "Nu te �mbuna, r�m�i neclintit�." 54 00:05:24,100 --> 00:05:27,850 "Nu ceda rug�min�ilor lui." 55 00:05:28,475 --> 00:05:32,642 "Nu te l�sa chiar dac� te implor�." 56 00:05:58,517 --> 00:06:03,600 "Pune-mi p�pu�ile �i juc�riile �n lectic�." 57 00:06:05,725 --> 00:06:11,225 "Spune-i fratelui s�-mi aduc� toate pove�tile bunicii." 58 00:06:13,100 --> 00:06:16,683 "Lectica m� a�teapt�." 59 00:06:18,142 --> 00:06:21,517 "Lectica m� a�teapt�." 60 00:06:35,267 --> 00:06:39,308 "A� vrea s� o iau pe mama." 61 00:06:40,058 --> 00:06:44,517 "Trimite-mi prietenii cu mine." 62 00:06:44,975 --> 00:06:49,350 "O, tat�, fiica ta nu a plecat niciodat� singur�." 63 00:06:49,725 --> 00:06:53,475 "Fiica ta nu a venit niciodat� singur�." 64 00:06:54,975 --> 00:06:59,100 "Lectica m� a�teapt�." 65 00:06:59,558 --> 00:07:02,767 "Lectica m� a�teapt�." 66 00:07:04,642 --> 00:07:08,933 "Lectica m� a�teapt�." 67 00:07:09,600 --> 00:07:12,683 "Lectica m� a�teapt�." 68 00:07:53,725 --> 00:07:57,433 'Fructe... flori... ap� de trandafiri... ' 69 00:07:58,850 --> 00:08:00,142 '... ap� de trandafiri' 70 00:08:16,267 --> 00:08:19,808 'Fructe... flori... ap� de trandafiri... ' 71 00:08:30,708 --> 00:08:32,750 D�-I. D�-mi-I mie. 72 00:08:34,292 --> 00:08:36,292 D�-mi-I mie ar putea s� cad�. 73 00:08:50,625 --> 00:08:54,083 'Fructe... flori... ap� de trandafiri... ' 74 00:08:55,125 --> 00:08:58,500 Este foarte cald. Vrei s� continui c�l�toria? 75 00:08:59,292 --> 00:09:02,553 Oprirea noastr� de acum va �nsemna c� vom ajunge acas� noaptea t�rziu. 76 00:09:02,625 --> 00:09:06,917 Da, sigur! �i continu�nd �n felul acesta s-ar putea s� nu mai ajungem acas�... 77 00:09:08,037 --> 00:09:09,578 Taci, Kanwar. 78 00:09:09,953 --> 00:09:13,078 Am putea foarte bine s� m�ncam ceva, Bhanwar, �i s� ne odihnim. 79 00:09:13,495 --> 00:09:15,453 Da. Matu�a are dreptate. 80 00:09:15,870 --> 00:09:17,537 S� continu�m dup� pr�nz, frate. 81 00:09:18,037 --> 00:09:20,737 �ntotdeauna vei vorbi desfre cum s� cheltui banii, Kanwarlal. 82 00:09:20,745 --> 00:09:21,745 Banwari! 83 00:09:22,162 --> 00:09:25,578 Da, opri�i! Stop! Opri�i convoiul! 84 00:09:40,828 --> 00:09:43,517 Unchiul spune c� aici locuiesc 128 de stafii! 85 00:09:43,618 --> 00:09:45,212 Spune s� nu ne oprim aici. 86 00:09:45,287 --> 00:09:49,870 D�-i o pip� �i toate fantomele vor disp�rea. 87 00:09:50,537 --> 00:09:54,287 Veni�i, repede. L�sa�i totul acolo. 88 00:09:54,662 --> 00:09:56,703 Veni�i, mai repede. Ce face�i acolo? 89 00:09:59,578 --> 00:10:04,287 Trebuia neap�rat s� ne oprim aici? 90 00:10:05,537 --> 00:10:07,912 Vino. Vino �ncoace. 91 00:10:12,620 --> 00:10:14,703 Du-te, nor�, �nvioreaz�-te. 92 00:10:15,528 --> 00:10:17,112 S� mergem, Kamli. 93 00:10:30,612 --> 00:10:33,195 - La ce te ui�i? - E�ti �n regul�. 94 00:10:33,737 --> 00:10:36,278 Rakma m-a p�c�lit spun�ndu-mi c� e�ti �a�ie. 95 00:10:48,320 --> 00:10:52,203 Ca �i cum cioara asta ne-ar fi a�teptat! Vino, s� mergem repede s� o cur��am. 96 00:11:14,445 --> 00:11:16,487 Se pare c� �i el a luat-o razna. 97 00:11:37,237 --> 00:11:39,278 Wow! C�t de frumos! 98 00:11:39,945 --> 00:11:41,987 Shh... s-ar putea s�-�i ia zborul. 99 00:11:43,278 --> 00:11:44,278 Kamli! 100 00:11:49,945 --> 00:11:52,045 Ai �n�epenit �ntr-un loc? Maseaz� �i aici. 101 00:11:52,903 --> 00:11:56,320 - 'Fructe... flori... ' - Ce faci, frate? 102 00:11:56,528 --> 00:11:58,695 Oh, ai �ncurcat totul. 103 00:12:02,278 --> 00:12:05,070 'Fructe... flori... ap� de trandafiri... ' 104 00:12:05,487 --> 00:12:07,987 - Dulciuri! - Deja am adaugat asta. 105 00:13:41,695 --> 00:13:44,203 - Ce s-a �nt�mplat?! De ce alergi?! - Unde ai fost? 106 00:13:44,278 --> 00:13:46,362 Am fost... dar ce s-a �nt�mplat? 107 00:14:02,487 --> 00:14:04,528 Vino, copil�, m�n�nc� repede. 108 00:14:52,362 --> 00:14:54,403 'Oh! Pleac� acum!' 109 00:14:54,820 --> 00:14:56,612 'Va fi departe pentru totdeauna' 110 00:14:56,820 --> 00:14:59,278 Cine? Vorbe�te despre alai? 111 00:14:59,695 --> 00:15:01,945 S-ar fi presupus s� plece. 112 00:15:02,237 --> 00:15:07,112 'Nu, drag�, se refer� la mireas� nu la alai' 113 00:15:07,653 --> 00:15:08,903 '�n�eleg.' 114 00:15:09,570 --> 00:15:11,517 'Oare a fost ca o lun� �n timpul zilei 115 00:15:11,518 --> 00:15:13,787 ori soarele r�sp�ndindu-�i lumina �n noapte?' 116 00:15:14,528 --> 00:15:16,320 'Am v�zut multe fe�e frumoase.' 117 00:15:16,528 --> 00:15:19,512 'Dar ea a fost exceptional�! Frumuse�ea ei era neasemuit�.' 118 00:15:19,820 --> 00:15:21,403 'Dar, pleac�.' 119 00:15:21,612 --> 00:15:25,032 'Ce a� putea face dac� ea pleac�? Cum a� putea face ca s� o mai v�d?' 120 00:15:25,070 --> 00:15:28,820 �ntotdeauna am v�zut o fantom� intr�nd �ntr-un corp omenesc. 121 00:15:29,362 --> 00:15:31,612 Cum de s-a r�sturnat situa�ia ast�zi? 122 00:15:31,820 --> 00:15:36,237 Cu toate c� este fantom� vorbe�te numai baliverne precum o fiin�� uman�. 123 00:15:36,778 --> 00:15:38,112 Ai grij� de el, drag�. 124 00:15:38,570 --> 00:15:42,528 'Asta va schimba toate socotelile.' 125 00:15:42,928 --> 00:15:45,108 'Nici soarele nici luna nu vor mai r�s�ri.' 126 00:15:45,112 --> 00:15:46,778 'Izvoarele �i m�rile vor seca.' 127 00:15:47,195 --> 00:15:49,695 Lo, s-a transformat �ntr-un poet de asemenea. 128 00:15:50,653 --> 00:15:52,737 'Nu voi putea tr�i f�r� ea.' 129 00:15:54,195 --> 00:15:56,070 'Nu voi putea tr�i.' 130 00:16:13,487 --> 00:16:14,487 Kamli! 131 00:17:21,195 --> 00:17:23,278 Frate... uite, ia c�teva. 132 00:17:26,195 --> 00:17:28,237 Nu mul�umesc. Mai bine doar m�nca�i. 133 00:17:29,362 --> 00:17:31,903 �i ascult�, Anusuya... s� nu o mai faci vreodat�. 134 00:17:32,570 --> 00:17:34,112 Bine c� nu te-a prins tata. 135 00:17:34,570 --> 00:17:37,245 Dac� ar fi f�cut-o, ar fi fost foarte sup�rat pe tine. 136 00:17:40,153 --> 00:17:41,445 S� m�n�nci coac�ze, huh! 137 00:18:23,487 --> 00:18:25,112 Fii binecuv�ntat, fiule! 138 00:18:25,653 --> 00:18:27,812 ��i doresc o via�� marital� f�r� de sf�r�it! 139 00:18:39,820 --> 00:18:41,695 Fii binecuv�ntat, cumnate! 140 00:18:42,028 --> 00:18:44,103 Doresc fericire etern� frumosului cuplu! 141 00:18:45,695 --> 00:18:46,695 Vino. 142 00:19:13,445 --> 00:19:14,987 'Ap� de trandafiri... ' 143 00:19:15,987 --> 00:19:18,570 'Florile �i fructele sunt de asemenea puse.' 144 00:19:20,028 --> 00:19:21,195 'Turban... ' 145 00:19:23,862 --> 00:19:30,112 'Dac� multiplic�m doi cu �ase sau �apte zeci �i cinci mai degrab�... ' 146 00:19:31,153 --> 00:19:33,237 '... tot nu iese... ' 147 00:19:34,278 --> 00:19:36,778 'Apa de trandafir este aici, p�n� �i turbanul... ' 148 00:19:37,403 --> 00:19:39,487 '... flori, fructe... ' 149 00:19:39,970 --> 00:19:42,610 '... nu, este apa de trandafir, flori... fructe... ' 150 00:19:42,737 --> 00:19:44,457 Este at�ta umiditate noaptea asta, nu-i a�a? 151 00:19:44,481 --> 00:19:46,001 Poftim? 152 00:19:46,778 --> 00:19:47,820 Mda. 153 00:19:49,862 --> 00:19:52,153 - S� deschid fereastra? - Poftim? 154 00:19:52,987 --> 00:19:55,028 Mda. 155 00:20:01,320 --> 00:20:03,362 Nu-mi dai la o parte v�lul? 156 00:20:08,653 --> 00:20:09,653 Oh! 157 00:20:33,653 --> 00:20:35,445 De ce te holbezi la mine a�a? 158 00:20:35,945 --> 00:20:38,153 - Nuca de cocos! - Poftim? 159 00:20:38,862 --> 00:20:43,445 Da, am uitat s� adaug banii pe care i-am dat pe nucile de cocos... 160 00:20:46,278 --> 00:20:47,528 Ascult�... 161 00:20:48,695 --> 00:20:51,937 Ai fost preocupat cu socotelile pe drum �ncoace, �i aici la fel? 162 00:20:53,487 --> 00:20:56,070 - Faci oric�nd socoteli? - Hei! 163 00:20:56,653 --> 00:21:00,133 Afacerile �i socotelile sunt principalele datorii ale unui negustor. 164 00:21:00,153 --> 00:21:02,237 Socotelile c�s�toriei nu se verifica. 165 00:21:02,528 --> 00:21:05,278 Tat�I meu nu ar fi tolerat niciodat� astfel de gafe. 166 00:21:07,112 --> 00:21:09,112 Una... dou�... 167 00:21:09,528 --> 00:21:12,503 Deci �i-e fric� de tat�I t�u, de aceea verifici socotelile? 168 00:21:14,362 --> 00:21:16,403 Ajunge acum. 169 00:21:16,987 --> 00:21:19,528 F� restul diminea�a. 170 00:21:19,737 --> 00:21:20,987 Nici g�nd. 171 00:21:21,653 --> 00:21:23,903 Plec din ora� m�ine diminea��. 172 00:21:25,487 --> 00:21:26,820 Pleci? 173 00:21:29,362 --> 00:21:32,028 - Pentru ce? - Pentru afaceri, ce altceva? 174 00:21:33,195 --> 00:21:35,195 Voi pleca diminea�a devreme. 175 00:21:37,070 --> 00:21:38,070 M�ine!? 176 00:21:38,653 --> 00:21:41,545 �tii c� m�ine este una dintre cele mai favorabile zile... 177 00:21:42,570 --> 00:21:46,112 care vine o dat� la �apte ani. 178 00:21:47,778 --> 00:21:49,820 Afacerile vor prospera. 179 00:21:50,903 --> 00:21:54,195 Dar am auzit c� aceast� cas� este �nc�rcat� de bog��ii. 180 00:21:55,945 --> 00:21:58,028 Nici un dubiu. 181 00:21:58,403 --> 00:22:00,845 Diamante, perle, bijuterii pre�ioase �i ce nu... 182 00:22:01,195 --> 00:22:05,320 Dar te sim�i bine doar c�nd averea se m�reste cu fiecare zi care trece. 183 00:22:06,487 --> 00:22:08,487 Tat�I meu spune... 184 00:22:09,570 --> 00:22:11,612 doar averea conteaz�. 185 00:22:13,487 --> 00:22:17,278 Mai mult, este doar o chestiune de cinci ani. 186 00:22:20,403 --> 00:22:22,237 Vor trece c�t ai pocni din degete... 187 00:22:22,445 --> 00:22:24,320 c�t ai pocni din degete... 188 00:22:25,362 --> 00:22:27,362 Va zbura repede. 189 00:22:33,070 --> 00:22:35,112 Voi merge �i eu cu tine. 190 00:22:35,612 --> 00:22:38,278 Voi face afaceri sau va trebui s� am grij� de tine? 191 00:22:38,820 --> 00:22:40,320 Afacerile astea... 192 00:22:41,945 --> 00:22:44,278 M� vei l�sa aici, singur�? 193 00:22:49,278 --> 00:22:51,737 De ce singur�? Toat� lumea este aici �n cas�. 194 00:22:52,695 --> 00:22:54,712 Nu ��i va lipsi nimic �n aceast� cas�... 195 00:22:55,320 --> 00:22:57,820 Vreau s� spun, m�n�nci cele mai bune delicatese... 196 00:22:58,153 --> 00:22:59,653 por�i m�tase �i satin... 197 00:22:59,862 --> 00:23:02,237 vei servi �i vei avea grij� de tata �i de mama. 198 00:23:02,737 --> 00:23:06,528 �i cinci ani vor trece c�t ai pocni din degete... 199 00:23:07,820 --> 00:23:11,403 Vor trece �ntr-o clip�. Hmm! 200 00:23:13,403 --> 00:23:17,737 A� fi vrut s� fiu eu acela care s� stea singur �ntr-o cas� nou�. 201 00:23:24,320 --> 00:23:26,403 Hei, tu... pl�ngi? 202 00:23:28,528 --> 00:23:30,070 Nu pl�nge. 203 00:23:30,487 --> 00:23:33,487 Vino cu mine. Vino. 204 00:23:35,778 --> 00:23:36,778 Ascult�... 205 00:23:37,070 --> 00:23:38,695 Ascult�-m�... ascult�... 206 00:23:39,153 --> 00:23:41,195 Timpul va zbura. 207 00:23:41,945 --> 00:23:46,112 �i atunci va fi �n aceast� cas�... 208 00:23:47,487 --> 00:23:50,278 totul o s� fie la fel �i vom fi �mpreun� din nou. 209 00:23:53,528 --> 00:23:55,403 Du-te s� dormi, acum. 210 00:23:55,862 --> 00:23:57,320 Du-te s� dormi. 211 00:23:57,820 --> 00:23:59,903 �mi va mai lua ceva timp. 212 00:24:02,320 --> 00:24:07,487 Trebuie s� refac registrele pentru tata �nainte de a pleca diminea��. 213 00:24:09,278 --> 00:24:11,362 �i socotelile sunt �nc� nerezolvate. 214 00:24:15,528 --> 00:24:17,112 Unde te duci? 215 00:24:17,320 --> 00:24:20,428 Voi dormi l�ng� fereastr� dup� ce voi pune la punct socotelile. 216 00:24:22,862 --> 00:24:24,445 Mama spunea... 217 00:24:26,653 --> 00:24:28,695 De ce s� aprinzi pasiunea... 218 00:24:29,153 --> 00:24:31,195 doar pentru o singur� noapte. 219 00:24:32,945 --> 00:24:35,028 Mai bine dormi. 220 00:24:40,403 --> 00:24:41,612 Dormi. 221 00:25:14,320 --> 00:25:15,320 La... 222 00:25:24,695 --> 00:25:25,862 Lachchi? 223 00:25:28,820 --> 00:25:30,528 Este t�rziu!? 224 00:25:49,112 --> 00:25:52,445 Nimeni nu cunoa�te durerea vie�ii solitare mai bine dec�t mine. 225 00:25:55,612 --> 00:25:57,987 Nu-�i pierde inima �n felul acesta. 226 00:25:59,237 --> 00:26:01,445 Vino, du-te �i �mprosp�teaz�-te. 227 00:26:02,445 --> 00:26:05,220 Trebuie s� �I vezi pe Kisna �nainte de a r�s�ri soarele. 228 00:26:05,945 --> 00:26:07,112 Bine? 229 00:26:08,528 --> 00:26:09,528 Vino. 230 00:26:37,537 --> 00:26:40,620 Pl�cerea afacerilor este cea mai mare dintre toate pl�cerile. 231 00:26:40,653 --> 00:26:42,403 S� la�i totul este o mare capcan�. 232 00:26:42,653 --> 00:26:45,570 Chiar �i Allah �nsu�i este cel mai mare negustor. 233 00:26:46,070 --> 00:26:48,695 �ine socoteala fiec�rei respira�ii. 234 00:26:49,403 --> 00:26:52,320 Fie a pic�turilor de ploaie sau a mi�c�rii v�ntului... 235 00:26:52,703 --> 00:26:56,003 El mentine o socoteal� perfect� la fiecare particul� din acest univers. 236 00:26:56,028 --> 00:26:58,778 C�nd nu este nici o gre�eal� �n socotelile Lui... 237 00:26:59,153 --> 00:27:02,593 cum ar putea fi vreo gre�eal� �n registrele negustorului Bhanwarlal? 238 00:27:03,528 --> 00:27:06,278 Kanwarlal... vorbind de calcule. 239 00:27:07,403 --> 00:27:08,737 Banwari! 240 00:27:09,778 --> 00:27:11,487 Distribuie dulciuri �n sat! 241 00:27:11,695 --> 00:27:14,812 Pt prima oar� �n via�a lui Kanwarlal a vorbit cu �n�elepciune. 242 00:27:17,820 --> 00:27:20,570 - Unde te duci? - S� distribui dulciurile. 243 00:27:25,445 --> 00:27:27,862 Trebuie neap�rat s� plece fratele Kishan? 244 00:27:30,220 --> 00:27:33,745 Exist� o explica�ie pt plecarea lui. Dar cea mai bun� parte este c�... 245 00:27:33,778 --> 00:27:36,153 fratele t�u sigur se va �ntoarce. 246 00:27:36,695 --> 00:27:39,695 - Vino. - Mi se va cer �i mie s� plec �ntr-o zi? 247 00:27:44,903 --> 00:27:47,403 Nu, nu te voi l�sa niciodat� s� pleci. 248 00:27:49,112 --> 00:27:50,445 Vino acum. 249 00:27:55,028 --> 00:27:56,070 Ascult�... 250 00:27:56,903 --> 00:28:00,570 s� te �ntorci cu ce iei acum cu tine de zece ori mai mult. 251 00:28:02,695 --> 00:28:04,028 Sigur, tat�. 252 00:28:15,403 --> 00:28:17,737 M�car de ai fi plecat dup� c�teva zile... 253 00:28:18,237 --> 00:28:19,962 Se duce cu cuno�tin�ele fiec�ruia. 254 00:28:20,320 --> 00:28:22,695 So�ul t�u a plecat f�r� s� spun� nim�nui... 255 00:28:23,070 --> 00:28:25,312 �i nu s-a mai �ntors de atunci. Allah �tie... 256 00:28:25,528 --> 00:28:28,570 Ajunge. Momentele favorabile trec. 257 00:28:29,112 --> 00:28:31,695 �i nici �n urmatori �apte ani nu vor mai veni. 258 00:28:32,112 --> 00:28:34,070 Le-am v�zut pe toate �n via�a mea. 259 00:28:42,403 --> 00:28:44,487 Fii binecuv�ntat cu o via�� lung�, fiule! 260 00:28:47,862 --> 00:28:49,903 ��i doresc fericire necondi�ionat�! 261 00:28:59,653 --> 00:29:02,028 Unde este cumnata ta. 262 00:29:03,482 --> 00:29:04,607 Ascult�! 263 00:29:07,148 --> 00:29:09,023 �nc� este amator �n afaceri. 264 00:29:10,148 --> 00:29:13,690 Stai cu Kisna, �ntotdeauna. S� nu-I la�i niciodat� singur. 265 00:29:20,565 --> 00:29:22,607 Continu� s� ne aduci ve�ti, Kisna. 266 00:29:33,107 --> 00:29:35,815 Nu pl�nge... nu. 267 00:29:42,565 --> 00:29:46,648 Este acela�i individ, corect? Jumatatea lui Lachchi. 268 00:29:47,065 --> 00:29:50,273 - Da, so�ul acelei frumoase. - El este. 269 00:29:50,815 --> 00:29:52,482 Dar, cum de este aici? 270 00:29:52,898 --> 00:29:54,982 Deja a p�r�sit casa �n timp ce... 271 00:29:55,190 --> 00:29:57,398 mireasma hennei miresei este �nc� proasp�t�. 272 00:30:01,607 --> 00:30:03,457 Las�-m� s� v�d despre ce este vorba. 273 00:30:13,482 --> 00:30:14,482 Salut�ri! 274 00:30:15,065 --> 00:30:16,065 Salut�ri! 275 00:30:17,148 --> 00:30:19,332 Valul acesta de c�Idur� te omoar�, nu-i a�a? 276 00:30:19,940 --> 00:30:23,190 Da... dar de unde ai ap�rut? Nu te-am v�zut venind. 277 00:30:24,107 --> 00:30:27,490 Venitul �i plecatul sunt peste puterile umane de a �n�elege, frate. 278 00:30:33,523 --> 00:30:35,898 O f�nt�n� at�t de frumoas�. 279 00:30:36,232 --> 00:30:38,848 Cine o fi f�cut-o, �ntr-adevar a f�cut o fapt� bun�. 280 00:30:39,148 --> 00:30:41,148 Bunicul meu a f�cut-o. 281 00:30:41,565 --> 00:30:44,898 Oh! scuza�i-m�, dle! Complimentele mele, dle! 282 00:30:45,273 --> 00:30:47,148 Pari a fi nou prin locurile astea... 283 00:30:47,482 --> 00:30:50,648 altfel sigur ai fi auzit de glorioasa genealogia a d-lui. 284 00:30:51,232 --> 00:30:55,690 Gloria lui Seth Bhanwarlal din Navalgarh este peste tot. 285 00:30:56,440 --> 00:30:58,857 M� simt binecuv�ntat c� te v�d �n persoan�, dle. 286 00:31:01,148 --> 00:31:02,398 - D-le... - Da? 287 00:31:03,023 --> 00:31:05,023 S� te �ntreb ceva, dac� nu te superi? 288 00:31:05,815 --> 00:31:08,555 Pari a fi proasp�t c�s�torit. Ce te-a f�cut s� pleci a�a de cur�nd? 289 00:31:08,648 --> 00:31:11,288 Nu conteaz� dac� nu vre�i s� dezv�lui�i. Scuza�i-m�, dle... dac�... 290 00:31:11,312 --> 00:31:12,007 Nu, nu. 291 00:31:12,065 --> 00:31:14,425 Turmeric-ul (condiment) copt poate a�tepta s� se ofilesc�... 292 00:31:14,449 --> 00:31:17,673 dar tat�I meu spune c� momentele favorabile sunt greu s� mai revin�. 293 00:31:17,732 --> 00:31:19,940 Plec cu afaceri. Pentru cinci ani. 294 00:31:20,440 --> 00:31:22,065 �i o la�i pe mireas� singur�? 295 00:31:22,565 --> 00:31:24,732 D-le, pierde�i timpul vorbind cu str�inii... 296 00:31:24,923 --> 00:31:27,223 �i astfel vom fi afecta�i de valul de c�Idur�. 297 00:31:27,315 --> 00:31:29,515 Dup� cum se vede, �nc� mai avem de parcurs o mare distan��.Vino, s� mergem. 298 00:31:29,523 --> 00:31:30,523 Foarte adev�rat! 299 00:31:30,898 --> 00:31:35,357 Prostule, nici cele mai minunate comori nu pot aduce �napoi importan�a trecutului. 300 00:31:35,857 --> 00:31:38,140 �nc� mai ai timp s� te �ntorci la mireasa ta. 301 00:31:38,273 --> 00:31:40,665 C�nd virilitatea tinere�ii a e�uat �n al opri... 302 00:31:40,773 --> 00:31:43,057 atunci crezi c� te va asculta pe tine, drag�? 303 00:31:43,398 --> 00:31:47,523 Nincompoop! Este averea destinat� omului sau invers. 304 00:31:47,982 --> 00:31:51,690 S�raca mireas�! Trebuie s� respecte dorin�ele so�ului. 305 00:31:52,107 --> 00:31:55,148 Mda! Fiul s� respecte dorin�ele tat�lui... 306 00:31:55,565 --> 00:31:59,523 iar tat�I s� respecte 'dorin�a pentru avere'! 307 00:32:01,940 --> 00:32:03,982 'Este o idee bun�!' 308 00:32:04,648 --> 00:32:10,982 'Voi lua �nf��i�area fiului lui Seth ca s� intru �n cas�.' 309 00:32:11,607 --> 00:32:14,987 '�i nu va fi nimeni care s� m� �ntrebe nimic �n urm�tori cinci ani.' 310 00:32:19,148 --> 00:32:22,232 Cu toate c� este o fantom�, iube�te cu adev�rat. 311 00:32:22,898 --> 00:32:24,982 Dragostea lui este veritabil�. 312 00:32:35,857 --> 00:32:40,023 O' Allah... asta este de ne�n�eles! Opreste-I, drag�. 313 00:32:40,315 --> 00:32:44,107 Draga mea, furtuna iubirii nu poate fi oprit� de nimeni. 314 00:32:45,232 --> 00:32:47,523 Ldiotule, m�car poart� turbanul. 315 00:32:48,690 --> 00:32:50,023 A�a-i mai bine. 316 00:32:57,357 --> 00:33:01,065 Phutarmal... ce-mi v�d ochii? 317 00:33:01,523 --> 00:33:05,357 - D-le... - Pare a fi Kisanlal al nostru. 318 00:33:06,107 --> 00:33:08,898 Da, dle, arat� ca Kisanlal al nostru. 319 00:33:09,315 --> 00:33:12,348 Dar ce la determinat s� se �ntoarc� de la jum�tatea drumului? 320 00:33:12,857 --> 00:33:15,690 Phutarmal, un b�rbat devine inutil dup� c�s�torie. 321 00:33:16,190 --> 00:33:18,230 Toate speran�ele de crestere a averii s-au dus. 322 00:33:18,232 --> 00:33:21,312 Un b�rbat poate ori s� fac� afaceri ori s� se �in� dup� fustele nevestei. 323 00:33:21,357 --> 00:33:23,315 Tat�... tat�... 324 00:33:23,690 --> 00:33:26,640 - tat�, ascult�-m� mai �nt�i. - Ce naiba ai vrea s� ascult? 325 00:33:26,982 --> 00:33:29,382 Dac� nu ai vrut s� pleci pentru afaceri de dragul nevestei... 326 00:33:29,406 --> 00:33:31,590 de ce ai mai pierdut aceste trei zile, netrebnicule! 327 00:33:31,690 --> 00:33:36,148 Nu, tat�... M-am �ntors ca s� te �ntreb ceva. 328 00:33:36,898 --> 00:33:40,523 Dac� nu dore�ti, m� voi �ntoarce f�r� ca m�car s� intru �n cas�. 329 00:33:41,482 --> 00:33:44,190 Spune-mi! Ce vrei s� �ntrebi?! 330 00:33:47,357 --> 00:33:51,898 S-a �nt�mplat ca �n drumul meu s� �nt�Inesc un �n�elept. 331 00:33:52,565 --> 00:33:54,285 Kishanlal, nu ducem nicio lips� de �n�elep�i 332 00:33:54,309 --> 00:33:56,489 �i de c�lug�ri �n �ara aceasta. 333 00:33:57,773 --> 00:33:59,793 Nu te-ai �ntors pentru c� ai pierdut bani... 334 00:33:59,857 --> 00:34:01,877 pe ni�te �n�elep�i mincino�i �i deghiza�i, a�a e? 335 00:34:01,940 --> 00:34:03,982 Nu, nu... tat�... tat�... 336 00:34:04,232 --> 00:34:06,482 - Ascult� p�n� la cap�t. - Hmm! 337 00:34:07,148 --> 00:34:09,748 Era a�ezat �ntr-o medita�ie ad�nc�. De ani, presupun. 338 00:34:10,273 --> 00:34:12,415 �ntregul lui trup era acoperit cu termite. 339 00:34:12,732 --> 00:34:15,440 Le-am dat pe toate la o parte foarte �ncet �i cu grij�. 340 00:34:16,023 --> 00:34:18,707 Apoi am scos ap� din f�nt�n�, f�c�ndu-i o baie bun�... 341 00:34:18,815 --> 00:34:20,932 L-am hr�nit dup� voia inimii lui �i I-am servit c�t se poate de bine. 342 00:34:20,940 --> 00:34:22,857 - Fii binecuv�ntat. - �i el a spus la fel. 343 00:34:22,890 --> 00:34:23,405 Poftim? 344 00:34:23,406 --> 00:34:25,673 'Fii binecuv�ntat.' �i mi-a dat o recompens�. 345 00:34:25,815 --> 00:34:28,740 �n�eleptul mi-a dat o recompens� ca �n fiecare diminea��... 346 00:34:28,940 --> 00:34:30,648 Stai a�a! Stai a�a! 347 00:34:32,065 --> 00:34:33,773 Phutarmal-ji, po�i s� pleci acum. 348 00:34:34,148 --> 00:34:35,857 Te va duce de nas cu povestea lui. 349 00:34:36,232 --> 00:34:38,315 - Dispari! - D-le! 350 00:34:41,148 --> 00:34:42,148 Recompens�! 351 00:34:42,940 --> 00:34:44,190 Ai �nebunit?! 352 00:34:44,607 --> 00:34:46,648 N-ar trebui s� aud� toat� lumea. 353 00:34:47,815 --> 00:34:50,857 Spune-mi, ce recompens� �i-a dat? 354 00:34:52,107 --> 00:34:54,790 Tat�, mi-a dat o recompens� ca �n fiecare diminea��... 355 00:34:55,065 --> 00:34:57,307 din momentul �n care m� voi da jos din pat... 356 00:34:59,232 --> 00:35:01,273 Voi primi cinci monede de aur. 357 00:35:07,565 --> 00:35:10,315 M� rog, voi respecta porunca ta! 358 00:35:12,773 --> 00:35:13,982 Unde?! 359 00:35:15,440 --> 00:35:19,357 Copile... stai aici... �i ajut�-�i tat�I. 360 00:35:20,065 --> 00:35:22,732 - Acum du-te �i te odihne�te. - Cum porunce�ti, tat�. 361 00:35:23,190 --> 00:35:24,648 �i, ascult�... 362 00:35:25,190 --> 00:35:28,957 Chestia asta cu recompensa nu ar trebui s� ajung� pe la nici-o alt� ureche. 363 00:35:29,298 --> 00:35:31,438 �n nici un caz! Nici prima... nici a doua! 364 00:35:31,440 --> 00:35:32,773 �i, ascult�... 365 00:35:33,523 --> 00:35:36,648 culc�-te devreme.Va trebui s� te treze�ti devreme, corect? 366 00:35:39,773 --> 00:35:42,482 - �i am mai uitat ceva, fiule. - Acum ce mai e, tat�? 367 00:35:48,940 --> 00:35:50,732 Fii binecuv�ntat, fiul meu! 368 00:36:04,107 --> 00:36:06,040 - Fratele Kishan s-a �ntors! - Poftim? 369 00:36:06,273 --> 00:36:08,093 Mam�... Kishan Bhaiyya (fratele) s-a �ntors! 370 00:36:08,148 --> 00:36:09,848 - Vino, s� spunem la to�i. - Haide. 371 00:36:10,065 --> 00:36:12,565 A�a de repede? 372 00:36:15,023 --> 00:36:18,123 Ce s-a �nt�mplat, Kisna? Te-ai �ntors de la jum�tatea drumului? 373 00:36:18,148 --> 00:36:20,023 Este totul �n regul�? 374 00:36:37,065 --> 00:36:40,190 Te-ai �ntors a�a de repede? 375 00:36:47,523 --> 00:36:49,190 Fiul meu iubit! 376 00:36:54,273 --> 00:36:55,940 - Cumnate! - Kisna! 377 00:36:56,148 --> 00:36:58,190 Scoate c�teva g�le�i de ap� din f�nt�n�. 378 00:36:58,540 --> 00:37:01,482 Fiule, f� o baie. M�ncarea va fi gata �ntre timp. 379 00:37:04,073 --> 00:37:08,365 "Arzi mocnind..." 380 00:37:09,698 --> 00:37:13,698 "... �n flac�ra vie�ii." 381 00:37:15,240 --> 00:37:19,615 "Arzi mocnind..." 382 00:37:20,698 --> 00:37:24,823 "... �n flac�ra vie�ii." 383 00:37:26,948 --> 00:37:28,865 "Este un vis sensibil..." 384 00:37:29,282 --> 00:37:31,323 "... s� nu cumva s� fie spulberat." 385 00:37:32,073 --> 00:37:36,740 "Ai grij� cum aprinzi flac�ra." 386 00:37:37,365 --> 00:37:41,365 "Arzi mocnind..." 387 00:37:42,782 --> 00:37:46,032 "Arzi mocnind..." 388 00:37:48,032 --> 00:37:51,782 "Arzi mocnind..." 389 00:37:53,948 --> 00:37:56,365 "Este inevitabil." 390 00:37:56,698 --> 00:38:01,240 "Cerul nu a cobor�t niciodat�." 391 00:38:04,740 --> 00:38:09,157 "Arzi mocnind..." 392 00:38:10,323 --> 00:38:15,115 "... �n flac�ra vie�ii." 393 00:38:57,573 --> 00:39:00,077 "Tot ce �mi doresc este s� tr�iesc 394 00:39:00,078 --> 00:39:05,823 c�teva clipe �n splendoarea frumuse�ii tale." 395 00:39:08,948 --> 00:39:16,698 "Visele pe care le-am v�zut prin ochii t�i, continu� s� tr�iasc� �n inima mea." 396 00:39:19,907 --> 00:39:27,448 "Dar, apogeul acestor vise �mi str�pung ochii." 397 00:39:30,657 --> 00:39:33,615 "Arzi mocnind..." 398 00:39:35,990 --> 00:39:40,115 "Arzi mocnind..." 399 00:39:41,198 --> 00:39:43,615 "Este inevitabil." 400 00:39:43,948 --> 00:39:49,490 "Cerul nu a cobor�t niciodat�." 401 00:39:55,240 --> 00:39:59,907 "Arzi mocnind..." 402 00:40:01,032 --> 00:40:06,157 "... �n flac�ra vie�ii." 403 00:40:07,073 --> 00:40:11,948 "Arzi mocnind..." 404 00:40:13,240 --> 00:40:18,407 "... �n flac�ra vie�ii." 405 00:40:27,865 --> 00:40:30,823 Se cere chiar �i ast�zi s� fie dat la o parte v�lul! 406 00:40:51,740 --> 00:40:54,490 Te ui�i la mine de parc� ar fi pentru prima oar�. 407 00:41:00,407 --> 00:41:04,490 Mda, ai fost cufundat �n socoteli ca m�car s� te ui�i la mine! 408 00:41:07,990 --> 00:41:09,240 Aceast... 409 00:41:11,115 --> 00:41:13,157 Acest chip... aceast� frumuse�e... 410 00:41:14,990 --> 00:41:17,073 sper s� nu fie o iluzie. 411 00:41:18,573 --> 00:41:21,323 Nu ar putea fi nimeni mai frumoas� dec�t tine... 412 00:41:21,573 --> 00:41:24,865 �i mai bogat (norocos) dec�t mine, �n �ntreaga lume. 413 00:41:26,865 --> 00:41:29,698 Deci, ai calculat averea �ntregii lumi! 414 00:41:30,990 --> 00:41:32,698 Spun adev�rul. 415 00:41:33,073 --> 00:41:35,565 De ce ai plecat prima oar�, ca s�-mi fr�ngi inima? 416 00:41:36,198 --> 00:41:38,032 Am pl�ns at�t de mult. 417 00:41:38,282 --> 00:41:41,615 Mi-ai fi secat lacrimile. 418 00:41:42,115 --> 00:41:44,157 Sigur �i le-a� fi secat. 419 00:41:46,282 --> 00:41:48,323 Vezi, te-am �ntors. 420 00:41:48,865 --> 00:41:52,032 �tiam c� te vei �ntoarce de la jum�tatea drumului. 421 00:41:54,657 --> 00:41:57,740 Stelele nu �i-ar fi permis s� mergi mai departe. 422 00:42:00,990 --> 00:42:03,240 - De ce ai plecat? - Unde s� plec? 423 00:42:05,073 --> 00:42:07,115 Am fost c�t se poate de aproape de tine. 424 00:42:07,532 --> 00:42:09,573 V�z�ndu-te pe tine... 425 00:42:09,948 --> 00:42:12,548 Nu m-am desp�r�it de tine nici m�car pt o secund�... 426 00:42:12,565 --> 00:42:15,007 �i nici m�car de a� vrea s� m� despart vreodat�. 427 00:42:16,615 --> 00:42:21,032 Mai poate vedea cineva orice altceva dup� ce a privit ad�nc �n ochii t�i? 428 00:42:23,198 --> 00:42:28,282 Mai poate pleca cineva oriunde altundeva dup� ce a primit dulcea�a buzelor tale? 429 00:42:33,615 --> 00:42:35,573 Dorin�a mea a fost �ndeplinit�. 430 00:42:39,032 --> 00:42:42,048 Cine ar putea �ti dac� dorin�a ta a fost �ndeplinit� sau nu. 431 00:42:42,865 --> 00:42:44,907 Mai �nt�i afl� realitatea. 432 00:42:45,615 --> 00:42:47,698 A� putea fi altcineva. 433 00:42:48,448 --> 00:42:53,323 Un impostor care a luat �nf��i�area so�ului t�u. 434 00:43:10,698 --> 00:43:13,782 Acela�i chip... aceea�i form�... 435 00:43:18,198 --> 00:43:21,615 aceea�i musta��, aceea�i voce. 436 00:43:23,282 --> 00:43:26,282 Da, acest nou mod de a vorbi, acest limbaj �nfloritor... 437 00:43:26,698 --> 00:43:29,115 este ceva pe care aud pentru prima oar�. 438 00:43:32,657 --> 00:43:34,323 S�-�i spun adev�rul... 439 00:43:34,740 --> 00:43:37,140 �n locul unui so� �ngropat �n socotelii imagineaz�-�i... 440 00:43:37,157 --> 00:43:40,490 A� prefera un so� impostor ca tine. 441 00:43:42,032 --> 00:43:43,948 L-a� adora mai mult! 442 00:43:49,157 --> 00:43:50,740 Nu, Lachchi. 443 00:43:52,282 --> 00:43:54,073 Nu sunt so�ul t�u. 444 00:43:58,907 --> 00:44:01,598 Ai urm�rit acea unic� pas�re l�ng� f�nt�n�, a�a este? 445 00:44:03,073 --> 00:44:05,448 �i veveri�a care te-a oprit din drumul t�u. 446 00:44:08,157 --> 00:44:10,365 Toate acestea... am fost eu. 447 00:44:16,365 --> 00:44:21,823 Sunt un iluzionist. Un spirit. 448 00:44:25,032 --> 00:44:28,782 Pot lua orice form� oric�nd vreau. 449 00:44:38,198 --> 00:44:40,240 Sunt �ndr�gostit de tine. 450 00:44:40,573 --> 00:44:44,333 �i asta m-a determinat s� iau �nf��i�area so�ului t�u ca s� te pot �nt�Ini. 451 00:44:44,532 --> 00:44:46,448 Dar pentru propia mea dezv�luire... 452 00:44:46,782 --> 00:44:49,490 nimeni nu ar cunoa�te adev�rata mea �nf��i�are. 453 00:44:50,615 --> 00:44:54,407 Tata este preocupat doar de cele cinci monezi de aur de fiecare zi. 454 00:44:57,282 --> 00:45:00,215 Dar nu am putut s� nu ��i dezv�lui toate acestea, Lachho... 455 00:45:02,198 --> 00:45:04,798 ar fi fost imposibil pentru mine chiar s� �i respir. 456 00:45:07,282 --> 00:45:09,365 M-a� fi sufocat. 457 00:45:14,615 --> 00:45:16,657 Dragostea mea ��i apar�ine, Lachho. 458 00:45:18,823 --> 00:45:20,865 Dragostea mea este adev�rat�. 459 00:45:21,573 --> 00:45:23,990 C�nd ai sim�it prezen�a cuiva l�ng� ele�teu... 460 00:45:25,473 --> 00:45:27,823 �i buzele tale au �nceput s� tremure ca acum... 461 00:45:29,240 --> 00:45:32,948 M-am pierdut. M-am schimbat total. 462 00:45:34,448 --> 00:45:36,490 Am intrat �ntr-un dor ad�nc... 463 00:45:37,698 --> 00:45:39,948 de a petrece fiecare clip� cu tine... 464 00:45:41,073 --> 00:45:43,115 s� fiu una cu tine. 465 00:45:44,948 --> 00:45:47,282 Un dor de a deveni una cu respira�ia ta. 466 00:45:47,990 --> 00:45:51,490 Prostule, la ce e nevoie s� spui toate acestea lui Lachchi? 467 00:45:51,973 --> 00:45:54,440 Ar fi f�cut dragoste cu tine f�r� nici o rezerv�... 468 00:45:54,490 --> 00:45:57,630 - lu�ndu-te drept adev�ratul ei so�. - Doar prive�te ironia, drag�. 469 00:45:57,698 --> 00:45:59,878 B�rbatul care a f�cut jur�mintele c�s�toriei cu ea... 470 00:45:59,907 --> 00:46:01,307 de a fi so�ul ei pentru �apte vie�i 471 00:46:01,308 --> 00:46:03,128 a p�r�sit-o �n chiar mai pu�in de �apte ore. 472 00:46:03,134 --> 00:46:06,657 �i uit�-te la el. Cu toate c� este o fantom� nu a putut s� o mint�. 473 00:46:08,448 --> 00:46:11,240 Dragostea I-a �nebunit, draga mea. 474 00:46:13,948 --> 00:46:16,032 La ce e nevoie s� spui adev�rul? 475 00:46:16,782 --> 00:46:20,198 Decep�ia �i tr�darea este ca �i a doua natur� a b�rbatului. 476 00:46:20,865 --> 00:46:23,865 P�n� �i fiin�ele divine p�c�tuiesc. 477 00:46:25,282 --> 00:46:29,198 Dar nici-o femeie nu a fost pus� �n fa�a unei astfel de dileme. 478 00:46:30,740 --> 00:46:32,740 Via�a este dificil� f�r� tine, acum. 479 00:46:33,490 --> 00:46:37,948 �i moartea este imposibil�. 480 00:46:41,115 --> 00:46:43,490 Dar dac� nu este dorin�a ta... 481 00:46:45,032 --> 00:46:47,323 Voi pleca, �n acest moment. 482 00:46:50,032 --> 00:46:51,948 Cum a� putea tr�i un vis? 483 00:46:53,573 --> 00:46:55,532 Sunt o fantom�, cu toate acestea. 484 00:47:00,865 --> 00:47:06,032 Doar vreau s� �tiu care este dorin�a ta, Lachchi. 485 00:47:28,657 --> 00:47:33,240 "Nu m-am g�ndit niciodat�..." 486 00:47:34,198 --> 00:47:42,198 "s� ajung s� tr�iesc o astfel de via��." 487 00:47:50,657 --> 00:47:58,657 "Ochii vor fi �nseta�i de propriile lor lacrimi." 488 00:48:13,740 --> 00:48:15,823 Nu pl�nge, Lachchi. 489 00:48:16,240 --> 00:48:17,532 Nu. 490 00:48:24,323 --> 00:48:28,657 Nimeni nu ma �ntrebat vreodat� ce-mi doresc. 491 00:48:31,865 --> 00:48:33,907 �i s-a �nt�mplat ca tu s� �ntrebi ast�zi. 492 00:48:34,907 --> 00:48:38,323 �tii c�t de dificil este s� r�spunzi? 493 00:48:48,990 --> 00:48:50,841 �mi ceri s� fiu a ta. S� fiu a unui necunoscut. 494 00:48:50,842 --> 00:48:52,615 Pe propria mea voin��. 495 00:48:57,448 --> 00:48:58,907 Nu, Lachchi. 496 00:49:00,573 --> 00:49:02,615 Nu vreau s� te r�nesc. 497 00:49:07,907 --> 00:49:13,032 �n loc s� ��i provoc orice durere mai degrab� a�... 498 00:49:15,198 --> 00:49:17,198 prefera s� dispar. 499 00:49:34,698 --> 00:49:36,998 Nu am putut s� �I opresc pe cel care a plecat! 500 00:49:38,115 --> 00:49:40,615 Cum de I-a� putea opri pe cel care vrea s� vin�? 501 00:49:41,365 --> 00:49:45,865 "Arzi mocnind..." 502 00:49:46,782 --> 00:49:50,240 "... �n flac�ra vie�ii." 503 00:49:52,407 --> 00:49:56,907 "Arzi mocnind..." 504 00:49:57,990 --> 00:50:01,323 "... �n flac�ra vie�ii." 505 00:50:03,907 --> 00:50:06,115 "Este un vis sensibil..." 506 00:50:06,532 --> 00:50:08,615 "... s� nu cumva s� fie spulberat." 507 00:50:09,323 --> 00:50:14,490 "Ai grij� cum aprinzi flac�ra." 508 00:50:14,990 --> 00:50:19,032 "Arzi mocnind..." 509 00:51:23,323 --> 00:51:24,698 Treze�te-te! 510 00:51:25,698 --> 00:51:27,407 Ridic�-te! Ridic�-te! 511 00:51:27,782 --> 00:51:30,073 - Se crap� de zi! - �i? 512 00:51:30,823 --> 00:51:33,323 Toat� lumea te va a�tepta. Ce o s� spun�? 513 00:51:36,865 --> 00:51:39,540 C�nd natura nu ne-a putut �mpiedica noaptea trecut�... 514 00:51:39,590 --> 00:51:42,393 ce ne-ar putea face acum ni�te simple cuvinte st�njenitoare? 515 00:51:42,394 --> 00:51:43,498 Vino. 516 00:51:45,532 --> 00:51:47,732 Cine ajunge s� primeasc� aceste dulci 'Vino'. 517 00:51:56,657 --> 00:51:58,323 Ce faci? 518 00:51:58,740 --> 00:52:01,865 - Mi-ai spus c� e�ti fantom�? - Din cap p�n�-n picioare. 519 00:52:02,615 --> 00:52:05,573 Nu po�i fi o fantom�. Fantomele nu se g�dil�. 520 00:52:06,157 --> 00:52:09,698 Adev�rat? �i ce altceva mai �tii despre fantome? 521 00:52:10,323 --> 00:52:13,657 Ele nu simt senza�ia de g�dilat. Umbra lor nu cade pe p�m�nt. 522 00:52:14,448 --> 00:52:15,907 Picioarele lor... 523 00:52:16,532 --> 00:52:18,482 - Las�-m� s� ��i v�d picioarele! - Hei! 524 00:52:20,740 --> 00:52:23,782 Dar �tii c� dragostea unui spirit... 525 00:52:24,073 --> 00:52:26,157 te acoper� odat� cu norii. 526 00:52:26,948 --> 00:52:28,990 Str�luce�te precum stelele... 527 00:52:30,157 --> 00:52:33,573 �i cre�te odat� cu timpul din nou sub form� de soare �i lun�. 528 00:52:35,282 --> 00:52:38,740 κi r�sp�nde�te lumina �n ceruri. 529 00:52:53,073 --> 00:52:55,490 Poftim? Leneve�te dis de dimineata? 530 00:52:55,740 --> 00:52:58,907 Nu, frate. Dar dac� Kisna s-a �ntors de la jum�tatea drumului, 531 00:52:59,323 --> 00:53:01,290 de ce nu a venit �mpreun� cu Mangilal? 532 00:53:01,823 --> 00:53:04,415 �i cine s� aibe grij� de noile afaceri �n Jamnagar? 533 00:53:04,532 --> 00:53:05,615 Tu? 534 00:53:06,448 --> 00:53:10,198 Frate, I-am auzit pe Phutarmal vorbind despre o oarecare recompens�... 535 00:53:10,415 --> 00:53:13,675 Niciodat� nu te-a preocupat s� auzi ce este folositor, Kanwarlal! 536 00:53:13,740 --> 00:53:17,073 Dar sigur ascul�i toate b�rfele picante. 537 00:53:18,073 --> 00:53:19,490 Hei, Banwari! 538 00:53:31,990 --> 00:53:33,870 Deci, s-a f�cut �n sf�r�it diminea�� �i la tine. 539 00:53:33,917 --> 00:53:35,115 Da, tat�. 540 00:53:38,990 --> 00:53:40,865 - Ce? - Tu ar... 541 00:53:41,948 --> 00:53:45,632 �n loc s� tragi din narghilea. g�nde�te-te de asemenea �i cum s� munce�ti. 542 00:53:46,115 --> 00:53:49,573 - M� g�ndeam. - Nu g�ndi! F�-o! Kanwarlal, f�-o! 543 00:53:50,282 --> 00:53:51,657 Hei, Banwari! 544 00:53:53,907 --> 00:53:56,865 S-ar fi presupus s�-mi dai ceva! 545 00:53:57,698 --> 00:53:59,990 - Ce, tat�? - E�ti �n toate min�ile? 546 00:54:00,782 --> 00:54:02,448 Ai uitat de vorbele �n�eleptului? 547 00:54:05,990 --> 00:54:08,773 - Oh, da! Despre acea recompens�? - Vorbe�te mai �ncet. 548 00:54:09,573 --> 00:54:13,532 Despre acea recompens�? Tat�, am primit acele monede de mult. 549 00:54:14,157 --> 00:54:16,240 Primit!? Unde sunt? 550 00:54:17,282 --> 00:54:19,907 C�nd am cobor�t diminea�a dormeai ad�nc. 551 00:54:20,407 --> 00:54:22,490 Ai fi putut s� m� treze�ti, dragul meu! 552 00:54:23,657 --> 00:54:28,157 - Dar unde le-ai pus? - �n buzunarul de la haina ta. 553 00:54:30,573 --> 00:54:32,948 - Nu e nimic aici. - �n buzunarul interior. 554 00:54:39,615 --> 00:54:41,815 Fii binecuv�ntat cu o via�� lung�, fiul meu! 555 00:54:53,573 --> 00:54:54,823 Salut�ri, unchiule! 556 00:54:55,032 --> 00:54:56,490 Ascult�, Kisna... 557 00:54:56,948 --> 00:54:59,840 au fost ni�te zgomote puternice noaptea trecut� pe teras�. 558 00:55:00,073 --> 00:55:03,157 Din cauza ploilor puternice. 559 00:55:03,615 --> 00:55:05,240 Ploaie! Aici!? 560 00:55:05,698 --> 00:55:07,948 Ai �nceput s� fumezi narghilea �i tu? 561 00:55:08,490 --> 00:55:10,157 Nu, unchiule! Nu! 562 00:55:14,573 --> 00:55:15,615 Ploaie? 563 00:55:15,948 --> 00:55:18,365 Ploi toren�iale? Banwari! 564 00:55:30,240 --> 00:55:31,448 Lachchi! 565 00:55:33,323 --> 00:55:34,365 Lachchi... 566 00:55:41,782 --> 00:55:46,073 Dragii mele so�ii... 567 00:55:54,823 --> 00:55:58,782 Umile complimente respectatului tat�! 568 00:56:15,032 --> 00:56:18,032 - Este acum timpul s� sperii? - Ce s� fac? 569 00:56:19,240 --> 00:56:21,440 Dintr-o dat� c�nd normal, te sim�i speriat�... 570 00:56:21,448 --> 00:56:24,628 ��i ie�i din min�i �i te cufunzi �ntr-o �mbr��i�are a fantomei. 571 00:56:31,657 --> 00:56:33,623 Mama ar trebuii s� ne a�tepte deja jos. 572 00:56:33,740 --> 00:56:35,800 �ncerci s� m� sperii men�ion�nd numele mamei? 573 00:56:35,823 --> 00:56:38,548 - De parc� te-ai speria vreodat�. - M� sperii, Lachchi. 574 00:56:42,073 --> 00:56:45,573 M� sperie momentul c�nd acel cu care ai f�cut jur�mintele c�s�toriei... 575 00:56:46,615 --> 00:56:49,755 se va �ntoarce �i mi-o va r�pi pe Lachchi a mea de l�ng� mine. 576 00:56:58,990 --> 00:57:02,330 Las� ziua de m�ine s� r�m�n� un mister �n continuarea zilei de azi. 577 00:57:25,823 --> 00:57:27,490 U�or! U�or! O s� cad! 578 00:57:29,990 --> 00:57:31,032 A�eaz�-te. 579 00:57:32,073 --> 00:57:36,782 - Frate, cade �ntr-una. - �i ce dac�? O repar �ntr-o clip�... 580 00:57:38,657 --> 00:57:41,048 Unde este lipiciul? Ghanshyam... d�-mi lipiciul. 581 00:57:41,448 --> 00:57:43,532 D�-mi asta mie �i o voi repara. 582 00:57:44,573 --> 00:57:46,657 Vino, pune �i tu. 583 00:57:57,198 --> 00:57:58,573 Salut�ri. 584 00:57:59,698 --> 00:58:00,948 Cine este? 585 00:58:01,407 --> 00:58:03,990 Aceasta este casa lui Bhanwarlal Seth? 586 00:58:04,448 --> 00:58:07,107 - Da, este. Ce v�nt te aduce aici? - Frate, aceast�... 587 00:58:08,615 --> 00:58:09,948 Kishan? 588 00:58:10,698 --> 00:58:13,782 Kishan? Tu? Aici? C�nd ai ajuns aici? 589 00:58:14,198 --> 00:58:15,865 - Salut�ri! - Salut�ri! 590 00:58:16,198 --> 00:58:17,632 - Nu m-ai recunoscut? - P�i? 591 00:58:17,740 --> 00:58:19,032 - Sunt Bhoja! - Bhoj... 592 00:58:19,282 --> 00:58:20,948 Din Jamnagar! 593 00:58:22,073 --> 00:58:24,848 Mi-ai dat scrisoarea aceasta s� o trimit la tine acas�. 594 00:58:25,198 --> 00:58:27,198 Lunar �n a treia zi. 595 00:58:28,123 --> 00:58:30,383 - Dar dac� tu... - Vino �n col�ul acesta... acolo. 596 00:58:30,407 --> 00:58:32,407 C�nd ai ajuns aici... 597 00:58:32,782 --> 00:58:36,073 P�i a�a e, st�teai cu soarele �n spate... 598 00:58:36,557 --> 00:58:38,323 �i nu te-am recunoscut a�a repede. 599 00:58:38,740 --> 00:58:40,198 - Bhoji... - Bhoja! 600 00:58:40,490 --> 00:58:42,365 Vreau s� spun... Bhoja... 601 00:58:43,365 --> 00:58:44,907 Salut�ri, dle. 602 00:58:45,323 --> 00:58:48,857 Dar dac� ai pl�nuit s� vii aici ce rost mai avea s� trimi�i scrisoarea? 603 00:58:49,365 --> 00:58:51,240 �ntreab�-m� mai t�rziu... 604 00:58:51,248 --> 00:58:53,374 mai �nt�i spune-mi ce �i-a luat a�a de mult? 605 00:58:53,375 --> 00:58:54,375 A�a de mult!? 606 00:58:55,198 --> 00:58:58,107 Bine�nteles c� ��i ia a�a mult timp s� ajungi aici pe jos. 607 00:58:58,115 --> 00:58:59,157 �n�eleg. 608 00:58:59,282 --> 00:59:01,657 Trebuie s� fi ajuns sigur cu vreo c�ru��. 609 00:59:03,782 --> 00:59:06,407 D�-mi scrisoarea asta! �i continu�-�i munca. 610 00:59:06,907 --> 00:59:10,147 Am o groaz� de treab� de f�cut �i sunt sigur c� �i tu trebuie s� ��i vezi de a ta. 611 00:59:10,171 --> 00:59:11,573 - Bhoja... - Da, dle. 612 00:59:12,157 --> 00:59:13,157 Pleac�. 613 00:59:13,907 --> 00:59:15,657 - S� plec? - Ce altceva? 614 00:59:15,907 --> 00:59:17,823 Vrei s� �mi stai pe cap? Pleac�. 615 00:59:22,157 --> 00:59:26,323 Surprinz�tor! Nu a oferit nici un pic de m�ncare �i odihn� unui musafir! 616 00:59:28,998 --> 00:59:31,040 Kishan seth, c�nd te �ntorci? 617 00:59:48,123 --> 00:59:50,165 Ce rupi? 618 00:59:50,915 --> 00:59:52,082 Nimic. 619 00:59:53,332 --> 00:59:55,698 Hei, adineauri era o scrisoare �n m�inile tale. 620 00:59:55,832 --> 00:59:59,457 Banwari, se pare c� ai f�cut-o prea puternic� zilele astea. 621 01:00:14,290 --> 01:00:16,998 Te-ai �ntors? Te a�teptam. 622 01:00:18,123 --> 01:00:20,540 Mi-a trimis tata vreo scrisoare? 623 01:00:28,582 --> 01:00:31,415 Bhoja... de ce te holbezi la mine? 624 01:00:31,915 --> 01:00:33,957 Nu m� recuno�ti? 625 01:00:38,540 --> 01:00:40,373 Ce faci? 626 01:00:41,957 --> 01:00:46,040 D-le, spune-mi mai �nt�i, cum de ai ajuns a�a repede aici? 627 01:00:46,332 --> 01:00:47,665 Zbur�nd? 628 01:00:50,623 --> 01:00:52,790 Zbur�nd? Eu!? 629 01:00:55,498 --> 01:00:58,207 - De unde? - Din satul t�u. 630 01:00:58,623 --> 01:01:00,707 - Satul meu? - Da! 631 01:01:01,040 --> 01:01:02,040 Nu. 632 01:01:02,582 --> 01:01:05,057 Nu am p�r�sit locul acesta �n ultimele �ase luni. 633 01:01:05,207 --> 01:01:07,290 D-le... dle... 634 01:01:07,790 --> 01:01:10,573 Te-am �nt�Init �n Navalgarh �n cea de-a 14-a zi a luni... 635 01:01:10,623 --> 01:01:12,165 la tine acas�! 636 01:01:12,373 --> 01:01:14,873 Ok. Ok. Bhoja, gata cu glumele. 637 01:01:15,290 --> 01:01:18,415 Spune-mi, �i-a mai dat tata ceva �mpreun� cu scrisoarea? 638 01:01:18,832 --> 01:01:22,123 D-le, mai degrab� dvs sunte�i cel care face glume cu mine. 639 01:01:22,623 --> 01:01:24,290 - Glumesc eu? Eu glumesc? - Da. 640 01:01:24,790 --> 01:01:26,290 Oh, v�d. 641 01:01:27,665 --> 01:01:30,790 Vede�i, m-am t�rguit cu un be�ivan. 642 01:01:31,207 --> 01:01:33,582 - Sunt eu un be�ivan? - Da, be�ivan! 643 01:01:34,207 --> 01:01:35,665 �ine b��ul! 644 01:01:36,707 --> 01:01:39,187 L-am �nm�nat aceast� scrisoare... lui... �n propriul lui sat... 645 01:01:39,207 --> 01:01:40,873 de unde m-a dus cu vorba. 646 01:01:41,457 --> 01:01:43,015 Este corect spus, 'F� bine �i apoi se va uita'! 647 01:01:43,082 --> 01:01:45,157 Probabil c� nici nu a ajuns p�n� �n Navalgarh. 648 01:01:45,165 --> 01:01:47,982 Poate c� s-a �mb�tat pe drum. �i mi-a pierdut scrisoarea! 649 01:01:48,582 --> 01:01:51,098 �i-am �nm�nat propria ta scrisoare chiar �n m�inile tale! 650 01:01:51,123 --> 01:01:53,057 - A�a e sau nu e a�a? - �n m�inile mele!? 651 01:01:53,123 --> 01:01:55,157 - Nu �i-am �nm�nat-o? - D�-mi drumul la m�n�. 652 01:01:55,207 --> 01:01:57,673 Doar c� nu reu�esc s� �n�eleg aceast� obsesie a... 653 01:01:57,998 --> 01:01:59,876 trimiterii scrisorii lui �nsu�i 654 01:01:59,877 --> 01:02:03,207 �i a primirii de c�tre el �nsu�i la cel�lalt cap�t. 655 01:02:03,540 --> 01:02:05,332 Nu, frate... ce obsesie!? 656 01:02:05,623 --> 01:02:08,183 Fra�ilor, v�rsatul lacrimilor �n fa�a unui orb sunt inutile. 657 01:02:08,207 --> 01:02:11,548 - Nu va face dec�t s�-�i pierzi ochii. - Sunt eu orb? M� faci orb? 658 01:02:11,873 --> 01:02:15,165 15 zile s� te duci p�n� acolo! 15 zile s� te �ntorci aici! 659 01:02:15,832 --> 01:02:19,415 Mi s-a uscat g�tul, nici m�car ap� nu mi-ai oferit. 660 01:02:19,873 --> 01:02:22,507 Cum a� fi putut s� �i ofer ap�? Eram aici sau eram acolo? 661 01:02:22,582 --> 01:02:26,457 Asta vreau �i eu s� te �ntreb. Erai aici sau erai acolo? 662 01:02:26,748 --> 01:02:28,568 Dac� tu e�ti aici, atunci cine a fost acela? 663 01:02:28,665 --> 01:02:33,415 - �i dac� ai fost acolo atunci cine e�ti tu? - Cine sunt!? M� �ntreab� cine sunt. 664 01:02:33,665 --> 01:02:36,240 Vezi frate... toat� lumea �tie c� eu sunt Kishanlal. 665 01:02:36,248 --> 01:02:37,590 - Tu e�ti Kishanlal? - Da. 666 01:02:37,623 --> 01:02:39,583 Atunci �i el este Kishanlal. �i eu sunt Kishanlal. 667 01:02:39,607 --> 01:02:42,887 �i el de asemenea e Kishanlal �i chiar �i el este Kishanlal. To�i suntem Kishanlal. 668 01:02:42,915 --> 01:02:43,998 Fericit? 669 01:02:49,123 --> 01:02:51,165 To�i sunt Kishanlal? 670 01:02:52,248 --> 01:02:53,957 Da, trebuie s� plec. 671 01:02:55,123 --> 01:02:57,123 Fratele meu vine s� m� ia cu el. 672 01:02:59,540 --> 01:03:01,915 M� la�i singur!? Unde? De ce? 673 01:03:03,082 --> 01:03:04,415 Ce de ce? 674 01:03:05,790 --> 01:03:08,230 A treia zi a lunii din acest muson ar fi prima dup� nunta mea. 675 01:03:08,248 --> 01:03:11,323 �i tradi�ia spune c� trebuie s� o s�rb�tore�ti �n casa p�rinteasc�. 676 01:03:11,415 --> 01:03:14,090 Nu, nu! Nu cred cred �n astfel de tradi�ii f�r� sens! 677 01:03:14,415 --> 01:03:17,315 - �i f�r� s� m� �ntrebi? - Dar, mama �i-a dat consim��m�ntul. 678 01:03:17,332 --> 01:03:18,998 Cum poate mama... 679 01:03:19,415 --> 01:03:22,415 Las-o s� spun� orice, dar cum de nu m� �ntrebi �i pe mine... 680 01:03:22,540 --> 01:03:24,507 - Vin, mam�! - Din nou o chemi pe mama! 681 01:03:24,623 --> 01:03:25,623 Hei! 682 01:04:08,373 --> 01:04:09,998 Vei pleca l�s�ndu-m� singur? 683 01:04:10,998 --> 01:04:11,998 Vin acum. 684 01:04:16,623 --> 01:04:19,707 Spune atunci c� nu vei pleca nic�ieri l�s�ndu-m� �n urm�. 685 01:04:20,123 --> 01:04:23,263 Nu voi pleca... Nu voi pleca niciodat�, Nu voi pleca nic�ieri. 686 01:04:30,998 --> 01:04:32,457 Ce s-a �nt�mplat, nor�? 687 01:04:32,707 --> 01:04:34,873 - Cu cine vorbe�ti? - Cu nimeni, iat�... 688 01:05:08,332 --> 01:05:09,915 D-le... 689 01:05:10,873 --> 01:05:13,240 Trebuie s� ajungem la Purabmal dis de diminea��. 690 01:05:13,373 --> 01:05:15,953 Au sosit catifeaua �i m�tasea de pe partea cealalt� a grani�ei. 691 01:05:15,998 --> 01:05:17,707 Mai bine a�i �ncerca s� dormi�i. 692 01:05:27,123 --> 01:05:28,998 Unchiule Jeevraj, au trecut 8 luni... 693 01:05:29,207 --> 01:05:31,590 de c�nd noua mireas� a sosit �n aceast� cas�... 694 01:05:31,623 --> 01:05:33,707 si nu ne-ai vizitat m�car o dat�. 695 01:05:34,040 --> 01:05:36,248 - Salut�ri, Kisan. - Salut�ri, Jeevraj kaka. 696 01:05:37,790 --> 01:05:40,230 De mult nu ne-am mai v�zut! Sper c� totul este �n regul�. 697 01:05:40,290 --> 01:05:42,998 Ce pot spune? Las�-m� pe mine. 698 01:05:43,332 --> 01:05:45,848 Am adus ni�te br���ri a�a de frumoase pt mireas�... 699 01:05:46,248 --> 01:05:48,540 de nu-�i po�i lua ochii de la ele. 700 01:05:50,748 --> 01:05:52,790 Cum ar�t? 701 01:05:53,415 --> 01:05:55,832 Exact ca o p�pu�� frumoas�. 702 01:05:57,165 --> 01:05:59,865 - Cump�r� �i pt Bhabhi ni�te br���ri. - �n niciun caz. 703 01:06:00,123 --> 01:06:02,365 Aceste br���ri obi�nuite nu i se vor potrivi. 704 01:06:02,832 --> 01:06:05,052 Va fi nevoie de cele 7 culori ale curcubeului 705 01:06:05,076 --> 01:06:06,344 pt a face br���ri pt ea. 706 01:06:06,998 --> 01:06:07,998 Vino. 707 01:06:09,123 --> 01:06:11,498 Bhabhi, br���ri speciale se fac pentru tine. 708 01:06:23,707 --> 01:06:26,082 Vino, Bhabhi, ia c�t de multe dore�ti. 709 01:06:39,873 --> 01:06:41,832 "Br���rile..." 710 01:06:42,373 --> 01:06:44,748 "F�cute din culorile curcubeului!" 711 01:06:46,832 --> 01:06:49,040 "Br���rile..." 712 01:06:49,373 --> 01:06:51,373 "F�cute din culorile curcubeului!" 713 01:06:51,748 --> 01:06:55,915 "Clinchetul lor ar trebui s� r�sune �n toat� casa." 714 01:06:56,248 --> 01:07:00,082 "Clinchetul lor ar trebui s� r�sune �n toat� casa." 715 01:07:00,823 --> 01:07:03,407 "C�nd br���rile r�sun� iar cele metalice zorn�ie..." 716 01:07:03,415 --> 01:07:05,873 "ar trebui s�-I trezeasc� pe iubit." 717 01:07:06,332 --> 01:07:08,040 "Br���rile..." 718 01:07:12,557 --> 01:07:15,137 "C�nd br���rile r�sun� iar cele metalice zorn�ie..." 719 01:07:15,207 --> 01:07:17,790 "ar trebui s�-I trezeasc� pe iubit.' 720 01:07:18,123 --> 01:07:20,207 "Br���rile..." 721 01:07:30,373 --> 01:07:32,748 "Cele metalice nu r�sun� f�r� voie." 722 01:07:34,540 --> 01:07:37,957 "Ele nu sun� armonios f�r� un pretex." 723 01:07:40,040 --> 01:07:43,082 "Br���rile fredoneaz� o melodie." 724 01:07:43,832 --> 01:07:46,873 "Cele metalice nu r�sun� f�r� voie." 725 01:07:49,040 --> 01:07:52,623 "Ele nu sun� armonios f�r� un pretex." 726 01:07:53,915 --> 01:07:57,373 "Ele �mpac� pe cei care sunt sup�ra�i." 727 01:08:17,540 --> 01:08:20,623 "Nici una dintre nuan�e nu m� �nc�nt�." 728 01:08:21,915 --> 01:08:24,915 "Nu-mi place nimic din ce ai ales." 729 01:08:26,998 --> 01:08:29,165 "Br���rile, f�cute din sticl� sunt fragile." 730 01:08:29,648 --> 01:08:31,828 "�i acestea f�cute din lac se vor strica." 731 01:08:31,873 --> 01:08:35,998 "Voi avea nevoie de br���ri f�cute din st�njenei." 732 01:08:36,498 --> 01:08:39,498 "Br���ri fosforescente." 733 01:08:40,873 --> 01:08:44,748 "Las�-m� s� o leg la un cap�t �n timp ce tu ai grij� de cel�lalt." 734 01:08:45,248 --> 01:08:49,998 "�i vom lega un ritm al celor �apte nuan�e pentru a colora cerul." 735 01:08:50,498 --> 01:08:52,498 "Br���rile..." 736 01:08:57,790 --> 01:09:00,373 "Cele metalice nu r�sun� f�r� voie." 737 01:09:02,582 --> 01:09:06,415 "Ele nu sun� armonios f�r� un pretex." 738 01:09:07,707 --> 01:09:11,790 "Br���rile fredoneaz� o melodie." 739 01:09:12,373 --> 01:09:15,998 "s�-i conving� pe cei ce sunt sup�ra�i." 740 01:09:22,207 --> 01:09:26,957 "Tobele..." 741 01:09:29,082 --> 01:09:34,248 "Tobele..." 742 01:09:35,873 --> 01:09:40,123 "Noaptea �ntunecoas� a desp�r�iri nu se termin�." 743 01:09:40,957 --> 01:09:45,332 "Toate culorile vie�ii s-au pierdut �n umbra desp�r�irii." 744 01:09:48,082 --> 01:09:52,915 "Tobele..." 745 01:09:57,457 --> 01:10:01,748 "Doar c�nd voi ajunge s�-mi v�d iubitul..." 746 01:10:02,373 --> 01:10:07,498 "m� voi �mpodobi cu br���ri de filde�." 747 01:10:09,665 --> 01:10:13,748 "Toate culorile vie�ii s-au pierdut �n umbra desp�r�irii." 748 01:10:14,332 --> 01:10:19,332 "Tobele..." 749 01:10:32,582 --> 01:10:36,748 "Uraganele se rotesc �n jur precum albinele peste de�ertul �ntins." 750 01:10:37,207 --> 01:10:40,915 "Completeaz�-le cu bra�ele tale." 751 01:10:42,415 --> 01:10:46,498 "��i voi aduce bijuterii f�cute din flori. Dac� asta ��i dore�ti." 752 01:10:46,915 --> 01:10:50,748 "Las� mireasma din podoabele tale s� se r�sp�ndeasc�." 753 01:10:51,332 --> 01:10:55,915 "Acele flori le voi sim�i ca spinii." 754 01:10:56,498 --> 01:11:00,623 "S� �mpletim o ghirland� de perle f�cut� din lacrimi." 755 01:11:00,998 --> 01:11:03,373 "Coloreaz� perlele cu culorile st�njeneilor." 756 01:11:03,790 --> 01:11:05,832 "Br���rile..." 757 01:11:10,040 --> 01:11:13,498 "Cele metalice nu r�sun� f�r� voie." 758 01:11:15,332 --> 01:11:19,373 "Ele nu sun� armonios f�r� un pretext." 759 01:12:24,475 --> 01:12:27,142 Dac� a�i venit s� cere�i ceva, uita�i c� o s� primi�i. 760 01:12:27,475 --> 01:12:29,375 Domnul este �ntr-o stare groaznic�. 761 01:12:30,642 --> 01:12:32,517 Salut�ri, dle. 762 01:12:32,683 --> 01:12:34,642 Ram �i Lakhan ai no�tri au crescut. 763 01:12:35,392 --> 01:12:36,892 Ram Lakhan!? 764 01:12:37,100 --> 01:12:39,550 - Ai c�ror copii sunt ace�tia? - Ai c�milei noastre, dle. 765 01:12:39,600 --> 01:12:41,225 Au crescut. 766 01:12:41,433 --> 01:12:43,475 - �i, ce a� putea face eu? - Domnule.. 767 01:12:44,267 --> 01:12:47,467 Avem nevoie de permisiunea dvs. pt a putea participa la aceast� curs� anual�. 768 01:12:47,491 --> 01:12:50,467 Idiotule, ai �ncearcat m�car s� vorbe�ti ra�ional a�a de diminea��? 769 01:12:50,475 --> 01:12:52,517 Kisna a sugerat, dle. Scuza�i-m�. 770 01:12:52,850 --> 01:12:54,883 Dar Chhote Malik (t�n�rul st�p�n) a spus c�... 771 01:12:54,892 --> 01:12:56,517 T�n�rul st�p�n? 772 01:12:57,308 --> 01:12:59,683 �nc� doarme ad�nc. A�a e? 773 01:13:00,058 --> 01:13:02,100 P�i, trebuie s� apar� �n orice moment. 774 01:13:02,933 --> 01:13:04,517 Ce v-a spus? 775 01:13:04,975 --> 01:13:08,258 Ne-a spus c� Ram �i Lakhan ai no�tri alearg� mai rapid dec�t v�ntul. 776 01:13:08,267 --> 01:13:10,342 Las� c�l�re�ii cu experien�� �n pace, vor c�tiga cursa de anul acesta... 777 01:13:10,350 --> 01:13:12,170 - cu copiii c�l�rind �n spatele lor. - Da. 778 01:13:12,267 --> 01:13:15,687 Sunderlal de asemenea �i-a luat responsabilitatea pe aceea�i premis�. 779 01:13:17,517 --> 01:13:20,683 �i a plecat dup� ce a pierdut. 780 01:13:22,350 --> 01:13:26,308 �i-a p�r�sit chiar �i t�n�ra nevast� �i pruncul. 781 01:13:28,475 --> 01:13:30,267 Sunt �apte ani de atunci.. 782 01:13:31,558 --> 01:13:33,267 De via�� umplut� cu... 783 01:13:34,142 --> 01:13:36,558 jena pierderii cursei... 784 01:13:37,850 --> 01:13:40,050 �i durerea desp�r�iri fratelui meu mai t�n�r. 785 01:13:41,017 --> 01:13:43,777 �ndr�zni�i s� men�iona�i cuv�ntul 'curs�' din nou �i... 786 01:13:44,767 --> 01:13:47,750 Ai decis s� te ab�ii de la �ntre�inerea ritualurilor, a�a e? 787 01:13:48,100 --> 01:13:49,767 Respectele mele. 788 01:13:50,892 --> 01:13:52,267 Curse, pe naiba! 789 01:13:56,183 --> 01:13:59,392 Nu exist� o singur� c�mil� �n toate satele apropiate... 790 01:13:59,808 --> 01:14:01,942 care s� se pun� cu Ram �i Lakhan ai nostri. 791 01:14:03,808 --> 01:14:05,808 Acord�-mi o oportunitate de a... 792 01:14:06,058 --> 01:14:07,892 ..sc�pa de ru�inea �nfr�ngerii. 793 01:14:10,017 --> 01:14:11,017 Tat�... 794 01:14:11,808 --> 01:14:14,042 doar binecuv�nt�rile tale sunt necesare acum. 795 01:14:16,225 --> 01:14:17,808 �i, da... 796 01:14:23,142 --> 01:14:25,950 Cine �tie? Poate c� unchiul Sunder s-ar putea �ntoarce... 797 01:14:26,225 --> 01:14:28,467 dup� ce va auzi vestea c� am c�tigat cursa. 798 01:14:36,100 --> 01:14:37,100 S-a f�cut! 799 01:14:38,725 --> 01:14:39,725 S-a f�cut! 800 01:14:42,892 --> 01:14:44,933 Vezi cum zboar� timpul! 801 01:14:45,683 --> 01:14:47,767 St�p�nul va fi foarte �nc�ntat de... 802 01:14:48,517 --> 01:14:51,083 felul �n care ai f�cut s� �nfloreasc� investi�iile. 803 01:14:51,850 --> 01:14:53,308 Tata va... 804 01:14:54,667 --> 01:14:56,542 Doi ani, Mangi kaka! 805 01:14:56,875 --> 01:14:59,333 C�teodat� simt c� familia m-a uitat. 806 01:14:59,875 --> 01:15:04,917 Nicio scrisoare, niciun mesaj, nimic. 807 01:15:05,875 --> 01:15:07,667 Dac� situa�ia continu�... 808 01:15:07,875 --> 01:15:11,055 s-ar putea s� ajung s� uit chiar �i gustul m�nc�rii mamei mele. 809 01:15:16,292 --> 01:15:18,458 - Unchiule... - Da? 810 01:15:18,667 --> 01:15:20,907 Mai bine ai face tu �nsu�i o c�l�torie p�n� la Navalgarh. 811 01:15:20,931 --> 01:15:23,231 S� aduci �n cele din urm� ni�te ve�ti de acolo. 812 01:15:24,125 --> 01:15:26,458 Ai �nnebunit? Voi fi ucis! 813 01:15:27,125 --> 01:15:29,485 �mi va cere o explica�ie pentru neglijarea datoriilor mele.. 814 01:15:29,509 --> 01:15:30,884 L�s�ndu-te singur. 815 01:15:32,208 --> 01:15:35,875 Te po�i duce sub pretextul de ai �nm�na to�i banii ace�tia, po�i? 816 01:15:36,500 --> 01:15:37,867 Ln loc s� cau�i pretexte... 817 01:15:37,892 --> 01:15:40,742 ai putea foarte bine s�-i scrii �i s�-i ceri permisiunea. 818 01:15:40,792 --> 01:15:42,667 �i atunci vom pleca �mpreun�. 819 01:15:42,875 --> 01:15:44,750 - Da. - Mda! 820 01:15:46,625 --> 01:15:48,375 Imediat. 821 01:15:50,167 --> 01:15:53,083 Respectabil tat�... 822 01:16:07,292 --> 01:16:09,292 Doar vezi cine este acolo. 823 01:16:09,500 --> 01:16:12,583 Cine este? 824 01:16:29,208 --> 01:16:31,208 Am auzit ca pleci spre Shekhawati m�ine. 825 01:16:32,125 --> 01:16:35,265 Trebuie s� duci aceast� scrisoare la Navalgarh, la mine acas�. 826 01:16:35,875 --> 01:16:37,833 Este o scrisoare important�. 827 01:16:38,042 --> 01:16:40,317 S� nu mai faci vreo gre�eal� de data aceasta. 828 01:16:44,000 --> 01:16:46,908 - Am dus sacul cu gr�u �n�untru pentru tine. - Pentru tine. 829 01:16:47,958 --> 01:16:51,417 - �i adu imediat un r�spuns de la st�p�n. - Uite, ia-o. 830 01:16:54,042 --> 01:16:56,283 Nici m�car ap� nu mi-ai oferit, data trecut�. 831 01:16:57,667 --> 01:17:00,050 - Dar cum a� fi putut s�.. - Te rog, las� acum! 832 01:17:01,083 --> 01:17:02,667 S� mergem, dle. 833 01:17:09,583 --> 01:17:11,750 Ce faci?! Hei! 834 01:17:12,833 --> 01:17:14,250 Ce faci?! 835 01:17:14,500 --> 01:17:17,880 Nici nu te vei duce la Navalgarh, nici nu vei duce vreo scrisoare... 836 01:17:17,904 --> 01:17:19,287 - nim�nui! - Hei! De ce?! 837 01:17:19,692 --> 01:17:22,575 Dup� ce te-a numit be�ivan �n fa�a �ntregii comunit��i... 838 01:17:22,625 --> 01:17:25,965 cine ar vrea o p�ine c�tigat� pe compromiterea demnit��ii noastre? 839 01:17:27,833 --> 01:17:29,708 Ai vrut s� m� mai �ntrebi ceva, tat�. 840 01:17:30,125 --> 01:17:31,125 Sigur, spune! 841 01:17:31,458 --> 01:17:34,925 Cu binevoitoarea ta permisiune m� g�ndeam la construirea... 842 01:17:35,067 --> 01:17:37,787 unei f�nt�ni, cu o tavern� l�ng� ea pentru c�l�tori... 843 01:17:37,875 --> 01:17:40,217 - pt beneficiul oamenilor din sat. - Fleacuri! 844 01:17:40,333 --> 01:17:43,017 Dle, vorbe�te de la prima or�, de cheltuirea banilor!? 845 01:17:43,292 --> 01:17:45,042 Pare c� impruden�a �ntregii lumi... 846 01:17:45,250 --> 01:17:47,125 s-a adunat la Krishnalal al meu. 847 01:17:47,333 --> 01:17:49,317 P�n� �n ziua �n care vom fi nevoi�i... 848 01:17:49,425 --> 01:17:51,292 s� adun�m cu greu rente de la s�teni. 849 01:17:51,500 --> 01:17:54,917 �i uite-I pe acest fl�c�u care se pare c� �i-a pierdut de tot capul. 850 01:17:55,042 --> 01:17:57,975 Dar ai spus c� �ntoarcerea mea s-a dovedit a fi prielnic�. 851 01:17:58,917 --> 01:18:01,067 Rata argintului a crescut pe nea�teptate... 852 01:18:01,117 --> 01:18:03,183 �i p�n� �i afacerile merg bine, nu-i a�a? 853 01:18:03,292 --> 01:18:04,292 A�a, �i? 854 01:18:05,817 --> 01:18:07,833 Este ceva ce trebuie s� ��i spun, tat�.. 855 01:18:07,942 --> 01:18:10,582 Dorin�ele �i binecuv�nt�rile folositoare ale sufletelor pierdute... 856 01:18:10,606 --> 01:18:12,000 se multiplic� de o sut� de ori. 857 01:18:12,067 --> 01:18:13,150 Phutarmal... 858 01:18:13,317 --> 01:18:15,537 - C�te m�ini ar putea avea Allah? - S� tot fie o sut�. 859 01:18:15,608 --> 01:18:17,892 Lat�! C�nd cele 100 de m�ini ale lui Allah... 860 01:18:17,900 --> 01:18:19,933 nu au putut face nici un bine pt cei pierdu�i, ce diferen�� vor face... 861 01:18:19,942 --> 01:18:22,500 - cele dou� m�ini ale tale? - U�urel, tat�. U�urel. 862 01:18:22,942 --> 01:18:24,483 Lat�! 863 01:18:31,983 --> 01:18:33,150 Foarte neast�mp�rat. 864 01:18:35,108 --> 01:18:37,327 Asta ar trebui s�-�i aduc� aminte cu dragoste 865 01:18:37,328 --> 01:18:39,225 chiar �i dup� trecerea unui secol... 866 01:18:39,325 --> 01:18:42,345 sau mai mult, de aceea insist pt construirea f�nt�nii, tat�. 867 01:18:43,817 --> 01:18:46,900 Pe deasupra... promisiunea acelei pruden�e.. 868 01:18:48,692 --> 01:18:50,692 Pt cele 5 monezi din fiecare zi.. 869 01:18:50,900 --> 01:18:53,300 Ce este cu pomenirea din c�nd �n c�nd a acestor 5 monede? 870 01:18:53,324 --> 01:18:54,549 �ine-�i gura, Kanwarlal! 871 01:18:54,817 --> 01:18:57,017 �i sunt foarte �nc�ntat� s� aud c� �i-ai dat consin��m�ntul pt curs�. 872 01:18:57,025 --> 01:18:58,558 Mi-am dat eu consim��m�ntul? 873 01:18:58,567 --> 01:19:02,025 �i vom face s� participe �n curs� �i pe Ram �i pe Lakhan. 874 01:19:02,233 --> 01:19:03,693 Una v-a trebui s� c�tige, oricum. 875 01:19:03,775 --> 01:19:05,650 Aplauze, copii! 876 01:19:06,233 --> 01:19:07,650 V-a�i unit to�i. 877 01:19:07,858 --> 01:19:10,233 - Tat�, cu permisiunea ta..? - Du-te, fiule. 878 01:19:10,400 --> 01:19:12,417 Trebuie s� construie�ti f�nt�na. Du-te. 879 01:19:14,983 --> 01:19:17,058 Dar nimeni nu a g�sit un singur loc �n sat... 880 01:19:17,067 --> 01:19:19,067 unde s� dea de ap�. 881 01:19:19,358 --> 01:19:20,358 Aplauze! 882 01:19:20,733 --> 01:19:23,475 Asta este a doua oar� c�nd Mr. Kanwarlal a spus ceva �n�elept. 883 01:19:23,525 --> 01:19:25,400 Aduce�i-i ni�te dulciuri. 884 01:19:34,608 --> 01:19:35,942 Unchiule Kanwar... 885 01:19:36,900 --> 01:19:39,483 doar ai �ncredere �n mine �i spune 'da'. 886 01:19:40,775 --> 01:19:41,858 Da. 887 01:19:45,358 --> 01:19:47,817 �i tat�, sunt sigur c� am g�sit ap�... 888 01:19:47,983 --> 01:19:49,900 �n locul pe care I-am identificat. 889 01:19:50,483 --> 01:19:52,317 Nu cheltuii nici m�car un penny... 890 01:19:52,567 --> 01:19:55,275 dac� nu g�se�te ap�. 891 01:20:00,858 --> 01:20:02,733 Dar g�situl apei este sigur. 892 01:20:04,150 --> 01:20:06,067 �i vom c�tiga cursa, cu siguran��. 893 01:20:09,775 --> 01:20:12,155 Unchiul Kanwar �i-a dat acordul. Nu-i a�a, tat�? 894 01:20:21,442 --> 01:20:23,450 Se pare c� toat� lumea a luat-o razna. 895 01:20:33,900 --> 01:20:37,833 Vino cu mine. Ne vom ruga �mpreun� pt ca dorin�ele noastre s� se �ndeplineasc�. 896 01:20:38,858 --> 01:20:40,942 M�car de a� avea vreo dorin��! 897 01:20:48,775 --> 01:20:51,692 Speran�a �i credin�a duce la �mplinirea jur�mintelor. 898 01:20:52,608 --> 01:20:54,483 Am v�zut asta �mplinindu-se. 899 01:20:58,575 --> 01:21:01,675 La ce folose�te s�-I rog pe Allah s� oblige pe cineva s� se �ntoarc�... 900 01:21:01,775 --> 01:21:06,483 c�nd el a plecat din propria lui voin��. 901 01:21:11,817 --> 01:21:14,692 Mai bine du-te tu. Pt tine, este tocmai �nceputul vie�iii. 902 01:22:00,442 --> 01:22:02,317 Au trecut doi ani de c�snicie. 903 01:22:03,817 --> 01:22:05,858 Fii milostiv cu draga mea nor�. 904 01:22:07,567 --> 01:22:10,867 �i garanteaz�-mi un ginere potrivit �i socrii pl�cu�i pt aceast�... 905 01:22:11,058 --> 01:22:12,733 fat� nebun� a mea. 906 01:22:21,650 --> 01:22:24,450 �ndepline�te dorin�ele fiec�ruia! F� ca visele lor s� devin� realitate! 907 01:22:24,474 --> 01:22:28,099 Ultima curs� de c�mile a adus o furtun� cu ea. 908 01:22:29,400 --> 01:22:31,542 D� de data aceasta la o parte toat� cea�a. 909 01:22:32,692 --> 01:22:34,775 Protejeaz� prestigiul familiei mele! 910 01:22:53,942 --> 01:22:55,775 Uite acolo, vine Kanwarlal. 911 01:22:57,608 --> 01:23:00,008 Este aici doar ca simplu spectator, sau concureaz�? 912 01:23:00,025 --> 01:23:02,708 P�i, este un negustor de c�mile destinat s� concureze? 913 01:23:05,983 --> 01:23:08,025 Nu-�i face griji.Ne descurc�m noi. 914 01:23:08,567 --> 01:23:10,942 Stai! P�streaz� distan�a. 915 01:23:11,317 --> 01:23:13,567 Las�-I s� o priveasc� c�t pofte�te. 916 01:23:13,817 --> 01:23:15,442 Oricum, o vom lua drept premiu. 917 01:23:15,650 --> 01:23:18,170 S�racul b�iat nu va mai avea �ansa s� �I vad� pt �nc� un an. 918 01:23:18,233 --> 01:23:22,025 - Uit�-te bine la el, drag�. - Hei... unde este unchiul t�u? 919 01:23:26,608 --> 01:23:28,275 Prive�te acolo! 920 01:23:33,275 --> 01:23:35,358 Kanwarlal are dreptate. 921 01:23:35,650 --> 01:23:38,033 Ar trebui s�-i l�s�m pe Banwari �i Phutarmal... 922 01:23:38,108 --> 01:23:41,358 - s� conduc� c�milele �n locul lor. - Dar, Banwari �i Phutarmal!? 923 01:23:41,400 --> 01:23:44,383 �ine-�i gura. Nu e�ti con�tient de viclenia lui Hari Singh. 924 01:23:44,650 --> 01:23:47,742 Tat�I t�u a c�zut prad� aceleia�i �n�el�torii la ultima curs�! 925 01:23:48,067 --> 01:23:50,267 Dar de data aceasta nu vom mai l�s� s� se �nt�mple asta! 926 01:23:50,291 --> 01:23:52,166 Tu du-te! Mi�c�-te �i tu! 927 01:23:55,067 --> 01:23:56,525 Du-te �napoi! 928 01:23:56,758 --> 01:23:59,100 - Am�ndoi trebuie s� conduce�i c�milele! - Nu! 929 01:23:59,108 --> 01:24:02,775 - Dar... - Este o chestiune de prestigiu al familiei. 930 01:24:04,442 --> 01:24:05,692 - Salut�ri! - Salut�ri! 931 01:24:05,942 --> 01:24:07,233 Bhanwarlal-ji. 932 01:24:07,692 --> 01:24:10,900 Sunt foarte fericit s� te v�d dup� at��ia ani. 933 01:24:12,817 --> 01:24:15,608 Nu este ceva ne�nsemnat, prieteni. 934 01:24:16,733 --> 01:24:20,700 Domnul �i st�p�nul unei familii a c�rei c�mile a p�r�sit cursa de la jum�tate... 935 01:24:20,717 --> 01:24:23,058 �i al c�rui propriu frate i-a �ntors spatele... 936 01:24:23,100 --> 01:24:27,058 are nevoie de un adev�rat curaj pt a participa din nou la un asemenea eveniment. 937 01:24:27,067 --> 01:24:27,942 Curaj! Nu-i a�a? 938 01:24:34,942 --> 01:24:37,442 Uite, Lajju... du-te �i pune acest colier... 939 01:24:37,467 --> 01:24:40,142 �n jurul g�tului lui Arjun chiar �nainte de a c�tiga. 940 01:24:40,192 --> 01:24:42,673 �i �opte�te-i asta la ureche c� dup� ce va fi victorios... 941 01:24:42,692 --> 01:24:44,600 va primi o alt� recompens� magnific�. 942 01:24:44,942 --> 01:24:46,942 Un colier de perle la g�tul unei c�mile. 943 01:24:47,442 --> 01:24:50,242 Arjun nu este o c�mil�. Este ca �i fiul meu, mai degrab�. 944 01:24:50,650 --> 01:24:53,400 Arjun! Trebuie s� c�tig�m! 945 01:25:34,483 --> 01:25:36,743 Fii binecuv�ntat, Arjun! Bravo, copilul meu! 946 01:25:58,900 --> 01:26:00,775 Banwari, haide! Banwari, haide! 947 01:26:02,483 --> 01:26:03,900 Phutarmal, �napoi! 948 01:26:36,608 --> 01:26:37,858 �ntoarce. Banwari! 949 01:26:40,525 --> 01:26:41,900 Banwari! �ntoarce! 950 01:26:42,108 --> 01:26:46,067 Banwari... d� �napoi sau ��i voi face via�a dificil�! 951 01:26:47,108 --> 01:26:48,150 Fugi! 952 01:26:55,150 --> 01:26:56,275 Fugi! 953 01:26:59,817 --> 01:27:02,233 Haide, Banwari... �napoi! Continu�! 954 01:27:19,442 --> 01:27:21,483 BANWARI! 955 01:28:17,275 --> 01:28:18,275 Phutarmal! 956 01:28:45,317 --> 01:28:46,858 Au c�zut! 957 01:29:02,108 --> 01:29:04,067 Ce s-a �nt�mplat cu ei a�a de-odat�? 958 01:29:08,567 --> 01:29:10,650 Haide! Haide, Banwari! 959 01:29:32,983 --> 01:29:35,433 Alergau a�a de bine! Nu �tiu ce este �n neregul�? 960 01:29:41,650 --> 01:29:43,567 O s� v�d! 961 01:29:46,775 --> 01:29:48,775 Alearg�, Arjun! Arjun, alearg�! 962 01:29:49,983 --> 01:29:52,025 Continu�. 963 01:30:01,692 --> 01:30:02,733 Continu�. 964 01:30:47,192 --> 01:30:52,517 Cum de a �ndr�znit Thakurs s�-I loveasc� pe Kisna, cu toate c� era�i cu to�i acolo?! 965 01:30:53,225 --> 01:30:56,517 Sor�, eram ocupa�i cu s�rb�torirea c�nd au profitat de situa�ie... 966 01:30:58,517 --> 01:31:01,392 Ai �ndurat lini�tit atunci. Ce rost are s� mai �ipi acum? 967 01:31:02,225 --> 01:31:03,975 Oricum nu este o ran� serioas�. 968 01:31:04,183 --> 01:31:07,183 Dar tot nu �n�eleg ce vin� a avut Kisna? 969 01:31:12,100 --> 01:31:15,017 Hei! �n loc s� m� felici�i pentru victorie, m� cer�i? 970 01:31:19,767 --> 01:31:21,517 Ascult�... ascult�... ascult�... 971 01:31:22,058 --> 01:31:25,183 �n loc s� ai grij� de r�nile mele m� mustruluie�ti. 972 01:31:26,850 --> 01:31:28,933 M�car, spune-mi motivul t�cerii tale!? 973 01:31:29,183 --> 01:31:32,267 Am crezut c� �i tu vei fi fericit� c� am c�tigat cursa. 974 01:31:33,142 --> 01:31:35,183 Ok, a fost gre�eala mea, iart�-m�. 975 01:31:36,308 --> 01:31:38,183 Vrei s� ��i fac genoflexiuni? 976 01:31:39,642 --> 01:31:41,308 Nu-i voi cru�a pe acei Thakurs! 977 01:31:41,475 --> 01:31:42,892 Lachho... Lachho! 978 01:31:43,100 --> 01:31:46,517 Ce rost avea s� ��i ar�ti farmecele? Uitasem de tot c�... 979 01:31:47,808 --> 01:31:49,983 Te rog, nu-mi adu aminte c� e�ti o fantom�. 980 01:31:50,308 --> 01:31:53,728 S� nu faci niciun astfel de lucru care ar putea s�-mi reaminteasc�... 981 01:31:53,817 --> 01:31:55,592 de tine c� nu e�ti o fiin�� uman�. 982 01:31:56,142 --> 01:31:58,217 Ce se va �nt�mpla dac� afl� toat� lumea? 983 01:31:58,892 --> 01:32:01,142 �tii c� toat� lumea discut� despre asta... 984 01:32:01,433 --> 01:32:03,633 c� ar fi fost o vr�jitorie �n timpul cursei. 985 01:32:08,767 --> 01:32:11,358 Lachho, las�-i pe oameni s� vorbeasc� orice doresc. 986 01:32:12,017 --> 01:32:14,058 Dar nu pot dovedi niciodat�. 987 01:32:14,808 --> 01:32:16,475 Stai jos. 988 01:32:16,892 --> 01:32:18,892 �i vezi, 'Turbanul' este �napoi �n cas�. 989 01:32:22,142 --> 01:32:25,350 �i dac� am pl�tit pentru el cu rela�ia noastr�? 990 01:32:28,475 --> 01:32:31,533 Te rog nu mai face astfel de lucruri. E�ti sub jur�m�ntul meu! 991 01:32:32,142 --> 01:32:33,892 Sub jur�m�ntul dragostei mele. 992 01:32:39,225 --> 01:32:40,683 Nu, Lachho. 993 01:32:47,100 --> 01:32:49,017 Nu voi face. 994 01:32:49,350 --> 01:32:51,100 Nu voi face niciodat�. 995 01:33:09,267 --> 01:33:11,367 Aceasta este pedeapsa c� m� faci s� pl�ng. 996 01:33:13,767 --> 01:33:15,100 Ce faci? 997 01:33:15,308 --> 01:33:17,948 Lar aceasta este pedeapsa c� m� iube�ti a�a de mult. 998 01:33:19,058 --> 01:33:20,308 Lachho! 999 01:33:51,142 --> 01:33:53,933 Unde e�ti plecat, Seth-ji? �n amintirea nevestei tale? 1000 01:33:58,517 --> 01:34:00,892 M�ine sau poim�ine... 1001 01:34:01,058 --> 01:34:03,438 trimite ni�te coac�ze �n timp ce treci pe acolo. 1002 01:34:03,462 --> 01:34:04,462 Ce? 1003 01:34:05,600 --> 01:34:07,308 Lui Mangi kaka �i plac. 1004 01:34:08,433 --> 01:34:10,475 Uite... Le voi da chiar acum. 1005 01:34:13,017 --> 01:34:16,558 Ok... uite, socoteala ta este stabilit�. 1006 01:34:17,058 --> 01:34:18,975 Manager, a�teapt�. 1007 01:34:26,558 --> 01:34:28,308 Sunt a�a de pl�cute, nu-i a�a? 1008 01:34:28,475 --> 01:34:30,433 Adu-mi un pumn de coac�ze. 1009 01:34:31,225 --> 01:34:32,475 Coac�ze? 1010 01:34:32,683 --> 01:34:35,025 Merit� a�a ceva m�ncat? 1011 01:34:35,267 --> 01:34:37,408 Sunt f�cute pt a fi m�ncate de animale. 1012 01:34:55,608 --> 01:35:01,608 "Ochii sunt orbi f�r� tine." 1013 01:35:01,775 --> 01:35:05,775 "Unde ai disp�rut?" 1014 01:35:07,358 --> 01:35:13,067 "Ochii sunt orbi f�r� tine." 1015 01:35:13,608 --> 01:35:17,233 "Unde ai disp�rut?" 1016 01:35:18,608 --> 01:35:22,483 "�n acei ochi pustii..." 1017 01:35:23,150 --> 01:35:31,150 "arde toat� noaptea o sc�nteie a desp�r�irii tale." 1018 01:35:35,692 --> 01:35:41,608 "Ochii sunt orbi f�r� tine." 1019 01:35:42,442 --> 01:35:45,858 "Unde ai disp�rut?" 1020 01:36:28,150 --> 01:36:34,192 "C�nd amurgul se a�terne..." 1021 01:36:35,317 --> 01:36:43,233 "umbrele amintirii tale �ncep s� r�t�ceasc�." 1022 01:36:44,817 --> 01:36:52,817 "Au fost zile �n care am vorbit cu luna despre tine." 1023 01:37:00,567 --> 01:37:08,567 "��i aminte�ti de acele coac�ze?" 1024 01:37:13,400 --> 01:37:19,108 "Ochii sunt orbi f�r� tine." 1025 01:37:19,650 --> 01:37:23,275 "Unde ai disp�rut?" 1026 01:37:35,937 --> 01:37:38,320 Lachho! Lachho! 1027 01:37:38,978 --> 01:37:41,378 Mam�! Mam�, vezi ce este �n neregul� cu Lachho!? 1028 01:37:41,687 --> 01:37:43,687 - M�tu��! - Ce s-a �nt�mplat!? 1029 01:37:44,362 --> 01:37:46,387 - Ce s-a �nt�mplat? - D�-te la o parte, Kisan. Las�-ne s� vedem. 1030 01:37:46,437 --> 01:37:47,937 D�-te la o parte. D�-te la o parte. 1031 01:37:48,353 --> 01:37:50,187 A�eaz�-te... a�eaz�-te, Lachho. 1032 01:37:50,562 --> 01:37:52,937 - Ce s-a �nt�mplat, nor�? - Am sim�it ame�eli. 1033 01:37:54,628 --> 01:37:58,262 La ce te tot holbezi �i stai aici? Du-te �i cere-i tat�lui t�u s� dea... 1034 01:37:58,312 --> 01:38:00,270 dulciuri �n sat. 1035 01:38:00,895 --> 01:38:02,270 Este gravid�. 1036 01:38:02,478 --> 01:38:05,062 Va trebui s� o protej�m de ochiul r�u. 1037 01:38:05,187 --> 01:38:08,187 Rakma, urmeaz� s� fii m�tu��, iar eu voi fi bunic� acum. 1038 01:38:09,770 --> 01:38:12,353 �n ce fel de joc al naturii te-ai blocat? 1039 01:38:12,478 --> 01:38:14,437 Nu-�i face griji. 1040 01:38:14,562 --> 01:38:17,187 S�rb�tore�te, mai degrab�. Via�a lui a dat roade. 1041 01:38:17,587 --> 01:38:20,307 Chiar dac� el nu este acolo, semin�ia lui va continua. 1042 01:38:20,395 --> 01:38:22,228 O semin�ie a dragostei lor. 1043 01:38:22,478 --> 01:38:24,353 S�m�n�a dragostei lui Lachchi... 1044 01:38:24,562 --> 01:38:26,387 �i mo�tenirea afec�iuni unui spirit. 1045 01:38:26,437 --> 01:38:29,220 - Mo�tenirea frumuse�ii lui Lachchi... - Ajunge, drag�. 1046 01:38:29,770 --> 01:38:32,687 Ce se va �nt�mpla c�nd adev�ratul so� se va �ntoarce? 1047 01:38:33,395 --> 01:38:36,195 Doar g�nde�te-te prin tot ce va trebui s� treac� Lachhi? 1048 01:38:36,203 --> 01:38:40,020 �i ce se va �nt�mpla cu copilul? 1049 01:38:44,895 --> 01:38:46,978 Trimite ve�tile la casa ei p�rinteasc�... 1050 01:38:47,145 --> 01:38:48,687 �mpreun� cu dulciurile. 1051 01:38:48,895 --> 01:38:51,812 Ar fi zburat de ar fi putut... 1052 01:38:52,020 --> 01:38:53,895 s� duc� ve�tile. 1053 01:38:58,145 --> 01:38:59,645 Vino �n�untru. 1054 01:38:59,853 --> 01:39:01,645 - S� mergem. - Vino, Lachchi. 1055 01:39:05,645 --> 01:39:07,978 Unde am ajuns merg�nd al�turi de tine! 1056 01:39:10,812 --> 01:39:12,185 �i eu m� �ntreb la fel. 1057 01:39:12,286 --> 01:39:15,895 Dac� nu m-a� fi aflat la ele�teu �n ziua aceea... 1058 01:39:17,478 --> 01:39:19,520 cum mi-a� fi petrecut to�i ace�ti ani. 1059 01:39:20,478 --> 01:39:24,228 Cum altfel? Purt�nd m�tase... 1060 01:39:24,437 --> 01:39:26,437 �i savur�nd delicatese. 1061 01:39:26,812 --> 01:39:28,687 Mda, ai fi �nv��at s� faci socoteli. 1062 01:39:35,478 --> 01:39:37,395 Duc o via�� a�a de ciudat�. 1063 01:39:38,603 --> 01:39:42,270 Poate c� nu voi �ti niciodat� ce �nsemni pentru mine. 1064 01:39:43,645 --> 01:39:45,645 �tii, relatia asta a noastr�... 1065 01:39:50,270 --> 01:39:51,937 Este f�r� sf�r�it. 1066 01:39:59,103 --> 01:40:00,562 Ce faci!? 1067 01:40:04,978 --> 01:40:06,812 Aceast� imagine a ta... 1068 01:40:07,937 --> 01:40:09,978 nu mi-a trecut prin minte. 1069 01:40:11,270 --> 01:40:15,562 Doar o femeie face un b�rbat complet. 1070 01:40:21,853 --> 01:40:24,770 Spui asta pentru c� e�ti o fantom�. 1071 01:40:26,853 --> 01:40:30,895 Dac� ai fi fost o fiin�� uman�, nu ai fi spus ceva a�a de frumos. 1072 01:40:54,062 --> 01:40:56,482 Stai o clip�. Ar trebui s� ��i cer ceva mai mult? 1073 01:41:01,395 --> 01:41:03,437 - De la mine? - Mda. 1074 01:41:05,228 --> 01:41:07,603 D�-mi o fat�, dac� este posibil. 1075 01:41:10,562 --> 01:41:12,437 �i eu am nevoie de o fat�. 1076 01:41:12,645 --> 01:41:14,887 De parc� un fiu ne-ar garanta un loc �n rai. 1077 01:41:15,687 --> 01:41:17,312 De acord. 1078 01:41:17,728 --> 01:41:19,870 O fat� care aduce lumin� �n via�a noastr�. 1079 01:41:23,687 --> 01:41:24,978 Ujariya. 1080 01:41:25,145 --> 01:41:28,478 O vom numi 'Ujariya' (lumin�). 1081 01:41:30,478 --> 01:41:31,937 - Ujariya? - Da. 1082 01:41:33,520 --> 01:41:36,520 - Ujaali (lumin�). - Ujaali!? 1083 01:41:36,645 --> 01:41:38,187 Ujaali (lumin�). 1084 01:41:39,437 --> 01:41:42,770 �i acesta este bun de asemenea. Ujaali! Bine! 1085 01:41:43,103 --> 01:41:46,395 Aceea a c�rei str�lucire va lumina �n toate direc�iile. 1086 01:41:47,145 --> 01:41:48,145 Ujaali! 1087 01:41:49,437 --> 01:41:53,687 Kisan Bhaiyya... am dat de ap�! 1088 01:41:54,228 --> 01:41:56,812 Am dat de ap�! �n acela�i loc fe care I-ai sugerat! 1089 01:41:57,062 --> 01:41:59,062 �ntregul sat este binecuv�ntat. 1090 01:41:59,603 --> 01:42:02,062 De parc� r�ul 'Looni' a ��nit �n sat. 1091 01:42:03,812 --> 01:42:05,687 S� mergem s� spunem la to�i! 1092 01:42:08,962 --> 01:42:11,095 Semne prielnice ale sosirii ficei noastre? 1093 01:42:11,145 --> 01:42:12,145 Da. 1094 01:42:13,312 --> 01:42:15,812 Ascult�... Vom numi fata noastr� 'Looni Ma.' 1095 01:42:23,478 --> 01:42:24,978 Looni Ma? 1096 01:42:40,770 --> 01:42:43,270 "Apa a revenit la via��." 1097 01:42:47,895 --> 01:42:50,478 "Apa curge abundent." 1098 01:42:58,603 --> 01:43:00,603 "P�m�ntul nu mai este neroditor." 1099 01:43:01,020 --> 01:43:02,978 "Este bogat cu verdea�� acum." 1100 01:43:03,228 --> 01:43:05,062 "Ulcioarele �i bazinele sunt pline." 1101 01:43:05,228 --> 01:43:07,145 "�i ochii fecioarelor la fel." 1102 01:43:07,395 --> 01:43:09,770 "Apa a revenit la via��." 1103 01:43:14,812 --> 01:43:17,562 "Apa curge abundent." 1104 01:43:47,853 --> 01:43:53,562 "Florile au �nflorit �i s�rb�toresc cu bucurie." 1105 01:43:56,187 --> 01:44:01,437 "Tufi�urile �i p�m�ntul steril par mul�umite �i bine dispuse." 1106 01:44:04,020 --> 01:44:07,562 "Apa a revenit la via��." 1107 01:44:08,103 --> 01:44:11,728 "Un nou moment a r�s�rit din acest corp efemer." 1108 01:44:12,270 --> 01:44:16,395 "Viitorul a luat na�tere din p�ntecul timpului." 1109 01:44:16,937 --> 01:44:20,062 "Apa a revenit la via��." 1110 01:44:20,895 --> 01:44:24,228 "Un alt moment se na�te!" 1111 01:44:25,312 --> 01:44:28,937 "A r�s�rit la via�� la un moment oportun." 1112 01:44:29,145 --> 01:44:31,520 "Apa a revenit la via��." 1113 01:44:36,437 --> 01:44:39,187 "'Apa curge abundent." 1114 01:44:49,728 --> 01:44:54,853 "A fost o pic�tur� de rou� care a r�mas pe genele tale." 1115 01:44:57,562 --> 01:45:03,728 "Nu pe ai t�i dar a fost un vis ciudat de-al meu, iubito!" 1116 01:45:05,895 --> 01:45:09,478 "Treze�te-te din visul t�u ca �i cum ar deveni realitate." 1117 01:45:10,145 --> 01:45:13,687 "Visul care se ad�poste�te �n ochii t�i a devenit realitate." 1118 01:45:13,895 --> 01:45:18,020 "Clipa care se odihne�te �n ochii t�i a r�s�rit acum." 1119 01:45:18,520 --> 01:45:22,062 "Visul a luat na�tere!" 1120 01:45:22,770 --> 01:45:26,228 "Un moment se na�te!" 1121 01:45:26,937 --> 01:45:30,395 "A r�s�rit la via�� la un moment oportun." 1122 01:45:30,937 --> 01:45:33,312 "Apa a revenit la via��." 1123 01:45:38,520 --> 01:45:40,603 "'Apa curge abundent." 1124 01:45:43,937 --> 01:45:45,478 Ai �nnebunit? 1125 01:45:45,770 --> 01:45:46,978 Ce tot spui? 1126 01:45:47,187 --> 01:45:50,220 Scuza�i-m�, dle. Dar nevasta dvs na�te. 1127 01:45:50,312 --> 01:45:51,870 Trebuie s� fi n�scut p�n� acum. 1128 01:45:51,978 --> 01:45:53,453 - Cum s� nasc�? - U�or. U�or. 1129 01:45:53,520 --> 01:45:55,737 Ce aiureli vorbeste? La prostul asta de aici. 1130 01:45:55,853 --> 01:45:56,853 Haide! Haide! 1131 01:46:01,228 --> 01:46:04,145 "S� ai o via�� bogat binecuv�ntat� sub nuan�a... 1132 01:46:04,353 --> 01:46:06,395 cerului nutritiv!" 1133 01:46:09,437 --> 01:46:11,696 "�i casa ar trebui s� r�sune pentru totdeauna 1134 01:46:11,697 --> 01:46:14,937 de zorn�itul juc�riilor copiilor." 1135 01:46:17,270 --> 01:46:20,895 "Fie ca poala ta s� nu r�m�n� niciodat� goal�!" 1136 01:46:21,187 --> 01:46:25,062 "Fie ca nop�ile tale de nunt� s� r�m�n� ve�nice!" 1137 01:46:25,603 --> 01:46:29,562 "S� te bucuri de c�snicie pentru eternitate!" 1138 01:46:29,978 --> 01:46:33,395 "Apa a revenit la via��." 1139 01:46:33,978 --> 01:46:37,562 "Fructele sunt coapte." 1140 01:46:38,145 --> 01:46:42,062 "De data asta a g�sit luna plin�!" 1141 01:46:42,562 --> 01:46:45,062 "Fructele sunt coapte." 1142 01:46:49,603 --> 01:46:52,687 "Apa a revenit la via��." 1143 01:47:29,103 --> 01:47:31,103 Hei! Cine e�ti tu!? 1144 01:47:33,520 --> 01:47:35,353 Kanwar kaka, cine este el? 1145 01:47:35,603 --> 01:47:37,228 Cine e�ti tu? 1146 01:47:38,603 --> 01:47:42,145 Tat�... Sunt Kishan al t�u. Cine este el? 1147 01:47:44,978 --> 01:47:46,312 Banwari! 1148 01:47:47,895 --> 01:47:50,478 Banwari, cheam� moa�a urgent. 1149 01:47:51,687 --> 01:47:53,603 Dar mai sunt �nc� dou� luni. 1150 01:47:53,853 --> 01:47:55,228 Du-te, Banwari! 1151 01:47:55,937 --> 01:48:00,103 Se pare c� copilul vrea s� se nasc� �n aceast� cas�. 1152 01:48:00,353 --> 01:48:02,753 De aceea chiar �nainte de a pleca spre casa ei p�rinteasc�... 1153 01:48:02,777 --> 01:48:04,544 M�tu��... Nu-�i face griji, copile. 1154 01:48:06,520 --> 01:48:08,960 Din momentul �n care moa�a va ajunge, totul va fi bine... 1155 01:48:08,978 --> 01:48:10,145 M�tu��... 1156 01:48:12,645 --> 01:48:14,828 De ce m� prive�ti �n felul acesta, m�tu��? 1157 01:48:15,437 --> 01:48:17,978 Sunt Kisna.Kisna al t�u. 1158 01:48:23,353 --> 01:48:25,145 M�tu��! M�tu��! 1159 01:48:27,270 --> 01:48:28,937 Du-te �n�untru, sor�. L�ng� nor�. 1160 01:48:29,145 --> 01:48:31,103 Treci �n�untru. 1161 01:48:31,812 --> 01:48:34,270 Ce teatru e �sta? Cine e�ti tu? 1162 01:48:34,562 --> 01:48:36,622 - De unde ai venit? - Am venit din Jamnagar, tat�! 1163 01:48:36,645 --> 01:48:38,395 - Sunt fiul t�u! - Taci din gur�! 1164 01:48:38,520 --> 01:48:40,578 �i pleac� de aici! Vino, fiule. S� intr�m. 1165 01:48:40,895 --> 01:48:41,937 Tat�! 1166 01:48:42,062 --> 01:48:43,687 Tat�, eu... 1167 01:48:43,937 --> 01:48:45,687 sunt Kishan... 1168 01:48:46,437 --> 01:48:47,978 Cum po�i s� fii tu Kishan? 1169 01:48:48,103 --> 01:48:51,937 - Unchiule... sunt �ntr-adev�r Kishan. - P�n� �i felul �n care vorbe�ti... 1170 01:48:52,103 --> 01:48:54,062 - este la fel. - Cum ar putea fi altfel? 1171 01:49:24,312 --> 01:49:25,312 Mam�... 1172 01:49:25,437 --> 01:49:28,898 Nici m�car tu nu reu�e�ti s� recuno�ti pe cel c�ruia i-ai dat na�tere. 1173 01:49:28,962 --> 01:49:29,703 Acest... 1174 01:49:32,228 --> 01:49:34,187 Mam�, du-te �i �ntreab�-�i nora... 1175 01:49:34,670 --> 01:49:37,228 despre �nt�mplarea cu coac�zele... ��i va spune tot. 1176 01:49:37,770 --> 01:49:40,853 Acestea... le-am cules eu �nsumi. 1177 01:49:41,228 --> 01:49:42,895 M�car du-te �i �ntreab-o. 1178 01:49:43,103 --> 01:49:45,262 Este cumva acum timpul s� �ntrebi despre coac�ze? 1179 01:49:45,270 --> 01:49:47,845 Ea d� de ceasul mor�ii acolo �i el vorbe�te despre coac�ze. 1180 01:49:47,853 --> 01:49:49,353 Ce naiba! 1181 01:49:49,562 --> 01:49:51,842 Este vreo prostu�� ne�tiutoare ca s� m�n�nce coac�ze? 1182 01:49:51,850 --> 01:49:54,750 �i dac� tu e�ti Kisna, unde este Mangilal? De ce nu a venit �i el? 1183 01:49:54,767 --> 01:49:55,978 R�spunde-i. 1184 01:49:57,062 --> 01:49:59,137 Cine ar fi avut grij� de afaceri �n Jamnagar? 1185 01:49:59,145 --> 01:50:01,020 Tu? Vreau s� spun... tu, unchiule? 1186 01:50:01,228 --> 01:50:02,228 Banwari! 1187 01:50:03,187 --> 01:50:06,067 Kisna nu ar fi ripostat niciodat�, �i iat�, cert�ndu-te cu cei �n v�rst�? 1188 01:50:06,091 --> 01:50:07,882 De ce nu spui nimic, copile? 1189 01:50:08,228 --> 01:50:10,312 Pt ce e nevoie ca Kishanlal s� spun� ceva? 1190 01:50:11,353 --> 01:50:13,637 �i tu impostorule! �i dac� ai respect de sine... 1191 01:50:13,645 --> 01:50:16,287 mai bine ai pleca chiar acum sau altfel... Am spus pleac�! 1192 01:50:16,353 --> 01:50:17,937 - Tat�... - Dispari. 1193 01:50:18,353 --> 01:50:19,703 Mam�... sunt Kishan... mam�. 1194 01:50:19,728 --> 01:50:21,728 Dispari de aici cu coac�zele tale! le�i afar�. 1195 01:50:21,812 --> 01:50:24,952 �n loc s�-I iei la �ntreb�ri pe acel impostor, m� iei pe mine. 1196 01:50:25,645 --> 01:50:28,687 Tat�, uite. Doar prive�te. Acesta este inelul norei tale. 1197 01:50:29,103 --> 01:50:31,345 - Cum de poate fi la mine? - De unde s� �tiu eu!? 1198 01:50:31,395 --> 01:50:33,095 Atunci du-te �i �ntreb-o pe ea, tat�! 1199 01:50:33,103 --> 01:50:35,145 C�nd ne-am �ntors dup� nunt� ea... 1200 01:50:35,270 --> 01:50:38,531 mi-a dat acest inel. Mai bine ai �ntreba-o. Ce r�u ��i poate face? 1201 01:50:39,395 --> 01:50:41,495 D-zeule! Doi b�rba�i cu fe�e asem�n�toare? 1202 01:50:41,520 --> 01:50:43,378 Este un semn r�u al Erei �ntunecate. 1203 01:50:43,395 --> 01:50:45,395 - Ce este teatrul �sta!? - Gura! 1204 01:50:45,895 --> 01:50:48,195 Asta este treaba noastr� intern�! Ne-o rezolv�m singuri! 1205 01:50:48,270 --> 01:50:51,250 Nu avem nevoie de s�teni s�-�i bage nasul �n treburile interne. 1206 01:50:51,312 --> 01:50:52,812 �n cine s� avem �ncredere!? 1207 01:50:53,062 --> 01:50:55,178 Nu �tim care este cel adev�rat �i care nu. 1208 01:50:55,187 --> 01:50:57,067 Trebuie s� fi venit pt a pune m�na pe avere. 1209 01:50:57,091 --> 01:50:58,507 �ntinde�i-o cu to�ii! 1210 01:50:58,687 --> 01:51:00,147 - Kishanlal, treci �n�untru. - Da, tat�. 1211 01:51:00,353 --> 01:51:02,645 Nu tu! Tu du-te �n�untru, Kishanlal! 1212 01:51:04,437 --> 01:51:05,895 Nu v-am spus s� pleca�i? 1213 01:51:07,562 --> 01:51:11,353 - Lachchi copil�, moa�a spune... - Nu! 1214 01:51:11,895 --> 01:51:14,145 Ascult�, Lachchi... ascult�... 1215 01:51:21,603 --> 01:51:25,145 - Ce s-a �nt�mplat? - Copilul este blocat �n�untru! 1216 01:51:26,187 --> 01:51:29,812 Moa�a ne recomand� opera�ia. 1217 01:51:30,687 --> 01:51:33,270 Sau va pune �n pericol via�a lui Lachchi. 1218 01:51:38,270 --> 01:51:39,812 Las�-m� s� o v�d o clip�. 1219 01:51:40,020 --> 01:51:42,845 Unchiule Kanwar, asasinul acesta a intrat �n casa noastr�... 1220 01:51:42,895 --> 01:51:45,912 - �i voi oameni, sunte�i... - κi face griji pt nevasta lui. 1221 01:51:45,978 --> 01:51:47,895 Nu este ca tine. 1222 01:51:49,187 --> 01:51:51,787 Kanwarlal, nu are nici un rost s�-i explici ceva acestui impostor. 1223 01:51:51,811 --> 01:51:53,811 Rakma... du-i �n�untru! 1224 01:52:00,812 --> 01:52:01,812 Lachho... 1225 01:52:03,728 --> 01:52:05,270 Lachho a mea... 1226 01:52:08,478 --> 01:52:10,520 S� nu m� p�r�se�ti niciodat�. 1227 01:52:14,353 --> 01:52:16,203 Am jurat pe Looni Ma a noastr� c�... 1228 01:52:17,895 --> 01:52:19,870 nicio putere din lume nu m� va putea... 1229 01:52:21,645 --> 01:52:23,562 desp�r�i de tine. 1230 01:52:27,062 --> 01:52:28,937 De am�ndou�. 1231 01:52:44,078 --> 01:52:46,878 Dac� se stabile�te acest precedent de a avea doi so�i... 1232 01:52:46,902 --> 01:52:48,437 tradi�iile vor fi zdruncinate. 1233 01:52:48,645 --> 01:52:50,926 Ar putea s� nu fie ceva important pt oamenii ca voi... 1234 01:52:50,937 --> 01:52:53,103 dar via�a s�racilor va deveni jalnic�. 1235 01:52:53,853 --> 01:52:55,613 Treaba aceasta este de judecat, Bhanwar Seth. 1236 01:52:55,637 --> 01:52:59,225 Totul ar trebui s� fie clar precum cristalul. 1237 01:53:01,312 --> 01:53:05,437 C�nd are cineva �ansa s� fac� de ru�ine pe cel bogat �i puternic? 1238 01:53:05,895 --> 01:53:10,353 Este ceva rar. 1239 01:53:10,937 --> 01:53:13,895 Vezi, toat� lume va �ncepe s� vorbeasc� acum cu r�utate. 1240 01:53:14,645 --> 01:53:18,228 �i diavolul acela cu coac�zele nu �tiu cum se va r�zbuna. 1241 01:53:18,812 --> 01:53:21,187 Cere-i lui Seth s�-�i umple gura cu bani. 1242 01:53:21,295 --> 01:53:23,570 Ori altfel lucrurile vor sc�pa de sub control. 1243 01:53:23,603 --> 01:53:25,195 Nu conteaz� puterea banilor... 1244 01:53:25,220 --> 01:53:28,278 nu va putea niciodat� s� pl�teasc� 4 umeri pt ai aduce berea. 1245 01:53:28,312 --> 01:53:30,312 - Justi�ia trebuie f�cut� �nafar�. - Da. 1246 01:53:30,645 --> 01:53:32,687 Ori tot satul va fi f�cut de ru�ine. 1247 01:53:33,728 --> 01:53:35,695 Nimeni nu �tie care este cel adev�rat. 1248 01:53:35,812 --> 01:53:37,620 Unul dintre ei ar trebui s� fie escroc. 1249 01:53:37,687 --> 01:53:41,020 �nc� de la cursa de c�mile. Am fost b�nuitor. 1250 01:53:41,728 --> 01:53:43,228 Ce curs�, frate? 1251 01:53:44,978 --> 01:53:47,270 Ce c�tigi dac� m� faci de ocar�? 1252 01:53:48,103 --> 01:53:49,478 Tr�im ca fra�ii. 1253 01:53:49,687 --> 01:53:51,978 �i ne ajut�m la nevoie. 1254 01:53:52,478 --> 01:53:54,720 Toat� lumea a beneficiat de pe urma fiului meu. 1255 01:53:54,728 --> 01:53:57,368 Sunte�i plini de recuno�tin�� pt treaba f�cut� de el. 1256 01:53:57,395 --> 01:53:58,198 Tat�... 1257 01:53:58,199 --> 01:53:59,879 Acest individ cu coac�zele este impostorul. 1258 01:53:59,895 --> 01:54:01,853 Da�i-I afar� de aici! 1259 01:54:03,645 --> 01:54:05,020 Nu, unchiule... 1260 01:54:05,228 --> 01:54:10,228 Ai �ncredere �n mine! Sunt Kishan al t�u! 1261 01:54:13,062 --> 01:54:15,270 Eu sunt... Kishan! 1262 01:54:30,145 --> 01:54:32,562 Felicit�ri, cumnate! 1263 01:54:35,812 --> 01:54:38,312 Este fat�. Soarta a z�mbit asupra acestei case. 1264 01:54:55,812 --> 01:54:58,228 �i mama �i copilul sunt bine. 1265 01:55:10,145 --> 01:55:11,145 Mam�! 1266 01:55:16,895 --> 01:55:19,812 - Ce s-a �nt�mplat? - Mam�, s-a �ntors tata. 1267 01:55:21,103 --> 01:55:22,853 - Ce!? - Da! 1268 01:55:22,978 --> 01:55:24,728 �i, sora Rakma spunea c�... 1269 01:55:48,103 --> 01:55:49,978 Vino aici, fiule! 1270 01:55:51,145 --> 01:55:52,770 Vino aici! 1271 01:56:01,937 --> 01:56:03,937 Lart�-m� dac� se poate... 1272 01:56:09,687 --> 01:56:11,562 Te rog s� m� ier�i. 1273 01:56:13,853 --> 01:56:16,978 Vino... vino aici... 1274 01:56:37,020 --> 01:56:41,103 Sunder kaka, conteaz� at�t de mult s�-i po�i numi ai t�i. 1275 01:56:42,020 --> 01:56:43,812 S� nu-i la�i niciodat�. 1276 01:56:49,520 --> 01:56:55,603 Clipele vie�ii trec repede. 1277 01:57:14,395 --> 01:57:16,637 Asta nu poate fi rezolvat� f�r� interven�ia regelui. 1278 01:57:16,645 --> 01:57:18,437 Mai bine prezint�-i regelui. 1279 01:57:18,937 --> 01:57:20,645 Da, l�sa�i regele s� decid�. 1280 01:57:20,853 --> 01:57:22,395 Mda, sigur. 1281 01:57:23,812 --> 01:57:26,187 Binevoie�te a-mi lua �n considerare rug�mintea. 1282 01:57:26,687 --> 01:57:30,770 Permite�i-mi s�-mi v�d fiica �nainte de a pleca. 1283 01:57:32,228 --> 01:57:34,228 Care e graba? 1284 01:57:35,020 --> 01:57:37,895 Odat� ce justi�ia este f�cut�, ai tot timpul s� fii cu ea. 1285 01:57:38,062 --> 01:57:39,603 A�a este! 1286 01:58:23,437 --> 01:58:25,770 Ce se �nt�mpl� aici...? 1287 01:58:26,312 --> 01:58:29,937 Frate, doar Allah �tie ce se va �nt�mpla cu mine. 1288 01:58:30,562 --> 01:58:34,103 Dar, tu �tii prea bine, c� eu sunt fiul lui Seth Bhanwarlal. 1289 01:58:34,728 --> 01:58:36,728 Deci, cu toate astea, cine e�ti tu? 1290 01:58:37,853 --> 01:58:42,103 Realul... irealul! Adev�rul �i minciuna! Avem credin�e a�a de ad�nci. 1291 01:58:42,728 --> 01:58:44,812 Hei, ce prostii vorbe�ti? 1292 01:58:45,353 --> 01:58:48,187 Spune-mi adev�rul! Te-ai c�s�torit cu ea la altar? 1293 01:58:48,395 --> 01:58:50,578 Ai f�cut cele �apte jur�minte ale c�s�torie? 1294 01:58:52,270 --> 01:58:54,103 Ce diferen�� fac jur�mintele? 1295 01:58:54,520 --> 01:58:57,103 Angajamentele c�sniciei nu dureaz� pe vecie. 1296 01:58:57,687 --> 01:58:59,687 Pentru ce te r�zbuni pe mine? 1297 01:59:00,603 --> 01:59:02,845 Pt numele lui D-zeu, spune-mi, cine e�ti tu? 1298 01:59:04,687 --> 01:59:05,770 Eu? 1299 01:59:06,520 --> 01:59:10,037 Eu sunt dorul care s�l�luie�te �n inima unei femei... acesta sunt eu. 1300 01:59:11,728 --> 01:59:13,812 Eu sunt iubirea pe care o dore�te. 1301 01:59:15,062 --> 01:59:17,062 - lubire? - Hei, mergi mai departe. 1302 01:59:17,478 --> 01:59:19,520 Ai auzit? A spus c� el este 'iubirea.' 1303 01:59:57,020 --> 01:59:59,103 �ncotro se �ndreapt� at��ia oameni? 1304 01:59:59,645 --> 02:00:02,145 - La vreun osp��? - Mergem la rege. 1305 02:00:02,770 --> 02:00:04,103 - La rege? - Da. 1306 02:00:04,312 --> 02:00:06,312 - Pentru ce? - Pentru dreptate! 1307 02:00:07,228 --> 02:00:09,145 Dreptate!? Ce dreptate? 1308 02:00:09,353 --> 02:00:11,695 Cum ve�i face dreptate? Nu ve�i �n�elege nimic. 1309 02:00:12,145 --> 02:00:13,853 Poate. 1310 02:00:14,312 --> 02:00:16,770 Dar a� putea rezolva r�spunsul chiar aici. 1311 02:00:22,270 --> 02:00:26,312 Rege al regilor... Binevoie�te s� faci loc �i s� ne la�i s� mergem mai departe. 1312 02:00:26,478 --> 02:00:28,020 Merge�i, domnilor! 1313 02:00:28,312 --> 02:00:31,152 Dar ne este oare posibil ca un ac s� poat� scoat� ceva... 1314 02:00:31,176 --> 02:00:32,393 ce sabia nu poate face? 1315 02:00:37,103 --> 02:00:39,203 - Uit�-te... uit�-te la am�ndoi. - La cine? 1316 02:00:39,937 --> 02:00:41,687 Da�i-v� la o parte. 1317 02:00:43,478 --> 02:00:45,353 Nu sunt identici? 1318 02:00:54,312 --> 02:00:55,970 O Doamne! 1319 02:01:00,353 --> 02:01:05,353 - Nu sunt identici? - Bine�n�eles c� sunt. 1320 02:01:05,895 --> 02:01:07,095 Atunci care este cel adev�rat? 1321 02:01:07,119 --> 02:01:09,461 Care este rezultatul dintre cel adev�rat... 1322 02:01:09,520 --> 02:01:11,437 �i dublur�? Trebuie s� fie gemeni. 1323 02:01:12,562 --> 02:01:13,895 S-a f�cut dreptatea. 1324 02:01:14,103 --> 02:01:16,687 Vreau s� spun, care este problema dac� sunt la fel? 1325 02:01:17,228 --> 02:01:19,312 Problema este c� eu am un singur fiu. 1326 02:01:19,853 --> 02:01:22,228 �i nora mea are de asemenea doar un so�. 1327 02:01:22,770 --> 02:01:24,437 Ce r�spuns ne�nsemnat... 1328 02:01:24,562 --> 02:01:27,645 �i niciunul dintre voi nu a putut rezolva aceast� problem�? 1329 02:01:28,228 --> 02:01:31,037 Toat� lumea a stabilit s� mearg� p�n� la palatul regelui! 1330 02:01:31,437 --> 02:01:32,645 Ce �nseamn� asta? 1331 02:01:40,228 --> 02:01:45,020 Am�ndoi arat� la fel de parc� s-ar reflecta �n oglind�. 1332 02:01:46,562 --> 02:01:49,512 Frate... frate... 1333 02:01:50,228 --> 02:01:52,395 - Sunt am�ndoi surdo-mu�i? - Deloc. 1334 02:01:52,645 --> 02:01:54,285 Din contr�, am�ndoi au darul tr�nc�nelii. 1335 02:01:54,309 --> 02:01:56,692 Atunci �ntreab�-i, care dintre ei este cel fals. 1336 02:01:58,062 --> 02:02:00,362 Frate, am terminat cu dreptatea f�cut� de acest imbecil. 1337 02:02:00,437 --> 02:02:02,797 Kanwarlal... dac� ar fi fost a�a de �n�elept, 1338 02:02:02,921 --> 02:02:04,087 nu ar fi ajuns p�stor. 1339 02:02:04,937 --> 02:02:07,645 M-am prins! M-am prins! 1340 02:02:08,270 --> 02:02:11,853 �tiu cum s� vorbeasc� dar au �nv��at �i arta de a min�i de asemenea. 1341 02:02:12,020 --> 02:02:14,237 Nicio problem�! Nu e nicio problem�! �ine asta. 1342 02:02:14,312 --> 02:02:18,112 Este un fleac pentru mine ca s� scot adev�rul la iveal�! Da�i-v� la o parte! 1343 02:02:18,395 --> 02:02:21,020 Voi rezolva acest mister �ntr-o clip�! 1344 02:02:22,562 --> 02:02:24,353 Ce face? 1345 02:02:39,853 --> 02:02:42,445 Cel care va �ine acest c�rbune fierbinte �n palm�... 1346 02:02:43,520 --> 02:02:45,478 va fi adev�ratul fiu. 1347 02:02:46,062 --> 02:02:49,895 Asta este... asta este o adev�rat� nedreptate, tat�! 1348 02:02:52,353 --> 02:02:56,103 �i tu? Crezi c� e�ti preasl�vitul sf�nt Valmiki... 1349 02:02:59,353 --> 02:03:01,270 de ne pui la un test al focului? 1350 02:03:16,770 --> 02:03:18,978 Las�-m� s� v�d... 1351 02:03:33,562 --> 02:03:34,603 Tat�! 1352 02:03:34,853 --> 02:03:39,520 Tat�, las�-I pe acest p�stor s� spun� orice. Dar eu sunt adev�ratul t�u fiu. 1353 02:03:55,853 --> 02:03:57,687 Bravo, curajos b�iat! 1354 02:03:58,395 --> 02:04:02,075 Cine altcineva ar fi �ndr�znit s� fac� acest lucru dac� nu cel adev�rat!? 1355 02:04:02,478 --> 02:04:05,478 Ace�ti pro�ti te-au h�r�uit �n mod inutil! 1356 02:04:06,728 --> 02:04:10,312 Dar, dle, ce conteaz� satisfac�ia inimii, nu-i a�a? 1357 02:04:10,937 --> 02:04:14,895 Vino... vino, prietene... s� te pun la un alt test. 1358 02:04:16,145 --> 02:04:18,728 Vino... vino �i tu. Vino �i stai l�ng� el. 1359 02:04:20,853 --> 02:04:23,728 Uite... �nainte de a �aptea b�taie din palme a mea... 1360 02:04:24,478 --> 02:04:26,562 cel care poate aduna toate oile mele... 1361 02:04:26,895 --> 02:04:28,937 este adev�ratul so� al miresei. 1362 02:04:29,895 --> 02:04:31,020 - Bine? - Da. 1363 02:04:31,270 --> 02:04:32,603 - Da? - Da! 1364 02:04:32,812 --> 02:04:34,895 Fugi�i! Hei, ai c�zut. 1365 02:04:35,103 --> 02:04:38,353 - La o parte. - Kishanlal... gr�be�te-te. 1366 02:04:39,603 --> 02:04:40,812 Kishanlal! 1367 02:04:45,603 --> 02:04:49,487 Ascult�, testul ar trebui s� fie unul la care un negustor s� poat� face fa��. 1368 02:04:49,937 --> 02:04:52,453 Ce altceva ar �tii un negustor dec�t s� calculeze? 1369 02:04:53,895 --> 02:04:55,770 �ase... �apte. 1370 02:04:57,062 --> 02:04:59,145 - Prins. - Bun� treab�. 1371 02:05:00,395 --> 02:05:03,415 Cine altcineva poate avea acest curaj �i abilitate dec�t... 1372 02:05:03,595 --> 02:05:04,853 adev�ratul so�? 1373 02:05:06,312 --> 02:05:08,432 Dar de ce s� fie chiar �i o f�r�ma de �ndoial� r�mas�? 1374 02:05:08,520 --> 02:05:11,437 S�-i mai punem la �nc� un test. Ultimul �i cel decisiv. 1375 02:05:11,728 --> 02:05:13,728 - Tat�... - Pune-I jos aici! 1376 02:05:14,020 --> 02:05:15,937 Testul final! 1377 02:05:32,270 --> 02:05:35,103 Kanwarlal, p�storul acesta ne pierde vremea. 1378 02:05:35,312 --> 02:05:36,353 Da! 1379 02:05:37,645 --> 02:05:40,087 �nainte de cea de a �aptea pocnire din degete... 1380 02:05:40,728 --> 02:05:42,770 adev�ratul so� al miresei... 1381 02:05:43,895 --> 02:05:45,770 va intra �n acest sac de ap�! 1382 02:05:47,062 --> 02:05:49,728 P�storule, ai �nebunit!? 1383 02:05:50,353 --> 02:05:52,020 �n acel sac de ap�... 1384 02:05:52,228 --> 02:05:53,228 Tat�... 1385 02:05:54,228 --> 02:05:56,370 Acesta va fi adev�ratul iubit al miresei. 1386 02:06:10,728 --> 02:06:17,270 S� nu faci niciun astfel de lucru care ar putea s�-mi reaminteasc� de tine... ' 1387 02:06:18,312 --> 02:06:19,853 'c� nu e�ti o fiin�� uman�!' 1388 02:06:20,437 --> 02:06:23,520 'E�ti sub jur�m�ntul meu! Sub jur�m�ntul dragostei mele!' 1389 02:06:29,270 --> 02:06:31,353 Va trebui s� rup jur�m�ntul, Lachho. 1390 02:06:33,520 --> 02:06:35,520 Este testul iubirii mele! 1391 02:06:37,812 --> 02:06:40,520 Este o dovad� �n fa�a lumii! 1392 02:06:44,562 --> 02:06:46,812 A�teapt�, nu c�Ica �n capcana acestui p�stor. 1393 02:06:47,228 --> 02:06:50,478 Nu avea �ncredere �ntr-o fiin�� uman�. 1394 02:06:51,062 --> 02:06:53,603 Nu ai idee c�t de �n�el�tori sunt oamenii. 1395 02:06:53,812 --> 02:06:56,395 - Ascult�-m�... - Nu face un lucru ca acesta! 1396 02:07:38,228 --> 02:07:39,353 Asta este. 1397 02:07:39,562 --> 02:07:42,145 Dreptatea �nt�rziase �ntr-adev�r... 1398 02:07:42,603 --> 02:07:44,228 dar nu a fost corect? 1399 02:07:44,812 --> 02:07:46,353 L-am prins! 1400 02:07:46,978 --> 02:07:50,353 - Tat�... - Fie ca stafia s� putrezeasc� �n iad. 1401 02:07:50,770 --> 02:07:52,778 Mi-a acoperit ochii cu aur... 1402 02:07:52,970 --> 02:07:56,603 �i, Kanwarlal, nici m�car nu am putut s�-mi identific propriul meu fiu! 1403 02:07:57,145 --> 02:07:58,687 Fii binecuv�ntat, fiul meu! 1404 02:08:01,520 --> 02:08:03,562 - Vino... - Aici... ia-I. 1405 02:08:06,062 --> 02:08:08,103 - �i asta... - Nu, frate! 1406 02:08:08,895 --> 02:08:11,728 Nu sunt rege ca s� cer un pre� pt a �mp�r�ii dreptatea. 1407 02:08:12,437 --> 02:08:14,853 A�i avut o problem� iar eu am rezolvat-o. 1408 02:08:15,062 --> 02:08:18,895 P�streaz�-i. Te va ajuta s� cumperi hran� la vite. 1409 02:08:19,103 --> 02:08:21,187 Dle... vino aici... 1410 02:08:22,978 --> 02:08:26,387 Vitele mele sunt foarte proaste, ca �i mine. M�n�nc� iarb� cu bucurie... 1411 02:08:26,395 --> 02:08:28,137 dar nici m�car nu pot mirosi aurul. 1412 02:08:28,228 --> 02:08:31,488 Aceste lucruri inutile se potrivesc pentru oamenii boga�i ca voi. 1413 02:08:31,520 --> 02:08:33,400 Pt mine... b��ul se potrive�te cel mai bine. 1414 02:08:33,424 --> 02:08:35,299 D�-I la mine, prietene! 1415 02:09:28,645 --> 02:09:34,645 "Luna de la miezul nop�ii..." 1416 02:09:35,895 --> 02:09:38,812 "aminte�te totul." 1417 02:09:41,437 --> 02:09:49,437 "Cu toate c� e�ti treaz �n vise..." 1418 02:09:52,395 --> 02:09:55,895 "Nu este nicio �ndoial� c� fa�a este aceea�i..." 1419 02:09:56,770 --> 02:09:59,895 "Dar am chemat doua nume." 1420 02:10:01,062 --> 02:10:09,062 "Tot ce pot face este s� vorbesc cu dunele din de�ert." 1421 02:10:15,437 --> 02:10:17,270 Dar de ce ��i faci at�tea griji? 1422 02:10:18,562 --> 02:10:20,603 Noi am fost cele care i-am dat na�tere. 1423 02:10:21,603 --> 02:10:23,620 C�nd nu am putut noi s�-I identific�m... 1424 02:10:23,728 --> 02:10:25,603 cum ai fi putut tu s� o faci? 1425 02:10:26,395 --> 02:10:28,062 Pentru noi... 1426 02:10:28,312 --> 02:10:30,437 e�ti �nc� aceea�i fiic� care... 1427 02:10:30,895 --> 02:10:32,937 a intrat �n aceast� cas� drept nor�. 1428 02:10:33,103 --> 02:10:35,062 Totul va fi bine. 1429 02:10:35,770 --> 02:10:38,187 Nu tu e�ti de vin�, copil�. 1430 02:10:38,812 --> 02:10:42,353 �i nu este nici vina noului n�scut. 1431 02:10:42,603 --> 02:10:48,062 "Ochii sunt orbi f�r� tine." 1432 02:10:48,812 --> 02:10:52,937 "Unde ai disp�rut?" 1433 02:10:56,812 --> 02:10:58,853 Numai Dumnezeu �tie c�te vie�i... 1434 02:10:59,062 --> 02:11:00,937 Mi se vor cere s� tr�iesc. 1435 02:11:06,478 --> 02:11:11,395 Tot ce m� pot ruga pentru tine este s�... 1436 02:11:12,603 --> 02:11:15,937 ai puterea de a �nfrunta via�a �i s�-�i iei deciziile tale. 1437 02:12:04,503 --> 02:12:05,628 Lachchi... 1438 02:12:08,753 --> 02:12:10,295 doar eu �tiu... 1439 02:12:11,795 --> 02:12:13,795 cum am petrecut ace�ti patru ani... 1440 02:12:16,670 --> 02:12:18,712 �i cum a trecut fiecare noapte pt mine! 1441 02:12:20,795 --> 02:12:22,670 �i atunci doar g�ndi... 1442 02:12:23,378 --> 02:12:25,795 las�-m� s� ridic v�lul acesta... 1443 02:12:27,545 --> 02:12:29,420 G�ndindu-m� c�... 1444 02:12:31,587 --> 02:12:33,828 �nainte de a �ncepe din nou via�a cu tine... 1445 02:12:35,378 --> 02:12:37,420 Trebuie s� �ndeplinesc o obliga�ie. 1446 02:12:41,420 --> 02:12:43,378 Vreau s�-�i spun ceva. 1447 02:12:43,795 --> 02:12:46,503 �tiu! �tiu! 1448 02:12:47,878 --> 02:12:51,420 - Netrebnicul acela a pus o vraj� pe... - Nu! 1449 02:12:52,920 --> 02:12:55,812 Nici nu a pus vreo vraj�, nici nu a �ncercat s� m� �n�ele. 1450 02:12:57,753 --> 02:12:59,837 Mi-a spus totul. 1451 02:13:00,462 --> 02:13:02,337 Tot adev�rul! 1452 02:13:03,420 --> 02:13:07,170 M-am �nfruntat un moment cu acea dilem�. 1453 02:13:10,337 --> 02:13:13,753 M-am �ncrezut �n dragostea �i sinceritatea lui... 1454 02:13:13,920 --> 02:13:16,120 �i mi-am dat consim��m�ntul pentru rela�ie. 1455 02:13:18,753 --> 02:13:22,670 Dragostea... respectul pe care I-am primit de la el... 1456 02:13:24,795 --> 02:13:26,462 vor fi greu de uitat. 1457 02:13:30,420 --> 02:13:35,545 Acum, cum de pot �ncepe o via�� nou� cu tine? 1458 02:13:37,587 --> 02:13:39,378 Cum a� putea s� te iubesc? 1459 02:13:42,003 --> 02:13:48,212 Ai l�sat o parte a celeilate tale vie�i, jos? 1460 02:13:51,587 --> 02:13:53,628 Nu ai adus-o pe Ujaali cu tine? 1461 02:13:56,253 --> 02:13:57,837 Numele ei nu este Ujaali. 1462 02:13:58,253 --> 02:14:04,337 �tiu! �tiu! C� o vom numi Looni Ma... 1463 02:14:06,087 --> 02:14:07,962 asta este ceea ce am decis... 1464 02:14:09,878 --> 02:14:11,920 �n ziua c�nd s-a g�sit apa, nu-i a�a? 1465 02:14:21,220 --> 02:14:23,087 Looni Ma... 1466 02:14:24,253 --> 02:14:29,462 Nu am luat decizia asta am�ndoi? 1467 02:14:38,862 --> 02:14:40,737 Dar toat� lumea mi-a spus c�... 1468 02:14:40,945 --> 02:14:43,528 p�storul a prins fantoma �n sacul de ap�. 1469 02:14:43,903 --> 02:14:44,903 Huh! 1470 02:14:45,320 --> 02:14:47,403 Am intrat din propria mea voin��. 1471 02:14:48,445 --> 02:14:50,937 Din moment ce a trebuit s�-mi dovedesc dragostea! 1472 02:14:54,487 --> 02:14:57,903 Dac� p�storul �ntr-adev�r ar fi avut puterea s� ne separe... 1473 02:15:00,028 --> 02:15:04,987 a fost o joac� de copil pentru mine s� intru... 1474 02:15:05,362 --> 02:15:13,362 �n corpul so�ului t�u pentru a putea fi cu tine toat� via�a. 1475 02:15:16,612 --> 02:15:19,528 Mai mult, am f�cut un jur�m�nt pe fiica mea... 1476 02:15:22,487 --> 02:15:24,570 de a nu m� desp�r�i de voi dou�. 1477 02:15:32,278 --> 02:15:34,153 Acum vom mai fi vreodat� desp�r�i�i? 1478 02:15:35,195 --> 02:15:36,837 Niciodat�! 1479 02:15:38,153 --> 02:15:40,070 Niciodat� pentru un moment! 1480 02:15:40,528 --> 02:15:43,195 Te voi �ine legat de mine, �ntotdeauna. 1481 02:15:48,945 --> 02:15:52,070 �n felul acesta dragostea lor a continuat s� curg� cu norii, 1482 02:15:52,820 --> 02:15:54,820 S� sclipeasc� cu stelele. 1483 02:15:55,237 --> 02:15:58,528 �i a continuat s� r�sar� sub forma soarelui �i a lunii. 1484 02:15:58,945 --> 02:16:04,070 Dar aceasta este o poveste foarte veche! At�t de veche pe c�t noaptea plin� de stele! 1485 02:16:22,070 --> 02:16:25,153 "Noaptea a trecut f�c�nd loc zilei, �i ziua nop�ii." 1486 02:16:25,170 --> 02:16:27,850 "lar dragostea a �nflorit cu fiecare noapte trecut�." 1487 02:16:27,853 --> 02:16:29,720 "Este o etern� poveste de dragoste!" 1488 02:16:32,103 --> 02:16:34,937 "C�nd luna se deplaseaz� deasupra c�milelor care trec..." 1489 02:16:34,987 --> 02:16:36,937 "�i noaptea avanseaz� odat� cu luna..." 1490 02:16:36,962 --> 02:16:38,903 "cu stele continu�nd o procesiune..." 1491 02:16:38,970 --> 02:16:40,787 "Este o etern� poveste de dragoste!" 1492 02:16:44,237 --> 02:16:47,403 "Povestea continu� �n fiecare noapte." "V�ntul spune o poveste." 1493 02:16:47,987 --> 02:16:51,337 "�i uneori oamenii o povestesc. Este o etern� poveste de dragoste!" 1494 02:16:55,320 --> 02:16:58,612 "Noaptea a trecut f�c�nd loc zilei, �i ziua nop�ii." 1495 02:16:58,762 --> 02:17:01,442 "lar dragostea a �nflorit cu fiecare noapte trecut�." 1496 02:17:01,466 --> 02:17:03,357 "Este o etern� poveste de dragoste!" 1497 02:17:21,195 --> 02:17:24,403 - "Corpul va �nceta s� existe. - Dar, dragostea va fi ve�nic�." 1498 02:17:24,653 --> 02:17:26,445 "Timpul va trece, frate." 1499 02:17:26,737 --> 02:17:29,095 "Dar folclorul va supravie�ui dincolo de timp." 1500 02:17:35,820 --> 02:17:39,237 - "Corpul va �nceta s� existe. - Dar, dragostea va fi ve�nic�." 1501 02:17:39,362 --> 02:17:41,320 "Timpul va trece, frate." 1502 02:17:41,445 --> 02:17:43,785 "Dar folclorul va supravie�ui dincolo de timp." 1503 02:17:43,828 --> 02:17:45,788 "Va deveni antic cu trecerea timpului." 1504 02:17:45,878 --> 02:17:47,553 "Dar numele vor fi nemuritoare." 1505 02:17:47,562 --> 02:17:50,742 "Numele lor vor continua s� fie men�ionate c�t timp nisipul..." 1506 02:17:50,766 --> 02:17:51,912 "va exista �n de�ert." 1507 02:17:51,920 --> 02:17:54,545 "Noaptea a trecut f�c�nd loc zilei, �i ziua nop�ii." 1508 02:17:54,645 --> 02:17:57,325 "lar dragostea a �nflorit cu fiecare noapte trecut�." 1509 02:17:57,328 --> 02:17:59,137 "Este o etern� poveste de dragoste!" 1510 02:18:12,653 --> 02:18:15,862 "Anii au trecut! C�nd multe luni s-au deplasat..." 1511 02:18:16,320 --> 02:18:19,862 "un popas a fost f�cut la copacul Pipal �i dragostea a luat na�tere." 1512 02:18:27,445 --> 02:18:30,820 "Anii au trecut! C�nd multe luni s-au deplasat..." 1513 02:18:31,028 --> 02:18:34,445 "un popas a fost f�cut la copacul Pipal �i dragostea a luat na�tere." 1514 02:18:34,737 --> 02:18:37,587 "De atunci apar �n toate pove�tile de dragoste." 1515 02:18:37,595 --> 02:18:40,770 "Numele lor vor continua s� fie men�ionate c�t timp nisipul..." 1516 02:18:40,778 --> 02:18:41,945 "va exista �n de�ert." 1517 02:18:42,362 --> 02:18:45,487 "Noaptea a trecut f�c�nd loc zilei, �i ziua nop�ii." 1518 02:18:45,903 --> 02:18:48,583 "lar dragostea a �nflorit cu fiecare noapte trecut�." 1519 02:18:48,607 --> 02:18:50,465 "Este o etern� poveste de dragoste!" 1520 02:18:53,528 --> 02:18:56,362 "C�nd luna se deplaseaz� deasupra c�milelor care trec..." 1521 02:18:56,387 --> 02:18:58,345 "�i noaptea avanseaz� odat� cu luna..." 1522 02:18:58,370 --> 02:19:00,253 "cu stele continu�nd o procesiune..." 1523 02:19:00,328 --> 02:19:02,137 "Este o etern� poveste de dragoste!" 1524 02:19:04,445 --> 02:19:06,365 "Povestea continu� �n fiecare noapte." 1525 02:19:06,420 --> 02:19:08,028 "V�ntul spune o poveste." 1526 02:19:08,445 --> 02:19:11,828 "�i uneori oamenii o povestesc. Este o etern� poveste de dragoste!"125142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.