All language subtitles for Godfather.of.Harlem.S01E01.720p.WEB.H264-PHENOMENAL.eztv.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,530 --> 00:00:06,250 _ 2 00:00:16,520 --> 00:00:19 550 Rendez-vous à l'extérieur, Bumpy! 3 00:00:26,540 --> 00:00:28,530 Fous le camp d'ici! 4 00:00:28,550 --> 00:00:30,510 Va te faire foutre aussi, mec! 5 00:00:50,620 --> 00:00:54 480 Tant de choses ont changé dans Harlem depuis votre départ. 6 00:00:54,500 --> 00:00:56,510 Mauvais et bon. sept 00:00:56,530 --> 00:00:58,570 Beaucoup de gens ont déménagé à Brooklyn et Queens. 8 00:00:58,590 --> 00:01:00,550 Ils ne se sentent plus en sécurité ici. 9 00:01:00,570 --> 00:01:02,580 Grand magasin de Leeds a fait faillite. dix 00:01:02,600 --> 00:01:03,620 Pouvez-vous imaginer ça? 11 00:01:04,400 --> 00:01:05,430 Non. 12 00:01:05,450 --> 00:01:07,560 Rappelez-vous comment nous avons utilisé acheter vos chaussures là-bas? 13 00:01:07,580 --> 00:01:09,610 Ouais. 14 00:01:09,630 --> 00:01:11,550 Apollo toujours là. 15 00:01:11,570 --> 00:01:14,520 Tant qu'il y a un Harlem, nous aurons l'Apollo. 16 00:01:14,540 --> 00:01:16,400 Qui est James Brown? 17 00:01:16,420 --> 00:01:20,410 Un chanteur ... talentueux. 18 00:01:20,430 --> 00:01:23,430 Peut-être que nous irons le voir un jour. 19 00:01:25,550 --> 00:01:29,530 Je sais juste que vous aurez raison retour dans le swing des choses. 20 00:01:31,520 --> 00:01:33,520 Vous regarde... 21 00:01:33,540 --> 00:01:37,520 Je suis déjà de retour dans le swing des choses. 22 00:02:14,510 --> 00:02:17,410 J'ai essayé de l'imaginer à partir de vos lettres. 23 00:02:17,430 --> 00:02:21,530 Mec, pour le voir en vrai, c'est ... 24 00:02:21,550 --> 00:02:23,550 c'est moderne, d'accord. 25 00:02:33,530 --> 00:02:36,510 Nous avions besoin d'un nouveau départ. 26 00:02:40,560 --> 00:02:42,570 Après-midi, M. Booker. 27 00:02:43,390 --> 00:02:46,400 ♪ a dit à ma maman ♪ 28 00:02:46,420 --> 00:02:48,420 Je parie que tu… 29 00:02:50 000 --> 00:02:52,820 Bienvenue à la maison, papa. 30 00:02:52,840 --> 00:02:54,910 Je suis chez moi pour de bon. 31 00:02:54,930 --> 00:02:56,250 Il y a l'homme de l'heure! 32 00:02:56,800 --> 00:02:57,980 Ouais, Bumpy! 33 00:03:00,950 --> 00:03:03,400 - Guap, ils ne m'ont pas dit que tu étais là, mec. - Bumpy. 34 00:03:03,580 --> 00:03:05,580 Merci d'être venu, homme. J'apprécie vraiment cela. 35 00:03:05,600 --> 00:03:07,630 Et j'apprécie ce que vous a fait pour ma famille, d'accord? 36 00:03:07,650 --> 00:03:09,510 Les Italiens... 37 00:03:09,530 --> 00:03:11,360 Ils créent un problème pour nous, Bumpy. 38 00:03:12,280 --> 00:03:14,300 Nous sommes ravis de votre retour. Mais Mayme est plus contente. 39 00:03:14,320 --> 00:03:15,340 Je veux dire, elle ne dira pas, 40 00:03:15,360 --> 00:03:17,320 mais tu lui as manqué quelque chose d'horrible. 41 00:03:17,340 --> 00:03:19,380 Oh, et Charlie vient d'entrer dans Morehouse. 42 00:03:19,400 --> 00:03:22,220 Nous un peu court fonds, mais, vous savez ... 43 00:03:22,240 --> 00:03:24,270 - Je vais voir ce que je peux faire, d'accord? - Merci. 44 00:03:24,290 --> 00:03:25 850 J'ai une ligne sur une douzaine .38 Colt Longs, 45 00:03:26,200 --> 00:03:29,230 trois automatismes Browning, et les garçons ont eu un coup de pied. 46 00:03:29,250 --> 00:03:30,650 Margaret va très bien à l'école. 47 00:03:30,710 --> 00:03:33,270 - Elle est vraiment intelligente, hein? - Oh, exceptionnel. 48 00:03:33,290 --> 00:03:36,300 Et, euh ... bien sûr, le toit dans le presbytère qui fuit. 49 00:03:36,320 --> 00:03:38,210 J'ai une idée. 50 00:03:38,230 --> 00:03:39,330 J'ai eu un lave-auto sur la 112ème rue ... 51 00:03:39,350 --> 00:03:41,220 ce lave-auto sur la 112ème rue. 52 00:03:41,240 --> 00:03:42,390 Pourquoi commencez-vous une nouvelle entreprise en ce moment? 53 00:03:42,410 --> 00:03:45,240 Vous avez l'air bien. Prison d'accord avec toi, mec. 54 00:03:45,260 --> 00:03:48,230 - Content de te voir, mon frère. - Content de te voir, Bumpy. 55 00:04:25,340 --> 00:04:27,340 Papa? 56 00:04:45,310 --> 00:04:47,340 Papa? 57 00:04:47,360 --> 00:04:49,230 Est-ce que ça va? 58 00:04:49,250 --> 00:04:52,270 Je vais bien. Venez ici! Viens ici, viens ici. 59 00:04:52,290 --> 00:04:53,290 Fais-moi un câlin. 60 00:05:00,200 --> 00:05:02,370 Tu veux de la glace? Tu veux aller faire une scission? 61 00:05:02,390 --> 00:05:03,390 Une scission. 62 00:05:03,400 --> 00:05:05,400 Ouais. 63 00:05:08,350 --> 00:05:12,250 Nous avons un problème le 46ème. 64 00:05:12,270 --> 00:05:15,240 D'accord. 65 00:05:15,260 --> 00:05:17,350 - On le fera plus tard, d'accord? - D'accord. 66 00:05:17,370 --> 00:05:19,250 D'accord. 67 00:05:49,220 --> 00:05:51,200 Bienvenue à la maison, Bumpy. 68 00:05:51,220 --> 00:05:53,360 Je suis désolé tu dois venir Retour à toute cette merde. 69 00:05:53,380 --> 00:05:55,430 Qu'est-il arrivé? 70 00:05:56,210 --> 00:05:57,360 Ils sont venus de l'arrière, 71 00:05:57,380 --> 00:06:00,230 tourné cet endroit comme un 5 $ ho. 72 00:06:00,250 --> 00:06:01,380 Dexter a intensifié ... 73 00:06:01,400 --> 00:06:03,270 alors ils l'ont coiffé. 74 00:06:03,290 --> 00:06:05,340 Qui l'a fait? 75 00:06:05,360 --> 00:06:08,300 Quelque Baise Aux Cheveux Noirs Guinée nommée Zambrano. 76 00:06:08,320 --> 00:06:11,370 Zambrano? C'est l'équipage de Chin Gigante. 77 00:06:26,210 --> 00:06:28,270 Tu vas pouvoir supporter ça? 78 00:06:28,290 --> 00:06:31,410 Oui monsieur. 79 00:06:31,930 --> 00:06:34,400 Sœur Helen est-elle toujours à St. Mary's? 80 00:06:34,420 --> 00:06:36,250 Vous l'emmenez là-bas. 81 00:06:36,270 --> 00:06:38,230 Vous leur dites que Dexter fait partie de mon équipage. 82 00:06:38,250 --> 00:06:40,230 Tu l'as eu. 83 00:06:40,250 --> 00:06:42,230 Tout ira bien. 84 00:06:42,250 --> 00:06:44,230 Maintenant, vous avez une histoire à dis à toutes ces dames. 85 00:06:48,200 --> 00:06:49,330 Voir il obtient tout ce dont il a besoin. 86 00:06:49,350 --> 00:06:53,240 Je suis une équipe ici pour nettoie cet endroit, d'accord? 87 00:06:53,260 --> 00:06:55,520 - C'est bon de te voir. - Je te vois aussi. 88 00:06:56,340 --> 00:06:58,240 Allons-y. 89 00:07:04,580 --> 00:07:07,200 Qui est cette Guinée qui ce gamin parle? 90 00:07:07,220 --> 00:07:08,270 Zambrano. 91 00:07:08,290 --> 00:07:11,250 Il court Harlem pour la famille Genovese. 92 00:07:11,270 --> 00:07:14,280 Il a beaucoup parlé des chiffres, des femmes, de la drogue. 93 00:07:14,300 --> 00:07:18,320 Mais jusqu'à présent, il vous a laissé vos taches. 94 00:07:18,340 --> 00:07:22,340 Je vous le dis, nous ne sommes pas ne fais rien pour le faire. 95 00:07:22,360 --> 00:07:25,280 Les Italiens nous envoient un message. 96 00:07:25,300 --> 00:07:27,420 Cecil continue de cirer ses chaussures au 37e? 97 00:07:28,200 --> 00:07:31,330 Ce vieil homme ... il va être là jusqu'à ce qu'il ait 100 ans. 98 00:07:31,350 --> 00:07:33,210 Lay un sou sur lui. 99 00:07:33,230 --> 00:07:35,290 Assurez-vous qu'il nous obtient le pourquoi sur Zambrano. 100 00:07:35,310 --> 00:07:38,200 - Hmm. - Ce flic D'Alessandro, 101 00:07:38,220 --> 00:07:39,370 il encore au 28? 102 00:07:39,390 --> 00:07:41,380 Nah, nah, il est allé à la drogue. 103 00:07:41,400 --> 00:07:43,290 Nous devons mettre plus de flics sur le pad, 104 00:07:43,310 --> 00:07:45,270 assurez-vous que cela ne se reproduise plus jamais. 105 00:07:45,290 --> 00:07:47,300 Tu l'as eu. 106 00:07:51,340 --> 00:07:53,390 Emmenez-moi à Pleasant Avenue. 107 00:07:57,300 --> 00:07:59,200 Vous savez, ils ont encore ne prends pas trop gentiment 108 00:07:59,220 --> 00:08:01,210 aux personnes de couleur à East Harlem. 109 00:08:01,230 --> 00:08:04,250 Les six derniers blocs de l'ancien pays ils se sont levés ici. 110 00:08:04,270 --> 00:08:06,290 Vous savez comment on appelle les nègres 111 00:08:06,310 --> 00:08:08,280 sur Pleasant Avenue? 112 00:08:08,300 --> 00:08:09,370 Quelle? 113 00:08:09,390 --> 00:08:11,270 Mort. 114 00:08:11,290 --> 00:08:12,400 On verra. 115 00:08:12,420 --> 00:08:14,300 WLIB est fier de présenter la discussion 116 00:08:14,320 --> 00:08:16,380 entre membre du congrès Adam Clayton Powell Jr. 117 00:08:16,400 --> 00:08:19,280 et le ministre Malcolm X de la nation ... 118 00:08:19,300 --> 00:08:20,410 - Augmente le volume. - Hmm? 119 00:08:20,430 --> 00:08:22,300 Membres du Congrès Powell, 120 00:08:22,320 --> 00:08:25,320 comment les nègres devraient-ils réagir à la brutalité policière? 121 00:08:25,340 --> 00:08:28,420 Demandes de non-violence que les moyens que nous utilisons 122 00:08:29,200 --> 00:08:31,370 doit être aussi paisible que les fins que nous recherchons. 123 00:08:31,390 --> 00:08:33,370 - Les nègres veulent nos droits. - Ouais. 124 00:08:33,390 --> 00:08:36,390 - Ministre Malcolm ... - J'ai mes droits ici. 125 00:08:36,410 --> 00:08:38,410 Nous accuser de violence 126 00:08:38,430 --> 00:08:40,380 est comme accuser le homme qui se fait lyncher 127 00:08:40,400 --> 00:08:43,390 tout simplement parce qu'il lutte vigoureusement contre son lyncher. 128 00:08:43,810 --> 00:08:45,490 Je connaissais ce chat avant il a changé de nom, 129 00:08:46,210 --> 00:08:47,400 avant qu'il ait eu ce "X". 130 00:08:47,420 --> 00:08:49,240 Nous avons l'histoire, lui et moi. 131 00:08:49,260 --> 00:08:50,370 Membre du Congrès Powell? 132 00:08:50,390 --> 00:08:53,350 La non-violence est une arme puissante. 133 00:08:53,370 --> 00:08:55,240 C'est ça. 134 00:08:55,260 --> 00:08:56,310 C'est eux là. 135 00:08:56,330 --> 00:08:58,400 C'est l'endroit. Va au coin de la rue. 136 00:08:58,420 --> 00:09:01,230 Si nous voulons être accepté dans cette Amérique, 137 00:09:01,250 --> 00:09:05,220 nous devons nous efforcer de trouver les droits de l'homme noir, 138 00:09:05,240 --> 00:09:08,340 changer l'homme blanc idée qui est l'homme noir. 139 00:09:11,300 --> 00:09:13,410 Obtenez vos mains putain! 140 00:09:13,430 --> 00:09:17,380 - Il a dit, enfoirés! - Bouge toi. Bouge toi. Bouge toi! 141 00:09:17,400 --> 00:09:19,340 Bouge toi! 142 00:09:19,360 --> 00:09:21,430 Qu'est-ce que tu regardes? 143 00:10:32,260 --> 00:10:34,400 Ouais. Kilos dans la carcasse. 144 00:10:40,320 --> 00:10:43,220 Facile avec ça. 145 00:10:43,240 --> 00:10:44,370 Jimmy, comment on regarde? 146 00:10:44,390 --> 00:10:46,340 Vous cherchez bien, patron. 147 00:11:04,320 --> 00:11:07,260 Comment est la qualité sur ce lot? 148 00:11:07,280 --> 00:11:09,200 Qu'est-ce qu'on regarde? 149 00:11:11,320 --> 00:11:14,250 Je dirais 96% pur. 150 00:11:18,400 --> 00:11:20,340 Putain qui êtes-vous? 151 00:11:20,360 --> 00:11:22,270 Où est Chin? 152 00:11:22,290 --> 00:11:23,360 Si vous êtes ici pour voler notre dope, 153 00:11:23,380 --> 00:11:26,220 vous ne sortirez pas vivant de ce bloc. 154 00:11:26,240 --> 00:11:28,260 Obtenez le menton ou je souffle ta putain de tête. 155 00:11:28,280 --> 00:11:30,330 Je suis un homme fait. 156 00:11:30,350 --> 00:11:32,720 Oh oui? Tu as un putain de nerf. 157 00:11:33,200 --> 00:11:34,290 Te voilà. 158 00:11:34,310 --> 00:11:36,380 Quelles balles tu as eu, hein, venir ici avec un fusil de chasse? 159 00:11:36,400 --> 00:11:39,330 Hey, c'est Bumpy Johnson C'est une légende. 160 00:11:39,350 --> 00:11:42,420 Il a pris le néerlandais Schultz de retour dans la journée. 161 00:11:43,200 --> 00:11:44,240 C'est Richie Zambrano. 162 00:11:44,260 --> 00:11:47,250 C'est mon capo. Il descend de Detroit. C'est mon cousin. 163 00:11:47,270 --> 00:11:49,220 Tu es le gars qui a coiffé ce gosse au genou? 164 00:11:49,240 --> 00:11:50,400 Il ne va jamais marcher encore. Tu sais que c'est vrai? 165 00:11:50,420 --> 00:11:52,210 Oh c'est dommage. 166 00:11:52,230 --> 00:11:53,330 Tu encule la mère guinée. 167 00:11:53,350 --> 00:11:55,030 Pourquoi es-tu venu ici? 168 00:11:56,210 --> 00:11:57,320 Tu sais pourquoi je suis là. 169 00:11:57,340 --> 00:11:59,410 C'est pour ça que tu as envoyé ça Goombah par pour frapper ma place. 170 00:11:59,430 --> 00:12:01,360 C'était un coup d'avertissement, 171 00:12:01,380 --> 00:12:04,270 assurez-vous de rester à votre place. 172 00:12:04,290 --> 00:12:08,250 Vous étiez Vito chauffeur avant mon départ. 173 00:12:08,270 --> 00:12:13,270 Et maintenant tu es le patron. D'accord ... patron. 174 00:12:13,290 --> 00:12:16,360 Je reçois une coupe de tout du 110ème au 160ème, 175 00:12:16,380 --> 00:12:18,230 juste comme c'était avant. 176 00:12:18,250 --> 00:12:19,410 Non. 177 00:12:19,430 --> 00:12:23,320 Richie Zambrano, il lance Harlem pour moi maintenant. 178 00:12:23,340 --> 00:12:25,380 Harlem est à moi. 179 00:12:25,800 --> 00:12:28,600 Les temps ont changé. 180 00:12:29,220 --> 00:12:30,250 Je n'ai pas. 181 00:14:00,000 --> 00:14:05,000 - Synchronisé et corrigé par chamallow - - www.addic7ed.com - 182 00:14:36,240 --> 00:14:37,410 Tu as l'air en forme. 183 00:14:37,430 --> 00:14:39,230 Vous venez ... 184 00:14:39,250 --> 00:14:41,320 Dieu, tu m'as manqué. 185 00:14:46,230 --> 00:14:49,350 - Quoi? - Vous avez tiré une arme à feu ce soir. 186 00:14:49,370 --> 00:14:52,230 Pas chez personne. 187 00:14:56,330 --> 00:14:58,200 Bébé, on doit parler. 188 00:14:58,220 --> 00:15:00,176 Comment tu attends de moi que je parle avec toi qui ressemble à ça? 189 00:15:00,200 --> 00:15:02,380 - Hein? - Je pense que tu veux revenir à la maison, 190 00:15:02,400 --> 00:15:06,200 vous feriez mieux de commencer à parler. 191 00:15:06,310 --> 00:15:08,390 Ecoute, tu ne veux pas ne rien dire là-bas 192 00:15:08,410 --> 00:15:11,420 parce que tu dois être fort pour vos hommes, je le vois. 193 00:15:11,440 --> 00:15:13,450 C'est comme ça que ça doit être. 194 00:15:13,470 --> 00:15:17,290 Mais ici, tu vas être réel, 195 00:15:17,310 --> 00:15:19,360 et tu vas me parler. 196 00:15:19,380 --> 00:15:22,360 D'accord. 197 00:15:22,380 --> 00:15:25,420 De quoi veux tu parler? 198 00:15:25,440 --> 00:15:29,420 Bébé, personne ne fait ça le temps et sort bien. 199 00:15:29,440 --> 00:15:31,370 Alors, je veux que tu me parles 200 00:15:31,390 --> 00:15:35,480 à propos de la façon dont ils vous ont enfermé dans une cage comme un animal. 201 00:15:35,500 --> 00:15:38,390 C'est ce dont je veux parler. 202 00:15:38,410 --> 00:15:41,400 Bébé ... bébé, nous ne ... 203 00:15:43,390 --> 00:15:47,450 Nous pourrions parler de cela une autre fois. 204 00:15:47,470 --> 00:15:52,370 Eh bien, vous ne touchez pas moi jusqu'à ce que tu le dises. 205 00:15:57,520 --> 00:16:00,110 Ils m'ont enfermé dans une cage. 206 00:16:02,290 --> 00:16:03,310 Et? 207 00:16:07,440 --> 00:16:09,310 Et j'étais seul. 208 00:16:11,330 --> 00:16:13,300 Quoi d'autre? 209 00:16:17,400 --> 00:16:18,820 Euh ... 210 00:16:27,340 --> 00:16:29,500 J'étais effrayé. 211 00:16:29,520 --> 00:16:31,730 De quoi? 212 00:16:35,490 --> 00:16:38,350 Mourir seul dans le noir. 213 00:16:41,450 --> 00:16:44,310 Ne pas pouvoir revenir. 214 00:16:47,370 --> 00:16:49,400 Perdant... 215 00:16:49,420 --> 00:16:51,420 toi. 216 00:16:58,340 --> 00:17:02,320 Bébé, nous avons beaucoup à perdre. 217 00:17:02,340 --> 00:17:05,430 Et j'ai besoin de toi pour contrôler ton tempérament. 218 00:17:05,450 --> 00:17:07,400 J'essaye, bébé. 219 00:17:07,420 --> 00:17:09,370 En essayant. 220 00:17:09,390 --> 00:17:11,390 J'essaie. 221 00:17:28,440 --> 00:17:30,520 Vérifier. 222 00:17:31,300 --> 00:17:34,320 Ce putain de mec. 223 00:17:34,340 --> 00:17:36,180 Je savais que Chin demanderait tu vas chez les familles 224 00:17:36,290 --> 00:17:38,520 pour la permission de tuer moi après ce que j'ai fait. 225 00:17:39,300 --> 00:17:40,490 C'était très audacieux. 226 00:17:40,510 --> 00:17:43,400 Et imprudent. 227 00:17:43,420 --> 00:17:46,430 Avant que je sois renvoyé, J'ai une coupe de tout 228 00:17:46,450 --> 00:17:49,380 vous avez fait du 110 au 160. 229 00:17:49,400 --> 00:17:52,480 Je remets des choses comme ils étaient, Frank. 230 00:17:52,500 --> 00:17:55,370 Bonne chance avec ça, oui? 231 00:17:58,480 --> 00:18:00,410 C'est ton coup. 232 00:18:09,380 --> 00:18:14,470 Costello est ici. 233 00:18:14,490 --> 00:18:17,470 Que les jeux commencent. 234 00:18:17,490 --> 00:18:19,390 Si ce n'est pas le premier ministre. 235 00:18:19,410 --> 00:18:21,310 Menton. 236 00:18:22,430 --> 00:18:24,440 Asseyez-vous, asseyez-vous. 237 00:18:24,460 --> 00:18:26,930 - Tu veux un expresso? - Non merci. 238 00:18:29,500 --> 00:18:31,330 Qu'ont-ils dit? 239 00:18:31,350 --> 00:18:35,330 J'ai parlé à Lucchese, Profaci, Bonanno et Gambino. 240 00:18:35,350 --> 00:18:38,350 Ils sont enclins à donner une passe à Bumpy. 241 00:18:38,370 --> 00:18:41,410 Tu n'as pas de vert lumière pour tirer sur cet homme. 242 00:18:41,430 --> 00:18:44,390 Je ne peux pas tuer un nègre qui tire un fusil de chasse à ma place? 243 00:18:44,410 --> 00:18:46,420 Il est parti sur un rap de narcotiques. 244 00:18:46,440 --> 00:18:47,500 Il n'a jamais craqué, 245 00:18:47,520 --> 00:18:50,380 même si c'était notre les gars qui ont tout foiré. 246 00:18:50,400 --> 00:18:53,290 Il comprend les règles mieux que certains des nôtres, 247 00:18:53,310 --> 00:18:55,350 et les autres patrons aiment ça. 248 00:18:55,370 --> 00:18:58,340 Ils aiment la façon dont j'ai perdu 90 000 $? 249 00:18:58,360 --> 00:19:01,400 Ecoute, tu as eu de la chance obtenir Harlem 250 00:19:01,420 --> 00:19:03,450 quand les autres ont pensé c'était juste des sous. 251 00:19:03,470 --> 00:19:05,330 J'étais chanceux ou intelligent? 252 00:19:05,350 --> 00:19:07,480 L’héroïne en a fait une mine d’or. 253 00:19:07,500 --> 00:19:11,410 Et maintenant ils ont tous des démangeaisons pour obtenir un morceau de cette tarte. 254 00:19:11,430 --> 00:19:15,330 Pourquoi pensez-vous que Bumpy a fait le déménagement à Pleasant Avenue 255 00:19:15,350 --> 00:19:19,340 quand y être vu pour un nègre doit être abattu? 256 00:19:19,360 --> 00:19:22,370 Il savait que tu viendrais à moi, 257 00:19:22,390 --> 00:19:26,440 J'irais chez les familles, il obtient une protection ... 258 00:19:26,460 --> 00:19:30,350 brillant. 259 00:19:30,370 --> 00:19:33,360 Mon conseil est de se détendre. 260 00:19:33,380 --> 00:19:37,420 Il a tiré une vache, pour l'amour de Christ. 261 00:19:37,440 --> 00:19:39,480 Chin, va bien. 262 00:19:39,500 --> 00:19:42,430 Ouais. Merci Costello. 263 00:19:55,370 --> 00:19:57,390 Il agit toujours comme si j'étais Le chauffeur de Vito Genovese. 264 00:19:59,300 --> 00:20:03,310 J'ai eu un cubain mulignan à Spic Ville qui pourrait frapper Johnson. 265 00:20:03,330 --> 00:20:04,450 Les familles sauraient que je l'ai fait. 266 00:20:04,470 --> 00:20:07,440 Non, ce mec est violet-noir. 267 00:20:07,460 --> 00:20:09,350 Sois juste un nègre pour en tuer un autre. 268 00:20:09,370 --> 00:20:10,370 Ça se passe tous les jours. 269 00:20:10 380 --> 00:20:12 510 Richie ... 270 00:20:13,290 --> 00:20:15,370 Johnson, il a arrêté un mec de tuer Costello 271 00:20:15,390 --> 00:20:18,310 quand ils faisaient du temps à Lewisburg. 272 00:20:21 300 --> 00:20:22 480 Je l'ai envoyé aux familles 273 00:20:22,500 --> 00:20:26,360 Parce que je savais qu'il en témoignerait pour ce rat-bâtard. 274 00:20:26,380 --> 00:20:29,400 Pourquoi? 275 00:20:29,420 --> 00:20:32,320 Parce que chaque fois que Costello dépense 276 00:20:32,340 --> 00:20:36,320 un de ses amoureux des nègres chips avec les familles, 277 00:20:36,340 --> 00:20:38,420 il s'affaiblit. 278 00:20:47,510 --> 00:20:52,370 Les Guinées vont venir après nous pour ce que vous avez fait la nuit dernière. 279 00:20:52,390 --> 00:20:55,320 Nous devons être prêts. 280 00:20:56,500 --> 00:20:58 410 Bump, tout le respect, 281 00:20:58,430 --> 00:21:00,440 mais ils ont un couple de cent soldats. 282 00:21:00,460 --> 00:21:04,290 Qu'allons nous faire? 283 00:21:05,470 --> 00:21:09,360 Profitez du petit déjeuner. 284 00:21:15,350 --> 00:21:17,420 Detroit Red? 285 00:21:17,440 --> 00:21:19,400 Bumpy Johnson. 286 00:21:19,420 --> 00:21:21,330 Detroit Red. 287 00:21:24,920 --> 00:21:27,290 Qu'est-ce qui se passe, mon frère? Ça fait longtemps. 288 00:21:27,310 --> 00:21:29,450 Quelqu'un m'avait dit que le hustler conque rouge 289 00:21:29,470 --> 00:21:31,330 que je connaissais chez Small 290 00:21:31,350 --> 00:21:33,420 allais finir sur le couverture de Life Magazine, 291 00:21:33,440 --> 00:21:35,490 Je leur aurais dit qu'ils étaient fous. 292 00:21:35,510 --> 00:21:38,300 Ouais bien Honorable Elijah Muhammad 293 00:21:38,320 --> 00:21:39,450 ouvrit les yeux, mon frère. 294 00:21:39,470 --> 00:21:41,320 Peut-être qu'il peut faire la même chose pour vous. 295 00:21:41,340 --> 00:21:43,380 Aw, mon frère. Je ne suis pas tomber pour votre nouvelle agitation. 296 00:21:43,400 --> 00:21:44,640 Hé, ce n'est pas un problème, mec. 297 00:21:45,290 --> 00:21:47,360 Je sais que tu es venu ici obtenir des côtelettes de porc. 298 00:21:47,380 --> 00:21:48,500 Hey, Henry? 299 00:21:48,520 --> 00:21:50,410 Pouvez-vous lui obtenir une assiette de côtelettes de porc? 300 00:21:50,430 --> 00:21:52,300 - D'accord. - Petite sauce aux pommes sur le côté. 301 00:21:52,320 --> 00:21:53,440 - Je vais bien. Je vais bien, Henry. - Petite torsade de cannelle. 302 00:21:53,460 --> 00:21:56,300 Écoute, mon frère, le porc est impur, 303 00:21:56,320 --> 00:21:58,380 tout comme votre esprit. 304 00:21:58,400 --> 00:21:59,520 Mm-hmm. 305 00:22:00,300 --> 00:22:02,400 J'ai entendu dire que tu es sorti, frère. Comment êtes vous aller? 306 00:22:02,420 --> 00:22:05,420 Jeune frère ... j'ai déjà fait ça. 307 00:22:05,440 --> 00:22:09,370 Oui, vous avez. 308 00:22:09,390 --> 00:22:10,520 Hé, euh ... 309 00:22:11,300 --> 00:22:13,430 Vous, euh ... 310 00:22:13,450 --> 00:22:17,500 Vous avez été le premier à reconnaître mes lacunes en tant qu'agresseur. 311 00:22:17,520 --> 00:22:21,480 Je vous crédite de pousser moi vers le sentier de l'islam. 312 00:22:21,500 --> 00:22:23,870 C'est la première fois tout le monde m'a accusé 313 00:22:23,990 --> 00:22:26,390 - de les pousser vers la religion. - Je sais qu'il est. 314 00:22:28,290 --> 00:22:30,320 Mais je crois en la providence, mon frère. 315 00:22:30,340 --> 00:22:32,300 Peut-être que c'est, euh ... 316 00:22:32,320 --> 00:22:35,340 Peut-être que c'est pourquoi je vous ai rencontré aujourd'hui. 317 00:22:36,460 --> 00:22:40,390 J'ai quelque chose que je veux que tu vois. 318 00:22:44,370 --> 00:22:46,330 Tu sais, quand je me bousculais, 319 00:22:46,350 --> 00:22:47,750 seuls les adeptes étaient des artistes, 320 00:22:48,290 --> 00:22:50,470 musiciens, et les chats hep. 321 00:22:50,490 --> 00:22:52,370 Maintenant c'est partout. 322 00:22:52,390 --> 00:22:54,520 Ce n'était pas comme ça quand je suis parti. 323 00:22:55,300 --> 00:22:57,500 Plus d'héroïne sort de ces quatre tours de projet 324 00:22:57,520 --> 00:22:59,480 que tout autre endroit à Harlem. 325 00:22:59,500 --> 00:23:04,320 Et si vous essayez de grandir là-haut, c'est un cauchemar. 326 00:23:04,340 --> 00:23:06,066 Fermer les coins de la drogue où les enfants grandissent 327 00:23:06,090 --> 00:23:09,410 est la cause de la nation. 328 00:23:09,430 --> 00:23:11,500 Pensez si c'était le vôtre. 329 00:23:11,520 --> 00:23:13,400 Duji est duji, Malcolm. 330 00:23:13,420 --> 00:23:16,480 C'est une marchandise. Ses comme des chaussures ou du savon. 331 00:23:16,500 --> 00:23:19,340 Vous aviez l'habitude de voir que comme je le fais. 332 00:23:21,340 --> 00:23:23,400 J'ai changé. 333 00:23:32,400 --> 00:23:35,290 La famille Genovese contrôle cet endroit. 334 00:23:35,310 --> 00:23:37,420 Ouais, bon, je veux le fermer. 335 00:23:37 440 --> 00:23:40 510 Ouais, ça ne va pas être facile. 336 00:23:43,480 --> 00:23:46,420 Tu veux fermer la drogue ici, hein? 337 00:23:46,440 --> 00:23:48,400 - Ouais. - Mm. 338 00:23:48,420 --> 00:23:53,430 Mais ces Italiens ont trop d'armes à feu. 339 00:23:53,450 --> 00:23:55,400 Si c'est ce dont vous avez besoin ... 340 00:23:55,420 --> 00:23:58,330 J'ai des armes. 341 00:24:02,300 --> 00:24:04,450 J'ai des soldats. 342 00:24:10,340 --> 00:24:12,400 D'accord. 343 00:25:21,550 --> 00:25:23,300 Allons putain. 344 00:25:33,330 --> 00:25:36,300 Oui, l'homme blanc veut vous êtes élevé et ivre. 345 00:25:36,320 --> 00:25:37,460 Il veut que tu sois élevé et ivre 346 00:25:37,480 --> 00:25:40,310 la façon dont certains hommes essaient d'obtenir une femme sous influence 347 00:25:40,330 --> 00:25:41,470 s'ils veulent coucher avec elle. 348 00:25:41,490 --> 00:25:44,330 Frères et soeurs, les lutter contre ce médicament 349 00:25:44,350 --> 00:25:46,370 est la lutte pour la libération. 350 00:26:03,420 --> 00:26:05,290 - Allons-y. - Il semble que nous ayons de la compagnie. 351 00:26:05,310 --> 00:26:06,450 Sortez de ma place! 352 00:26:06,470 --> 00:26:08,390 Sortez tous de ma place! 353 00:26:08,410 --> 00:26:11,350 Sortez d'ici, chacun d'entre vous! 354 00:26:11,370 --> 00:26:13,300 Maintenant! 355 00:26:15,380 --> 00:26:19,310 Chacun de ces hommes va mourir pour ce qu'ils croient. 356 00:26:19,330 --> 00:26:21,510 Vos hommes prêts à faire la même chose? 357 00:26:22,290 --> 00:26:23,390 Vous êtes tous morts maintenant! 358 00:26:23,410 --> 00:26:25,460 Je regarde les hommes morts, chaque putain de youse. 359 00:26:25,480 --> 00:26:28,410 Qu'est-ce qui t'a pris autant de temps?! 360 00:26:28,430 --> 00:26:32,350 Je m'ennuyais! 361 00:26:32,370 --> 00:26:34,700 Donc était Chance ... 362 00:26:35,920 --> 00:26:37,490 Pettigrew, 363 00:26:38,310 --> 00:26:40,330 Richie, 364 00:26:40,350 --> 00:26:42,340 et Junie Byrd. 365 00:26:42,360 --> 00:26:45,370 Nous tous, ennuyés, merde. 366 00:26:45,390 --> 00:26:47,500 Surpris de me voir, hein? 367 00:26:47,520 --> 00:26:50,340 Malcolm est un vieil ami à moi. 368 00:26:50,360 --> 00:26:54,370 Malcolm, Chin était un très bon boxeur dans la journée, 369 00:26:54,390 --> 00:26:59,400 jusqu'à ce que ce gamin noir j'ai réussi vient de lui casser le cul. 370 00:27:00,490 --> 00:27:02,400 Il aime jouer le sorcier muet. 371 00:27:02,720 --> 00:27:04,302 Mais c'est juste pour les guinées 372 00:27:04,303 --> 00:27:06,480 des autres familles le sous-estimer. 373 00:27:06,500 --> 00:27:10,510 Mais il y a une chose sur lequel vous n'avez pas compté. 374 00:27:11,290 --> 00:27:12,380 Moi. 375 00:27:12,400 --> 00:27:14,440 Oui vous. 376 00:27:14,460 --> 00:27:16,480 Vous savez que personne ne vous aime les gens 377 00:27:16,500 --> 00:27:19,420 obtenir tout fort et bruyant, non? 378 00:27:19 440 --> 00:27:20,500 Hein? 379 00:27:20,520 --> 00:27:22,500 N'est-ce pas un stéréotype? que tu ne veux pas 380 00:27:22,520 --> 00:27:25,340 votre peuple à avoir? 381 00:27:25,360 --> 00:27:29,460 Rien ne descend du 110ème au 160ème 382 00:27:29,480 --> 00:27:30,520 à moins que je reçois ma coupure. 383 00:27:32,460 --> 00:27:35,460 Sinon, je vais fermer vous en bas à Dunbar. 384 00:27:35,480 --> 00:27:38,330 - Je vais vous arrêter à Jefferson. - Johnson. 385 00:27:38,350 --> 00:27:40,440 Je vais fermer tous vos spots, 386 00:27:40,460 --> 00:27:42,310 tout comme je l'ai fait ici. 387 00:27:42,330 --> 00:27:43,490 Bootlip shine, je vais vous mettre dans le ... 388 00:27:46,480 --> 00:27:48,360 Allez-y, allez-y! Dire baise quelque chose d'autre! 389 00:27:48,380 --> 00:27:50,260 Tu dis quelque chose, je vais couper votre putain de gorge! 390 00:27:50,300 --> 00:27:51,390 Hé hé! Hey, Johnson! 391 00:27:51,410 --> 00:27:53,390 - Dis encore un putain de mot! - Johnson, arrête ça! 392 00:27:53,410 --> 00:27:55,330 Il est fait! 393 00:27:55,350 --> 00:27:58,300 C'est un homme fait. Ils vont te tuer. 394 00:27:58,320 --> 00:28:00,470 Droite? 395 00:28:00,490 --> 00:28:02,350 Vous aurez toutes les familles 396 00:28:02,370 --> 00:28:04,380 sur votre tête. 397 00:28:04,400 --> 00:28:06,470 Votre femme et votre enfant vont être cueillir des morceaux de vous 398 00:28:06,490 --> 00:28:12,320 hors de l'East River, vous le savez. 399 00:28:12,340 --> 00:28:13,510 Il a raison mon frère. 400 00:28:14,290 --> 00:28:15,520 Pensez à votre famille. 401 00:28:16,300 --> 00:28:17,450 C'est intelligent. 402 00:28:26,320 --> 00:28:28,550 Tourner autour. 403 00:28:29,470 --> 00:28:32,330 Allons-y. 404 00:28:49,330 --> 00:28:51,290 Oh, hé, chérie. 405 00:28:51,310 --> 00:28:54,290 Il y a quelqu'un ici qui a besoin de vous parler. 406 00:28:54,310 --> 00:28:56,380 - Qui? - Tu te souviens de mon amie Delia? 407 00:28:56,400 --> 00:28:58,430 Elle était hôtesse avec moi chez Small. 408 00:28:58,450 --> 00:29:00,410 Son fils a des problèmes. 409 00:29:00,430 --> 00:29:03,850 Bébé, je n'ai pas le temps pour cela maintenant. 410 00:29:03 970 --> 00:29:06,430 Oh, allez, sucre. Juste donnez-lui cinq minutes. 411 00:29:06,450 --> 00:29:10,360 Elle était là pour moi pendant votre absence 412 00:29:13,300 --> 00:29:15,460 D'accord bébé. 413 00:29:15,480 --> 00:29:18,420 Bébé, tu te souviens de Delia. 414 00:29:18 440 --> 00:29:20,500 Bien sûr. 'Bien sûr que je fais. 415 00:29:20,520 --> 00:29:23,470 Monsieur Johnson C'est un plaisir. 416 00:29:23,490 --> 00:29:26,470 Mayme me dit ça, euh, tu as un problème 417 00:29:26,490 --> 00:29:28,340 que tu veux me parler? 418 00:29:28,360 --> 00:29:30,360 Oui. 419 00:29:33,370 --> 00:29:35,470 Mon garçon Teddy ... 420 00:29:35,490 --> 00:29:38,290 il a toujours eu un chemin avec la musique. 421 00:29:38,310 --> 00:29:41,380 Même quand il était petit, tout le temps il a joué cette guitare, 422 00:29:41,400 --> 00:29:44,400 tout le monde arrêterait quoi que ce soit ils faisaient et écoutaient. 423 00:29:44,420 --> 00:29:46,380 Il joue avec Mary Wells. 424 00:29:46,400 --> 00:29:48,380 Oh, je connais Mary. 425 00:29:51,440 --> 00:29:56,490 Boy doit être ... un très bon musicien à jouer avec Mary. 426 00:29:56,510 --> 00:30:01,420 Oui, mais il a eu un maladie. Une affliction. 427 00:30:01,440 --> 00:30:03,460 Beaucoup de musiciens, ils ... ils se défoncent. 428 00:30:03,480 --> 00:30:05,500 C'est ... c'est juste une partie du jeu. 429 00:30:05,520 --> 00:30:08,290 Il ne touche pas dope. 430 00:30:08,310 --> 00:30:10,330 C'est une dépendance aux femmes blanches. 431 00:30:13,400 --> 00:30:15,340 S ... désolé. 432 00:30:15,360 --> 00:30:16,430 Ils sont des démons. 433 00:30:19,430 --> 00:30:22,330 Cette femme blanche diable a pris l'âme de mon fils. 434 00:30:22,350 --> 00:30:24,340 Vous devez m'aider, M. Johnson. 435 00:30:24,360 --> 00:30:28,460 ♪ j'ai le sentiment que Je n'ai jamais, jamais, jamais 436 00:30:28,480 --> 00:30:34,340 Jamais eu auparavant, non, non 437 00:30:34,360 --> 00:30:40,430 ♪ Et je veux dire vous maintenant que je 438 00:30:40,450 --> 00:30:46,430 Je crois, je crois vraiment ♪ 439 00:30:46,450 --> 00:30:50,370 Quelque chose m'a pris, ouais 440 00:30:50,390 --> 00:30:53,460 Oh, ça doit être l'amour, oh ♪ 441 00:30:53,480 --> 00:30:57,340 ♪ Quelque chose a pris de moi en ce moment, mon enfant 442 00:30:57,360 --> 00:31:00,510 ♪ Oh, ça doit être l'amour, je vous le dis maintenant ♪ 443 00:31:01,290 --> 00:31:04,390 J'ai un sentiment, je me sens si étrange 444 00:31:04,410 --> 00:31:08,290 ♪ Tout sur moi semble avoir changé 445 00:31:08,310 --> 00:31:11,380 ♪ Pas à pas, j'ai une nouvelle promenade 446 00:31:11,400 --> 00:31:14,420 Je parais même plus doux quand je parle 447 00:31:14 440 --> 00:31:16 480 J'ai dit, oh ♪ 448 00:31:16,500 --> 00:31:18,430 ♪ Oh 449 00:31:18,450 --> 00:31:20,360 ♪ Oh 450 00:31:20,380 --> 00:31:21,430 ♪ Oh! ♪ 451 00:31:21,450 --> 00:31:24,320 - ♪ Oh oui - Tu as raison, mijo. 452 00:31:24,340 --> 00:31:27,370 Votre fille peut chanter, mais elle n'est pas sans Celia Cruz. 453 00:31:27,390 --> 00:31:29,450 - Mnh-mnh. - Laissez-moi vous dire maintenant ♪ 454 00:31:29,470 --> 00:31:33,320 Le gérant a dit que Teddy n'était pas joué les quatre dernières nuits. 455 00:31:33,340 --> 00:31:35,310 Je parlerai avec Mary quand elle aura fini. 456 00:31:35,330 --> 00:31:37,450 ♪ lourd sans la misère 457 00:31:37,470 --> 00:31:39,440 Elle est meilleure que Celia Cruz. 458 00:31:39,460 --> 00:31:41,390 Je n'ai jamais pensé que ça pourrait être comme ça 459 00:31:41,410 --> 00:31:44,390 ♪ L'amour est sûr me faire mal ♪ 460 00:31:44,410 --> 00:31:46,400 J'ai dit, oh ♪ 461 00:31:46,420 --> 00:31:50,320 ♪ Oh, oh, whoa-oh-oh ♪ 462 00:31:50,340 --> 00:31:54,440 ♪ Hé, oh, oh ♪ 463 00:31:54,460 --> 00:31:57,450 Ce doit être l'amour ♪ 464 00:31:57,470 --> 00:32:01,370 Tu sais que ça doit être l'amour ♪ 465 00:32:01,390 --> 00:32:04,510 - Bumpy? - Hey. 466 00:32:05,290 --> 00:32:08,330 Vous bel enfoiré geechee. 467 00:32:08,350 --> 00:32:11,490 - Mmm. - J'ai entendu dire que tu étais dehors. 468 00:32:11,510 --> 00:32:15,320 Comment se fait-il que tu ne viennes pas m'entendre chanter? 469 00:32:15,340 --> 00:32:17,340 Je suis là maintenant, n'est-ce pas? 470 00:32:17,360 --> 00:32:19,420 Marie ... tu as la voix d'un ange, 471 00:32:19,440 --> 00:32:22,490 Tu sais que c'est vrai? 472 00:32:22,510 --> 00:32:24,710 Tu es toujours marié? 473 00:32:25 330 --> 00:32:27,400 Parce que si tu ne l'es pas, 474 00:32:27,420 --> 00:32:29,290 Je voudrais vous avoir pour le petit déjeuner. 475 00:32:29,310 --> 00:32:30,430 Allez, sois une bonne fille. D'accord? 476 00:32:30,450 --> 00:32:31,480 D'accord? 477 00:32:31,500 --> 00:32:35,360 Ecoute, je suis juste ici pour Teddy Greene, votre guitariste. 478 00:32:35,380 --> 00:32:36,390 Tu sais où il est? 479 00:32:36,410 --> 00:32:38,420 Nan. 480 00:32:38,440 --> 00:32:40,340 Allons. 481 00:32:40,360 --> 00:32:42,400 Il a une sorte de problème? 482 00:32:45,330 --> 00:32:46,460 Les Guinées le recherchent. 483 00:32:46,480 --> 00:32:48,360 Des guinées? 484 00:32:48,380 --> 00:32:51,360 Pourquoi? 485 00:32:51,380 --> 00:32:54,500 Teddy avait une clé entière de ce bon duji brun. 486 00:32:54,520 --> 00:32:56,710 Il utilise? 487 00:32:57,330 --> 00:32:59,410 Non, Teddy colportait. 488 00:32:59,430 --> 00:33:01,510 Comment va ... Comment va un homme de blues 489 00:33:02,290 --> 00:33:03,390 obtenir les connexions obtenir cette merde brune? 490 00:33:03,410 --> 00:33:06,340 Cette merde brune vient ... vient tout droit du bateau. 491 00:33:06,360 --> 00:33:07,420 Je ne sais pas. 492 00:33:07,440 --> 00:33:08,490 Vous savez quoi? 493 00:33:08,510 --> 00:33:11,400 La maman de Teddy, elle est inquiet malade à son sujet. 494 00:33:14,400 --> 00:33:17,420 Peut-être qu'il l'a eu de ça fille blanche qu'il voyait. 495 00:33:17,440 --> 00:33:19,420 Elle est italienne. 496 00:33:19,440 --> 00:33:21,290 Tu connais son nom? 497 00:33:21,310 --> 00:33:22,490 - Nah. - Hey! 498 00:33:22,510 --> 00:33:24,320 Bébé. 499 00:33:24,340 --> 00:33:26,440 Teddy avec une Guinée fille, ça peut aller mal. 500 00:33:26,460 --> 00:33:30,350 Ils vont lui couper les mains, et ils lui couperont les pieds. 501 00:33:33,320 --> 00:33:38,290 S'il te plaît, Bumpy, ne le fais pas ne dis à personne que je t'ai dit. 502 00:33:38,310 --> 00:33:41,290 Continue. 503 00:33:41,310 --> 00:33:42,520 C'est Stella Gigante. 504 00:33:43,300 --> 00:33:45,300 Quelle? 505 00:33:45,320 --> 00:33:47,370 Stella Gigante? 506 00:33:47,390 --> 00:33:50,410 Pardonne-moi, mon père, car j'ai péché. 507 00:33:50,430 --> 00:33:53,370 Stella est de mon premier mariage avec Tess. 508 00:33:53,390 --> 00:33:55,520 Toujours été une poignée. 509 00:33:58,360 --> 00:34:03,440 Stella est sous la influence d'un nègre. 510 00:34:03,460 --> 00:34:07,400 Comme Bathsheba a été séduit par David. 511 00:34:09,370 --> 00:34:14,360 Elle a trahi sa famille, son sang. 512 00:34:14,380 --> 00:34:16,520 Maintenant, sous ce ni ... 513 00:34:17,300 --> 00:34:20,360 Désolé, la direction de Negro, 514 00:34:20,380 --> 00:34:22,370 Stella m'a volé un article, 515 00:34:22,390 --> 00:34:25,430 une possession précieuse que j'avais cachée. 516 00:34:25,450 --> 00:34:30,330 Maintenant je ... je ne sais pas si le deux d'entre eux utilisent le truc 517 00:34:30,350 --> 00:34:34,520 ou si ce nègre a juste besoin de l'argent. 518 00:34:35,300 --> 00:34:37,400 Mais il lui a jeté un sort. 519 00:34:37,420 --> 00:34:40,410 Je t'aime Teddy. 520 00:34:40,430 --> 00:34:43,450 Je t'aime, Stella. 521 00:34:47,490 --> 00:34:49,450 Maintenant j'ai... 522 00:34:49,470 --> 00:34:54,490 J'ai demandé au Seigneur notre Dieu ... 523 00:34:54,510 --> 00:34:58,410 frapper ce nègre mort! 524 00:35:05,330 --> 00:35:10,320 Et s'il ne peut pas le faire, je jure à Christ, je le ferai. 525 00:35:22,420 --> 00:35:27,360 C'est entre toi et moi seulement, strictement dans les livres. 526 00:35:28,180 --> 00:35:30,820 Je veux que Bumpy Johnson soit mort. 527 00:35:34,510 --> 00:35:37,430 James Brown juste un tas de bruit pour moi. 528 00:35:37,450 --> 00:35:41,470 Imbécile là-haut giratoire comme il a eu un cafard dans le cul. 529 00:35:41,490 --> 00:35:43,340 Ne peut pas comparer à Lena Horne, non? 530 00:35:43,360 --> 00:35:45,400 - Non monsieur! - Non non Non. 531 00:35:45,420 --> 00:35:48,470 Je ... j'ai de la cire d'abeille pour tes Osters, 532 00:35:48,490 --> 00:35:50,460 donnez-leur un éclat éclatant. 533 00:35:50,480 --> 00:35:53,440 'Bien sûr maintenant l'ensemble monde fait changé. 534 00:35:53,460 --> 00:35:55,500 Quand tu étais ici, nous n'avions pas de junkies 535 00:35:55,520 --> 00:35:58,510 somnolant dans tous les sens. 536 00:35:59,290 --> 00:36:00,400 Tu fais ce que j'ai demandé, Cecil? 537 00:36:00,420 --> 00:36:01,440 Oui, Bumpy. 538 00:36:01,460 --> 00:36:03,320 Alors, qu'est-ce que tu as? 539 00:36:03,340 --> 00:36:06,310 Ce fichu chat Zambrano dont tu as parlé? 540 00:36:06,330 --> 00:36:09,420 Il s'est avéré qu'il avait un goût prononcé pour la viande brune. 541 00:36:09,440 --> 00:36:11,320 Ouais. Ça fait des chiffres. 542 00:36:11,340 --> 00:36:14,300 Oui, une fille à la 36ème Rue nommée Flossie, 543 00:36:14,320 --> 00:36:16,440 belle peau de chocolat, 544 00:36:16,460 --> 00:36:20,410 elle saute par son tapis, agir comme elle sa femme de chambre, 545 00:36:20,430 --> 00:36:23,490 et il obtient plus que ses sols épilés, 546 00:36:23,510 --> 00:36:25,430 Je vais te dire ça. 547 00:36:25,450 --> 00:36:28,300 - Flossie? - Oui, Flossie. 548 00:36:41,370 --> 00:36:43 480 J'attends le ministre Malcolm. Il devrait être là d'une minute à l'autre. 549 00:36:43,500 --> 00:36:47,320 Eh bien, je ne fais que réchauffer sa chaise. 550 00:36:47,340 --> 00:36:48,380 Bonjour Cecil 551 00:36:48,400 --> 00:36:50,440 Bonjour, révérend Powell. 552 00:36:50,460 --> 00:36:55,420 Ça fait longtemps, Johnson. 553 00:36:55,440 --> 00:36:58,320 Nous saluons le retour. 554 00:36:58,340 --> 00:37:01,480 J'ai un ... un problème politique Je pourrais utiliser votre aide avec. 555 00:37:01,500 --> 00:37:03,380 Je suis un criminel condamné, membre du Congrès. 556 00:37:03,400 --> 00:37:05,430 Je n'ai pas le droit de vote pour vous. 557 00:37:05,450 --> 00:37:07,350 Eh bien, je vais le garder heureusement court. 558 00:37:07,370 --> 00:37:09,440 Ces démocrates à Tammany Hall 559 00:37:09,460 --> 00:37:12,330 ont truqué les choses à éloigne-moi du bulletin de vote. 560 00:37:12,350 --> 00:37:15,390 Ne me dérange pas de me parler de Frank Costello ou ses relations, 561 00:37:15,410 --> 00:37:16,500 Parce que je ne vous aide pas avec de la merde. 562 00:37:16,520 --> 00:37:19,300 Ecoute, pays bas 563 00:37:19,320 --> 00:37:22,340 cueilleur de riz gullah, ne pas tire cette merde sur moi. 564 00:37:22,360 --> 00:37:24,320 Costello peut me mettre sur le bulletin de vote. 565 00:37:24,340 --> 00:37:26,410 Écoute, mon grand enfoiré yella, 566 00:37:26,430 --> 00:37:28,300 juste parce que vous venez de Sugar Hill 567 00:37:28,320 --> 00:37:29,880 ne pense pas que tu peux me jouer. 568 00:37:30,300 --> 00:37:31,450 Quand j'ai été envoyé, vous avez dit un ... 569 00:37:31,470 --> 00:37:33,300 un monstre a été retiré de la rue. 570 00:37:33,320 --> 00:37:34,400 Tu penses que je ne le sais pas? 571 00:37:34,420 --> 00:37:35,890 Je pense que vous connaissez la différence entre 572 00:37:35,910 --> 00:37:38,900 déclarations publiques et la réalité. 573 00:37:39,420 --> 00:37:44,370 J'ai de l'influence avec le fédéral les organismes d'application de la loi. 574 00:37:44,390 --> 00:37:46,330 Il n'y a pas de boeuf fédéral. 575 00:37:46,350 --> 00:37:48,460 Encore. 576 00:37:48,480 --> 00:37:50,460 Prêt, révérend Powell? 577 00:37:50,480 --> 00:37:52,410 La prochaine fois, Cecil. 578 00:37:52,430 --> 00:37:53,520 Considérez-le simplement. 579 00:37:54,300 --> 00:37:55,410 C'est tout ce que je demande. 580 00:38:01,390 --> 00:38:03,510 Frère Malcolm. 581 00:38:04,290 --> 00:38:06,320 Vos beaux frères habillés 582 00:38:06,340 --> 00:38:07,490 ont été braconnage de mon troupeau. 583 00:38:07,510 --> 00:38:09,490 Distribuer des dépliants devant mon église. 584 00:38:09,510 --> 00:38:12,350 Eh bien, vous les voyez comme votre troupeau. 585 00:38:12,370 --> 00:38:13,610 Cela pourrait bien être le problème. 586 00:38:14,290 --> 00:38:17,340 Eh bien, moins ils sont pas le mouton de l'islam 587 00:38:17,360 --> 00:38:20,310 avec leurs costumes laineux et leurs noeuds papillon. 588 00:38:20,330 --> 00:38:24,350 Pourquoi ne me laisse-tu pas prêcher à votre congrégation, mon frère? 589 00:38:24,370 --> 00:38:26,340 Voyez si le christianisme de votre homme blanc peut 590 00:38:26,360 --> 00:38:28,470 se lever à la nation de l'homme noir. 591 00:38:28,490 --> 00:38:30,370 Hmm. 592 00:38:30,390 --> 00:38:32,480 Quand l'enfer gèle. 593 00:38:32,500 --> 00:38:34,310 Tu veux ma chaire 594 00:38:34,330 --> 00:38:37,380 parce que j'ai 40 000 auditeurs à la radio. 595 00:38:39,500 --> 00:38:44,440 J'adore voir ces Nègres à la langue d'argent s'en vont, mm! 596 00:38:44,460 --> 00:38:46,310 Je pensais que tu m'aidais à fermer 597 00:38:46,330 --> 00:38:48,010 les maisons Randolph, ne pas essayer de tirer parti 598 00:38:48,290 --> 00:38:50,450 un partenariat avec ces diables blancs. 599 00:38:50,470 --> 00:38:53,430 - Tu m'as bousculé. - Nous sommes tous les deux des arnaqueurs, Malcolm. 600 00:38:53,450 --> 00:38:55,430 - Vous vous contentez de l'Islam maintenant, c'est tout. - Whoa. Attendez. 601 00:38:55,450 --> 00:38:57,480 Attends une minute, mon frère. Maintenant, regarde toi. 602 00:38:57,500 --> 00:39:00,320 Vos chaussures à la broche et costume de la cinquième avenue, 603 00:39:00,340 --> 00:39:01,430 vous êtes juste comme ces intégrationnistes 604 00:39:01,450 --> 00:39:03,370 se battre pour s'asseoir à la comptoir de déjeuner de l'homme blanc, 605 00:39:03,390 --> 00:39:07,320 en essayant d'obtenir un morceau de leur tarte. 606 00:39:07,340 --> 00:39:10,290 Vous pensez qu'ils vous voient comme un égal? 607 00:39:10,310 --> 00:39:12,310 Ou vous vous contentez de House Nigga to the Mob? 608 00:39:12,330 --> 00:39:13,400 Ne me fais pas gifler, Malcolm. 609 00:39:13,420 --> 00:39:14,490 Tu te surpasses. 610 00:39:14,510 --> 00:39:16,470 Tu voulais être avocat quand tu étais enfant. 611 00:39:16,490 --> 00:39:18,430 Exactement comme moi. 612 00:39:18,450 --> 00:39:21,360 On nous a dit tous les deux une couleur l'homme ne pourrait jamais l'atteindre. 613 00:39:21,380 --> 00:39:22,400 Je ne te juge pas. 614 00:39:22,420 --> 00:39:24,340 Vous venez de m'appeler une maison Nigga. 615 00:39:24,360 --> 00:39:27,440 Quand vous êtes à l'aise ces Italiens, vous l'êtes. 616 00:39:27,460 --> 00:39:29,520 Maintenant, tu veux mon respect, 617 00:39:30,300 --> 00:39:33,380 même si je ne le fais pas fermer les yeux sur votre entreprise, 618 00:39:33,400 --> 00:39:35,520 ne pas intégrer. 619 00:39:36,300 --> 00:39:37,490 Séparé. 620 00:39:43,520 --> 00:39:46,330 Vous avez de la monnaie? 621 00:39:47,460 --> 00:39:49,450 Un dollar? 622 00:39:49,470 --> 00:39:52,470 S'il vous plaît, besoin d'un dollar. 623 00:40:00,410 --> 00:40:03,450 Procurez-vous de la nourriture. 624 00:40:03,470 --> 00:40:05,400 Procurez-vous de la nourriture. 625 00:40:19,990 --> 00:40:22,370 Tu vas manger tout ça toi-même? 626 00:40:22,390 --> 00:40:24,490 Tu parles que je le suis. 627 00:40:30,360 --> 00:40:31,390 Papa est là. 628 00:40:31,410 --> 00:40:33,370 Là sont les deux belles dames. 629 00:40:33,390 --> 00:40:36,450 - Mmm. - Toujours aussi belle. 630 00:40:42,420 --> 00:40:44,490 Vous n'en avez pas commandé pour moi. 631 00:40:44,510 --> 00:40:46,440 Un homme n'a pas vu de scission depuis 11 ans 632 00:40:46,460 --> 00:40:48,320 et vous n'en attendez pas un? 633 00:40:48,340 --> 00:40:51,420 Nous vous en avons commandé un. 634 00:40:51,440 --> 00:40:54,290 Eh bien, je suppose que nous sommes je vais devoir partager, 635 00:40:54 310 --> 00:40:57 510 jusqu'à ce que ... le mien vienne, hein? 636 00:40:58,290 --> 00:41:02,300 Papa, tu as mangé la cerise! 637 00:41:02,320 --> 00:41:03,520 Je ne viens pas sans cerise. 638 00:41:04,300 --> 00:41:06,400 'Bien sûr qu'il l'a fait! 639 00:41:06,420 --> 00:41:09,370 Je n'ai pas vu de cerise. 640 00:41:09,390 --> 00:41:10,440 Creusez dedans, 641 00:41:10,460 --> 00:41:12,470 voir si c'est en dessous. 642 00:41:12,490 --> 00:41:14,420 Parfois, ils le mettent en bas. 643 00:41:16,310 --> 00:41:18 300 Papa, sors de mon sundae. 644 00:41:18,320 --> 00:41:19,510 Qui paye pour ce sundae? 645 00:41:20,290 --> 00:41:22,460 - Maman paye. - Mm! Mm-hmm. 646 00:41:22,480 --> 00:41:24,340 Oh, pourrais-je manger un morceau? 647 00:41:25,520 --> 00:41:28,310 C'est sympa. 648 00:41:37,340 --> 00:41:40,480 Je reviens dans une minute. 649 00:41:40,500 --> 00:41:42,320 Ne touchez pas cette scission. 650 00:42:08,330 --> 00:42:10,420 Bébé, viens ici. Venez ici. 651 00:42:14,430 --> 00:42:16,480 Voilà, punk! 652 00:42:16,500 --> 00:42:18,450 Petite baise! 653 00:42:18,470 --> 00:42:20,400 Punk! Venez ici! 654 00:42:20,420 --> 00:42:22,400 Je vais te trouver, enfoiré! 655 00:42:28,460 --> 00:42:30,430 - Ça va? - Mm-hmm. 656 00:42:30,450 --> 00:42:31,450 - Ça va? - Mm-hmm. 657 00:42:31,460 --> 00:42:32,490 D'accord. 658 00:42:32,510 --> 00:42:34,400 Allez bébé. 659 00:42:34,420 --> 00:42:35,520 Viens, assieds-toi ici. 660 00:42:44,380 --> 00:42:47,370 Ce n'est pas le mien. Je l'ai trouvé dehors. 661 00:42:52,300 --> 00:42:55,330 Hey. 662 00:42:55,350 --> 00:42:59,290 Eh bien, que s'est-il passé? 663 00:42:59,310 --> 00:43:01,330 Nous avons tous les deux manqué. 664 00:43:05,350 --> 00:43:07,350 Oui, ça n'a pas pris longtemps. 665 00:43:07,370 --> 00:43:09,460 Nous l'avons rattrapé sur Washington Heights. 666 00:43:09,480 --> 00:43:14,310 Quand vous avez dit que putain con culo était noir comme du charbon, 667 00:43:14 330 --> 00:43:17,290 J'ai tout de suite su que c'était El Mugre. 668 00:43:17,310 --> 00:43:18,410 Cet enfoiré a frappé 669 00:43:18,430 --> 00:43:21,350 pour la famille Genovese à La Havane 670 00:43:21,370 --> 00:43:24,310 avant l'arrivée de Castro et gâché la fête. 671 00:43:24,330 --> 00:43:26,380 Maintenant, il travaille pour eux ici. 672 00:43:26,400 --> 00:43:27,500 Guapo ... 673 00:43:27,520 --> 00:43:31,400 savoir qui l'a payé faire un mouvement sur Bumpy. 674 00:43:47,360 --> 00:43:49,400 _ 675 00:43:50,401 --> 00:43:52,100 _ 676 00:43:52,101 --> 00:43:54,101 _ 677 00:43:57,510 --> 00:44:01,940 _ 678 00:44:09,290 --> 00:44:10,360 Ooh! 679 00:44:13,161 --> 00:44:17,200 _ 680 00:44:17,201 --> 00:44:21 000 _ 681 00:44:24,301 --> 00:44:26,900 _ 682 00:44:31,370 --> 00:44:33,450 Il est temps d'appeler Buster? 683 00:44:33,470 --> 00:44:35,420 Ouais. 684 00:44:35,440 --> 00:44:37,380 Appelez Buster. 685 00:45:00,490 --> 00:45:03,360 Il est tout à toi. 686 00:45:20,520 --> 00:45:22,480 C'était Zambrano! 687 00:45:22,500 --> 00:45:25,360 Zambrano m'a payé! 688 00:45:25,380 --> 00:45:28,310 Zambrano. Le gars de Chin. 689 00:45:28,330 --> 00:45:31,400 Je pensais que ça prendrait plus longtemps que ça. 690 00:45:31,420 --> 00:45:36,380 Ne sous-estimez jamais Big Dick Buster. 691 00:45:36,400 --> 00:45:38,400 Hey, allons dire à Bumpy. 692 00:45:46,390 --> 00:45:50,290 Tu aimes ce que tu vois? 693 00:45:52,500 --> 00:45:54,490 Envie de vous amuser, bébé? 694 00:45:54,510 --> 00:45:57,370 Obtenez votre cul outta ici! 695 00:46:03,320 --> 00:46:04,370 Allez, maintenant! 696 00:46:09,360 --> 00:46:12,490 Qu'est-ce qu'on va faire, Bump? 697 00:46:12,510 --> 00:46:15,400 Soyez bruyant et bruyant. 698 00:46:44,400 --> 00:46:47,400 Quand je faisais ma cure de désintoxication en solitaire à Charleston, 699 00:46:47,420 --> 00:46:49,340 ils m'ont appelé "Satan". 700 00:46:49,360 --> 00:46:51,470 J'étais tellement plein de haine. 701 00:46:51,490 --> 00:46:53,340 J'ai besoin de te parler de quelque chose. 702 00:46:53,360 --> 00:46:56,400 J'ai assez parlé, mon frère. 703 00:46:56,420 --> 00:46:58,490 J'ai décidé de suivre ton conseil 704 00:46:58,510 --> 00:47:00,520 et séparé de la guinées une fois pour toutes. 705 00:47:01,300 --> 00:47:05,300 Je ne peux pas vous donner de détails, mais j'ai besoin de votre aide. 706 00:47:05,320 --> 00:47:07,450 À la recherche d'un couple d'enfants qui partait de Chin, 707 00:47:07,470 --> 00:47:12,430 et je pourrais utiliser le fruit de Islam pour m'aider à les trouver. 708 00:47:12,450 --> 00:47:14,480 Vous avez l'audace 709 00:47:14,500 --> 00:47:18,470 me demander de réutiliser la Nation? 710 00:47:18,490 --> 00:47:22,500 Je me souviens d'une nuit en 47. 711 00:47:22,520 --> 00:47:25,290 Vous avez apporté une voiture des garçons blancs ici 712 00:47:25,310 --> 00:47:28,430 pour certains reefer et un peu de chatte. 713 00:47:28,450 --> 00:47:32,440 Et eux Blood Alley Les garçons voulaient te tuer. 714 00:47:32,460 --> 00:47:35,410 Mais je me suis calmé les culs. 715 00:47:35,430 --> 00:47:37,450 Et je t'ai dit cette nuit que si vous restez à Harlem, 716 00:47:37,470 --> 00:47:40,310 tu vas finir mort. 717 00:47:40,330 --> 00:47:42,360 N'est-ce pas la nuit? que vous faites référence à 718 00:47:42,380 --> 00:47:46,510 quand vous avez dit que je mis vous sur le chemin de l'islam? 719 00:47:47,290 --> 00:47:48,500 D'accord. 720 00:47:51,380 --> 00:47:54,390 Mais il y a quelque chose vous devrez faire pour moi. 721 00:48:00,410 --> 00:48:02,330 Adam, il y a quelqu'un ici pour vous voir. 722 00:48:02,350 --> 00:48:04,300 Je lui ai dit que tu n'étais pas recevoir des visiteurs. 723 00:48:04,320 --> 00:48:08,300 Enfin, Moïse vient au Montagne. Tout va bien, Patricia. 724 00:48:08,320 --> 00:48:10,440 M. Johnson est l’un des nos constituants prisés. 725 00:48:10,460 --> 00:48:13,400 A quoi dois-je cela l'honneur, M. Johnson? 726 00:48:13,420 --> 00:48:15,290 Je parlerai à Costello 727 00:48:15 310 --> 00:48:18 480 de vous mettre sur le bulletin de vote. 728 00:48:18,500 --> 00:48:23,360 Et que voulez-vous en retour? 729 00:48:23,380 --> 00:48:25,400 Votre chaire. 730 00:48:33,490 --> 00:48:36,290 Ils appellent cela un "arbre téléphonique". 731 00:48:36,310 --> 00:48:39,420 Chaque soldat de Nation of Islam appelle 50 autres soldats. 732 00:48:39,440 --> 00:48:41,330 Ils ont fouillé tous les motel pas avertis 733 00:48:41,350 --> 00:48:43,370 dans les cinq arrondissements les chercher les enfants. 734 00:48:43,390 --> 00:48:46,430 Il s'est avéré qu'ils avaient raison ici à Hamilton Heights. 735 00:48:46,450 --> 00:48:51,470 Alors, euh, ils sont ici. ONU des hommes de Malcolm les ont trouvés. 736 00:49:02,520 --> 00:49:04,350 Qu'est-ce que vous allez faire pour ça? 737 00:49:04,370 --> 00:49:05,460 Elle m'a mordu. 738 00:49:09,520 --> 00:49:12,290 D'accord, hey? 739 00:49:12,310 --> 00:49:14,340 Je ne vais pas te faire mal, d'accord? 740 00:49:14,360 --> 00:49:16,300 Je suis une sortie de ta bouche. 741 00:49:16,320 --> 00:49:17,500 Ne me mords pas. 742 00:49:17,520 --> 00:49:19,430 Vous restez loin de moi! 743 00:49:19,450 --> 00:49:23,300 Que faites-vous? 744 00:49:23,320 --> 00:49:24,420 Qui êtes vous? 745 00:49:24,440 --> 00:49:26,440 Bumpy Johnson. Je suis un ami de ta maman. 746 00:49:26,460 --> 00:49:28,340 Tu sais qui est mon père? 747 00:49:28,360 --> 00:49:31,380 Il va te tuer pour cette merde, je le promets. 748 00:49:31,400 --> 00:49:34,290 De cela ... je n'en doute pas. 749 00:49:34,310 --> 00:49:36,390 Et, euh ... qu'en pensez-vous 750 00:49:36,410 --> 00:49:39,520 qu'il va faire à ton petit ami? 751 00:49:41,310 --> 00:49:42,420 Droite. 752 00:49:42,440 --> 00:49:44,420 Alors... 753 00:49:44,440 --> 00:49:46,450 Je vais l'envoyer dans le sud pendant un certain temps 754 00:49:46,470 --> 00:49:48,360 jusqu'à ce que les choses se calment. 755 00:49:48,380 --> 00:49:50,460 C'est le moins que je puisse faire pour ta maman. 756 00:49:50,480 --> 00:49:53,420 - Je ne vais pas nulle part ... - Hey! 757 00:49:53,440 --> 00:49:55,520 Tu penses que son père ne la tuera pas 758 00:49:56,300 --> 00:50:00,420 pour baiser un nègre et voler une clé de son duji? 759 00:50:00,440 --> 00:50:04,310 Roméo et Juliette n'est pas une romance. 760 00:50:04,330 --> 00:50:08,390 Ce ne sont que deux enfants stupides qui finissent morts. 761 00:50:12,460 --> 00:50:13,510 Mm. 762 00:50:16,490 --> 00:50:19,470 Qu'est-ce que c'est? Votre billet pour la liberté? 763 00:50:19,490 --> 00:50:22,450 Qu'est-ce que tu vas faire avec ça? 764 00:50:22,470 --> 00:50:26,480 Je te sauve le cul. 765 00:50:26,500 --> 00:50:28,430 Maintenant, donnez-moi cette croix. 766 00:50:39,350 --> 00:50:43,460 Bonjour. 767 00:50:46,420 --> 00:50:47,520 Je vous verrai tous les deux plus tard. 768 00:50:48,300 --> 00:50:50,410 Et pour Malcolm? Ne pas tu veux l'entendre parler? 769 00:50:50,430 --> 00:50:52,430 J'ai déjà reçu le message. 770 00:51:00,460 --> 00:51:03,300 Nous pouvons, euh, remercier Bumpy Johnson pour cela. 771 00:51:03,320 --> 00:51:05,450 Ouais, eh bien, je suis sûr qu'il y a une contrepartie, frère. 772 00:51:05,470 --> 00:51:08,430 J'espère que vous resterez à l'intérieur les limites de la bienséance. 773 00:51:08,450 --> 00:51:10,490 Euh, eh bien, il y a rien je vais dire 774 00:51:10,510 --> 00:51:12,460 vos paroissiens ne peuvent pas gérer. 775 00:51:14,460 --> 00:51:15,480 Bonjour soeur. 776 00:51:20,300 --> 00:51:25,410 Notre congrégation doit ouvrir ses cœurs et ses esprits 777 00:51:25,430 --> 00:51:28,400 aux gens de toutes les religions, 778 00:51:28,420 --> 00:51:33,490 sachant que nous sommes tous un peuple d'un seul Dieu. 779 00:51:33,510 --> 00:51:36,460 Aujourd'hui, je présente 780 00:51:36,480 --> 00:51:40,520 Ministre Malcolm X. 781 00:51:43,520 --> 00:51:46,520 Un de mes amis m'a récemment rappelé 782 00:51:47,300 --> 00:51:49,967 de l'importance de se réunir en tant que peuple 783 00:51:49,968 --> 00:51:51,460 faire face à un ennemi commun. 784 00:51:51,480 --> 00:51:53,410 Allons. À l'arrière du bus. 785 00:51:53,430 --> 00:51:58,520 Nous devons oublier nos différences lutter contre un système d'oppression. 786 00:51:59,300 --> 00:52:01,490 Tactiques basées sur la morale ne peut que réussir 787 00:52:01,510 --> 00:52:05,300 quand vous avez affaire à un système qui est moral. 788 00:52:05,320 --> 00:52:08,360 Si un chien mord un noir homme, que ce soit un chien de police, 789 00:52:08,380 --> 00:52:11,320 un chien de chasse, ou tout autre type de chien, 790 00:52:11,340 --> 00:52:14,300 cet homme noir devrait tuer ce chien. 791 00:52:14,320 --> 00:52:17,340 Ou n'importe quel chien à deux pattes qui sics le chien sur lui. 792 00:52:17,360 --> 00:52:19,330 Si le gouvernement ne veut pas 793 00:52:19,350 --> 00:52:21,440 protéger la vie de notre peuple, 794 00:52:21,460 --> 00:52:24,300 notre peuple est dans ses droits 795 00:52:24,320 --> 00:52:28,380 se protéger par peu importe les moyens nécessaires. 796 00:52:28,400 --> 00:52:29,520 Et je répète, 797 00:52:30,300 --> 00:52:32,330 parce que pour moi c'est la chose la plus importante, 798 00:52:32,350 --> 00:52:34,430 notre peuple est dans ses droits 799 00:52:34,450 --> 00:52:37,290 - se protéger ... - Continue. 800 00:52:37,310 --> 00:52:39,300 - ... peu importe ... - Ne t'arrête pas. 801 00:52:39,320 --> 00:52:40,490 - Continue... - veux dire... 802 00:52:40,510 --> 00:52:41,510 Continue. 803 00:52:42,290 --> 00:52:43,510 - ... nécessaire. - Continue. 804 00:52:44,290 --> 00:52:47,290 Se levier. 805 00:52:47,310 --> 00:52:49,370 Aah! Merde! 806 00:52:49,390 --> 00:52:50,420 Aaah! 807 00:52:50,440 --> 00:52:52,500 Merde! Va te faire foutre! 808 00:52:52,520 --> 00:52:54,470 Putain, enfoiré! 809 00:52:54,490 --> 00:52:56,450 Nigga, va te faire foutre! 810 00:52:56,470 --> 00:52:58,390 Va te faire foutre! Va te faire foutre! 811 00:52:58,410 --> 00:53:00,360 Sculptez cet enfoiré! 812 00:53:01,510 --> 00:53:04,320 Tu ne peux pas faire ça, imbécile! 813 00:53:04,340 --> 00:53:06,520 - Je suis faite! - Ceci est pour Dexter. 814 00:53:07,300 --> 00:53:08,300 Non Non Non Non... 815 00:53:08,320 --> 00:53:09,470 Ahh, enculé! 816 00:53:09,490 --> 00:53:12,440 Flossie, tu dois y aller. je besoin de vous pour sortir de la ville. 817 00:53:12,460 --> 00:53:14,480 Tu m'entends? 818 00:53:18,490 --> 00:53:20,480 Aah! 819 00:53:46,300 --> 00:53:48,330 Regardez... 820 00:53:48,350 --> 00:53:52,320 Je vais donner Johnson 110ème à la 160ème rue. 821 00:53:52,340 --> 00:53:54,520 Je vais essayer de travailler avec lui. 822 00:53:55,300 --> 00:53:58,460 Pourquoi ce changement de coeur? 823 00:53:58,480 --> 00:54:04,430 Zambrano, il a volé une clé de H de moi, et je devais le sortir. 824 00:54:04,450 --> 00:54:06,450 Quelqu'un doit garder ces nègres en ligne, 825 00:54:06,470 --> 00:54:09,410 donc pourrait aussi bien être Johnson. 826 00:54:12,320 --> 00:54:13,370 D'accord. 827 00:54:13,390 --> 00:54:15,440 Bon pour tout le monde. 828 00:54:59,330 --> 00:55:03,360 J'ai dit à Costello que tu peux faites vos affaires à Harlem. 829 00:55:06,410 --> 00:55:08,390 Maintenant, donne moi ma putain de fille. 830 00:55:09,360 --> 00:55:11,410 Vous ne l'avez pas touchée, n'est-ce pas? 831 00:55:13,450 --> 00:55:15,520 Je ne suis pas un animal. 832 00:55:26,430 --> 00:55:30,360 Tout ce que tu as fait ici, c'est un bon coup. 833 00:55:30,380 --> 00:55:34,390 Mais ça me plaisait mieux quand vous avez connu votre place. 834 00:55:34,410 --> 00:55:38,340 Tu sais ce qu'ils dire. Les temps changent. 835 00:55:38,360 --> 00:55:39,490 Ouais. 836 00:55:44,410 --> 00:55:46,460 Ils ne vous ont pas touché, n'est-ce pas? 837 00:55:46,480 --> 00:55:49,340 Non, papa Vous êtes sûr? 838 00:55:49,360 --> 00:55:51,520 Mia Cara Passerotta. 839 00:55:52,300 --> 00:55:55,400 Eh bien, allons-y. 840 00:55:55,420 --> 00:55:56,520 Allons-y, viens. 841 00:56:31,340 --> 00:56:33,450 Salut, mon petit. 842 00:56:42,480 --> 00:56:47,370 Pourquoi es-tu ici? Margaret d'accord? 843 00:56:49,310 --> 00:56:52,400 Votre fille va bien, Elise. Elle va bien. 844 00:56:56,300 --> 00:56:59,450 Je suis venu ici parce que ... 845 00:56:59,470 --> 00:57:01,490 Je veux t'aider. 846 00:57:05,330 --> 00:57:08,400 Je suis haut, papa. 847 00:57:08,420 --> 00:57:10,450 Laisse-moi tranquille. 848 00:57:19,310 --> 00:57:20,450 Je ne peux pas 849 00:57:24,430 --> 00:57:26,420 Je suis ton père. 850 00:58:06,000 --> 00:58:11,000 - Synchronisé et corrigé par chamallow - - www.addic7ed.com -60288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.