Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,547 --> 00:00:31,109
O �ltimo dos Cruzados finalmente
desistiu de sua f� na Vit�ria,
2
00:00:31,552 --> 00:00:35,215
subjugados pelo grande
As-Salih Ayyub.
3
00:00:35,757 --> 00:00:38,059
Horrores inenarr�veis
foram cometidos
4
00:00:38,094 --> 00:00:42,463
tanto por fi�is como por infi�is
nessa antiqu�ssima luta
5
00:00:42,498 --> 00:00:45,227
para ser fiel e honrado.
6
00:00:45,566 --> 00:00:49,468
Os Mestres dos ex�rcitos estiveram,
beirando a loucura,
7
00:00:50,304 --> 00:00:52,807
obcecados pela cidade por s�culos
8
00:00:52,842 --> 00:00:57,073
e cegamente lan�aram
uma campanha ap�s a outra,
9
00:00:58,079 --> 00:01:01,742
mas n�o foram eles
que pagaram o pre�o dessa loucura.
10
00:01:02,583 --> 00:01:06,075
O homem comum,
os soldados de ambos os lados,
11
00:01:06,320 --> 00:01:11,451
por d�cadas se perguntaram
o que faziam nesse lugar miser�vel.
12
00:01:11,793 --> 00:01:14,429
Os poucos que chegaram
vivos ao fim
13
00:01:14,464 --> 00:01:16,522
consideraram-se sortudos,
14
00:01:17,865 --> 00:01:20,368
mas para essas almas infelizes
15
00:01:20,403 --> 00:01:24,896
OS QUATRO GUERREIROS
o sofrimento ainda n�o tinha acabado.
16
00:02:25,633 --> 00:02:27,658
Vamos, mula, prossiga!
17
00:02:32,059 --> 00:02:36,059
Subpack by DanDee
18
00:03:33,334 --> 00:03:34,301
'Merde'.
19
00:04:52,346 --> 00:04:54,405
Vamos, Richard.
Estou com fome.
20
00:04:54,682 --> 00:04:55,910
Ela � muito nova.
21
00:04:56,951 --> 00:04:59,215
Para o meu est�mago n�o �, n�o.
22
00:04:59,453 --> 00:05:03,822
Nada �, William, nada �.
Vamos encontrar outra coisa.
23
00:05:07,361 --> 00:05:09,563
E n�o acha pequeno demais?
24
00:05:09,598 --> 00:05:11,121
Pare de reclamar e coma.
25
00:05:12,266 --> 00:05:16,003
Quando chegarmos em casa,
minha esposa vai fazer uma refei��o
26
00:05:16,038 --> 00:05:19,131
como voc�s nunca viram.
27
00:05:20,141 --> 00:05:26,011
Carne, servida com carne,
temperos, molho e mais carne.
28
00:05:26,847 --> 00:05:28,872
-Ela � boa cozinheira?
-A melhor...
29
00:05:29,717 --> 00:05:31,776
Voc� nunca vai para cama
com fome.
30
00:05:32,887 --> 00:05:34,115
Me adotem, por favor?
31
00:05:37,158 --> 00:05:40,218
N�s j� temos duas meninas
e tr�s meninos.
32
00:05:40,761 --> 00:05:43,195
N�o precisamos de mais uma boca
para alimentar, Hamish.
33
00:05:44,298 --> 00:05:45,925
Voc� s� precisa fazer como eu:
34
00:05:46,834 --> 00:05:47,698
ache uma mulher
35
00:05:48,769 --> 00:05:52,603
que n�o seja muito feia
e saiba cozinhar.
36
00:05:52,840 --> 00:05:57,539
Bem, espero que uma das irm�s McDonald
esteja esperando por mim.
37
00:05:58,045 --> 00:05:59,410
Depois de cinco anos?
38
00:06:01,449 --> 00:06:04,612
As mo�as bonitas que conheceu
se casaram h� muito tempo.
39
00:06:05,152 --> 00:06:09,111
Vai ter sorte
se conseguir uma feiosa.
40
00:06:11,425 --> 00:06:12,323
William.
41
00:06:16,397 --> 00:06:18,194
N�o. Desculpe, rapaz.
42
00:06:18,899 --> 00:06:20,662
Eu n�o queria, sabe...
43
00:06:22,937 --> 00:06:23,961
E voc�, Richard?
44
00:06:25,306 --> 00:06:27,604
Nunca nos contou
quem o espera em casa.
45
00:06:51,565 --> 00:06:53,726
At� uma mula
precisa comer, certo?
46
00:06:53,868 --> 00:06:56,701
� melhor aproveitar, c�o.
47
00:07:46,587 --> 00:07:50,387
N�s o alimentamos,
n�s o aquecemos,
48
00:07:52,059 --> 00:07:56,189
mas n�o pense que eu hesitaria
em mat�-lo
49
00:07:56,897 --> 00:07:59,092
caso tente escapar.
50
00:08:04,672 --> 00:08:07,004
Pare. J� foi longe demais.
51
00:08:13,314 --> 00:08:16,477
O c�o precisa saber
quem � o dono.
52
00:08:38,739 --> 00:08:43,506
Achei que jamais diria isso,
mas sinto falta da areia.
53
00:08:46,547 --> 00:08:50,813
Espero que sua saudade seja suficiente
para aguentar um pouco mais.
54
00:08:51,051 --> 00:08:52,518
Pode acreditar.
55
00:08:53,053 --> 00:08:55,289
Antes que comece a chorar,
abra�ar, beijar
56
00:08:55,324 --> 00:08:58,019
e cantar as m�sicas chatas
dos seus patr�cios
57
00:08:58,459 --> 00:09:01,662
lembre-se que meu caminho � mais longo
que o de voc�s dois.
58
00:09:01,697 --> 00:09:04,927
Claro, logo estaremos
todos em casa.
59
00:09:21,115 --> 00:09:22,082
Richard.
60
00:09:23,517 --> 00:09:24,484
Lobos?
61
00:09:25,319 --> 00:09:26,684
Lobos enormes.
62
00:09:27,121 --> 00:09:28,486
Vamos ficar pr�ximos.
63
00:09:28,789 --> 00:09:30,424
William, voc� vai atr�s dele.
64
00:09:30,459 --> 00:09:34,128
Do c�o? Antes dar ele aos lobos
do que n�s.
65
00:09:34,163 --> 00:09:35,322
Fa�a o que eu disse.
66
00:09:44,638 --> 00:09:46,003
Lobos.
67
00:09:54,281 --> 00:09:55,805
Apare�am.
68
00:09:59,954 --> 00:10:02,514
Viemos em paz, recuem.
69
00:10:04,391 --> 00:10:06,825
-E agora?
-N�o sei voc�s,
70
00:10:07,194 --> 00:10:11,528
mas eu n�o vou voltar
por conta deles.
71
00:10:12,266 --> 00:10:14,063
�ltima chance!
72
00:10:14,268 --> 00:10:15,735
Recuem!
73
00:10:16,103 --> 00:10:18,264
-Agora!
-Agora!
74
00:10:40,628 --> 00:10:41,856
O qu�...?
75
00:10:44,431 --> 00:10:45,762
O que est� havendo?
76
00:10:46,200 --> 00:10:47,334
N�o fa�o ideia.
77
00:10:47,369 --> 00:10:50,667
Algu�m n�o quer que cheguemos l�.
78
00:11:14,061 --> 00:11:15,396
N�o gosto disso.
79
00:11:15,431 --> 00:11:16,829
Voc� nunca gosta.
80
00:11:18,365 --> 00:11:19,764
Sil�ncio!
81
00:11:20,367 --> 00:11:21,766
Imprest�vel.
82
00:11:52,499 --> 00:11:54,399
Voc� � muito educado, meu amigo.
83
00:12:52,025 --> 00:12:53,549
Voc� foi abatido por uma mulher?
84
00:12:54,628 --> 00:12:56,653
Acho que nos deve uma explica��o.
85
00:13:08,142 --> 00:13:09,074
'Merci'.
86
00:13:12,880 --> 00:13:13,847
Obrigado.
87
00:13:14,815 --> 00:13:15,839
William.
88
00:13:30,931 --> 00:13:31,898
Hamish.
89
00:13:37,938 --> 00:13:40,566
-Senhor, n�s agradecemos...
-O que aconteceu aqui?
90
00:13:42,543 --> 00:13:44,135
Come�ou h� tr�s semanas.
91
00:13:45,345 --> 00:13:49,543
Primeiro, um garoto desapareceu
ao buscar �gua ao anoitecer.
92
00:13:50,651 --> 00:13:52,619
N�o encontramos nenhum rastro.
93
00:13:52,953 --> 00:13:55,717
Achamos que ele podia
ter decidido nadar
94
00:13:56,356 --> 00:13:59,416
e ter sido levado
pelas correntes ocultas.
95
00:14:00,661 --> 00:14:04,461
N�s alertamos sobre isso,
mas sabem como s�o as crian�as.
96
00:14:08,068 --> 00:14:12,471
Quando o pr�ximo desapareceu,
come�amos a suspeitar de outra coisa.
97
00:14:12,973 --> 00:14:16,909
Os homens sortearam quem iria
e cinco sa�ram para procurar...
98
00:14:19,213 --> 00:14:20,874
Eles nunca voltaram.
99
00:14:26,019 --> 00:14:29,386
Foi quando a vila foi atacada
pela primeira vez.
100
00:14:30,557 --> 00:14:32,326
Eles vieram como sombras
101
00:14:32,361 --> 00:14:35,523
e tr�s crian�as nossas
sumiram naquela noite.
102
00:14:38,165 --> 00:14:40,434
O resto dos homens
e meninos mais velhos
103
00:14:40,469 --> 00:14:43,835
armaram-se
e foram resgatar as crian�as.
104
00:14:46,173 --> 00:14:49,108
Encontramos s� suas armas
e escudos.
105
00:14:51,745 --> 00:14:55,647
Desde ent�o, tentamos nos defender
o melhor que podemos
106
00:14:57,284 --> 00:15:00,720
para evitar que levem
nossa �ltima esperan�a.
107
00:15:02,322 --> 00:15:05,223
Este � meu filho, Dimitri.
108
00:15:06,393 --> 00:15:09,123
� a �nica crian�a que restou.
109
00:15:12,165 --> 00:15:13,598
E os soldados de palha?
110
00:15:13,734 --> 00:15:16,464
Uma tentativa de espant�-los.
111
00:15:16,837 --> 00:15:18,065
E quem s�o eles?
112
00:15:19,673 --> 00:15:20,765
N�s n�o sabemos,
113
00:15:22,109 --> 00:15:26,478
mas parecem criaturas das trevas
114
00:15:27,447 --> 00:15:31,907
e a S�bia diz que algo mau
est� nas montanhas.
115
00:15:35,422 --> 00:15:40,450
Um mal sombrio
est� em nossas montanhas.
116
00:15:44,298 --> 00:15:46,323
Ele vasculha a terra
117
00:15:47,834 --> 00:15:52,794
com seu ex�rcito
de espectros de sombra.
118
00:15:55,375 --> 00:15:57,673
Apenas os Quatro Guerreiros
119
00:15:58,578 --> 00:16:00,546
nos separam
120
00:16:02,449 --> 00:16:04,178
da escurid�o.
121
00:16:04,985 --> 00:16:06,919
Os Quatro Guerreiros?
122
00:16:07,988 --> 00:16:09,615
Voc�s!
123
00:16:19,566 --> 00:16:22,694
N�o... Ele n�o conta.
124
00:16:23,003 --> 00:16:25,267
O que � esse mal de quem fala?
125
00:16:27,808 --> 00:16:30,276
Ele vem de tempos remotos
126
00:16:32,412 --> 00:16:34,073
e vai escurecer o mundo.
127
00:16:34,281 --> 00:16:36,249
Eu n�o acredito em supersti��o.
128
00:16:36,284 --> 00:16:37,682
Em que acredita?
129
00:16:39,586 --> 00:16:40,553
Em nada.
130
00:16:42,589 --> 00:16:43,954
Por favor, nos ajude.
131
00:16:45,525 --> 00:16:48,528
Provavelmente foram atacadas
por traficantes de escravos
132
00:16:48,563 --> 00:16:51,793
e infelizmente eles conseguiram
o que queriam.
133
00:16:52,599 --> 00:16:55,002
Duvido que v�o importun�-las
de novo.
134
00:16:55,037 --> 00:16:58,870
Ao menos v�o ficar e pensar
at� amanh�?
135
00:17:02,709 --> 00:17:04,870
Sinto muito por voc� e pela vila,
136
00:17:05,612 --> 00:17:08,849
mas temos nossas fam�lias
para proteger em casa, ent�o...
137
00:17:08,884 --> 00:17:10,282
Mademoiselle.
138
00:17:10,751 --> 00:17:12,452
Falo em nome de todos,
139
00:17:12,487 --> 00:17:16,047
quando digo que vamos fazer
nossa avalia��o profissional
140
00:17:16,490 --> 00:17:19,015
e daremos a resposta de manh�.
141
00:17:27,901 --> 00:17:30,369
Por que fica falando franc�s?
142
00:17:31,071 --> 00:17:33,631
Se � bom para o Rei da Inglaterra,
� bom para mim
143
00:17:34,074 --> 00:17:35,939
e funciona com as garotas.
144
00:17:40,213 --> 00:17:45,241
Acho que todos queremos
um pouco de entretenimento, n�o?
145
00:18:25,358 --> 00:18:27,826
Essa foi minha colabora��o.
146
00:18:28,895 --> 00:18:32,661
Qual � a de voc�s?
147
00:19:00,694 --> 00:19:02,889
Muito impressionante.
148
00:19:06,500 --> 00:19:08,263
O que foi isso?
149
00:19:16,610 --> 00:19:17,577
M�e!
150
00:19:17,844 --> 00:19:19,446
Petre! Meu filho!
151
00:19:19,481 --> 00:19:20,606
N�o.
152
00:19:22,883 --> 00:19:26,853
Petre. N�o! Meu filho!
153
00:19:26,888 --> 00:19:28,343
Meu filho!
154
00:19:32,859 --> 00:19:34,121
Sinto muito.
155
00:19:35,061 --> 00:19:36,323
N�o pode fazer nada.
156
00:19:37,264 --> 00:19:38,595
Como voc� sabe?
157
00:19:39,366 --> 00:19:41,401
J� vi muitas vezes.
158
00:19:41,436 --> 00:19:44,768
� s� um truque
para deix�-la exposta.
159
00:19:46,072 --> 00:19:48,666
Aqueles c�es faziam isso
o tempo todo.
160
00:19:48,975 --> 00:19:50,710
N�s tamb�m.
161
00:19:50,745 --> 00:19:53,543
Bem, eles come�aram.
162
00:20:07,327 --> 00:20:08,294
Venham!
163
00:20:17,504 --> 00:20:19,062
Apare�am!
164
00:20:22,342 --> 00:20:23,775
Est�o zombando de n�s?
165
00:20:24,377 --> 00:20:26,311
N�o falo a l�ngua deles.
166
00:20:29,983 --> 00:20:30,950
Certo.
167
00:20:39,426 --> 00:20:41,189
Espero que entendam a minha.
168
00:20:41,962 --> 00:20:46,399
Se voltarem,
ter�o de nos encarar.
169
00:20:47,634 --> 00:20:48,794
Feche o port�o.
170
00:20:49,336 --> 00:20:51,438
-Meu machado?
-Pode peg�-lo de manh�.
171
00:20:51,473 --> 00:20:53,406
� claro que posso. Hamish!
172
00:20:53,740 --> 00:20:54,934
William.
173
00:20:55,742 --> 00:20:57,107
Por que eu?
174
00:21:09,689 --> 00:21:12,359
Vou ficar de guarda esta noite,
mas n�o v�o voltar.
175
00:21:12,394 --> 00:21:13,860
Como pode ter certeza?
176
00:21:13,895 --> 00:21:16,463
Viram que est�o protegidas.
177
00:21:16,498 --> 00:21:18,829
Logo ir�o embora.
Est� segura.
178
00:21:20,267 --> 00:21:22,667
Se fosse assim...
Boa noite.
179
00:21:25,739 --> 00:21:27,001
Boa noite.
180
00:21:30,043 --> 00:21:31,010
D�-me isso.
181
00:21:44,324 --> 00:21:45,791
Onde est� o corpo?
182
00:21:49,496 --> 00:21:51,225
Tem algo atr�s de voc�.
183
00:21:52,399 --> 00:21:53,798
N�o seja maluco.
184
00:22:11,351 --> 00:22:13,216
Richard abra o port�o.
185
00:22:24,731 --> 00:22:26,892
Eu avisei para busc�-lo de manh�.
186
00:22:27,067 --> 00:22:29,058
Ningu�m gosta de "eu avisei"...
187
00:22:29,669 --> 00:22:31,838
Tem raz�o, sinto muito, mas...
188
00:22:31,873 --> 00:22:33,999
Voc� me avisou. Eu sei.
189
00:22:40,747 --> 00:22:42,305
O que era aquela criatura?
190
00:22:42,549 --> 00:22:44,951
Algo terr�vel com certeza.
191
00:22:44,986 --> 00:22:46,753
-Os dentes.
-Como do dem�nio.
192
00:22:46,788 --> 00:22:47,720
J� chega!
193
00:22:47,921 --> 00:22:50,857
Mas voc� mesmo viu, Richard.
N�o era um traficante de escravos.
194
00:22:50,892 --> 00:22:55,061
A escurid�o pode fazer coisas estranhas
com seus olhos, v�o dormir
195
00:22:55,096 --> 00:22:58,827
-e eu vou ficar de guarda.
-E que Deus lhe guarde.
196
00:23:00,900 --> 00:23:02,162
Richard.
197
00:23:03,603 --> 00:23:06,367
-Dev�amos olhar isso.
-N�o � nada.
198
00:23:21,121 --> 00:23:23,623
Por que gosta tanto
das coisas dos sarracenos?
199
00:23:23,658 --> 00:23:25,090
N�o gosto.
200
00:23:25,425 --> 00:23:26,687
Por que guarda ent�o?
201
00:23:27,727 --> 00:23:30,530
Achei que seria um bom castigo
para aquele ali,
202
00:23:30,565 --> 00:23:34,296
carregar seu equipamento
por todo o caminho.
203
00:24:36,529 --> 00:24:37,894
Obrigado.
204
00:24:41,534 --> 00:24:42,796
Qual � o seu nome?
205
00:24:46,139 --> 00:24:48,699
-Dahra.
-Dahra?
206
00:24:49,175 --> 00:24:50,506
� um nome bonito.
207
00:24:51,244 --> 00:24:52,609
Meu nome � Hamish.
208
00:25:00,887 --> 00:25:02,912
Seu marido tamb�m desapareceu?
209
00:25:05,558 --> 00:25:08,550
-Eu n�o tenho marido.
-Legal.
210
00:25:10,497 --> 00:25:15,594
Digo, legal porque voc�
n�o perdeu ningu�m.
211
00:25:19,205 --> 00:25:21,070
Eu tamb�m acho legal.
212
00:25:24,544 --> 00:25:28,348
Preciso ir,
ningu�m pode sair � noite.
213
00:25:28,383 --> 00:25:29,975
Mas vou v�-la de manh�?
214
00:25:30,517 --> 00:25:31,711
Vai.
215
00:25:32,619 --> 00:25:35,255
S� o Dimitri precisa ficar
sempre dentro de casa.
216
00:25:35,290 --> 00:25:36,586
Por qu�?
217
00:25:39,626 --> 00:25:42,595
Achamos que podem farej�-lo.
218
00:25:53,172 --> 00:25:54,400
Durma bem.
219
00:26:05,852 --> 00:26:08,047
Agora n�o sei se vou conseguir.
220
00:26:14,761 --> 00:26:15,728
Dahra?
221
00:26:15,995 --> 00:26:17,462
Quem?
222
00:26:18,031 --> 00:26:19,259
Ningu�m.
223
00:26:20,967 --> 00:26:22,161
Boa noite, Hamish.
224
00:27:44,217 --> 00:27:45,275
Essa n�o.
225
00:27:47,520 --> 00:27:49,385
Est� bem, desculpe.
226
00:27:58,164 --> 00:28:03,192
Isso n�o � �timo?
Uma grande fam�lia feliz.
227
00:28:04,771 --> 00:28:07,331
Acho que dev�amos ficar
e proteger essas pobres mulheres.
228
00:28:08,141 --> 00:28:10,905
Proteger as pobres
belas mulheres.
229
00:28:11,978 --> 00:28:14,572
Pare. Acho mesmo
que precisam de n�s.
230
00:28:14,881 --> 00:28:17,645
O medo delas transformou traficantes
de escravos em monstros...
231
00:28:18,718 --> 00:28:20,049
N�o quero cair nessa.
232
00:28:20,653 --> 00:28:22,522
Mas n�o viu
aquela coisa ontem...?
233
00:28:22,557 --> 00:28:25,389
Era um traficante de escravos mascarado
tentando assust�-lo.
234
00:28:26,426 --> 00:28:29,122
Pelo que sei, conseguiu.
235
00:28:30,229 --> 00:28:32,891
O que quer que seja,
ainda est� l�.
236
00:28:33,533 --> 00:28:36,836
Temos o dever de proteger os fracos
e oprimidos, se lembra?
237
00:28:36,871 --> 00:28:38,599
Preciso concordar com o rapaz.
238
00:28:39,539 --> 00:28:40,904
Eles podem voltar.
239
00:28:41,841 --> 00:28:44,002
O que aconteceria
com essas mulheres?
240
00:28:49,749 --> 00:28:51,216
Vamos ficar por dois dias.
241
00:28:51,651 --> 00:28:55,314
S� para mostrar a eles
que vai custar caro caso ataquem.
242
00:28:56,155 --> 00:28:57,554
Traficantes n�o s�o her�is,
243
00:28:58,391 --> 00:29:01,519
eles desistem se o pre�o
excede a recompensa.
244
00:29:02,061 --> 00:29:05,865
-�timo.
-Dois dias, Hamish.
245
00:29:05,900 --> 00:29:08,701
Depois vamos embora.
Concorda?
246
00:29:08,736 --> 00:29:10,169
Sim, senhor.
247
00:29:10,204 --> 00:29:13,605
E n�o faremos nada
que interfira na vida delas.
248
00:29:14,707 --> 00:29:18,074
A �ltima coisa que precisamos
� nos envolver nos problemas delas.
249
00:29:21,013 --> 00:29:24,710
As pessoas que levaram
seus maridos e seus filhos
250
00:29:25,651 --> 00:29:27,983
devem estar longe daqui agora.
251
00:29:30,523 --> 00:29:32,548
Lamento trazer m�s not�cias,
252
00:29:33,493 --> 00:29:35,620
mas n�o podemos fazer nada.
253
00:29:36,629 --> 00:29:39,598
Dificilmente ver�o
seus entes queridos de novo.
254
00:29:41,834 --> 00:29:46,472
O que vou prometer
� que vamos ficar alguns dias
255
00:29:46,507 --> 00:29:49,032
para garantir
que n�o sejam atacadas novamente.
256
00:29:49,342 --> 00:29:51,944
Para que possam come�ar
a refazer suas vidas.
257
00:29:51,979 --> 00:29:53,846
Precisam confrontar o mal.
258
00:29:53,881 --> 00:29:57,543
-S�o os Quatro Guerreiros!
-Somos soldados.
259
00:29:58,851 --> 00:30:00,284
Nada mais.
260
00:30:01,754 --> 00:30:04,416
Mas prometo que estar�o seguras
a partir de agora.
261
00:30:06,559 --> 00:30:08,026
� tudo o que posso fazer.
262
00:31:22,668 --> 00:31:23,726
Hamish?
263
00:31:24,704 --> 00:31:25,671
Sim.
264
00:31:25,872 --> 00:31:28,033
Qual usamos da �ltima vez?
265
00:31:28,975 --> 00:31:30,533
O com o espeto.
266
00:31:59,605 --> 00:32:00,970
Onde est� o garoto?
267
00:32:02,208 --> 00:32:03,368
L� dentro.
268
00:32:05,011 --> 00:32:09,380
Pode ter convencido os outros,
mas n�o s�o traficantes de escravos.
269
00:32:11,851 --> 00:32:13,953
Levaram os homens
e meninos mais velhos?
270
00:32:13,988 --> 00:32:15,154
Sim.
271
00:32:15,189 --> 00:32:16,451
Levaram as crian�as?
272
00:32:17,957 --> 00:32:18,958
Sim.
273
00:32:18,993 --> 00:32:21,927
-Mas n�o levaram as mulheres?
-N�o.
274
00:32:23,496 --> 00:32:25,327
Traficantes procuram
lucro r�pido.
275
00:32:25,665 --> 00:32:28,067
Crian�as podem trabalhar
em minas e em navios.
276
00:32:28,102 --> 00:32:31,935
Homens s�o vendidos
como soldados a escravos.
277
00:32:32,972 --> 00:32:34,633
Mulheres s�o mais dif�ceis.
278
00:32:35,675 --> 00:32:39,543
Quando virem que t�m prote��o,
v�o desistir.
279
00:32:41,080 --> 00:32:43,446
Ele n�o vai sair.
280
00:33:01,801 --> 00:33:02,859
Hamish.
281
00:33:04,036 --> 00:33:05,298
Seu turno.
282
00:33:16,182 --> 00:33:18,207
Tente parecer mais alto
desta vez.
283
00:33:47,713 --> 00:33:49,237
Minha vez.
284
00:33:56,522 --> 00:33:57,853
Viu algo?
285
00:33:58,190 --> 00:34:02,294
N�o, calmo como uma igreja.
Boa noite.
286
00:34:02,329 --> 00:34:03,386
Boa noite.
287
00:34:29,188 --> 00:34:30,348
Dahra.
288
00:34:32,191 --> 00:34:33,351
Nunca mais fa�a isso.
289
00:34:34,160 --> 00:34:35,252
Podia estar morta.
290
00:34:37,096 --> 00:34:38,529
N�o faria isso.
291
00:34:52,111 --> 00:34:53,840
O que diabos foi isso?
292
00:34:55,581 --> 00:34:58,379
� o terceiro,
desde que as crian�as sumiram.
293
00:34:59,085 --> 00:35:00,575
Devemos nos preocupar?
294
00:35:02,021 --> 00:35:04,148
Nada aconteceu
ap�s os dois primeiros.
295
00:35:04,890 --> 00:35:08,656
E se algo acontecer agora,
vou proteg�-la.
296
00:35:13,165 --> 00:35:16,999
Achei que n�o pudesse sair.
297
00:35:18,204 --> 00:35:19,296
Minha m�e n�o ia gostar.
298
00:35:20,840 --> 00:35:23,502
Mas agora que os Quatro Guerreiros
est�o aqui,
299
00:35:23,843 --> 00:35:27,711
todos est�o mais relaxados.
300
00:35:28,080 --> 00:35:29,672
Voc� se sente segura?
301
00:35:31,484 --> 00:35:32,473
Sim.
302
00:35:55,407 --> 00:35:56,806
Voc� n�o nos acordou.
303
00:36:01,313 --> 00:36:02,780
O que est� fazendo?
304
00:36:03,516 --> 00:36:07,885
N�o como tanto h� anos,
precisava me mexer um pouco.
305
00:36:09,922 --> 00:36:11,719
�, eu tamb�m.
306
00:36:29,575 --> 00:36:30,769
O que � isto?
307
00:36:31,110 --> 00:36:33,670
Disse que queria
se mexer um pouco.
308
00:36:34,613 --> 00:36:35,875
Est� bem.
309
00:36:48,961 --> 00:36:50,796
Nada mal.
310
00:36:50,831 --> 00:36:52,058
J� chega?
311
00:36:52,998 --> 00:36:54,556
Acho que n�o.
312
00:37:03,776 --> 00:37:05,073
-Est� pronto?
-Estou.
313
00:37:28,534 --> 00:37:30,468
Est� t�o fora de forma,
meu amigo.
314
00:37:30,903 --> 00:37:33,030
Fale por voc�, meu velho.
315
00:37:46,285 --> 00:37:47,547
O que foi?
316
00:37:47,886 --> 00:37:50,286
Deus e luta n�o caminham juntos.
317
00:37:51,390 --> 00:37:52,357
Isso � engra�ado.
318
00:37:52,791 --> 00:37:53,883
Engra�ado?
319
00:37:54,727 --> 00:38:00,188
Vindo de um homem que lutou seis anos
no ex�rcito de Deus.
320
00:38:01,400 --> 00:38:03,868
N�o era o ex�rcito de Deus.
321
00:38:18,150 --> 00:38:21,051
N�o est� apreciando
nossa companhia, meu jovem?
322
00:38:21,353 --> 00:38:22,445
O que foi?
323
00:38:23,389 --> 00:38:26,659
Estamos em uma vila
cheia de belas mulheres
324
00:38:26,694 --> 00:38:29,924
e voc� escolhe
dormir com cavalos.
325
00:38:31,497 --> 00:38:32,759
O que foi?
326
00:38:33,666 --> 00:38:36,328
Vamos, temos trabalho.
327
00:38:38,671 --> 00:38:41,367
-Voc� est� bem?
-Estou bem.
328
00:39:02,795 --> 00:39:06,754
Seja forte. Precisamos mostrar
que n�o temos medo.
329
00:39:31,457 --> 00:39:33,152
Est� tudo bem aqui.
330
00:39:43,302 --> 00:39:45,736
Talvez ela possa ser
o quarto guerreiro.
331
00:39:52,010 --> 00:39:53,671
O que ele faz aqui?
332
00:39:54,079 --> 00:39:56,682
N�o se preocupe, ele deve saber
que pode haver problema l� fora.
333
00:39:56,717 --> 00:39:57,816
Ele n�o vai fugir.
334
00:39:57,851 --> 00:40:00,046
Eu sei, mas o que
ele est� fazendo?
335
00:40:02,621 --> 00:40:04,953
Quem sabe o que este tipo
gosta de comer?
336
00:40:28,514 --> 00:40:31,677
Ele era um Cruzado como voc�.
337
00:40:32,718 --> 00:40:34,083
Quem era?
338
00:40:34,920 --> 00:40:36,512
O pai do Dimitri.
339
00:40:38,724 --> 00:40:42,524
Ele s� ficou um m�s, antes do grupo
dele ir em dire��o a Jerusal�m.
340
00:40:43,862 --> 00:40:45,489
Eu mal o conhecia
341
00:40:47,366 --> 00:40:49,698
e acho que nunca vou conhecer.
342
00:40:50,769 --> 00:40:53,572
Ele pode ter sido for�ado
a pegar outro caminho.
343
00:40:53,607 --> 00:40:55,096
Eu gostaria de acreditar,
344
00:40:57,342 --> 00:41:00,345
mas a verdade n�o deve ser
t�o misericordiosa.
345
00:41:00,380 --> 00:41:03,803
Foi um tempo duro,
n�s demos sorte.
346
00:41:09,388 --> 00:41:11,015
E olhe para voc� agora.
347
00:41:11,290 --> 00:41:13,053
N�o me importa o que somos agora.
348
00:41:15,394 --> 00:41:17,555
N�o gostei
do que nos transformamos l�,
349
00:41:18,831 --> 00:41:23,894
mas o acaso nos trouxe aqui,
ent�o algo bom saiu disso tudo.
350
00:41:29,908 --> 00:41:31,671
Eu estava errada.
351
00:41:32,211 --> 00:41:33,412
Sobre o qu�?
352
00:41:33,447 --> 00:41:37,508
Fossem bandidos ou monstros,
353
00:41:38,784 --> 00:41:41,685
eles se foram.
Gra�as a voc�.
354
00:41:44,723 --> 00:41:46,486
Vamos partir amanh�.
355
00:41:49,561 --> 00:41:51,688
Vou lamentar sua partida.
356
00:41:52,264 --> 00:41:53,788
Eu tamb�m.
357
00:42:13,185 --> 00:42:14,777
N�o tenha medo.
358
00:42:25,130 --> 00:42:26,597
Quer tentar?
359
00:42:28,133 --> 00:42:29,259
Fique a�.
360
00:42:36,408 --> 00:42:39,775
Deve ser grande demais, rapaz.
361
00:42:41,013 --> 00:42:42,275
Esta aqui.
362
00:42:44,516 --> 00:42:45,813
Est� bem.
363
00:42:46,418 --> 00:42:50,479
Ent�o, primeiro fique em posi��o.
364
00:42:59,998 --> 00:43:01,295
Tente isto.
365
00:43:07,773 --> 00:43:08,899
Viu?
366
00:43:13,478 --> 00:43:15,241
Bom garoto.
367
00:43:16,315 --> 00:43:19,546
Agora rondamos um ao outro.
368
00:43:23,422 --> 00:43:24,855
Bom garoto.
369
00:43:25,057 --> 00:43:27,252
Mais uma vez, rodeando.
370
00:43:36,435 --> 00:43:38,164
Voc� tem talento, filho.
371
00:43:38,737 --> 00:43:43,800
Ent�o vou dar a voc�
uma arma especial.
372
00:43:56,054 --> 00:43:57,021
Encontrei.
373
00:44:02,361 --> 00:44:03,692
Garoto!
374
00:44:06,365 --> 00:44:07,798
Garoto!
375
00:44:08,634 --> 00:44:10,192
Garoto!
376
00:44:11,336 --> 00:44:12,360
Dimitri.
377
00:44:13,672 --> 00:44:15,264
Dimitri!
378
00:44:16,274 --> 00:44:18,977
Onde ele est�?
Onde est� meu filho?
379
00:44:19,012 --> 00:44:20,812
Eu n�o sei, est�vamos brincando.
380
00:44:20,847 --> 00:44:22,973
Dimitri!
381
00:44:29,988 --> 00:44:31,390
N�o.
382
00:44:31,425 --> 00:44:34,154
Eles o levaram, seu tolo.
383
00:44:35,894 --> 00:44:36,995
O que aconteceu?
384
00:44:37,030 --> 00:44:38,296
Eu n�o sei, eu s�...
385
00:44:38,331 --> 00:44:39,763
Disse que est�vamos seguros.
386
00:44:41,299 --> 00:44:42,766
Volte para dentro.
387
00:44:43,435 --> 00:44:45,960
-Como eu saberia?
-V� logo.
388
00:45:01,219 --> 00:45:02,454
Ele n�o sabia.
389
00:45:02,489 --> 00:45:05,480
Desde quando estupidez
� uma desculpa?
390
00:45:06,758 --> 00:45:09,283
-O que est� fazendo?
-Vou encontr�-lo.
391
00:45:10,262 --> 00:45:11,490
Eu preciso.
392
00:45:13,398 --> 00:45:14,365
Escute...
393
00:45:14,599 --> 00:45:16,123
Eu acreditei em voc�.
394
00:45:16,568 --> 00:45:18,470
Escute, eu vou.
395
00:45:18,505 --> 00:45:21,473
Estes homens est�o sob meu comando.
S�o minha responsabilidade.
396
00:45:21,508 --> 00:45:25,068
Disse que tinha sua pr�pria fam�lia,
devia pensar nela.
397
00:45:27,379 --> 00:45:32,146
Minha esposa morreu no parto,
nosso primeiro filho.
398
00:45:35,287 --> 00:45:36,652
Eu sinto muito.
399
00:45:37,322 --> 00:45:40,689
Eu prometo que vamos encontr�-lo.
400
00:45:41,593 --> 00:45:43,151
Ent�o eu vou com voc�.
401
00:45:46,131 --> 00:45:49,501
Apenas os Quatro Guerreiros
nos separam da escurid�o.
402
00:45:49,536 --> 00:45:51,765
Acredita mesmo na profecia?
403
00:45:54,539 --> 00:45:55,506
Sim.
404
00:46:02,214 --> 00:46:03,875
Ent�o agora somos quatro.
405
00:46:09,020 --> 00:46:10,180
� o William.
406
00:46:17,362 --> 00:46:19,557
Afaste-se de mim.
407
00:46:38,316 --> 00:46:40,375
Por que � gentil comigo?
408
00:46:43,388 --> 00:46:46,551
N�o sou um dos seus.
409
00:46:48,326 --> 00:46:50,794
Eu n�o entendo.
410
00:47:06,511 --> 00:47:09,114
Ele entrou aqui
e, de repente, caiu.
411
00:47:09,149 --> 00:47:11,550
N�o vai poder se levantar
por alguns dias,
412
00:47:11,585 --> 00:47:12,847
se � que vai levantar.
413
00:47:16,855 --> 00:47:19,221
N�o podemos ser os Quatro Guerreiros
agora, n�o �?
414
00:47:20,058 --> 00:47:21,025
N�o.
415
00:47:22,160 --> 00:47:25,561
-Eu vou substitu�-lo.
-Como?
416
00:47:29,501 --> 00:47:32,732
-Eu sou um guerreiro.
-Mas voc� n�o fala ingl�s.
417
00:47:33,004 --> 00:47:34,806
-Digo...
-Eu era oficial
418
00:47:34,841 --> 00:47:36,967
no ex�rcito
de nosso grande l�der.
419
00:47:37,576 --> 00:47:41,279
Aprendemos a l�ngua dos infi�is
para entend�-los melhor.
420
00:47:41,314 --> 00:47:43,941
Voc� � o infiel.
Um oficial?
421
00:47:45,483 --> 00:47:48,350
Mas foi capturado
usando uniforme comum.
422
00:47:49,487 --> 00:47:52,891
Ouvi muitas hist�rias sobre o que
acontece com oficiais capturados,
423
00:47:52,926 --> 00:47:54,950
ent�o eu me disfarcei...
424
00:47:56,194 --> 00:47:58,185
Para minha vergonha eterna.
425
00:47:59,631 --> 00:48:02,759
Tenho suportado meu destino
em sil�ncio desde ent�o.
426
00:48:06,238 --> 00:48:09,503
N�o est� mesmo pensando
em dar uma arma a ele?
427
00:48:10,542 --> 00:48:12,344
O c�o vai fugir!
428
00:48:12,379 --> 00:48:15,313
Ele n�o � um c�o.
429
00:48:16,848 --> 00:48:19,408
Acho que deviam
dar uma chance a ele.
430
00:48:21,686 --> 00:48:24,519
Com aquelas coisas l� fora,
431
00:48:25,991 --> 00:48:29,119
v�o precisar
de toda ajuda que tiverem.
432
00:48:42,774 --> 00:48:44,332
Desacorrente-o.
433
00:48:51,516 --> 00:48:55,543
Ent�o sempre que o chamamos de c�o
voc� entendeu?
434
00:48:57,522 --> 00:48:58,955
Mula?
435
00:48:59,624 --> 00:49:01,057
Esc�ria?
436
00:49:01,993 --> 00:49:03,358
Nojento?
437
00:49:04,229 --> 00:49:05,530
Imprest�vel?
438
00:49:05,565 --> 00:49:07,395
-Hamish!
-Sim?
439
00:49:10,201 --> 00:49:12,601
� claro. Lamento.
440
00:50:34,652 --> 00:50:36,085
Qual � o seu nome?
441
00:50:36,521 --> 00:50:38,123
Khushtar...
442
00:50:38,158 --> 00:50:40,990
embora ele n�o pare�a
apropriado agora.
443
00:50:42,894 --> 00:50:46,625
Meu nome significa
"cercado de felicidade".
444
00:50:49,267 --> 00:50:50,825
V� se vestir.
445
00:51:09,754 --> 00:51:12,188
O filho da Alina foi levado
hoje mais cedo.
446
00:51:13,391 --> 00:51:17,657
Foi minha culpa, por isso
me comprometi a consertar o erro.
447
00:51:18,630 --> 00:51:22,000
Os traficantes que o levaram
n�o t�m motivos para voltar.
448
00:51:22,035 --> 00:51:25,697
Ent�o n�o acredito que ainda
corram perigo aqui.
449
00:51:26,704 --> 00:51:30,942
Eu sugiro, entretanto,
que re�nam-se aqui.
450
00:51:30,977 --> 00:51:35,811
Tragam provis�es, bloqueiem as janelas
e portas e aguardem nosso retorno.
451
00:51:36,548 --> 00:51:39,711
N�o precisam se preocupar,
isso � s� uma precau��o.
452
00:51:40,652 --> 00:51:42,320
Alguma d�vida?
453
00:51:42,355 --> 00:51:44,618
Acredita que vai
encontrar as crian�as?
454
00:51:45,156 --> 00:51:46,282
Acredito.
455
00:51:46,758 --> 00:51:49,784
Mas h� dois dias disse
que n�o acreditava em nada.
456
00:51:52,130 --> 00:51:53,529
Eu acredito em n�s.
457
00:52:11,749 --> 00:52:13,774
Vou rezar pelo seu retorno.
458
00:52:14,385 --> 00:52:17,286
Vamos precisar de mais
do que todas as ora��es.
459
00:52:34,739 --> 00:52:36,741
Se n�o voltarmos em dois dias,
460
00:52:36,776 --> 00:52:39,767
prometa que vai buscar abrigo
longe daqui.
461
00:52:40,211 --> 00:52:44,773
Eu prometo, mas voc� vai voltar.
462
00:52:45,450 --> 00:52:48,681
Sim. Eu vou, sim.
463
00:52:58,029 --> 00:52:59,587
Ouviram o que temos que fazer,
464
00:53:01,466 --> 00:53:03,195
ent�o vamos ao trabalho.
465
00:53:14,078 --> 00:53:16,444
N�o abram o port�o
para ningu�m al�m de n�s.
466
00:54:29,887 --> 00:54:31,548
Vamos montar acampamento aqui.
467
00:54:39,998 --> 00:54:41,556
N�o t�o alto, Hamish.
468
00:54:43,534 --> 00:54:45,934
Mas aquelas coisas pareciam
n�o gostar de fogo.
469
00:54:46,070 --> 00:54:49,039
N�o s�o coisas,
s�o traficantes de escravos
470
00:54:49,140 --> 00:54:51,074
e n�o queremos chamar aten��o.
471
00:54:54,279 --> 00:54:56,839
Os traficantes mais estranhos
que j� vi.
472
00:54:57,282 --> 00:54:58,476
O que foi?
473
00:54:59,384 --> 00:55:00,351
Nada.
474
00:55:04,389 --> 00:55:05,686
Onde est� a mula?
475
00:55:06,057 --> 00:55:07,684
Desculpe, o sarraceno.
476
00:55:11,429 --> 00:55:13,124
Eu avisei que ele fugiria.
477
00:55:27,879 --> 00:55:29,346
O que est� fazendo?
478
00:55:50,702 --> 00:55:54,365
Barriga cheia quatro dias seguidos,
� um novo recorde.
479
00:55:58,509 --> 00:56:01,478
E um de n�s tem
o cora��o cheio tamb�m.
480
00:56:02,146 --> 00:56:03,477
Como?
481
00:56:04,649 --> 00:56:05,775
N�o...
482
00:56:06,517 --> 00:56:08,212
S� estava pensando na...
483
00:56:08,619 --> 00:56:11,918
-Na linda pele sedosa dela.
-Isso.
484
00:56:13,424 --> 00:56:14,516
N�o!
485
00:56:25,670 --> 00:56:27,228
Deus!
486
00:56:34,612 --> 00:56:37,945
Sorte dele William n�o estar aqui
e n�s j� termos comido.
487
00:56:44,889 --> 00:56:47,119
Vou ficar com o primeiro turno.
488
00:57:04,509 --> 00:57:06,272
N�o foi culpa sua.
489
00:57:07,645 --> 00:57:09,112
Voc� fez o seu melhor.
490
00:57:12,483 --> 00:57:14,610
Sinto envolv�-lo nisso tudo.
491
00:57:16,854 --> 00:57:19,914
N�o foi voc�, foi o William.
492
00:57:23,194 --> 00:57:26,459
N�o acha que vamos encontrar
todos vivos, acha?
493
00:57:32,069 --> 00:57:33,195
N�o.
494
00:57:34,906 --> 00:57:37,466
A maioria j� deve ter ido embora,
495
00:57:39,644 --> 00:57:42,272
mas tenho esperan�a no Dimitri.
496
00:57:44,015 --> 00:57:45,880
Ele � o meu mundo.
497
00:57:46,217 --> 00:57:48,082
Vamos encontr�-lo.
498
00:57:49,253 --> 00:57:52,916
-Voc� me d� sua palavra?
-Sim.
499
00:57:53,324 --> 00:57:54,723
E vou cumpri-la.
500
00:57:57,228 --> 00:57:58,991
Boa noite, Alina.
501
00:58:12,143 --> 00:58:13,735
Boa noite, Richard.
502
00:58:42,874 --> 00:58:43,841
Richard.
503
00:58:51,616 --> 00:58:52,674
Vamos.
504
00:59:03,528 --> 00:59:04,893
Estamos cercados!
505
01:00:35,086 --> 01:00:37,611
V�o embora, criaturas!
506
01:00:46,364 --> 01:00:47,922
Sigam-me.
507
01:01:06,617 --> 01:01:07,641
Ei, voc�...
508
01:01:07,985 --> 01:01:09,543
Voc� � um mago?
509
01:01:10,888 --> 01:01:16,485
N�o existem magos ou magia.
S� ingenuidade, meu amigo.
510
01:01:17,161 --> 01:01:22,098
Eu ajudei o mais r�pido que pude,
tive que preparar uma grande entrada.
511
01:01:24,035 --> 01:01:28,404
Aquelas coisas v�o manter dist�ncia
agora, mas n�o para sempre.
512
01:01:28,639 --> 01:01:29,628
Obrigado.
513
01:01:33,477 --> 01:01:38,039
N�o � um pal�cio, mas � quente
e eu tenho comida.
514
01:01:38,983 --> 01:01:40,211
Quem est� com fome?
515
01:01:43,554 --> 01:01:46,079
Disse que as crian�as
foram levadas.
516
01:01:47,658 --> 01:01:49,455
-E os homens.
-Sim.
517
01:01:50,861 --> 01:01:52,852
E agora sa�ram para procur�-los?
518
01:01:55,566 --> 01:01:59,730
Parece imprudente, sem desrespeitar
voc� ou estes senhores.
519
01:02:00,604 --> 01:02:05,209
Nossa S�bia nos falou da profecia
dos Quatro Guerreiros.
520
01:02:05,244 --> 01:02:07,978
Estes tr�s homens vieram
como um sinal
521
01:02:08,013 --> 01:02:11,345
e, juntos, acreditamos que podemos
cumprir a profecia.
522
01:02:12,216 --> 01:02:13,012
N�o podem.
523
01:02:14,151 --> 01:02:17,314
-Como?
-Ela se enganou. Lamento, querida.
524
01:02:18,022 --> 01:02:21,890
Ela disse, "Apenas os Quatro Guerreiros
nos separam da escurid�o".
525
01:02:22,226 --> 01:02:25,195
-Essa parte � verdade.
-Mas?
526
01:02:25,463 --> 01:02:28,065
Os Quatro Guerreiros
n�o s�o de carne e osso,
527
01:02:28,100 --> 01:02:31,769
s�o pedras preciosas al�m
da mem�ria dos homens,
528
01:02:31,804 --> 01:02:34,538
est�o em uma poderosa
coroa negra,
529
01:02:34,573 --> 01:02:37,541
forjada por magia negra
em tempos remotos.
530
01:02:37,576 --> 01:02:40,999
Quando a luz e as trevas estavam
em guerra pelo dom�nio do mundo.
531
01:02:41,312 --> 01:02:43,214
Voc� disse que n�o existe m�gica.
532
01:02:43,249 --> 01:02:45,842
N�o significa
que nunca tenha existido.
533
01:02:46,717 --> 01:02:50,153
Qual era o prop�sito dessa coroa?
534
01:02:50,554 --> 01:02:54,251
As quatro pedras t�m o poder
dos elementos do mundo.
535
01:02:54,592 --> 01:02:58,119
Terra, ar, fogo e �gua.
536
01:02:58,562 --> 01:03:00,498
Juntas na coroa, elas permitem
537
01:03:00,533 --> 01:03:03,267
que os dem�nios das trevas
andem sobre a terra.
538
01:03:03,302 --> 01:03:05,258
Ent�o os Quatro Guerreiros
s�o maus?
539
01:03:05,669 --> 01:03:07,772
Foram usados a servi�o do mal.
540
01:03:07,807 --> 01:03:09,637
Isso � bobagem.
541
01:03:10,040 --> 01:03:13,177
Quando as for�as da luz venceram
a derradeira batalha,
542
01:03:13,212 --> 01:03:16,714
lan�aram os dem�nios ao inferno
e lacraram a entrada.
543
01:03:16,749 --> 01:03:18,181
Eles partiram a coroa
544
01:03:18,649 --> 01:03:22,586
e enviaram os Quatro Guerreiros
para as minas
545
01:03:22,621 --> 01:03:25,289
para o seu poder nunca mais
ser mal utilizado.
546
01:03:25,324 --> 01:03:26,813
As minas de Etalonia.
547
01:03:27,992 --> 01:03:30,895
E qual a rela��o disso
com as criaturas e as crian�as?
548
01:03:30,930 --> 01:03:35,900
Temo que um dem�nio poderoso
conseguiu romper a barreira
549
01:03:35,935 --> 01:03:38,494
com a ajuda de uma nova coroa.
550
01:03:38,836 --> 01:03:40,604
Ele ainda n�o pode andar na luz,
551
01:03:40,639 --> 01:03:44,909
ent�o, com suas crian�as como isca,
ele atraiu os homens para as trevas
552
01:03:44,944 --> 01:03:48,012
e criou um ex�rcito de monstros.
553
01:03:48,047 --> 01:03:50,776
Aquelas criaturas eram
os homens da vila?
554
01:03:51,448 --> 01:03:54,418
E as crian�as?
Voc� as viu?
555
01:03:54,453 --> 01:03:56,283
Sim, eu as vi, minha querida.
556
01:03:56,620 --> 01:04:01,325
S�o for�adas a rastejar nas fendas
mais estreitas e profundas das minas
557
01:04:01,360 --> 01:04:02,927
� procura dos Quatro Guerreiros.
558
01:04:02,962 --> 01:04:04,428
Ent�o ainda est�o vivas.
559
01:04:04,463 --> 01:04:07,886
Algumas, sim, mas temo
que n�o por muito tempo.
560
01:04:08,165 --> 01:04:11,869
O dem�nio j� encontrou tr�s
das pedras com um alto custo
561
01:04:11,904 --> 01:04:14,861
e ele est� impiedosamente
decidido a encontrar a �ltima.
562
01:04:16,273 --> 01:04:18,609
O que acontece se ele encontrar?
563
01:04:18,644 --> 01:04:19,974
� s� uma hist�ria.
564
01:04:20,678 --> 01:04:23,374
N�o h� dem�nios nem guerreiros,
565
01:04:23,781 --> 01:04:27,148
s� traficantes mascarados
procurando por ouro em minas vazias.
566
01:04:27,585 --> 01:04:29,887
Mas voc� viu as criaturas!
567
01:04:29,922 --> 01:04:33,624
Precisa ter muita f� no seu lado
para derrotar o dem�nio.
568
01:04:33,659 --> 01:04:35,990
Ent�o estamos amaldi�oados.
569
01:04:46,070 --> 01:04:48,172
-Qual � o problema?
-Se come�armos a acreditar
570
01:04:48,207 --> 01:04:51,801
em seres sobrenaturais e n�o
em um inimigo de carne e osso,
571
01:04:52,142 --> 01:04:55,703
vai enfraquecer nossa determina��o
e dar vantagem a eles.
572
01:04:57,848 --> 01:04:59,110
Sinto muito.
573
01:05:01,218 --> 01:05:03,482
J� perdi muitos homens
por esse motivo.
574
01:05:05,623 --> 01:05:08,114
Nossos l�deres demonizaram
os sarracenos.
575
01:05:09,460 --> 01:05:12,258
Acharam que seria mais f�cil
para que os mat�ssemos.
576
01:05:13,197 --> 01:05:15,324
Mas os homens passaram
a tem�-los.
577
01:05:15,900 --> 01:05:19,131
Pensaram que tinham
poderes sobrenaturais.
578
01:05:20,170 --> 01:05:25,164
E o medo mata muito antes
de a batalha come�ar.
579
01:05:30,080 --> 01:05:31,877
Isto � da sua terra?
580
01:05:35,586 --> 01:05:37,486
� da praia onde eu cresci.
581
01:05:38,889 --> 01:05:40,652
Deve significar muito.
582
01:05:42,493 --> 01:05:44,461
Tenho uma pequena casa de pedra
583
01:05:45,329 --> 01:05:48,457
perto do mar que divide
a Inglaterra e a Fran�a.
584
01:05:49,500 --> 01:05:52,367
Minha fam�lia � de pescadores l�
h� gera��es.
585
01:05:53,404 --> 01:05:55,463
Sempre estive perto do mar.
586
01:05:58,709 --> 01:06:01,269
Mas se cansou disso
e foi para o deserto?
587
01:06:03,247 --> 01:06:06,273
N�o, eu era pescador
at� minha esposa...
588
01:06:11,021 --> 01:06:12,921
Deve sentir falta dela.
589
01:06:17,594 --> 01:06:19,323
Disseram que era
a vontade de Deus,
590
01:06:21,065 --> 01:06:23,727
que ela estava
em um lugar melhor...
591
01:06:26,704 --> 01:06:28,934
Acho que tinham raz�o.
592
01:06:29,373 --> 01:06:31,864
O mundo que me restou
n�o era bom.
593
01:06:35,980 --> 01:06:41,850
Quanto mais eu rezava,
mais raiva de Deus eu tinha.
594
01:06:44,421 --> 01:06:48,152
Eu acordava no meio da noite
banhado em suor,
595
01:06:49,426 --> 01:06:53,260
amaldi�oando Seu nome,
socando o ar como se lut�ssemos.
596
01:06:57,735 --> 01:07:00,465
Ent�o por que
se juntou � Cruzada?
597
01:07:01,805 --> 01:07:05,206
Achei que seria o modo mais f�cil
de encar�-lo.
598
01:07:06,810 --> 01:07:08,607
Voc� queria morrer?
599
01:07:15,352 --> 01:07:17,513
Eu n�o acredito em nenhum deus,
600
01:07:18,689 --> 01:07:22,648
mas acredito no bem e em voc�.
601
01:07:23,460 --> 01:07:25,451
Voc� � um bom homem.
602
01:07:26,163 --> 01:07:29,030
Essa � a coisa
mais poderosa no mundo.
603
01:07:29,366 --> 01:07:31,163
Os horrores que presenciei
604
01:07:31,802 --> 01:07:34,669
me mostram que n�o h� nada mais
para acreditar.
605
01:07:39,576 --> 01:07:43,444
Se esta pedra pode transport�-lo
para Inglaterra num instante,
606
01:07:44,014 --> 01:07:49,975
n�o � poss�vel que aquelas outras
tamb�m tenham poderes incr�veis?
607
01:08:00,397 --> 01:08:03,059
Algu�m escravizou
crian�as inocentes.
608
01:08:03,400 --> 01:08:06,164
E amanh� vou faz�-los
pagar por isso.
609
01:08:07,504 --> 01:08:10,667
N�o acredito em m�gica
e dem�nios como voc�s,
610
01:08:11,608 --> 01:08:14,044
mas n�o vou pedir
que traiam suas cren�as,
611
01:08:14,079 --> 01:08:17,605
ent�o vou continuar
essa miss�o sozinho.
612
01:08:18,549 --> 01:08:20,813
Ser� imposs�vel.
613
01:08:21,285 --> 01:08:22,616
Por qu�?
614
01:08:23,554 --> 01:08:25,545
Por que eu vou com voc�.
615
01:08:26,056 --> 01:08:27,648
E eu tamb�m.
616
01:08:30,060 --> 01:08:34,360
Acho que agora eu digo,
"Eu tamb�m"?
617
01:08:38,969 --> 01:08:39,970
Obrigado Baliphar,
618
01:08:40,005 --> 01:08:43,107
mas se nos der mais comida
n�o vamos conseguir lutar.
619
01:08:43,142 --> 01:08:46,076
Guerreiros precisam comer,
voc�s n�o s�o exce��o.
620
01:08:50,514 --> 01:08:52,616
Obrigada pela hospitalidade.
621
01:08:52,651 --> 01:08:54,948
Richard pode n�o acreditar,
622
01:08:55,419 --> 01:08:58,786
mas quando vir
a coroa negra, use isto.
623
01:08:59,022 --> 01:09:00,224
� uma po��o m�gica?
624
01:09:00,259 --> 01:09:02,292
Pensei ter dito
que magia n�o existe.
625
01:09:02,327 --> 01:09:04,658
Sim, mas e a coroa negra e...
626
01:09:05,229 --> 01:09:08,687
Claro, n�o significa
que nunca existiu.
627
01:09:10,100 --> 01:09:13,297
-V�o. Encontrem dem�nios.
-Sim, senhor.
628
01:09:44,468 --> 01:09:46,163
Por que est� fazendo isso?
629
01:09:47,804 --> 01:09:49,829
As crian�as foram levadas.
630
01:09:50,574 --> 01:09:51,768
E?
631
01:09:52,809 --> 01:09:54,140
E
632
01:09:55,145 --> 01:09:57,306
para apagar minha vergonha.
633
01:09:59,416 --> 01:10:01,145
Sabe que estamos sendo seguidos?
634
01:10:01,785 --> 01:10:03,343
Sei.
635
01:10:11,495 --> 01:10:13,087
Como saberemos para onde ir?
636
01:10:13,397 --> 01:10:16,764
Se formos para o norte,
chegaremos a Etalonia em alguns dias.
637
01:10:17,634 --> 01:10:20,804
As montanhas devem ser crivadas
de cavernas e minas,
638
01:10:20,839 --> 01:10:22,567
como encontraremos a certa?
639
01:10:23,006 --> 01:10:24,667
Vamos dar um jeito.
640
01:11:29,239 --> 01:11:30,399
Esperem.
641
01:11:38,915 --> 01:11:40,280
Socorro.
642
01:11:45,322 --> 01:11:46,380
Socorro.
643
01:11:50,427 --> 01:11:51,451
Socorro.
644
01:11:53,664 --> 01:11:54,631
Socorro.
645
01:12:12,282 --> 01:12:15,085
-Bom disparo.
-Excelente disparo.
646
01:12:15,120 --> 01:12:17,187
Vamos torcer
para o plano funcionar.
647
01:12:17,222 --> 01:12:18,288
Como?
648
01:12:18,323 --> 01:12:21,746
O que um lobo solit�rio da matilha
faz quando se machuca?
649
01:12:22,092 --> 01:12:24,560
Procura abrigo no covil.
650
01:12:27,798 --> 01:12:30,460
Ent�o foi tudo parte de um plano?
651
01:12:34,538 --> 01:12:37,507
Voc� � mais corajoso
que sua reputa��o, sarraceno.
652
01:12:47,451 --> 01:12:48,884
Aqui!
653
01:12:51,021 --> 01:12:52,682
E a ca�ada come�a.
654
01:14:39,429 --> 01:14:40,396
Por aqui.
655
01:14:54,611 --> 01:14:55,578
Venha aqui.
656
01:15:13,663 --> 01:15:14,630
Corra!
657
01:15:15,665 --> 01:15:16,757
Crian�as, r�pido.
658
01:15:17,467 --> 01:15:18,525
V�o para entrada.
659
01:15:19,035 --> 01:15:21,471
Corram, r�pido.
660
01:15:21,506 --> 01:15:23,905
V�o para entrada, r�pido.
661
01:15:24,107 --> 01:15:25,165
R�pido.
662
01:15:28,345 --> 01:15:29,573
Gra�as a Deus est� bem.
663
01:15:29,880 --> 01:15:31,108
Voc� viu o Dimitri?
664
01:15:32,549 --> 01:15:34,073
Agora v�, corra.
665
01:15:36,052 --> 01:15:37,542
N�o, Alina, espere.
666
01:15:38,154 --> 01:15:39,212
Venham!
667
01:15:46,363 --> 01:15:47,330
Dimitri.
668
01:15:54,170 --> 01:15:56,866
Dimitri...
Pensei que tinha perdido voc�.
669
01:15:59,776 --> 01:16:02,301
Alina, � hora de ir.
670
01:16:02,812 --> 01:16:04,314
E o dem�nio? Baliphar disse...
671
01:16:04,349 --> 01:16:07,450
N�o h� dem�nios,
s� essas aberra��es da natureza.
672
01:16:07,485 --> 01:16:09,543
-Vamos sair daqui.
-Dimitri.
673
01:16:34,844 --> 01:16:36,813
-� o quarto.
-Quarto?
674
01:16:36,848 --> 01:16:39,749
Dahra disse que houve tr�s terremotos
desde que foram levados.
675
01:16:39,784 --> 01:16:42,919
O grande homem disse que a terra
tremeria se a �ltima pedra fosse movida.
676
01:16:42,954 --> 01:16:45,455
-Devem ter encontrado a �ltima.
-Recuso-me a acreditar...
677
01:16:45,490 --> 01:16:49,326
Meu amigo, n�s j� vimos muito mal
para desejar que mais algum
678
01:16:49,361 --> 01:16:53,296
seja liberado neste mundo.
Quer acredite ou n�o,
679
01:16:53,331 --> 01:16:57,733
se existe a menor chance de Baliphar
estar certo, devemos agir agora.
680
01:17:00,370 --> 01:17:02,429
V� para superf�cie
e volte para a vila.
681
01:17:02,672 --> 01:17:04,731
Vamos estar l� antes que notem.
682
01:17:06,209 --> 01:17:07,335
Muito bem.
683
01:17:27,230 --> 01:17:29,289
Traga para mim.
684
01:17:52,088 --> 01:17:55,922
Pode ser um dem�nio,
mas ainda n�o pode com um homem.
685
01:17:56,259 --> 01:17:58,895
Homem de Deus?
686
01:17:58,930 --> 01:18:00,063
N�o.
687
01:18:00,098 --> 01:18:01,462
Um homem da justi�a.
688
01:18:19,115 --> 01:18:20,377
Khushtar.
689
01:19:51,641 --> 01:19:52,630
Vamos.
690
01:19:59,649 --> 01:20:01,251
Tr�s para voc� e tr�s para mim?
691
01:20:01,286 --> 01:20:03,412
Bom neg�cio, infiel.
692
01:20:36,452 --> 01:20:37,851
Mam�e!
693
01:20:55,839 --> 01:20:59,209
Lembra-se quando est�vamos
na feira em Ashinthar
694
01:20:59,244 --> 01:21:02,007
e como voc� ganhou
o cavalo de madeira?
695
01:21:03,379 --> 01:21:07,247
Esta � a bola, aquele � o alvo.
696
01:21:10,320 --> 01:21:12,049
Jamais tenha medo.
697
01:22:28,431 --> 01:22:32,629
Aquelas criaturas desapareceram
no ar, o que voc� fez?
698
01:22:43,780 --> 01:22:45,782
Nunca o vi fazer isso antes.
699
01:22:45,817 --> 01:22:49,548
Finalmente posso encarar meu deus
e n�o me envergonhar.
700
01:22:49,953 --> 01:22:52,717
E seu nome est�
voltando a ter significado.
701
01:22:53,256 --> 01:22:56,259
Agora vamos levar esse dois
de volta para casa. Vamos?
702
01:22:56,294 --> 01:22:57,658
Com certeza.
703
01:22:58,194 --> 01:22:59,896
E isto?
704
01:22:59,931 --> 01:23:02,421
Talvez dev�ssemos lan�ar
de volta � mina?
705
01:23:05,501 --> 01:23:07,469
Precisamos fazer um desvio.
706
01:23:17,113 --> 01:23:18,774
O que vai fazer agora?
707
01:23:20,717 --> 01:23:25,054
Aquela hist�ria que me contou,
sobre sua pequena casa perto do mar?
708
01:23:25,089 --> 01:23:26,316
Sim?
709
01:23:27,623 --> 01:23:28,988
Era verdade?
710
01:23:30,426 --> 01:23:32,018
Por que a pergunta?
711
01:23:33,963 --> 01:23:36,625
Sempre quis morar perto do mar.
712
01:23:53,349 --> 01:23:58,254
Certifiquem-se de que os Quatro Guerreiros
fiquem o mais longe poss�vel.
713
01:23:58,289 --> 01:24:01,018
Assim, as trevas
n�o v�o encontr�-los de novo.
714
01:24:02,091 --> 01:24:05,720
�gua, para um homem do deserto.
715
01:24:06,462 --> 01:24:11,422
Vou lev�-la para o leste
e guard�-la com a minha vida.
716
01:24:13,436 --> 01:24:15,597
E para a beleza do ar...
717
01:24:23,146 --> 01:24:26,172
Para um homem imperturb�vel
como uma pedra.
718
01:24:27,316 --> 01:24:30,285
Conhe�o uma pedra
muito melhor que eu.
719
01:24:31,921 --> 01:24:34,913
Vamos para o oeste
e manteremos a pedra a salvo.
720
01:24:36,125 --> 01:24:39,686
Para ele que arde
com o fogo da juventude.
721
01:24:47,937 --> 01:24:51,805
Ent�o os Quatro Guerreiros
tornaram-se carne e osso.
722
01:24:52,041 --> 01:24:57,308
Sua S�bia n�o estava errada afinal,
gostaria de conhec�-la um dia.
723
01:25:11,127 --> 01:25:12,355
Richard.
724
01:26:00,576 --> 01:26:02,510
-Richard.
-William.
725
01:26:06,449 --> 01:26:08,212
Pensei que o tinha perdido.
726
01:26:09,652 --> 01:26:11,415
Pensei que tinha perdido
todos voc�s.
727
01:26:12,488 --> 01:26:13,455
Hamish.
728
01:26:14,323 --> 01:26:15,790
� bom v�-lo, meu amigo.
729
01:26:29,338 --> 01:26:32,774
Eu lhe devo minha vida,
sarraceno.
730
01:26:46,856 --> 01:26:47,914
Hamish.
731
01:26:48,257 --> 01:26:49,246
Dahra.
732
01:26:54,163 --> 01:26:56,766
Mandei procurar abrigo,
por que n�o foi?
733
01:26:56,801 --> 01:26:58,028
William precisava de mim.
734
01:26:58,834 --> 01:27:02,271
E s� porque vou ser sua esposa
n�o fa�o tudo o que diz.
735
01:27:02,306 --> 01:27:03,738
N�o. � claro que n�o.
736
01:27:04,440 --> 01:27:05,407
Como?
737
01:27:05,675 --> 01:27:06,937
Minha esposa?
738
01:27:12,415 --> 01:27:17,409
Ent�o n�o vai viajar
para mais longe que eu afinal?
739
01:27:18,087 --> 01:27:20,681
N�o, parece que vou ficar.
740
01:27:28,397 --> 01:27:30,194
Foi uma honra, senhor.
741
01:27:39,342 --> 01:27:41,674
Agora somos s� voc� e eu?
742
01:27:42,812 --> 01:27:46,976
N�o exatamente, meu amigo.
N�o exatamente.
743
01:28:01,764 --> 01:28:03,026
William.
744
01:28:05,468 --> 01:28:08,028
Deve levar isso para o norte
e proteg�-la.
745
01:28:08,371 --> 01:28:09,702
O que � isto?
746
01:28:10,239 --> 01:28:12,104
� uma longa hist�ria, meu amigo.
747
01:28:25,421 --> 01:28:27,355
Vou come�ar minha viagem
para casa.
748
01:28:32,295 --> 01:28:36,561
S� posso pedir perd�o
pelo que lhe fizemos.
749
01:28:36,899 --> 01:28:40,164
N�o precisa do perd�o
de ningu�m, cavaleiro.
750
01:28:42,905 --> 01:28:44,167
E ele?
751
01:28:45,908 --> 01:28:47,307
Ele � um bom homem.
752
01:28:47,810 --> 01:28:51,473
Mas a guerra fez com que ele
n�o mostrasse seu cora��o.
753
01:28:53,516 --> 01:28:55,507
Voc� nos deixa envergonhados.
754
01:28:57,053 --> 01:28:58,954
Que seu deus guie seu caminho.
755
01:28:58,989 --> 01:29:03,891
Obrigado, mas eu n�o tenho
sua habilidade de ter f�.
756
01:29:04,126 --> 01:29:07,289
E ainda assim encontrou
algo novo para acreditar.
757
01:29:08,164 --> 01:29:10,291
O maior salto da f�.
758
01:29:13,769 --> 01:29:18,035
Que a bondade que voc� acredita
o acompanhe.
759
01:29:20,209 --> 01:29:22,370
E que nunca mais nos encontremos.
760
01:29:52,475 --> 01:29:53,442
Est� pronto?
761
01:30:19,001 --> 01:30:21,595
Tradutora: Juliana Leite
LEGENDAS ETC FILMES
54777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.