All language subtitles for Four Warriors

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,547 --> 00:00:31,109 O �ltimo dos Cruzados finalmente desistiu de sua f� na Vit�ria, 2 00:00:31,552 --> 00:00:35,215 subjugados pelo grande As-Salih Ayyub. 3 00:00:35,757 --> 00:00:38,059 Horrores inenarr�veis foram cometidos 4 00:00:38,094 --> 00:00:42,463 tanto por fi�is como por infi�is nessa antiqu�ssima luta 5 00:00:42,498 --> 00:00:45,227 para ser fiel e honrado. 6 00:00:45,566 --> 00:00:49,468 Os Mestres dos ex�rcitos estiveram, beirando a loucura, 7 00:00:50,304 --> 00:00:52,807 obcecados pela cidade por s�culos 8 00:00:52,842 --> 00:00:57,073 e cegamente lan�aram uma campanha ap�s a outra, 9 00:00:58,079 --> 00:01:01,742 mas n�o foram eles que pagaram o pre�o dessa loucura. 10 00:01:02,583 --> 00:01:06,075 O homem comum, os soldados de ambos os lados, 11 00:01:06,320 --> 00:01:11,451 por d�cadas se perguntaram o que faziam nesse lugar miser�vel. 12 00:01:11,793 --> 00:01:14,429 Os poucos que chegaram vivos ao fim 13 00:01:14,464 --> 00:01:16,522 consideraram-se sortudos, 14 00:01:17,865 --> 00:01:20,368 mas para essas almas infelizes 15 00:01:20,403 --> 00:01:24,896 OS QUATRO GUERREIROS o sofrimento ainda n�o tinha acabado. 16 00:02:25,633 --> 00:02:27,658 Vamos, mula, prossiga! 17 00:02:32,059 --> 00:02:36,059 Subpack by DanDee 18 00:03:33,334 --> 00:03:34,301 'Merde'. 19 00:04:52,346 --> 00:04:54,405 Vamos, Richard. Estou com fome. 20 00:04:54,682 --> 00:04:55,910 Ela � muito nova. 21 00:04:56,951 --> 00:04:59,215 Para o meu est�mago n�o �, n�o. 22 00:04:59,453 --> 00:05:03,822 Nada �, William, nada �. Vamos encontrar outra coisa. 23 00:05:07,361 --> 00:05:09,563 E n�o acha pequeno demais? 24 00:05:09,598 --> 00:05:11,121 Pare de reclamar e coma. 25 00:05:12,266 --> 00:05:16,003 Quando chegarmos em casa, minha esposa vai fazer uma refei��o 26 00:05:16,038 --> 00:05:19,131 como voc�s nunca viram. 27 00:05:20,141 --> 00:05:26,011 Carne, servida com carne, temperos, molho e mais carne. 28 00:05:26,847 --> 00:05:28,872 -Ela � boa cozinheira? -A melhor... 29 00:05:29,717 --> 00:05:31,776 Voc� nunca vai para cama com fome. 30 00:05:32,887 --> 00:05:34,115 Me adotem, por favor? 31 00:05:37,158 --> 00:05:40,218 N�s j� temos duas meninas e tr�s meninos. 32 00:05:40,761 --> 00:05:43,195 N�o precisamos de mais uma boca para alimentar, Hamish. 33 00:05:44,298 --> 00:05:45,925 Voc� s� precisa fazer como eu: 34 00:05:46,834 --> 00:05:47,698 ache uma mulher 35 00:05:48,769 --> 00:05:52,603 que n�o seja muito feia e saiba cozinhar. 36 00:05:52,840 --> 00:05:57,539 Bem, espero que uma das irm�s McDonald esteja esperando por mim. 37 00:05:58,045 --> 00:05:59,410 Depois de cinco anos? 38 00:06:01,449 --> 00:06:04,612 As mo�as bonitas que conheceu se casaram h� muito tempo. 39 00:06:05,152 --> 00:06:09,111 Vai ter sorte se conseguir uma feiosa. 40 00:06:11,425 --> 00:06:12,323 William. 41 00:06:16,397 --> 00:06:18,194 N�o. Desculpe, rapaz. 42 00:06:18,899 --> 00:06:20,662 Eu n�o queria, sabe... 43 00:06:22,937 --> 00:06:23,961 E voc�, Richard? 44 00:06:25,306 --> 00:06:27,604 Nunca nos contou quem o espera em casa. 45 00:06:51,565 --> 00:06:53,726 At� uma mula precisa comer, certo? 46 00:06:53,868 --> 00:06:56,701 � melhor aproveitar, c�o. 47 00:07:46,587 --> 00:07:50,387 N�s o alimentamos, n�s o aquecemos, 48 00:07:52,059 --> 00:07:56,189 mas n�o pense que eu hesitaria em mat�-lo 49 00:07:56,897 --> 00:07:59,092 caso tente escapar. 50 00:08:04,672 --> 00:08:07,004 Pare. J� foi longe demais. 51 00:08:13,314 --> 00:08:16,477 O c�o precisa saber quem � o dono. 52 00:08:38,739 --> 00:08:43,506 Achei que jamais diria isso, mas sinto falta da areia. 53 00:08:46,547 --> 00:08:50,813 Espero que sua saudade seja suficiente para aguentar um pouco mais. 54 00:08:51,051 --> 00:08:52,518 Pode acreditar. 55 00:08:53,053 --> 00:08:55,289 Antes que comece a chorar, abra�ar, beijar 56 00:08:55,324 --> 00:08:58,019 e cantar as m�sicas chatas dos seus patr�cios 57 00:08:58,459 --> 00:09:01,662 lembre-se que meu caminho � mais longo que o de voc�s dois. 58 00:09:01,697 --> 00:09:04,927 Claro, logo estaremos todos em casa. 59 00:09:21,115 --> 00:09:22,082 Richard. 60 00:09:23,517 --> 00:09:24,484 Lobos? 61 00:09:25,319 --> 00:09:26,684 Lobos enormes. 62 00:09:27,121 --> 00:09:28,486 Vamos ficar pr�ximos. 63 00:09:28,789 --> 00:09:30,424 William, voc� vai atr�s dele. 64 00:09:30,459 --> 00:09:34,128 Do c�o? Antes dar ele aos lobos do que n�s. 65 00:09:34,163 --> 00:09:35,322 Fa�a o que eu disse. 66 00:09:44,638 --> 00:09:46,003 Lobos. 67 00:09:54,281 --> 00:09:55,805 Apare�am. 68 00:09:59,954 --> 00:10:02,514 Viemos em paz, recuem. 69 00:10:04,391 --> 00:10:06,825 -E agora? -N�o sei voc�s, 70 00:10:07,194 --> 00:10:11,528 mas eu n�o vou voltar por conta deles. 71 00:10:12,266 --> 00:10:14,063 �ltima chance! 72 00:10:14,268 --> 00:10:15,735 Recuem! 73 00:10:16,103 --> 00:10:18,264 -Agora! -Agora! 74 00:10:40,628 --> 00:10:41,856 O qu�...? 75 00:10:44,431 --> 00:10:45,762 O que est� havendo? 76 00:10:46,200 --> 00:10:47,334 N�o fa�o ideia. 77 00:10:47,369 --> 00:10:50,667 Algu�m n�o quer que cheguemos l�. 78 00:11:14,061 --> 00:11:15,396 N�o gosto disso. 79 00:11:15,431 --> 00:11:16,829 Voc� nunca gosta. 80 00:11:18,365 --> 00:11:19,764 Sil�ncio! 81 00:11:20,367 --> 00:11:21,766 Imprest�vel. 82 00:11:52,499 --> 00:11:54,399 Voc� � muito educado, meu amigo. 83 00:12:52,025 --> 00:12:53,549 Voc� foi abatido por uma mulher? 84 00:12:54,628 --> 00:12:56,653 Acho que nos deve uma explica��o. 85 00:13:08,142 --> 00:13:09,074 'Merci'. 86 00:13:12,880 --> 00:13:13,847 Obrigado. 87 00:13:14,815 --> 00:13:15,839 William. 88 00:13:30,931 --> 00:13:31,898 Hamish. 89 00:13:37,938 --> 00:13:40,566 -Senhor, n�s agradecemos... -O que aconteceu aqui? 90 00:13:42,543 --> 00:13:44,135 Come�ou h� tr�s semanas. 91 00:13:45,345 --> 00:13:49,543 Primeiro, um garoto desapareceu ao buscar �gua ao anoitecer. 92 00:13:50,651 --> 00:13:52,619 N�o encontramos nenhum rastro. 93 00:13:52,953 --> 00:13:55,717 Achamos que ele podia ter decidido nadar 94 00:13:56,356 --> 00:13:59,416 e ter sido levado pelas correntes ocultas. 95 00:14:00,661 --> 00:14:04,461 N�s alertamos sobre isso, mas sabem como s�o as crian�as. 96 00:14:08,068 --> 00:14:12,471 Quando o pr�ximo desapareceu, come�amos a suspeitar de outra coisa. 97 00:14:12,973 --> 00:14:16,909 Os homens sortearam quem iria e cinco sa�ram para procurar... 98 00:14:19,213 --> 00:14:20,874 Eles nunca voltaram. 99 00:14:26,019 --> 00:14:29,386 Foi quando a vila foi atacada pela primeira vez. 100 00:14:30,557 --> 00:14:32,326 Eles vieram como sombras 101 00:14:32,361 --> 00:14:35,523 e tr�s crian�as nossas sumiram naquela noite. 102 00:14:38,165 --> 00:14:40,434 O resto dos homens e meninos mais velhos 103 00:14:40,469 --> 00:14:43,835 armaram-se e foram resgatar as crian�as. 104 00:14:46,173 --> 00:14:49,108 Encontramos s� suas armas e escudos. 105 00:14:51,745 --> 00:14:55,647 Desde ent�o, tentamos nos defender o melhor que podemos 106 00:14:57,284 --> 00:15:00,720 para evitar que levem nossa �ltima esperan�a. 107 00:15:02,322 --> 00:15:05,223 Este � meu filho, Dimitri. 108 00:15:06,393 --> 00:15:09,123 � a �nica crian�a que restou. 109 00:15:12,165 --> 00:15:13,598 E os soldados de palha? 110 00:15:13,734 --> 00:15:16,464 Uma tentativa de espant�-los. 111 00:15:16,837 --> 00:15:18,065 E quem s�o eles? 112 00:15:19,673 --> 00:15:20,765 N�s n�o sabemos, 113 00:15:22,109 --> 00:15:26,478 mas parecem criaturas das trevas 114 00:15:27,447 --> 00:15:31,907 e a S�bia diz que algo mau est� nas montanhas. 115 00:15:35,422 --> 00:15:40,450 Um mal sombrio est� em nossas montanhas. 116 00:15:44,298 --> 00:15:46,323 Ele vasculha a terra 117 00:15:47,834 --> 00:15:52,794 com seu ex�rcito de espectros de sombra. 118 00:15:55,375 --> 00:15:57,673 Apenas os Quatro Guerreiros 119 00:15:58,578 --> 00:16:00,546 nos separam 120 00:16:02,449 --> 00:16:04,178 da escurid�o. 121 00:16:04,985 --> 00:16:06,919 Os Quatro Guerreiros? 122 00:16:07,988 --> 00:16:09,615 Voc�s! 123 00:16:19,566 --> 00:16:22,694 N�o... Ele n�o conta. 124 00:16:23,003 --> 00:16:25,267 O que � esse mal de quem fala? 125 00:16:27,808 --> 00:16:30,276 Ele vem de tempos remotos 126 00:16:32,412 --> 00:16:34,073 e vai escurecer o mundo. 127 00:16:34,281 --> 00:16:36,249 Eu n�o acredito em supersti��o. 128 00:16:36,284 --> 00:16:37,682 Em que acredita? 129 00:16:39,586 --> 00:16:40,553 Em nada. 130 00:16:42,589 --> 00:16:43,954 Por favor, nos ajude. 131 00:16:45,525 --> 00:16:48,528 Provavelmente foram atacadas por traficantes de escravos 132 00:16:48,563 --> 00:16:51,793 e infelizmente eles conseguiram o que queriam. 133 00:16:52,599 --> 00:16:55,002 Duvido que v�o importun�-las de novo. 134 00:16:55,037 --> 00:16:58,870 Ao menos v�o ficar e pensar at� amanh�? 135 00:17:02,709 --> 00:17:04,870 Sinto muito por voc� e pela vila, 136 00:17:05,612 --> 00:17:08,849 mas temos nossas fam�lias para proteger em casa, ent�o... 137 00:17:08,884 --> 00:17:10,282 Mademoiselle. 138 00:17:10,751 --> 00:17:12,452 Falo em nome de todos, 139 00:17:12,487 --> 00:17:16,047 quando digo que vamos fazer nossa avalia��o profissional 140 00:17:16,490 --> 00:17:19,015 e daremos a resposta de manh�. 141 00:17:27,901 --> 00:17:30,369 Por que fica falando franc�s? 142 00:17:31,071 --> 00:17:33,631 Se � bom para o Rei da Inglaterra, � bom para mim 143 00:17:34,074 --> 00:17:35,939 e funciona com as garotas. 144 00:17:40,213 --> 00:17:45,241 Acho que todos queremos um pouco de entretenimento, n�o? 145 00:18:25,358 --> 00:18:27,826 Essa foi minha colabora��o. 146 00:18:28,895 --> 00:18:32,661 Qual � a de voc�s? 147 00:19:00,694 --> 00:19:02,889 Muito impressionante. 148 00:19:06,500 --> 00:19:08,263 O que foi isso? 149 00:19:16,610 --> 00:19:17,577 M�e! 150 00:19:17,844 --> 00:19:19,446 Petre! Meu filho! 151 00:19:19,481 --> 00:19:20,606 N�o. 152 00:19:22,883 --> 00:19:26,853 Petre. N�o! Meu filho! 153 00:19:26,888 --> 00:19:28,343 Meu filho! 154 00:19:32,859 --> 00:19:34,121 Sinto muito. 155 00:19:35,061 --> 00:19:36,323 N�o pode fazer nada. 156 00:19:37,264 --> 00:19:38,595 Como voc� sabe? 157 00:19:39,366 --> 00:19:41,401 J� vi muitas vezes. 158 00:19:41,436 --> 00:19:44,768 � s� um truque para deix�-la exposta. 159 00:19:46,072 --> 00:19:48,666 Aqueles c�es faziam isso o tempo todo. 160 00:19:48,975 --> 00:19:50,710 N�s tamb�m. 161 00:19:50,745 --> 00:19:53,543 Bem, eles come�aram. 162 00:20:07,327 --> 00:20:08,294 Venham! 163 00:20:17,504 --> 00:20:19,062 Apare�am! 164 00:20:22,342 --> 00:20:23,775 Est�o zombando de n�s? 165 00:20:24,377 --> 00:20:26,311 N�o falo a l�ngua deles. 166 00:20:29,983 --> 00:20:30,950 Certo. 167 00:20:39,426 --> 00:20:41,189 Espero que entendam a minha. 168 00:20:41,962 --> 00:20:46,399 Se voltarem, ter�o de nos encarar. 169 00:20:47,634 --> 00:20:48,794 Feche o port�o. 170 00:20:49,336 --> 00:20:51,438 -Meu machado? -Pode peg�-lo de manh�. 171 00:20:51,473 --> 00:20:53,406 � claro que posso. Hamish! 172 00:20:53,740 --> 00:20:54,934 William. 173 00:20:55,742 --> 00:20:57,107 Por que eu? 174 00:21:09,689 --> 00:21:12,359 Vou ficar de guarda esta noite, mas n�o v�o voltar. 175 00:21:12,394 --> 00:21:13,860 Como pode ter certeza? 176 00:21:13,895 --> 00:21:16,463 Viram que est�o protegidas. 177 00:21:16,498 --> 00:21:18,829 Logo ir�o embora. Est� segura. 178 00:21:20,267 --> 00:21:22,667 Se fosse assim... Boa noite. 179 00:21:25,739 --> 00:21:27,001 Boa noite. 180 00:21:30,043 --> 00:21:31,010 D�-me isso. 181 00:21:44,324 --> 00:21:45,791 Onde est� o corpo? 182 00:21:49,496 --> 00:21:51,225 Tem algo atr�s de voc�. 183 00:21:52,399 --> 00:21:53,798 N�o seja maluco. 184 00:22:11,351 --> 00:22:13,216 Richard abra o port�o. 185 00:22:24,731 --> 00:22:26,892 Eu avisei para busc�-lo de manh�. 186 00:22:27,067 --> 00:22:29,058 Ningu�m gosta de "eu avisei"... 187 00:22:29,669 --> 00:22:31,838 Tem raz�o, sinto muito, mas... 188 00:22:31,873 --> 00:22:33,999 Voc� me avisou. Eu sei. 189 00:22:40,747 --> 00:22:42,305 O que era aquela criatura? 190 00:22:42,549 --> 00:22:44,951 Algo terr�vel com certeza. 191 00:22:44,986 --> 00:22:46,753 -Os dentes. -Como do dem�nio. 192 00:22:46,788 --> 00:22:47,720 J� chega! 193 00:22:47,921 --> 00:22:50,857 Mas voc� mesmo viu, Richard. N�o era um traficante de escravos. 194 00:22:50,892 --> 00:22:55,061 A escurid�o pode fazer coisas estranhas com seus olhos, v�o dormir 195 00:22:55,096 --> 00:22:58,827 -e eu vou ficar de guarda. -E que Deus lhe guarde. 196 00:23:00,900 --> 00:23:02,162 Richard. 197 00:23:03,603 --> 00:23:06,367 -Dev�amos olhar isso. -N�o � nada. 198 00:23:21,121 --> 00:23:23,623 Por que gosta tanto das coisas dos sarracenos? 199 00:23:23,658 --> 00:23:25,090 N�o gosto. 200 00:23:25,425 --> 00:23:26,687 Por que guarda ent�o? 201 00:23:27,727 --> 00:23:30,530 Achei que seria um bom castigo para aquele ali, 202 00:23:30,565 --> 00:23:34,296 carregar seu equipamento por todo o caminho. 203 00:24:36,529 --> 00:24:37,894 Obrigado. 204 00:24:41,534 --> 00:24:42,796 Qual � o seu nome? 205 00:24:46,139 --> 00:24:48,699 -Dahra. -Dahra? 206 00:24:49,175 --> 00:24:50,506 � um nome bonito. 207 00:24:51,244 --> 00:24:52,609 Meu nome � Hamish. 208 00:25:00,887 --> 00:25:02,912 Seu marido tamb�m desapareceu? 209 00:25:05,558 --> 00:25:08,550 -Eu n�o tenho marido. -Legal. 210 00:25:10,497 --> 00:25:15,594 Digo, legal porque voc� n�o perdeu ningu�m. 211 00:25:19,205 --> 00:25:21,070 Eu tamb�m acho legal. 212 00:25:24,544 --> 00:25:28,348 Preciso ir, ningu�m pode sair � noite. 213 00:25:28,383 --> 00:25:29,975 Mas vou v�-la de manh�? 214 00:25:30,517 --> 00:25:31,711 Vai. 215 00:25:32,619 --> 00:25:35,255 S� o Dimitri precisa ficar sempre dentro de casa. 216 00:25:35,290 --> 00:25:36,586 Por qu�? 217 00:25:39,626 --> 00:25:42,595 Achamos que podem farej�-lo. 218 00:25:53,172 --> 00:25:54,400 Durma bem. 219 00:26:05,852 --> 00:26:08,047 Agora n�o sei se vou conseguir. 220 00:26:14,761 --> 00:26:15,728 Dahra? 221 00:26:15,995 --> 00:26:17,462 Quem? 222 00:26:18,031 --> 00:26:19,259 Ningu�m. 223 00:26:20,967 --> 00:26:22,161 Boa noite, Hamish. 224 00:27:44,217 --> 00:27:45,275 Essa n�o. 225 00:27:47,520 --> 00:27:49,385 Est� bem, desculpe. 226 00:27:58,164 --> 00:28:03,192 Isso n�o � �timo? Uma grande fam�lia feliz. 227 00:28:04,771 --> 00:28:07,331 Acho que dev�amos ficar e proteger essas pobres mulheres. 228 00:28:08,141 --> 00:28:10,905 Proteger as pobres belas mulheres. 229 00:28:11,978 --> 00:28:14,572 Pare. Acho mesmo que precisam de n�s. 230 00:28:14,881 --> 00:28:17,645 O medo delas transformou traficantes de escravos em monstros... 231 00:28:18,718 --> 00:28:20,049 N�o quero cair nessa. 232 00:28:20,653 --> 00:28:22,522 Mas n�o viu aquela coisa ontem...? 233 00:28:22,557 --> 00:28:25,389 Era um traficante de escravos mascarado tentando assust�-lo. 234 00:28:26,426 --> 00:28:29,122 Pelo que sei, conseguiu. 235 00:28:30,229 --> 00:28:32,891 O que quer que seja, ainda est� l�. 236 00:28:33,533 --> 00:28:36,836 Temos o dever de proteger os fracos e oprimidos, se lembra? 237 00:28:36,871 --> 00:28:38,599 Preciso concordar com o rapaz. 238 00:28:39,539 --> 00:28:40,904 Eles podem voltar. 239 00:28:41,841 --> 00:28:44,002 O que aconteceria com essas mulheres? 240 00:28:49,749 --> 00:28:51,216 Vamos ficar por dois dias. 241 00:28:51,651 --> 00:28:55,314 S� para mostrar a eles que vai custar caro caso ataquem. 242 00:28:56,155 --> 00:28:57,554 Traficantes n�o s�o her�is, 243 00:28:58,391 --> 00:29:01,519 eles desistem se o pre�o excede a recompensa. 244 00:29:02,061 --> 00:29:05,865 -�timo. -Dois dias, Hamish. 245 00:29:05,900 --> 00:29:08,701 Depois vamos embora. Concorda? 246 00:29:08,736 --> 00:29:10,169 Sim, senhor. 247 00:29:10,204 --> 00:29:13,605 E n�o faremos nada que interfira na vida delas. 248 00:29:14,707 --> 00:29:18,074 A �ltima coisa que precisamos � nos envolver nos problemas delas. 249 00:29:21,013 --> 00:29:24,710 As pessoas que levaram seus maridos e seus filhos 250 00:29:25,651 --> 00:29:27,983 devem estar longe daqui agora. 251 00:29:30,523 --> 00:29:32,548 Lamento trazer m�s not�cias, 252 00:29:33,493 --> 00:29:35,620 mas n�o podemos fazer nada. 253 00:29:36,629 --> 00:29:39,598 Dificilmente ver�o seus entes queridos de novo. 254 00:29:41,834 --> 00:29:46,472 O que vou prometer � que vamos ficar alguns dias 255 00:29:46,507 --> 00:29:49,032 para garantir que n�o sejam atacadas novamente. 256 00:29:49,342 --> 00:29:51,944 Para que possam come�ar a refazer suas vidas. 257 00:29:51,979 --> 00:29:53,846 Precisam confrontar o mal. 258 00:29:53,881 --> 00:29:57,543 -S�o os Quatro Guerreiros! -Somos soldados. 259 00:29:58,851 --> 00:30:00,284 Nada mais. 260 00:30:01,754 --> 00:30:04,416 Mas prometo que estar�o seguras a partir de agora. 261 00:30:06,559 --> 00:30:08,026 � tudo o que posso fazer. 262 00:31:22,668 --> 00:31:23,726 Hamish? 263 00:31:24,704 --> 00:31:25,671 Sim. 264 00:31:25,872 --> 00:31:28,033 Qual usamos da �ltima vez? 265 00:31:28,975 --> 00:31:30,533 O com o espeto. 266 00:31:59,605 --> 00:32:00,970 Onde est� o garoto? 267 00:32:02,208 --> 00:32:03,368 L� dentro. 268 00:32:05,011 --> 00:32:09,380 Pode ter convencido os outros, mas n�o s�o traficantes de escravos. 269 00:32:11,851 --> 00:32:13,953 Levaram os homens e meninos mais velhos? 270 00:32:13,988 --> 00:32:15,154 Sim. 271 00:32:15,189 --> 00:32:16,451 Levaram as crian�as? 272 00:32:17,957 --> 00:32:18,958 Sim. 273 00:32:18,993 --> 00:32:21,927 -Mas n�o levaram as mulheres? -N�o. 274 00:32:23,496 --> 00:32:25,327 Traficantes procuram lucro r�pido. 275 00:32:25,665 --> 00:32:28,067 Crian�as podem trabalhar em minas e em navios. 276 00:32:28,102 --> 00:32:31,935 Homens s�o vendidos como soldados a escravos. 277 00:32:32,972 --> 00:32:34,633 Mulheres s�o mais dif�ceis. 278 00:32:35,675 --> 00:32:39,543 Quando virem que t�m prote��o, v�o desistir. 279 00:32:41,080 --> 00:32:43,446 Ele n�o vai sair. 280 00:33:01,801 --> 00:33:02,859 Hamish. 281 00:33:04,036 --> 00:33:05,298 Seu turno. 282 00:33:16,182 --> 00:33:18,207 Tente parecer mais alto desta vez. 283 00:33:47,713 --> 00:33:49,237 Minha vez. 284 00:33:56,522 --> 00:33:57,853 Viu algo? 285 00:33:58,190 --> 00:34:02,294 N�o, calmo como uma igreja. Boa noite. 286 00:34:02,329 --> 00:34:03,386 Boa noite. 287 00:34:29,188 --> 00:34:30,348 Dahra. 288 00:34:32,191 --> 00:34:33,351 Nunca mais fa�a isso. 289 00:34:34,160 --> 00:34:35,252 Podia estar morta. 290 00:34:37,096 --> 00:34:38,529 N�o faria isso. 291 00:34:52,111 --> 00:34:53,840 O que diabos foi isso? 292 00:34:55,581 --> 00:34:58,379 � o terceiro, desde que as crian�as sumiram. 293 00:34:59,085 --> 00:35:00,575 Devemos nos preocupar? 294 00:35:02,021 --> 00:35:04,148 Nada aconteceu ap�s os dois primeiros. 295 00:35:04,890 --> 00:35:08,656 E se algo acontecer agora, vou proteg�-la. 296 00:35:13,165 --> 00:35:16,999 Achei que n�o pudesse sair. 297 00:35:18,204 --> 00:35:19,296 Minha m�e n�o ia gostar. 298 00:35:20,840 --> 00:35:23,502 Mas agora que os Quatro Guerreiros est�o aqui, 299 00:35:23,843 --> 00:35:27,711 todos est�o mais relaxados. 300 00:35:28,080 --> 00:35:29,672 Voc� se sente segura? 301 00:35:31,484 --> 00:35:32,473 Sim. 302 00:35:55,407 --> 00:35:56,806 Voc� n�o nos acordou. 303 00:36:01,313 --> 00:36:02,780 O que est� fazendo? 304 00:36:03,516 --> 00:36:07,885 N�o como tanto h� anos, precisava me mexer um pouco. 305 00:36:09,922 --> 00:36:11,719 �, eu tamb�m. 306 00:36:29,575 --> 00:36:30,769 O que � isto? 307 00:36:31,110 --> 00:36:33,670 Disse que queria se mexer um pouco. 308 00:36:34,613 --> 00:36:35,875 Est� bem. 309 00:36:48,961 --> 00:36:50,796 Nada mal. 310 00:36:50,831 --> 00:36:52,058 J� chega? 311 00:36:52,998 --> 00:36:54,556 Acho que n�o. 312 00:37:03,776 --> 00:37:05,073 -Est� pronto? -Estou. 313 00:37:28,534 --> 00:37:30,468 Est� t�o fora de forma, meu amigo. 314 00:37:30,903 --> 00:37:33,030 Fale por voc�, meu velho. 315 00:37:46,285 --> 00:37:47,547 O que foi? 316 00:37:47,886 --> 00:37:50,286 Deus e luta n�o caminham juntos. 317 00:37:51,390 --> 00:37:52,357 Isso � engra�ado. 318 00:37:52,791 --> 00:37:53,883 Engra�ado? 319 00:37:54,727 --> 00:38:00,188 Vindo de um homem que lutou seis anos no ex�rcito de Deus. 320 00:38:01,400 --> 00:38:03,868 N�o era o ex�rcito de Deus. 321 00:38:18,150 --> 00:38:21,051 N�o est� apreciando nossa companhia, meu jovem? 322 00:38:21,353 --> 00:38:22,445 O que foi? 323 00:38:23,389 --> 00:38:26,659 Estamos em uma vila cheia de belas mulheres 324 00:38:26,694 --> 00:38:29,924 e voc� escolhe dormir com cavalos. 325 00:38:31,497 --> 00:38:32,759 O que foi? 326 00:38:33,666 --> 00:38:36,328 Vamos, temos trabalho. 327 00:38:38,671 --> 00:38:41,367 -Voc� est� bem? -Estou bem. 328 00:39:02,795 --> 00:39:06,754 Seja forte. Precisamos mostrar que n�o temos medo. 329 00:39:31,457 --> 00:39:33,152 Est� tudo bem aqui. 330 00:39:43,302 --> 00:39:45,736 Talvez ela possa ser o quarto guerreiro. 331 00:39:52,010 --> 00:39:53,671 O que ele faz aqui? 332 00:39:54,079 --> 00:39:56,682 N�o se preocupe, ele deve saber que pode haver problema l� fora. 333 00:39:56,717 --> 00:39:57,816 Ele n�o vai fugir. 334 00:39:57,851 --> 00:40:00,046 Eu sei, mas o que ele est� fazendo? 335 00:40:02,621 --> 00:40:04,953 Quem sabe o que este tipo gosta de comer? 336 00:40:28,514 --> 00:40:31,677 Ele era um Cruzado como voc�. 337 00:40:32,718 --> 00:40:34,083 Quem era? 338 00:40:34,920 --> 00:40:36,512 O pai do Dimitri. 339 00:40:38,724 --> 00:40:42,524 Ele s� ficou um m�s, antes do grupo dele ir em dire��o a Jerusal�m. 340 00:40:43,862 --> 00:40:45,489 Eu mal o conhecia 341 00:40:47,366 --> 00:40:49,698 e acho que nunca vou conhecer. 342 00:40:50,769 --> 00:40:53,572 Ele pode ter sido for�ado a pegar outro caminho. 343 00:40:53,607 --> 00:40:55,096 Eu gostaria de acreditar, 344 00:40:57,342 --> 00:41:00,345 mas a verdade n�o deve ser t�o misericordiosa. 345 00:41:00,380 --> 00:41:03,803 Foi um tempo duro, n�s demos sorte. 346 00:41:09,388 --> 00:41:11,015 E olhe para voc� agora. 347 00:41:11,290 --> 00:41:13,053 N�o me importa o que somos agora. 348 00:41:15,394 --> 00:41:17,555 N�o gostei do que nos transformamos l�, 349 00:41:18,831 --> 00:41:23,894 mas o acaso nos trouxe aqui, ent�o algo bom saiu disso tudo. 350 00:41:29,908 --> 00:41:31,671 Eu estava errada. 351 00:41:32,211 --> 00:41:33,412 Sobre o qu�? 352 00:41:33,447 --> 00:41:37,508 Fossem bandidos ou monstros, 353 00:41:38,784 --> 00:41:41,685 eles se foram. Gra�as a voc�. 354 00:41:44,723 --> 00:41:46,486 Vamos partir amanh�. 355 00:41:49,561 --> 00:41:51,688 Vou lamentar sua partida. 356 00:41:52,264 --> 00:41:53,788 Eu tamb�m. 357 00:42:13,185 --> 00:42:14,777 N�o tenha medo. 358 00:42:25,130 --> 00:42:26,597 Quer tentar? 359 00:42:28,133 --> 00:42:29,259 Fique a�. 360 00:42:36,408 --> 00:42:39,775 Deve ser grande demais, rapaz. 361 00:42:41,013 --> 00:42:42,275 Esta aqui. 362 00:42:44,516 --> 00:42:45,813 Est� bem. 363 00:42:46,418 --> 00:42:50,479 Ent�o, primeiro fique em posi��o. 364 00:42:59,998 --> 00:43:01,295 Tente isto. 365 00:43:07,773 --> 00:43:08,899 Viu? 366 00:43:13,478 --> 00:43:15,241 Bom garoto. 367 00:43:16,315 --> 00:43:19,546 Agora rondamos um ao outro. 368 00:43:23,422 --> 00:43:24,855 Bom garoto. 369 00:43:25,057 --> 00:43:27,252 Mais uma vez, rodeando. 370 00:43:36,435 --> 00:43:38,164 Voc� tem talento, filho. 371 00:43:38,737 --> 00:43:43,800 Ent�o vou dar a voc� uma arma especial. 372 00:43:56,054 --> 00:43:57,021 Encontrei. 373 00:44:02,361 --> 00:44:03,692 Garoto! 374 00:44:06,365 --> 00:44:07,798 Garoto! 375 00:44:08,634 --> 00:44:10,192 Garoto! 376 00:44:11,336 --> 00:44:12,360 Dimitri. 377 00:44:13,672 --> 00:44:15,264 Dimitri! 378 00:44:16,274 --> 00:44:18,977 Onde ele est�? Onde est� meu filho? 379 00:44:19,012 --> 00:44:20,812 Eu n�o sei, est�vamos brincando. 380 00:44:20,847 --> 00:44:22,973 Dimitri! 381 00:44:29,988 --> 00:44:31,390 N�o. 382 00:44:31,425 --> 00:44:34,154 Eles o levaram, seu tolo. 383 00:44:35,894 --> 00:44:36,995 O que aconteceu? 384 00:44:37,030 --> 00:44:38,296 Eu n�o sei, eu s�... 385 00:44:38,331 --> 00:44:39,763 Disse que est�vamos seguros. 386 00:44:41,299 --> 00:44:42,766 Volte para dentro. 387 00:44:43,435 --> 00:44:45,960 -Como eu saberia? -V� logo. 388 00:45:01,219 --> 00:45:02,454 Ele n�o sabia. 389 00:45:02,489 --> 00:45:05,480 Desde quando estupidez � uma desculpa? 390 00:45:06,758 --> 00:45:09,283 -O que est� fazendo? -Vou encontr�-lo. 391 00:45:10,262 --> 00:45:11,490 Eu preciso. 392 00:45:13,398 --> 00:45:14,365 Escute... 393 00:45:14,599 --> 00:45:16,123 Eu acreditei em voc�. 394 00:45:16,568 --> 00:45:18,470 Escute, eu vou. 395 00:45:18,505 --> 00:45:21,473 Estes homens est�o sob meu comando. S�o minha responsabilidade. 396 00:45:21,508 --> 00:45:25,068 Disse que tinha sua pr�pria fam�lia, devia pensar nela. 397 00:45:27,379 --> 00:45:32,146 Minha esposa morreu no parto, nosso primeiro filho. 398 00:45:35,287 --> 00:45:36,652 Eu sinto muito. 399 00:45:37,322 --> 00:45:40,689 Eu prometo que vamos encontr�-lo. 400 00:45:41,593 --> 00:45:43,151 Ent�o eu vou com voc�. 401 00:45:46,131 --> 00:45:49,501 Apenas os Quatro Guerreiros nos separam da escurid�o. 402 00:45:49,536 --> 00:45:51,765 Acredita mesmo na profecia? 403 00:45:54,539 --> 00:45:55,506 Sim. 404 00:46:02,214 --> 00:46:03,875 Ent�o agora somos quatro. 405 00:46:09,020 --> 00:46:10,180 � o William. 406 00:46:17,362 --> 00:46:19,557 Afaste-se de mim. 407 00:46:38,316 --> 00:46:40,375 Por que � gentil comigo? 408 00:46:43,388 --> 00:46:46,551 N�o sou um dos seus. 409 00:46:48,326 --> 00:46:50,794 Eu n�o entendo. 410 00:47:06,511 --> 00:47:09,114 Ele entrou aqui e, de repente, caiu. 411 00:47:09,149 --> 00:47:11,550 N�o vai poder se levantar por alguns dias, 412 00:47:11,585 --> 00:47:12,847 se � que vai levantar. 413 00:47:16,855 --> 00:47:19,221 N�o podemos ser os Quatro Guerreiros agora, n�o �? 414 00:47:20,058 --> 00:47:21,025 N�o. 415 00:47:22,160 --> 00:47:25,561 -Eu vou substitu�-lo. -Como? 416 00:47:29,501 --> 00:47:32,732 -Eu sou um guerreiro. -Mas voc� n�o fala ingl�s. 417 00:47:33,004 --> 00:47:34,806 -Digo... -Eu era oficial 418 00:47:34,841 --> 00:47:36,967 no ex�rcito de nosso grande l�der. 419 00:47:37,576 --> 00:47:41,279 Aprendemos a l�ngua dos infi�is para entend�-los melhor. 420 00:47:41,314 --> 00:47:43,941 Voc� � o infiel. Um oficial? 421 00:47:45,483 --> 00:47:48,350 Mas foi capturado usando uniforme comum. 422 00:47:49,487 --> 00:47:52,891 Ouvi muitas hist�rias sobre o que acontece com oficiais capturados, 423 00:47:52,926 --> 00:47:54,950 ent�o eu me disfarcei... 424 00:47:56,194 --> 00:47:58,185 Para minha vergonha eterna. 425 00:47:59,631 --> 00:48:02,759 Tenho suportado meu destino em sil�ncio desde ent�o. 426 00:48:06,238 --> 00:48:09,503 N�o est� mesmo pensando em dar uma arma a ele? 427 00:48:10,542 --> 00:48:12,344 O c�o vai fugir! 428 00:48:12,379 --> 00:48:15,313 Ele n�o � um c�o. 429 00:48:16,848 --> 00:48:19,408 Acho que deviam dar uma chance a ele. 430 00:48:21,686 --> 00:48:24,519 Com aquelas coisas l� fora, 431 00:48:25,991 --> 00:48:29,119 v�o precisar de toda ajuda que tiverem. 432 00:48:42,774 --> 00:48:44,332 Desacorrente-o. 433 00:48:51,516 --> 00:48:55,543 Ent�o sempre que o chamamos de c�o voc� entendeu? 434 00:48:57,522 --> 00:48:58,955 Mula? 435 00:48:59,624 --> 00:49:01,057 Esc�ria? 436 00:49:01,993 --> 00:49:03,358 Nojento? 437 00:49:04,229 --> 00:49:05,530 Imprest�vel? 438 00:49:05,565 --> 00:49:07,395 -Hamish! -Sim? 439 00:49:10,201 --> 00:49:12,601 � claro. Lamento. 440 00:50:34,652 --> 00:50:36,085 Qual � o seu nome? 441 00:50:36,521 --> 00:50:38,123 Khushtar... 442 00:50:38,158 --> 00:50:40,990 embora ele n�o pare�a apropriado agora. 443 00:50:42,894 --> 00:50:46,625 Meu nome significa "cercado de felicidade". 444 00:50:49,267 --> 00:50:50,825 V� se vestir. 445 00:51:09,754 --> 00:51:12,188 O filho da Alina foi levado hoje mais cedo. 446 00:51:13,391 --> 00:51:17,657 Foi minha culpa, por isso me comprometi a consertar o erro. 447 00:51:18,630 --> 00:51:22,000 Os traficantes que o levaram n�o t�m motivos para voltar. 448 00:51:22,035 --> 00:51:25,697 Ent�o n�o acredito que ainda corram perigo aqui. 449 00:51:26,704 --> 00:51:30,942 Eu sugiro, entretanto, que re�nam-se aqui. 450 00:51:30,977 --> 00:51:35,811 Tragam provis�es, bloqueiem as janelas e portas e aguardem nosso retorno. 451 00:51:36,548 --> 00:51:39,711 N�o precisam se preocupar, isso � s� uma precau��o. 452 00:51:40,652 --> 00:51:42,320 Alguma d�vida? 453 00:51:42,355 --> 00:51:44,618 Acredita que vai encontrar as crian�as? 454 00:51:45,156 --> 00:51:46,282 Acredito. 455 00:51:46,758 --> 00:51:49,784 Mas h� dois dias disse que n�o acreditava em nada. 456 00:51:52,130 --> 00:51:53,529 Eu acredito em n�s. 457 00:52:11,749 --> 00:52:13,774 Vou rezar pelo seu retorno. 458 00:52:14,385 --> 00:52:17,286 Vamos precisar de mais do que todas as ora��es. 459 00:52:34,739 --> 00:52:36,741 Se n�o voltarmos em dois dias, 460 00:52:36,776 --> 00:52:39,767 prometa que vai buscar abrigo longe daqui. 461 00:52:40,211 --> 00:52:44,773 Eu prometo, mas voc� vai voltar. 462 00:52:45,450 --> 00:52:48,681 Sim. Eu vou, sim. 463 00:52:58,029 --> 00:52:59,587 Ouviram o que temos que fazer, 464 00:53:01,466 --> 00:53:03,195 ent�o vamos ao trabalho. 465 00:53:14,078 --> 00:53:16,444 N�o abram o port�o para ningu�m al�m de n�s. 466 00:54:29,887 --> 00:54:31,548 Vamos montar acampamento aqui. 467 00:54:39,998 --> 00:54:41,556 N�o t�o alto, Hamish. 468 00:54:43,534 --> 00:54:45,934 Mas aquelas coisas pareciam n�o gostar de fogo. 469 00:54:46,070 --> 00:54:49,039 N�o s�o coisas, s�o traficantes de escravos 470 00:54:49,140 --> 00:54:51,074 e n�o queremos chamar aten��o. 471 00:54:54,279 --> 00:54:56,839 Os traficantes mais estranhos que j� vi. 472 00:54:57,282 --> 00:54:58,476 O que foi? 473 00:54:59,384 --> 00:55:00,351 Nada. 474 00:55:04,389 --> 00:55:05,686 Onde est� a mula? 475 00:55:06,057 --> 00:55:07,684 Desculpe, o sarraceno. 476 00:55:11,429 --> 00:55:13,124 Eu avisei que ele fugiria. 477 00:55:27,879 --> 00:55:29,346 O que est� fazendo? 478 00:55:50,702 --> 00:55:54,365 Barriga cheia quatro dias seguidos, � um novo recorde. 479 00:55:58,509 --> 00:56:01,478 E um de n�s tem o cora��o cheio tamb�m. 480 00:56:02,146 --> 00:56:03,477 Como? 481 00:56:04,649 --> 00:56:05,775 N�o... 482 00:56:06,517 --> 00:56:08,212 S� estava pensando na... 483 00:56:08,619 --> 00:56:11,918 -Na linda pele sedosa dela. -Isso. 484 00:56:13,424 --> 00:56:14,516 N�o! 485 00:56:25,670 --> 00:56:27,228 Deus! 486 00:56:34,612 --> 00:56:37,945 Sorte dele William n�o estar aqui e n�s j� termos comido. 487 00:56:44,889 --> 00:56:47,119 Vou ficar com o primeiro turno. 488 00:57:04,509 --> 00:57:06,272 N�o foi culpa sua. 489 00:57:07,645 --> 00:57:09,112 Voc� fez o seu melhor. 490 00:57:12,483 --> 00:57:14,610 Sinto envolv�-lo nisso tudo. 491 00:57:16,854 --> 00:57:19,914 N�o foi voc�, foi o William. 492 00:57:23,194 --> 00:57:26,459 N�o acha que vamos encontrar todos vivos, acha? 493 00:57:32,069 --> 00:57:33,195 N�o. 494 00:57:34,906 --> 00:57:37,466 A maioria j� deve ter ido embora, 495 00:57:39,644 --> 00:57:42,272 mas tenho esperan�a no Dimitri. 496 00:57:44,015 --> 00:57:45,880 Ele � o meu mundo. 497 00:57:46,217 --> 00:57:48,082 Vamos encontr�-lo. 498 00:57:49,253 --> 00:57:52,916 -Voc� me d� sua palavra? -Sim. 499 00:57:53,324 --> 00:57:54,723 E vou cumpri-la. 500 00:57:57,228 --> 00:57:58,991 Boa noite, Alina. 501 00:58:12,143 --> 00:58:13,735 Boa noite, Richard. 502 00:58:42,874 --> 00:58:43,841 Richard. 503 00:58:51,616 --> 00:58:52,674 Vamos. 504 00:59:03,528 --> 00:59:04,893 Estamos cercados! 505 01:00:35,086 --> 01:00:37,611 V�o embora, criaturas! 506 01:00:46,364 --> 01:00:47,922 Sigam-me. 507 01:01:06,617 --> 01:01:07,641 Ei, voc�... 508 01:01:07,985 --> 01:01:09,543 Voc� � um mago? 509 01:01:10,888 --> 01:01:16,485 N�o existem magos ou magia. S� ingenuidade, meu amigo. 510 01:01:17,161 --> 01:01:22,098 Eu ajudei o mais r�pido que pude, tive que preparar uma grande entrada. 511 01:01:24,035 --> 01:01:28,404 Aquelas coisas v�o manter dist�ncia agora, mas n�o para sempre. 512 01:01:28,639 --> 01:01:29,628 Obrigado. 513 01:01:33,477 --> 01:01:38,039 N�o � um pal�cio, mas � quente e eu tenho comida. 514 01:01:38,983 --> 01:01:40,211 Quem est� com fome? 515 01:01:43,554 --> 01:01:46,079 Disse que as crian�as foram levadas. 516 01:01:47,658 --> 01:01:49,455 -E os homens. -Sim. 517 01:01:50,861 --> 01:01:52,852 E agora sa�ram para procur�-los? 518 01:01:55,566 --> 01:01:59,730 Parece imprudente, sem desrespeitar voc� ou estes senhores. 519 01:02:00,604 --> 01:02:05,209 Nossa S�bia nos falou da profecia dos Quatro Guerreiros. 520 01:02:05,244 --> 01:02:07,978 Estes tr�s homens vieram como um sinal 521 01:02:08,013 --> 01:02:11,345 e, juntos, acreditamos que podemos cumprir a profecia. 522 01:02:12,216 --> 01:02:13,012 N�o podem. 523 01:02:14,151 --> 01:02:17,314 -Como? -Ela se enganou. Lamento, querida. 524 01:02:18,022 --> 01:02:21,890 Ela disse, "Apenas os Quatro Guerreiros nos separam da escurid�o". 525 01:02:22,226 --> 01:02:25,195 -Essa parte � verdade. -Mas? 526 01:02:25,463 --> 01:02:28,065 Os Quatro Guerreiros n�o s�o de carne e osso, 527 01:02:28,100 --> 01:02:31,769 s�o pedras preciosas al�m da mem�ria dos homens, 528 01:02:31,804 --> 01:02:34,538 est�o em uma poderosa coroa negra, 529 01:02:34,573 --> 01:02:37,541 forjada por magia negra em tempos remotos. 530 01:02:37,576 --> 01:02:40,999 Quando a luz e as trevas estavam em guerra pelo dom�nio do mundo. 531 01:02:41,312 --> 01:02:43,214 Voc� disse que n�o existe m�gica. 532 01:02:43,249 --> 01:02:45,842 N�o significa que nunca tenha existido. 533 01:02:46,717 --> 01:02:50,153 Qual era o prop�sito dessa coroa? 534 01:02:50,554 --> 01:02:54,251 As quatro pedras t�m o poder dos elementos do mundo. 535 01:02:54,592 --> 01:02:58,119 Terra, ar, fogo e �gua. 536 01:02:58,562 --> 01:03:00,498 Juntas na coroa, elas permitem 537 01:03:00,533 --> 01:03:03,267 que os dem�nios das trevas andem sobre a terra. 538 01:03:03,302 --> 01:03:05,258 Ent�o os Quatro Guerreiros s�o maus? 539 01:03:05,669 --> 01:03:07,772 Foram usados a servi�o do mal. 540 01:03:07,807 --> 01:03:09,637 Isso � bobagem. 541 01:03:10,040 --> 01:03:13,177 Quando as for�as da luz venceram a derradeira batalha, 542 01:03:13,212 --> 01:03:16,714 lan�aram os dem�nios ao inferno e lacraram a entrada. 543 01:03:16,749 --> 01:03:18,181 Eles partiram a coroa 544 01:03:18,649 --> 01:03:22,586 e enviaram os Quatro Guerreiros para as minas 545 01:03:22,621 --> 01:03:25,289 para o seu poder nunca mais ser mal utilizado. 546 01:03:25,324 --> 01:03:26,813 As minas de Etalonia. 547 01:03:27,992 --> 01:03:30,895 E qual a rela��o disso com as criaturas e as crian�as? 548 01:03:30,930 --> 01:03:35,900 Temo que um dem�nio poderoso conseguiu romper a barreira 549 01:03:35,935 --> 01:03:38,494 com a ajuda de uma nova coroa. 550 01:03:38,836 --> 01:03:40,604 Ele ainda n�o pode andar na luz, 551 01:03:40,639 --> 01:03:44,909 ent�o, com suas crian�as como isca, ele atraiu os homens para as trevas 552 01:03:44,944 --> 01:03:48,012 e criou um ex�rcito de monstros. 553 01:03:48,047 --> 01:03:50,776 Aquelas criaturas eram os homens da vila? 554 01:03:51,448 --> 01:03:54,418 E as crian�as? Voc� as viu? 555 01:03:54,453 --> 01:03:56,283 Sim, eu as vi, minha querida. 556 01:03:56,620 --> 01:04:01,325 S�o for�adas a rastejar nas fendas mais estreitas e profundas das minas 557 01:04:01,360 --> 01:04:02,927 � procura dos Quatro Guerreiros. 558 01:04:02,962 --> 01:04:04,428 Ent�o ainda est�o vivas. 559 01:04:04,463 --> 01:04:07,886 Algumas, sim, mas temo que n�o por muito tempo. 560 01:04:08,165 --> 01:04:11,869 O dem�nio j� encontrou tr�s das pedras com um alto custo 561 01:04:11,904 --> 01:04:14,861 e ele est� impiedosamente decidido a encontrar a �ltima. 562 01:04:16,273 --> 01:04:18,609 O que acontece se ele encontrar? 563 01:04:18,644 --> 01:04:19,974 � s� uma hist�ria. 564 01:04:20,678 --> 01:04:23,374 N�o h� dem�nios nem guerreiros, 565 01:04:23,781 --> 01:04:27,148 s� traficantes mascarados procurando por ouro em minas vazias. 566 01:04:27,585 --> 01:04:29,887 Mas voc� viu as criaturas! 567 01:04:29,922 --> 01:04:33,624 Precisa ter muita f� no seu lado para derrotar o dem�nio. 568 01:04:33,659 --> 01:04:35,990 Ent�o estamos amaldi�oados. 569 01:04:46,070 --> 01:04:48,172 -Qual � o problema? -Se come�armos a acreditar 570 01:04:48,207 --> 01:04:51,801 em seres sobrenaturais e n�o em um inimigo de carne e osso, 571 01:04:52,142 --> 01:04:55,703 vai enfraquecer nossa determina��o e dar vantagem a eles. 572 01:04:57,848 --> 01:04:59,110 Sinto muito. 573 01:05:01,218 --> 01:05:03,482 J� perdi muitos homens por esse motivo. 574 01:05:05,623 --> 01:05:08,114 Nossos l�deres demonizaram os sarracenos. 575 01:05:09,460 --> 01:05:12,258 Acharam que seria mais f�cil para que os mat�ssemos. 576 01:05:13,197 --> 01:05:15,324 Mas os homens passaram a tem�-los. 577 01:05:15,900 --> 01:05:19,131 Pensaram que tinham poderes sobrenaturais. 578 01:05:20,170 --> 01:05:25,164 E o medo mata muito antes de a batalha come�ar. 579 01:05:30,080 --> 01:05:31,877 Isto � da sua terra? 580 01:05:35,586 --> 01:05:37,486 � da praia onde eu cresci. 581 01:05:38,889 --> 01:05:40,652 Deve significar muito. 582 01:05:42,493 --> 01:05:44,461 Tenho uma pequena casa de pedra 583 01:05:45,329 --> 01:05:48,457 perto do mar que divide a Inglaterra e a Fran�a. 584 01:05:49,500 --> 01:05:52,367 Minha fam�lia � de pescadores l� h� gera��es. 585 01:05:53,404 --> 01:05:55,463 Sempre estive perto do mar. 586 01:05:58,709 --> 01:06:01,269 Mas se cansou disso e foi para o deserto? 587 01:06:03,247 --> 01:06:06,273 N�o, eu era pescador at� minha esposa... 588 01:06:11,021 --> 01:06:12,921 Deve sentir falta dela. 589 01:06:17,594 --> 01:06:19,323 Disseram que era a vontade de Deus, 590 01:06:21,065 --> 01:06:23,727 que ela estava em um lugar melhor... 591 01:06:26,704 --> 01:06:28,934 Acho que tinham raz�o. 592 01:06:29,373 --> 01:06:31,864 O mundo que me restou n�o era bom. 593 01:06:35,980 --> 01:06:41,850 Quanto mais eu rezava, mais raiva de Deus eu tinha. 594 01:06:44,421 --> 01:06:48,152 Eu acordava no meio da noite banhado em suor, 595 01:06:49,426 --> 01:06:53,260 amaldi�oando Seu nome, socando o ar como se lut�ssemos. 596 01:06:57,735 --> 01:07:00,465 Ent�o por que se juntou � Cruzada? 597 01:07:01,805 --> 01:07:05,206 Achei que seria o modo mais f�cil de encar�-lo. 598 01:07:06,810 --> 01:07:08,607 Voc� queria morrer? 599 01:07:15,352 --> 01:07:17,513 Eu n�o acredito em nenhum deus, 600 01:07:18,689 --> 01:07:22,648 mas acredito no bem e em voc�. 601 01:07:23,460 --> 01:07:25,451 Voc� � um bom homem. 602 01:07:26,163 --> 01:07:29,030 Essa � a coisa mais poderosa no mundo. 603 01:07:29,366 --> 01:07:31,163 Os horrores que presenciei 604 01:07:31,802 --> 01:07:34,669 me mostram que n�o h� nada mais para acreditar. 605 01:07:39,576 --> 01:07:43,444 Se esta pedra pode transport�-lo para Inglaterra num instante, 606 01:07:44,014 --> 01:07:49,975 n�o � poss�vel que aquelas outras tamb�m tenham poderes incr�veis? 607 01:08:00,397 --> 01:08:03,059 Algu�m escravizou crian�as inocentes. 608 01:08:03,400 --> 01:08:06,164 E amanh� vou faz�-los pagar por isso. 609 01:08:07,504 --> 01:08:10,667 N�o acredito em m�gica e dem�nios como voc�s, 610 01:08:11,608 --> 01:08:14,044 mas n�o vou pedir que traiam suas cren�as, 611 01:08:14,079 --> 01:08:17,605 ent�o vou continuar essa miss�o sozinho. 612 01:08:18,549 --> 01:08:20,813 Ser� imposs�vel. 613 01:08:21,285 --> 01:08:22,616 Por qu�? 614 01:08:23,554 --> 01:08:25,545 Por que eu vou com voc�. 615 01:08:26,056 --> 01:08:27,648 E eu tamb�m. 616 01:08:30,060 --> 01:08:34,360 Acho que agora eu digo, "Eu tamb�m"? 617 01:08:38,969 --> 01:08:39,970 Obrigado Baliphar, 618 01:08:40,005 --> 01:08:43,107 mas se nos der mais comida n�o vamos conseguir lutar. 619 01:08:43,142 --> 01:08:46,076 Guerreiros precisam comer, voc�s n�o s�o exce��o. 620 01:08:50,514 --> 01:08:52,616 Obrigada pela hospitalidade. 621 01:08:52,651 --> 01:08:54,948 Richard pode n�o acreditar, 622 01:08:55,419 --> 01:08:58,786 mas quando vir a coroa negra, use isto. 623 01:08:59,022 --> 01:09:00,224 � uma po��o m�gica? 624 01:09:00,259 --> 01:09:02,292 Pensei ter dito que magia n�o existe. 625 01:09:02,327 --> 01:09:04,658 Sim, mas e a coroa negra e... 626 01:09:05,229 --> 01:09:08,687 Claro, n�o significa que nunca existiu. 627 01:09:10,100 --> 01:09:13,297 -V�o. Encontrem dem�nios. -Sim, senhor. 628 01:09:44,468 --> 01:09:46,163 Por que est� fazendo isso? 629 01:09:47,804 --> 01:09:49,829 As crian�as foram levadas. 630 01:09:50,574 --> 01:09:51,768 E? 631 01:09:52,809 --> 01:09:54,140 E 632 01:09:55,145 --> 01:09:57,306 para apagar minha vergonha. 633 01:09:59,416 --> 01:10:01,145 Sabe que estamos sendo seguidos? 634 01:10:01,785 --> 01:10:03,343 Sei. 635 01:10:11,495 --> 01:10:13,087 Como saberemos para onde ir? 636 01:10:13,397 --> 01:10:16,764 Se formos para o norte, chegaremos a Etalonia em alguns dias. 637 01:10:17,634 --> 01:10:20,804 As montanhas devem ser crivadas de cavernas e minas, 638 01:10:20,839 --> 01:10:22,567 como encontraremos a certa? 639 01:10:23,006 --> 01:10:24,667 Vamos dar um jeito. 640 01:11:29,239 --> 01:11:30,399 Esperem. 641 01:11:38,915 --> 01:11:40,280 Socorro. 642 01:11:45,322 --> 01:11:46,380 Socorro. 643 01:11:50,427 --> 01:11:51,451 Socorro. 644 01:11:53,664 --> 01:11:54,631 Socorro. 645 01:12:12,282 --> 01:12:15,085 -Bom disparo. -Excelente disparo. 646 01:12:15,120 --> 01:12:17,187 Vamos torcer para o plano funcionar. 647 01:12:17,222 --> 01:12:18,288 Como? 648 01:12:18,323 --> 01:12:21,746 O que um lobo solit�rio da matilha faz quando se machuca? 649 01:12:22,092 --> 01:12:24,560 Procura abrigo no covil. 650 01:12:27,798 --> 01:12:30,460 Ent�o foi tudo parte de um plano? 651 01:12:34,538 --> 01:12:37,507 Voc� � mais corajoso que sua reputa��o, sarraceno. 652 01:12:47,451 --> 01:12:48,884 Aqui! 653 01:12:51,021 --> 01:12:52,682 E a ca�ada come�a. 654 01:14:39,429 --> 01:14:40,396 Por aqui. 655 01:14:54,611 --> 01:14:55,578 Venha aqui. 656 01:15:13,663 --> 01:15:14,630 Corra! 657 01:15:15,665 --> 01:15:16,757 Crian�as, r�pido. 658 01:15:17,467 --> 01:15:18,525 V�o para entrada. 659 01:15:19,035 --> 01:15:21,471 Corram, r�pido. 660 01:15:21,506 --> 01:15:23,905 V�o para entrada, r�pido. 661 01:15:24,107 --> 01:15:25,165 R�pido. 662 01:15:28,345 --> 01:15:29,573 Gra�as a Deus est� bem. 663 01:15:29,880 --> 01:15:31,108 Voc� viu o Dimitri? 664 01:15:32,549 --> 01:15:34,073 Agora v�, corra. 665 01:15:36,052 --> 01:15:37,542 N�o, Alina, espere. 666 01:15:38,154 --> 01:15:39,212 Venham! 667 01:15:46,363 --> 01:15:47,330 Dimitri. 668 01:15:54,170 --> 01:15:56,866 Dimitri... Pensei que tinha perdido voc�. 669 01:15:59,776 --> 01:16:02,301 Alina, � hora de ir. 670 01:16:02,812 --> 01:16:04,314 E o dem�nio? Baliphar disse... 671 01:16:04,349 --> 01:16:07,450 N�o h� dem�nios, s� essas aberra��es da natureza. 672 01:16:07,485 --> 01:16:09,543 -Vamos sair daqui. -Dimitri. 673 01:16:34,844 --> 01:16:36,813 -� o quarto. -Quarto? 674 01:16:36,848 --> 01:16:39,749 Dahra disse que houve tr�s terremotos desde que foram levados. 675 01:16:39,784 --> 01:16:42,919 O grande homem disse que a terra tremeria se a �ltima pedra fosse movida. 676 01:16:42,954 --> 01:16:45,455 -Devem ter encontrado a �ltima. -Recuso-me a acreditar... 677 01:16:45,490 --> 01:16:49,326 Meu amigo, n�s j� vimos muito mal para desejar que mais algum 678 01:16:49,361 --> 01:16:53,296 seja liberado neste mundo. Quer acredite ou n�o, 679 01:16:53,331 --> 01:16:57,733 se existe a menor chance de Baliphar estar certo, devemos agir agora. 680 01:17:00,370 --> 01:17:02,429 V� para superf�cie e volte para a vila. 681 01:17:02,672 --> 01:17:04,731 Vamos estar l� antes que notem. 682 01:17:06,209 --> 01:17:07,335 Muito bem. 683 01:17:27,230 --> 01:17:29,289 Traga para mim. 684 01:17:52,088 --> 01:17:55,922 Pode ser um dem�nio, mas ainda n�o pode com um homem. 685 01:17:56,259 --> 01:17:58,895 Homem de Deus? 686 01:17:58,930 --> 01:18:00,063 N�o. 687 01:18:00,098 --> 01:18:01,462 Um homem da justi�a. 688 01:18:19,115 --> 01:18:20,377 Khushtar. 689 01:19:51,641 --> 01:19:52,630 Vamos. 690 01:19:59,649 --> 01:20:01,251 Tr�s para voc� e tr�s para mim? 691 01:20:01,286 --> 01:20:03,412 Bom neg�cio, infiel. 692 01:20:36,452 --> 01:20:37,851 Mam�e! 693 01:20:55,839 --> 01:20:59,209 Lembra-se quando est�vamos na feira em Ashinthar 694 01:20:59,244 --> 01:21:02,007 e como voc� ganhou o cavalo de madeira? 695 01:21:03,379 --> 01:21:07,247 Esta � a bola, aquele � o alvo. 696 01:21:10,320 --> 01:21:12,049 Jamais tenha medo. 697 01:22:28,431 --> 01:22:32,629 Aquelas criaturas desapareceram no ar, o que voc� fez? 698 01:22:43,780 --> 01:22:45,782 Nunca o vi fazer isso antes. 699 01:22:45,817 --> 01:22:49,548 Finalmente posso encarar meu deus e n�o me envergonhar. 700 01:22:49,953 --> 01:22:52,717 E seu nome est� voltando a ter significado. 701 01:22:53,256 --> 01:22:56,259 Agora vamos levar esse dois de volta para casa. Vamos? 702 01:22:56,294 --> 01:22:57,658 Com certeza. 703 01:22:58,194 --> 01:22:59,896 E isto? 704 01:22:59,931 --> 01:23:02,421 Talvez dev�ssemos lan�ar de volta � mina? 705 01:23:05,501 --> 01:23:07,469 Precisamos fazer um desvio. 706 01:23:17,113 --> 01:23:18,774 O que vai fazer agora? 707 01:23:20,717 --> 01:23:25,054 Aquela hist�ria que me contou, sobre sua pequena casa perto do mar? 708 01:23:25,089 --> 01:23:26,316 Sim? 709 01:23:27,623 --> 01:23:28,988 Era verdade? 710 01:23:30,426 --> 01:23:32,018 Por que a pergunta? 711 01:23:33,963 --> 01:23:36,625 Sempre quis morar perto do mar. 712 01:23:53,349 --> 01:23:58,254 Certifiquem-se de que os Quatro Guerreiros fiquem o mais longe poss�vel. 713 01:23:58,289 --> 01:24:01,018 Assim, as trevas n�o v�o encontr�-los de novo. 714 01:24:02,091 --> 01:24:05,720 �gua, para um homem do deserto. 715 01:24:06,462 --> 01:24:11,422 Vou lev�-la para o leste e guard�-la com a minha vida. 716 01:24:13,436 --> 01:24:15,597 E para a beleza do ar... 717 01:24:23,146 --> 01:24:26,172 Para um homem imperturb�vel como uma pedra. 718 01:24:27,316 --> 01:24:30,285 Conhe�o uma pedra muito melhor que eu. 719 01:24:31,921 --> 01:24:34,913 Vamos para o oeste e manteremos a pedra a salvo. 720 01:24:36,125 --> 01:24:39,686 Para ele que arde com o fogo da juventude. 721 01:24:47,937 --> 01:24:51,805 Ent�o os Quatro Guerreiros tornaram-se carne e osso. 722 01:24:52,041 --> 01:24:57,308 Sua S�bia n�o estava errada afinal, gostaria de conhec�-la um dia. 723 01:25:11,127 --> 01:25:12,355 Richard. 724 01:26:00,576 --> 01:26:02,510 -Richard. -William. 725 01:26:06,449 --> 01:26:08,212 Pensei que o tinha perdido. 726 01:26:09,652 --> 01:26:11,415 Pensei que tinha perdido todos voc�s. 727 01:26:12,488 --> 01:26:13,455 Hamish. 728 01:26:14,323 --> 01:26:15,790 � bom v�-lo, meu amigo. 729 01:26:29,338 --> 01:26:32,774 Eu lhe devo minha vida, sarraceno. 730 01:26:46,856 --> 01:26:47,914 Hamish. 731 01:26:48,257 --> 01:26:49,246 Dahra. 732 01:26:54,163 --> 01:26:56,766 Mandei procurar abrigo, por que n�o foi? 733 01:26:56,801 --> 01:26:58,028 William precisava de mim. 734 01:26:58,834 --> 01:27:02,271 E s� porque vou ser sua esposa n�o fa�o tudo o que diz. 735 01:27:02,306 --> 01:27:03,738 N�o. � claro que n�o. 736 01:27:04,440 --> 01:27:05,407 Como? 737 01:27:05,675 --> 01:27:06,937 Minha esposa? 738 01:27:12,415 --> 01:27:17,409 Ent�o n�o vai viajar para mais longe que eu afinal? 739 01:27:18,087 --> 01:27:20,681 N�o, parece que vou ficar. 740 01:27:28,397 --> 01:27:30,194 Foi uma honra, senhor. 741 01:27:39,342 --> 01:27:41,674 Agora somos s� voc� e eu? 742 01:27:42,812 --> 01:27:46,976 N�o exatamente, meu amigo. N�o exatamente. 743 01:28:01,764 --> 01:28:03,026 William. 744 01:28:05,468 --> 01:28:08,028 Deve levar isso para o norte e proteg�-la. 745 01:28:08,371 --> 01:28:09,702 O que � isto? 746 01:28:10,239 --> 01:28:12,104 � uma longa hist�ria, meu amigo. 747 01:28:25,421 --> 01:28:27,355 Vou come�ar minha viagem para casa. 748 01:28:32,295 --> 01:28:36,561 S� posso pedir perd�o pelo que lhe fizemos. 749 01:28:36,899 --> 01:28:40,164 N�o precisa do perd�o de ningu�m, cavaleiro. 750 01:28:42,905 --> 01:28:44,167 E ele? 751 01:28:45,908 --> 01:28:47,307 Ele � um bom homem. 752 01:28:47,810 --> 01:28:51,473 Mas a guerra fez com que ele n�o mostrasse seu cora��o. 753 01:28:53,516 --> 01:28:55,507 Voc� nos deixa envergonhados. 754 01:28:57,053 --> 01:28:58,954 Que seu deus guie seu caminho. 755 01:28:58,989 --> 01:29:03,891 Obrigado, mas eu n�o tenho sua habilidade de ter f�. 756 01:29:04,126 --> 01:29:07,289 E ainda assim encontrou algo novo para acreditar. 757 01:29:08,164 --> 01:29:10,291 O maior salto da f�. 758 01:29:13,769 --> 01:29:18,035 Que a bondade que voc� acredita o acompanhe. 759 01:29:20,209 --> 01:29:22,370 E que nunca mais nos encontremos. 760 01:29:52,475 --> 01:29:53,442 Est� pronto? 761 01:30:19,001 --> 01:30:21,595 Tradutora: Juliana Leite LEGENDAS ETC FILMES 54777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.