Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,680 --> 00:00:10,803
Gah!
2
00:00:23,274 --> 00:00:27,485
Look how quick I am.
3
00:00:27,486 --> 00:00:29,779
Say it! Look how quick I am!
4
00:00:29,780 --> 00:00:31,879
This is for your own good.
5
00:00:31,880 --> 00:00:34,451
Stop behaving like a stupid Indian!!
6
00:00:46,380 --> 00:00:48,719
This is all your fault!
7
00:00:48,720 --> 00:00:50,630
You wanted me to go to that school!
8
00:00:50,634 --> 00:00:53,920
They told me I'm worthless. Stupid!
9
00:00:53,921 --> 00:00:56,169
Why did you even have me?! I hate you!
10
00:00:58,993 --> 00:01:00,709
No! It's not alright!
11
00:01:50,040 --> 00:01:53,130
- Synced & corrected by MementMori -
12
00:02:23,380 --> 00:02:26,640
- Anne? Are you...
- Why would he ask me...
13
00:02:26,647 --> 00:02:28,280
so late?
14
00:02:28,282 --> 00:02:31,859
So sudden? But he did. In spite of...
15
00:02:31,860 --> 00:02:36,139
... her perfection,
and-and-and his passion
16
00:02:36,140 --> 00:02:39,780
to make an indelible mark
on medicine and humanity!
17
00:02:39,785 --> 00:02:40,909
And I was...
18
00:02:40,910 --> 00:02:46,860
... so, so surprised and-and-and
how could he have expected me
19
00:02:46,867 --> 00:02:50,139
to know in that moment that...
20
00:02:50,140 --> 00:02:52,780
... I love him.
21
00:02:55,600 --> 00:02:57,299
I love Gilbert Blythe.
22
00:02:57,300 --> 00:03:00,380
- Are you quite sure it's love?
- Yes.
23
00:03:00,381 --> 00:03:02,723
But it doesn't matter,
because it's too late.
24
00:03:02,724 --> 00:03:04,017
How do you know it's too late?
25
00:03:04,018 --> 00:03:05,259
Well, his...
26
00:03:05,260 --> 00:03:09,399
Winifred... seems... wonderful.
27
00:03:09,400 --> 00:03:11,020
And I can only assume...
28
00:03:11,027 --> 00:03:13,109
So you don't know, not for certain.
29
00:03:13,110 --> 00:03:17,000
I told him to marry her.
30
00:03:19,520 --> 00:03:22,950
Listen to me very carefully, Anne.
31
00:03:22,953 --> 00:03:25,949
Do not make the same mistake I did.
32
00:03:25,950 --> 00:03:27,790
Go to him.
33
00:03:27,791 --> 00:03:30,461
Tell him. Right now.
34
00:03:59,000 --> 00:04:00,990
Uh... everything alright, Anne?
35
00:04:00,991 --> 00:04:05,162
Gilbert! I love him!
I have to tell him now!
36
00:04:06,330 --> 00:04:07,414
Right.
37
00:04:40,405 --> 00:04:42,533
Play Dashing White Sergeant!
38
00:04:46,100 --> 00:04:49,369
Spinning, spinning, spin, spin, spin.
39
00:04:49,370 --> 00:04:52,419
Round and round and don't throw up,
40
00:04:52,420 --> 00:04:55,359
even though you might want to.
41
00:04:55,360 --> 00:04:59,779
It's time to get romantic.
42
00:04:59,780 --> 00:05:03,979
Does he love me, yes or no?
43
00:05:05,540 --> 00:05:09,680
Do not stop until...
44
00:05:22,489 --> 00:05:23,904
Oh, thank goodness, Gilbert!
45
00:05:23,905 --> 00:05:25,823
- What are you doing here?
- Hello.
46
00:05:25,824 --> 00:05:28,760
- Sorry to intrude.
- It's like you read my mind.
47
00:05:28,770 --> 00:05:30,663
What a welcome apparition.
48
00:05:30,664 --> 00:05:32,449
May I speak with you, sir?
49
00:05:32,450 --> 00:05:33,909
Dance with us.
50
00:05:33,910 --> 00:05:35,659
A tad too forward, my darling.
51
00:05:35,660 --> 00:05:37,659
Off you go, the both of you.
52
00:05:37,660 --> 00:05:41,060
Okay. Minnie May, come along.
53
00:05:49,474 --> 00:05:52,518
- Can I help you?
- You must be Mrs. Lacroix,
54
00:05:52,519 --> 00:05:54,271
come all the way from Trinidad!
55
00:05:54,272 --> 00:05:56,599
I-I-I'm Anne. It's an
honour to meet you.
56
00:05:56,600 --> 00:05:58,760
Your exquisite taste in... well,
57
00:05:58,770 --> 00:06:00,180
taste furnished Bash and Mary
58
00:06:00,189 --> 00:06:02,445
with the most enviable
collection of spices.
59
00:06:02,446 --> 00:06:04,948
- You know my son?
- He's basically part of my family.
60
00:06:04,949 --> 00:06:07,299
Like Gilbert. Is he at home?
61
00:06:07,300 --> 00:06:09,160
Gilbert? I'd very much
like to speak with him.
62
00:06:09,169 --> 00:06:12,039
- I-I'm sorry, he went out.
- Well, could you tell him...
63
00:06:12,040 --> 00:06:15,159
That's silly, I should tell him.
64
00:06:15,160 --> 00:06:17,835
A note. I'll leave him a note!
65
00:06:17,836 --> 00:06:20,212
Um... Oh...
66
00:06:20,213 --> 00:06:21,882
- I...
- Oh.
67
00:06:25,000 --> 00:06:27,553
I... I have to see about the baby.
68
00:06:27,554 --> 00:06:30,140
Oh, please kiss her for me?
I can show myself out.
69
00:06:37,800 --> 00:06:41,179
Dear... Gilbert...
70
00:06:41,180 --> 00:06:43,009
I'm sorry...
71
00:06:43,010 --> 00:06:47,489
... I was confused... before.
72
00:06:47,490 --> 00:06:51,280
I'm not... anymore.
73
00:06:54,100 --> 00:06:55,660
I love you.
74
00:06:59,670 --> 00:07:01,060
Anne.
75
00:07:03,900 --> 00:07:07,999
PS: May I please...
76
00:07:08,000 --> 00:07:11,880
... have my... pen back?
77
00:08:01,410 --> 00:08:03,659
And if I do, I want you to know
78
00:08:03,660 --> 00:08:05,318
that I trust Bash with the business.
79
00:08:05,319 --> 00:08:08,979
Like you, I am without reservation.
80
00:08:08,980 --> 00:08:11,619
You can also trust that
I'll handle any paperwork
81
00:08:11,620 --> 00:08:13,879
regarding our apple
export before I leave.
82
00:08:13,880 --> 00:08:17,160
The mark of a proper gentleman,
bringing this news personally.
83
00:08:17,170 --> 00:08:20,999
You are rising above your
station, Gilbert. Well done.
84
00:08:21,000 --> 00:08:25,755
You'll make a fine addition to
the family of your betrothed.
85
00:08:25,756 --> 00:08:28,759
Her family. They indeed have wealth.
86
00:08:29,780 --> 00:08:31,760
Could I show you something?
87
00:08:35,160 --> 00:08:39,479
It's modest, I know, but
it belonged to my mother.
88
00:08:39,480 --> 00:08:42,079
Well, a family heirloom
is a most meaningful way
89
00:08:42,080 --> 00:08:43,099
to begin a marriage.
90
00:08:43,100 --> 00:08:45,759
The baubles can come later. Hmm?
91
00:08:45,760 --> 00:08:47,270
If you're lucky.
92
00:08:48,929 --> 00:08:50,979
Good luck, son.
93
00:08:50,980 --> 00:08:52,780
Thank you, sir.
94
00:09:07,631 --> 00:09:10,459
Diana... where are you going?
95
00:09:10,460 --> 00:09:12,218
Where are you going, Diana?
96
00:09:12,219 --> 00:09:14,512
- I-I have an urgent errand.
- Now?
97
00:09:14,513 --> 00:09:16,723
Away from your instrument? I think not.
98
00:09:17,580 --> 00:09:19,890
I can't practice with a
guest in the parlour.
99
00:09:19,893 --> 00:09:22,895
Good thing he's just taken his
leave. So you may resume.
100
00:09:22,896 --> 00:09:25,981
Resume, resume, resume.
101
00:09:25,982 --> 00:09:28,339
- But... I must speak to Anne...
- Mozart, please,
102
00:09:28,340 --> 00:09:30,319
none of that awful, common dance.
103
00:09:30,320 --> 00:09:32,830
Promise me you'll never play that
sort of thing at Lycée Bellerêve.
104
00:09:32,839 --> 00:09:36,326
- It demeans you.
- I never liked that song.
105
00:10:40,580 --> 00:10:42,799
I didn't expect such a big camp.
106
00:10:42,800 --> 00:10:44,429
Can't solve the Indian problem
107
00:10:44,430 --> 00:10:46,700
as long as they're raised like this.
108
00:10:54,990 --> 00:10:56,899
Welcome.
109
00:10:56,900 --> 00:10:58,549
Peace be with you.
110
00:10:58,550 --> 00:11:00,899
I'm here to collect Hannah.
111
00:11:13,373 --> 00:11:15,174
She said I'm not going back.
112
00:11:15,175 --> 00:11:17,636
Tell your mother that she
doesn't have a choice.
113
00:11:20,440 --> 00:11:21,839
Lots of kids here.
114
00:11:21,840 --> 00:11:23,959
It's like a nest. We should grab more.
115
00:11:23,960 --> 00:11:26,180
We aren't really equipped
to take more than a couple.
116
00:11:26,186 --> 00:11:28,021
Fine. Cover me.
117
00:11:42,600 --> 00:11:44,160
No!!!
118
00:12:17,237 --> 00:12:19,199
Delly, Delly, Delly!
119
00:12:19,200 --> 00:12:22,940
Can you say... "Papa"? Huh?
120
00:12:22,943 --> 00:12:24,535
Can you say "Papa"?
121
00:12:24,536 --> 00:12:27,480
Is Gilbert paying you to work,
or play with your child?
122
00:12:27,481 --> 00:12:29,540
Speaking of your favourite,
123
00:12:29,549 --> 00:12:32,509
my business partner is getting
married and moving to France.
124
00:12:32,510 --> 00:12:34,399
You see how t'ings
change without warning?
125
00:12:34,400 --> 00:12:36,588
He'll want to sell this place.
Where we going to live?!
126
00:12:36,589 --> 00:12:38,749
Here. In the house you
know is half mine.
127
00:12:38,750 --> 00:12:40,593
And you're right. When
it's just the three of us,
128
00:12:40,594 --> 00:12:41,886
things will have to change.
129
00:12:44,840 --> 00:12:46,959
I thought maybe you just
needed time to settle in.
130
00:12:46,960 --> 00:12:48,819
This was a big move.
131
00:12:48,820 --> 00:12:51,059
But now I think it's... you.
132
00:12:51,060 --> 00:12:54,599
You're too... rigid.
133
00:12:54,600 --> 00:12:56,859
This isn't the plantation.
You can relax.
134
00:12:56,860 --> 00:12:59,740
And what does "relax" mean?
135
00:12:59,746 --> 00:13:02,281
You could start by being less
strict with my daughter.
136
00:13:02,282 --> 00:13:04,049
She's only a baby, but she can feel it.
137
00:13:04,050 --> 00:13:06,077
Mm-hmm. So you want me to spoil her.
138
00:13:06,078 --> 00:13:08,179
Not spoil, love.
139
00:13:08,180 --> 00:13:09,899
Mm. Well, if that is love,
140
00:13:09,900 --> 00:13:11,583
you must think I never loved you at all.
141
00:13:15,700 --> 00:13:19,359
How you behave, I remember
it from when I was small.
142
00:13:19,360 --> 00:13:21,399
And when I came to see
you with Gilbert...
143
00:13:21,400 --> 00:13:22,699
What d'you wanted me to do?
144
00:13:22,700 --> 00:13:25,137
Carry you inside the big house
and make you some tea?!
145
00:13:25,138 --> 00:13:27,499
After the way you left,
burning every bridge,
146
00:13:27,500 --> 00:13:28,839
you're not welcome there.
147
00:13:28,840 --> 00:13:31,699
Mum, I hadn't seen you in over 10 years.
148
00:13:31,700 --> 00:13:34,579
I... I have to ask you again:
Why did you come here?
149
00:13:34,580 --> 00:13:35,999
Why did you ask me to come?!
150
00:13:36,000 --> 00:13:37,239
You see? This is what I can't stand.
151
00:13:37,240 --> 00:13:39,443
Why-why can't you give
me a simple answer?
152
00:13:39,444 --> 00:13:41,445
You don't have to drop any
more words, Sebastian.
153
00:13:41,446 --> 00:13:44,699
Since you can't stand me,
and I don't love you, I'll leave.
154
00:13:44,700 --> 00:13:45,741
That's not what I said!
155
00:13:45,742 --> 00:13:47,279
Go outside and catch some more breeze.
156
00:13:47,280 --> 00:13:48,799
And take your daughter with you.
157
00:13:48,800 --> 00:13:50,246
I have to pack.
158
00:14:03,800 --> 00:14:05,509
- Hello there!
- Ahoy, you two!
159
00:14:05,510 --> 00:14:07,539
Allow me to move the
detritus of my hobby
160
00:14:07,540 --> 00:14:08,919
from your sunbathing spot.
161
00:14:08,920 --> 00:14:11,049
If you hold this baby,
I'll move it for you.
162
00:14:11,050 --> 00:14:12,099
Gladly.
163
00:14:12,100 --> 00:14:13,659
I get the better bargain.
164
00:14:13,660 --> 00:14:17,040
Hello, sweet Delphine!
165
00:14:18,200 --> 00:14:20,690
How nice to see you again.
166
00:14:20,693 --> 00:14:23,119
You'll not encounter a
more enchanting spot
167
00:14:23,120 --> 00:14:24,860
on this entire island.
168
00:14:24,864 --> 00:14:27,279
Thankfully, we won't
encounter her granny.
169
00:14:27,280 --> 00:14:29,599
She either came to help with Delly,
170
00:14:29,600 --> 00:14:30,919
or to put me in the madhouse.
171
00:14:30,920 --> 00:14:32,284
- Hmm.
- I can't be sure.
172
00:14:32,285 --> 00:14:34,622
A fate I've narrowly
avoided myself lately.
173
00:14:34,623 --> 00:14:36,019
But having this cherub
174
00:14:36,020 --> 00:14:38,711
must make everything
infinitely more bearable.
175
00:14:42,549 --> 00:14:44,480
Uh-oh.
176
00:14:44,484 --> 00:14:46,109
What's all this about?
177
00:14:46,110 --> 00:14:47,979
Oh...
178
00:14:47,980 --> 00:14:49,129
Surprise.
179
00:14:49,130 --> 00:14:51,380
A sudden jolt of truth.
180
00:14:52,680 --> 00:14:54,890
I'm not meant to have
one of these, I think.
181
00:14:54,894 --> 00:14:57,309
Oh, now... never say never.
182
00:14:57,310 --> 00:15:01,239
Well, the search for a partner
as weird and wonderful...
183
00:15:01,240 --> 00:15:04,560
... as the one I lost has been elusive.
184
00:15:04,570 --> 00:15:07,739
Even under the...
guidance of Rachel Lynde.
185
00:15:07,740 --> 00:15:10,509
I'm familiar with her "guidance."
186
00:15:10,510 --> 00:15:13,529
It's well-meaning and... abrupt.
187
00:15:15,300 --> 00:15:16,499
How long did she give you?
188
00:15:16,500 --> 00:15:21,139
Suitors appeared like magic. Literally.
189
00:15:21,140 --> 00:15:22,921
Daily at my front door.
190
00:15:22,922 --> 00:15:25,379
She gave me mere weeks to find a wife.
191
00:15:25,380 --> 00:15:27,739
Which is really no time at all...
192
00:15:27,740 --> 00:15:29,419
when I see Mary every day
193
00:15:29,420 --> 00:15:30,789
in this tiny face.
194
00:15:30,790 --> 00:15:31,931
You're fortunate in that.
195
00:15:31,932 --> 00:15:35,559
To have part of her with you still.
196
00:15:37,610 --> 00:15:39,689
You have children in a way, though.
197
00:15:39,690 --> 00:15:42,359
Students and teachers come and go...
198
00:15:42,360 --> 00:15:44,109
but parents are for always.
199
00:15:44,110 --> 00:15:46,279
Don't make me nervous, now.
200
00:15:47,580 --> 00:15:50,379
If I disappoint,
I have dozens of chances
201
00:15:50,380 --> 00:15:53,119
with multiple children.
202
00:15:53,120 --> 00:15:56,379
But when they're yours...
203
00:15:56,380 --> 00:15:57,799
I'm not sure I'd recover
204
00:15:57,800 --> 00:15:59,792
if my own little one
chafed under my mothering.
205
00:15:59,793 --> 00:16:03,560
We're all just making it up as we go.
206
00:16:03,570 --> 00:16:05,640
All we can do is our best.
207
00:16:49,634 --> 00:16:52,135
Are you ready to plight your troth?
208
00:16:52,136 --> 00:16:54,339
Take the plunge? Get hitched?
209
00:16:54,340 --> 00:16:55,579
I know what you meant, Moody.
210
00:16:55,580 --> 00:16:57,790
You've chosen a wife, haven't you?
211
00:16:58,785 --> 00:17:00,478
It doesn't quite work like that.
212
00:17:00,479 --> 00:17:02,019
It must be daunting.
213
00:17:02,020 --> 00:17:04,314
You're determining the
course of your entire life.
214
00:17:04,315 --> 00:17:05,820
I'm aware.
215
00:17:05,825 --> 00:17:08,027
How long will you stay in
Charlottetown after you're married?
216
00:17:08,028 --> 00:17:10,139
You snared a Charlottetown girl?
217
00:17:10,140 --> 00:17:11,760
Nice.
218
00:17:11,770 --> 00:17:13,699
I'm appraising a few myself.
219
00:17:13,700 --> 00:17:15,827
Small-town girls aren't up to snuff.
220
00:17:15,830 --> 00:17:19,330
- Just right for you though, bud.
- Ah.
221
00:17:21,624 --> 00:17:24,433
It says we must convert
the mixed numbers
222
00:17:24,434 --> 00:17:26,219
into improper fractions.
223
00:17:26,220 --> 00:17:28,619
You said never to do anything improper.
224
00:17:28,620 --> 00:17:30,719
Diana, stop.
225
00:17:30,720 --> 00:17:32,699
I need assistance.
226
00:17:32,700 --> 00:17:34,379
This lesson is beyond my comprehension.
227
00:17:34,380 --> 00:17:35,899
Please take over.
228
00:17:35,900 --> 00:17:37,839
But... you promised I could go
229
00:17:37,840 --> 00:17:38,959
as soon as I was finished practicing.
230
00:17:38,960 --> 00:17:41,899
You can attend to your errand
after your sister has learned...
231
00:17:41,900 --> 00:17:43,687
uh, this.
232
00:17:56,480 --> 00:17:59,120
Indians! Oh, my word!
233
00:18:04,760 --> 00:18:05,900
Anne! Stop!
234
00:18:07,380 --> 00:18:08,650
Matthew!
235
00:18:08,670 --> 00:18:10,240
Matthew!
236
00:18:15,762 --> 00:18:18,221
Aluk, Oqwatnuk, what happened?!
237
00:18:18,222 --> 00:18:20,330
They took Ka'kwet.
238
00:18:20,333 --> 00:18:21,889
Stole her.
239
00:18:21,890 --> 00:18:25,059
Our camp is moving to coastal grounds
240
00:18:25,060 --> 00:18:27,272
so our other children will be safe.
241
00:18:27,273 --> 00:18:29,099
We must find her.
242
00:18:29,100 --> 00:18:30,259
Can you help us?
243
00:18:30,260 --> 00:18:32,861
I-I don't understand.
Isn't Ka'kwet at school?
244
00:18:32,862 --> 00:18:35,447
She escaped, came...
245
00:18:35,448 --> 00:18:37,616
- Whoa-oh-oh-oh.
- ... home.
246
00:18:37,617 --> 00:18:42,120
Lean on me. Go on, go on.
247
00:18:42,121 --> 00:18:43,920
- I got you.
- Oh, no. Oh, no.
248
00:18:43,923 --> 00:18:45,583
Put your weight on there.
249
00:18:49,040 --> 00:18:50,879
I can't believe they shot you.
250
00:18:50,880 --> 00:18:53,129
To take her back to school?
251
00:18:53,130 --> 00:18:55,329
- I just... I don't understand.
- We must go...
252
00:18:58,740 --> 00:19:02,390
Matthew, can we take
them? I know where it is.
253
00:19:02,392 --> 00:19:04,102
Surely we can reason this through.
254
00:19:08,606 --> 00:19:10,609
We'd be happy to help.
255
00:19:10,610 --> 00:19:13,560
Matthew? A word, please?
256
00:19:20,880 --> 00:19:24,290
We cannot and will not involve
ourselves, and that is final.
257
00:19:24,297 --> 00:19:27,159
- A crime has been committed.
- It's not our problem.
258
00:19:27,160 --> 00:19:29,719
- Against a child and...
- It is dangerous,
259
00:19:29,720 --> 00:19:31,320
and I forbid it!
260
00:19:34,820 --> 00:19:36,999
We can't abandon them
in their time of need!
261
00:19:37,000 --> 00:19:40,599
No one will listen to them!
We have to help.
262
00:19:40,600 --> 00:19:43,419
Marilla... please.
263
00:19:43,420 --> 00:19:45,143
It is the right thing to do.
264
00:19:46,520 --> 00:19:49,640
Your foolhardy ways have put
us in this position, Anne.
265
00:19:49,647 --> 00:19:53,443
- If you hadn't fraternized with...
- Ka'kwet is my friend!
266
00:20:28,020 --> 00:20:30,539
- She says...
- I...
267
00:20:30,540 --> 00:20:32,523
I believe I understood.
268
00:20:38,030 --> 00:20:40,279
There we go. Like this.
269
00:20:40,280 --> 00:20:43,490
Just enough room for your
young friend to ride back.
270
00:20:47,060 --> 00:20:48,450
Thank you.
271
00:20:52,140 --> 00:20:55,780
I expect... uh, we'll be back in...
272
00:20:55,788 --> 00:20:57,340
two days' time.
273
00:21:28,354 --> 00:21:29,580
Choose as many as you'd like.
274
00:21:31,957 --> 00:21:33,625
Uh, Sebastian,
275
00:21:33,626 --> 00:21:37,379
you didn't tell me Avonlea
had a special fish delivery.
276
00:21:37,380 --> 00:21:39,464
Lovely to meet you, ma'am.
277
00:21:39,465 --> 00:21:41,589
You must be "Miss Breeze."
278
00:21:41,590 --> 00:21:43,779
Oh, no, I'm Muriel Stacy.
279
00:21:43,780 --> 00:21:45,119
I'm pleased to make the acquaintance
280
00:21:45,120 --> 00:21:47,919
of the woman who raised
such an extraordinary man.
281
00:21:47,920 --> 00:21:51,170
Yes, I keep hearing how
proud I should be.
282
00:21:51,177 --> 00:21:54,140
Making a life here isn't
easy for outsiders.
283
00:21:54,147 --> 00:21:56,940
I, for one, found
inspiration in his success.
284
00:21:56,941 --> 00:21:59,919
Yes, turns out he doesn't
really need my help.
285
00:21:59,920 --> 00:22:01,569
Did he tell you he's sending me back?
286
00:22:01,570 --> 00:22:03,459
Ask her to tell you about her habit
287
00:22:03,460 --> 00:22:05,575
of wilfully misunderstanding me.
288
00:22:05,576 --> 00:22:08,959
Miss Stacy is the local teacher,
289
00:22:08,960 --> 00:22:10,659
a family friend and neighbour.
290
00:22:10,660 --> 00:22:12,979
She's here to generously
share her catch with us.
291
00:22:12,980 --> 00:22:15,899
And learn the hard way it
might be smarter to be selfish.
292
00:22:15,900 --> 00:22:19,079
Oh, there's plenty for me
to take home to my smoker.
293
00:22:19,080 --> 00:22:21,574
- Have you tried smoked fish?
- In Trinidad.
294
00:22:21,575 --> 00:22:23,675
- I didn't mind it.
- Excellent.
295
00:22:23,676 --> 00:22:25,270
I'll build you one.
296
00:22:25,278 --> 00:22:26,928
My welcome gift to you.
297
00:22:26,929 --> 00:22:30,610
Sebastian, I'm glad I misunderstood you.
298
00:22:30,616 --> 00:22:34,812
I can't possibly leave Canada
with a smoker in my future.
299
00:22:47,070 --> 00:22:48,450
Anne!
300
00:22:48,451 --> 00:22:50,279
Mercy me!
301
00:22:50,280 --> 00:22:51,819
Oh!
302
00:22:51,820 --> 00:22:54,159
I need to see Anne! Is she here?
303
00:22:54,160 --> 00:22:58,877
I-I'm afraid you've missed her.
She's... she's gone away.
304
00:22:58,878 --> 00:23:00,378
With Matthew.
305
00:23:00,379 --> 00:23:02,797
- She'll return in two days.
- Oh, no.
306
00:23:02,798 --> 00:23:05,379
- Oh, no, no, no, no.
- What... what's wrong?
307
00:23:05,380 --> 00:23:06,859
Everything!
308
00:23:06,860 --> 00:23:09,120
Gilbert is going to propose to Winifred!
309
00:23:09,121 --> 00:23:10,799
Oh... oh...
310
00:23:10,800 --> 00:23:12,439
I know!
311
00:23:12,440 --> 00:23:14,560
Poor Anne.
312
00:24:29,200 --> 00:24:32,060
There you go. Maybe she's the
best neighbour in all the world,
313
00:24:32,070 --> 00:24:33,940
but you cannot be alone
with a white woman!
314
00:24:33,950 --> 00:24:36,160
- Meeting her wasn't planned...
- Not by a lake,
315
00:24:36,170 --> 00:24:38,769
not even in church, and
especially not in your house!
316
00:24:38,770 --> 00:24:40,559
You embarrassed me for spite.
317
00:24:40,560 --> 00:24:41,659
Embarrassment won't bleed ya!
318
00:24:41,660 --> 00:24:43,819
What is that supposed to mean?!
319
00:24:43,820 --> 00:24:46,599
I have a good life here.
It's not perfect, but Mary...
320
00:24:46,600 --> 00:24:48,449
We found kindness.
I won't let you ruin it.
321
00:24:48,450 --> 00:24:50,039
So you'll ruin your child instead!
322
00:24:50,040 --> 00:24:52,659
No, I'll teach her to be a good
person around good people,
323
00:24:52,660 --> 00:24:55,059
and when the time comes, how
to manage those who aren't!
324
00:24:55,060 --> 00:24:58,529
Mum, I want you here,
but you have to trust me.
325
00:24:58,530 --> 00:25:02,380
Me and Mary worked hard to create
a community for our family...
326
00:25:08,460 --> 00:25:11,679
It's not you I don't trust.
327
00:25:11,680 --> 00:25:13,299
But it's your house,
328
00:25:13,300 --> 00:25:17,260
so you said things have
to change, so I will.
329
00:25:19,785 --> 00:25:21,330
Really?
330
00:25:22,680 --> 00:25:24,023
I did not see that coming.
331
00:25:27,560 --> 00:25:30,180
Oh! Oh.
332
00:25:32,030 --> 00:25:33,859
I'll... see you in the morning?
333
00:25:33,860 --> 00:25:35,440
Good night, Sebastian.
334
00:26:36,180 --> 00:26:39,260
I'm sure it's all a terrible mistake.
335
00:26:39,270 --> 00:26:42,009
And we'll fix everything tomorrow.
336
00:26:42,010 --> 00:26:45,720
Good night... to you both.
337
00:26:53,280 --> 00:26:56,280
I remember... the pain...
338
00:26:56,281 --> 00:26:59,034
all too well when I went to find you.
339
00:27:01,120 --> 00:27:05,583
But this... I can't imagine.
340
00:27:06,840 --> 00:27:09,420
Melkita'ulamun.
341
00:27:10,730 --> 00:27:13,240
It's the name Ka'kwet gave me.
342
00:27:15,640 --> 00:27:18,920
It means a strong, brave heart.
343
00:27:22,020 --> 00:27:24,719
I hope it's true.
344
00:27:24,720 --> 00:27:26,429
Hmm.
345
00:27:26,430 --> 00:27:29,559
We have to get her back, Matthew.
346
00:27:29,560 --> 00:27:31,430
We have to.
347
00:28:15,460 --> 00:28:17,779
Are they bringing Ka'kwet?
348
00:28:17,780 --> 00:28:19,657
She told us to go away.
349
00:28:22,234 --> 00:28:23,869
Oh, that doesn't make sense.
350
00:28:33,860 --> 00:28:36,119
We don't want to take up
too much of your time,
351
00:28:36,120 --> 00:28:37,419
but we'd be...
352
00:28:37,420 --> 00:28:43,340
we'd be mi-mighty grateful
to speak with you, Sister.
353
00:28:47,180 --> 00:28:49,439
Good day to you, sir.
How may I help you?
354
00:28:49,440 --> 00:28:50,979
Hello... again.
355
00:28:50,980 --> 00:28:54,065
I came here before to see
my friend. Remember?
356
00:28:54,066 --> 00:28:57,652
She was just inexplicably
brought back here by force!
357
00:28:57,653 --> 00:28:59,320
You call her Hannah?
358
00:28:59,321 --> 00:29:03,325
Yes. Hannah is perfectly fine.
359
00:29:03,330 --> 00:29:04,489
Good.
360
00:29:05,700 --> 00:29:06,909
Please, uh...
361
00:29:06,910 --> 00:29:08,879
fetch her, Sister.
362
00:29:08,880 --> 00:29:11,279
There was a mistake, you see.
363
00:29:11,280 --> 00:29:14,519
Her parents, they don't want her here,
364
00:29:14,520 --> 00:29:19,169
so we've come to... take Ka'kwet home.
365
00:29:19,170 --> 00:29:21,640
That will not be possible, sir.
366
00:29:26,030 --> 00:29:27,760
What is going on here?
367
00:29:27,770 --> 00:29:30,101
This is a school, not a prison!
368
00:29:30,102 --> 00:29:31,769
This is preposterous!
369
00:29:31,770 --> 00:29:36,019
I insist... you bring their child...
370
00:29:36,020 --> 00:29:38,519
out at once!
371
00:29:38,520 --> 00:29:40,946
Or we'll fetch the authorities!
372
00:29:49,070 --> 00:29:50,779
- Clear out!
- Let's just...
373
00:29:50,780 --> 00:29:53,249
You watch yourself now.
374
00:29:53,250 --> 00:29:56,379
Or what, old man? I said go!
375
00:29:56,380 --> 00:29:58,921
You do what's right and we will.
376
00:29:58,922 --> 00:30:01,466
Get out of my face.
377
00:30:01,467 --> 00:30:04,379
Hand over their child.
378
00:30:04,380 --> 00:30:06,513
That little savage is right
where she needs to be.
379
00:30:06,514 --> 00:30:10,558
- Ka'kwet! Ka'kwet!
- Ka'kwet!
380
00:30:10,559 --> 00:30:12,685
- Ka'kwet!!
- Ka'kwet!
381
00:30:12,686 --> 00:30:14,129
Ka'kwet?!!
382
00:30:15,439 --> 00:30:17,469
- Ka'kwet!!!
- Shut your fool face,
383
00:30:17,470 --> 00:30:19,734
- or I'll shut it for ya!!
- Leave her be!
384
00:30:21,760 --> 00:30:23,939
- Hey!
- Matthew!! Matthew!
385
00:30:26,450 --> 00:30:28,327
Whoa!
386
00:30:35,060 --> 00:30:36,377
Please.
387
00:30:37,700 --> 00:30:39,979
We can trade.
388
00:30:39,980 --> 00:30:43,129
You take this... we take our daughter.
389
00:30:43,130 --> 00:30:47,299
Everyone... Everyone, please calm down.
390
00:30:47,300 --> 00:30:49,549
You misunderstand me.
391
00:30:49,550 --> 00:30:51,308
Let me explain.
392
00:30:55,460 --> 00:30:59,670
I do not have the authorization
to release any children.
393
00:31:02,120 --> 00:31:05,019
You need to discuss
this with Father Beck.
394
00:31:05,020 --> 00:31:08,099
Unfortunately, he is
away for a fortnight.
395
00:31:08,100 --> 00:31:10,819
So... please...
396
00:31:10,820 --> 00:31:12,621
... come back at a later date
397
00:31:12,622 --> 00:31:15,499
and take up the matter with him.
398
00:31:29,970 --> 00:31:32,599
I can bring you back
here in two weeks...
399
00:31:32,600 --> 00:31:33,749
when the priest has returned.
400
00:31:33,750 --> 00:31:37,019
Yes. We will be heard, you'll see!
401
00:31:37,020 --> 00:31:38,146
We'll get her back.
402
00:31:38,147 --> 00:31:40,599
We're not leaving without our child.
403
00:31:40,600 --> 00:31:42,059
We will camp here.
404
00:31:42,060 --> 00:31:44,279
Fine by me.
405
00:31:44,280 --> 00:31:47,279
Our presence here will speak volumes.
406
00:31:47,280 --> 00:31:50,279
Anne, no, we... we... we can't stay.
407
00:31:50,280 --> 00:31:52,049
It's harvest time.
408
00:31:52,050 --> 00:31:53,939
Marilla will be sick with worry.
409
00:31:53,940 --> 00:31:55,209
We can send Marilla a telegram!
410
00:31:55,210 --> 00:31:56,479
I'm sure the crop can hold
411
00:31:56,480 --> 00:31:58,207
for a fortnight! This is too important!
412
00:31:58,208 --> 00:32:00,334
Anne, you know it can't wait,
413
00:32:00,335 --> 00:32:02,589
- and I need to be there.
- So go, then,
414
00:32:02,590 --> 00:32:05,839
- if you don't care!
- Of course, of course I care.
415
00:32:05,840 --> 00:32:07,619
- But just be reas...
- I am not abandoning them
416
00:32:07,620 --> 00:32:09,845
in their time of need!! I am staying!
417
00:32:11,020 --> 00:32:13,510
We are very grateful
for all you've done.
418
00:32:14,920 --> 00:32:16,929
We will handle it from here.
419
00:32:16,930 --> 00:32:19,139
It's like your father said.
420
00:32:19,140 --> 00:32:20,855
It's a misunderstanding.
421
00:32:20,856 --> 00:32:22,770
The nun said so, too.
422
00:32:22,775 --> 00:32:25,569
This will all be solved
when the priest arrives.
423
00:32:26,740 --> 00:32:29,279
You can go now, with our thanks.
424
00:32:29,280 --> 00:32:31,349
We can't just go! We can't just go!
425
00:32:31,350 --> 00:32:33,619
I'm not leaving! I can't! I...
426
00:32:35,860 --> 00:32:37,990
- What's she saying?
- "Don't worry, brave girl."
427
00:32:42,127 --> 00:32:44,129
"We will not give up."
428
00:32:51,400 --> 00:32:53,150
"All will be well."
429
00:33:16,100 --> 00:33:18,950
That was all... mighty disturbing,
430
00:33:18,956 --> 00:33:22,499
to steal children... from their family.
431
00:33:22,500 --> 00:33:24,119
Deny their parents.
432
00:33:24,120 --> 00:33:25,479
I've never seen or heard the like.
433
00:33:25,480 --> 00:33:27,199
It's despicable!
434
00:33:27,200 --> 00:33:30,889
Ka'kwet is not an orphan!
She has a home.
435
00:33:30,890 --> 00:33:33,620
Parents who want her, love her.
436
00:33:35,600 --> 00:33:38,100
Well...
437
00:33:39,000 --> 00:33:41,100
... maybe we can help another way.
438
00:33:41,103 --> 00:33:43,647
People need to know what's going on.
439
00:33:44,660 --> 00:33:45,980
We can write a letter.
440
00:33:47,292 --> 00:33:48,694
To a newspaper.
441
00:33:49,780 --> 00:33:51,239
Let's write to The Globe.
442
00:33:51,240 --> 00:33:54,979
If it's printed in a paper and
everyone in Canada finds out...
443
00:33:54,980 --> 00:33:58,800
... the outrage will change everything.
444
00:34:00,620 --> 00:34:02,760
Then that's what we'll do.
445
00:34:02,770 --> 00:34:04,920
That's... what we'll do.
446
00:34:31,690 --> 00:34:34,109
Good evening to you.
447
00:34:34,110 --> 00:34:35,659
The government has decreed
448
00:34:35,660 --> 00:34:37,940
it's best for your kind to assimilate.
449
00:34:37,943 --> 00:34:41,159
Schools like ours will
ensure that transition.
450
00:34:41,160 --> 00:34:43,419
God willing, we will kill the Indian,
451
00:34:43,420 --> 00:34:45,599
but save the child.
452
00:34:45,600 --> 00:34:47,169
So you must leave.
453
00:34:47,170 --> 00:34:50,046
It's for their own good,
and it's the law.
454
00:34:50,047 --> 00:34:52,669
We know what's best for our child.
455
00:34:52,670 --> 00:34:55,340
- She needs to be...
- You're trespassing.
456
00:34:55,344 --> 00:34:57,346
Leave immediately or face arrest.
457
00:34:57,347 --> 00:35:02,260
If you care about the
welfare of your child...
458
00:35:02,270 --> 00:35:04,919
... you'll do as I say.
459
00:35:04,920 --> 00:35:06,600
Thank you, gentlemen.
460
00:35:19,540 --> 00:35:21,260
Ka'kwet...
461
00:36:28,770 --> 00:36:30,147
Oh!
462
00:36:52,360 --> 00:36:54,639
Oh, Marilla, it was all
so horribly unjust!
463
00:36:54,640 --> 00:36:56,559
And I didn't want to
leave, but they insisted
464
00:36:56,560 --> 00:36:59,959
and they vowed not to give up
until Ka'kwet is released.
465
00:36:59,960 --> 00:37:03,829
Oh, what a harrowing experience.
466
00:37:03,830 --> 00:37:06,849
We must trust and hope that
everything will be sorted
467
00:37:06,850 --> 00:37:09,919
and they'll be reunited soon.
468
00:37:09,920 --> 00:37:13,030
Now, I think it's best you have a rest.
469
00:37:13,031 --> 00:37:15,649
You've had a trying few days.
470
00:37:15,650 --> 00:37:18,987
I was also very sorry to
hear the news about Gilbert.
471
00:37:18,988 --> 00:37:20,899
What about Gilbert?
472
00:37:20,900 --> 00:37:22,370
Diana was here.
473
00:37:22,374 --> 00:37:24,823
She told me he plans to
propose to Winifred after all.
474
00:37:24,824 --> 00:37:28,319
I'm sorry it didn't go well
when you spoke with him.
475
00:37:28,320 --> 00:37:29,830
We didn't speak.
476
00:37:30,900 --> 00:37:34,377
He wasn't home, so I left a note.
477
00:37:36,340 --> 00:37:40,000
I... guess love doesn't conquer all.
478
00:37:45,700 --> 00:37:47,729
You bared your soul in your note.
479
00:37:47,730 --> 00:37:49,759
- I never thought Gilbert Blythe...
- Did he actually read it,
480
00:37:49,760 --> 00:37:51,311
before making such a dear promise,
481
00:37:51,312 --> 00:37:52,699
or did he just throw it in a fire?
482
00:37:52,700 --> 00:37:54,679
He gave another girl his mother's ring.
483
00:37:54,680 --> 00:37:56,339
- You don't need him.
- Was I supposed to wait outside
484
00:37:56,340 --> 00:37:58,359
- his home until he came back?
- Without boys, we're gloriously free.
485
00:37:58,360 --> 00:38:01,230
What if... But then again...
486
00:38:01,238 --> 00:38:03,740
This is ridiculous!
487
00:38:03,748 --> 00:38:07,118
Why am I doing this to myself?
I can't see into his mind.
488
00:38:07,119 --> 00:38:08,869
You know what I can do?
489
00:38:08,870 --> 00:38:10,560
Ask.
490
00:38:10,570 --> 00:38:12,499
Even if his words are hurtful,
491
00:38:12,500 --> 00:38:15,543
I will have facts and I will recover.
492
00:38:15,544 --> 00:38:17,420
You have such a brave heart, Anne.
493
00:38:18,460 --> 00:38:22,000
There are plenty worse things
than hurt feelings, believe me.
494
00:38:28,420 --> 00:38:30,990
Could I touch your plate?
495
00:38:31,000 --> 00:38:32,359
Of course.
496
00:38:32,360 --> 00:38:35,399
Don't watch me like that.
It's your house.
497
00:38:35,400 --> 00:38:37,315
I want to make sure
I have your permission.
498
00:38:39,600 --> 00:38:41,519
Oh, could I touch your broom?
499
00:38:41,520 --> 00:38:42,919
I want to sweep.
500
00:38:42,920 --> 00:38:45,359
Assuming it's alright for
me to touch your dust.
501
00:38:45,360 --> 00:38:47,799
So this is why you came
here, to torture me.
502
00:38:47,800 --> 00:38:49,519
You didn't get enough of a
chance before I left Trinidad?
503
00:38:49,520 --> 00:38:51,959
Ah, please, I can't hear about you
504
00:38:51,960 --> 00:38:53,455
and that leftover callaloo again.
505
00:38:53,456 --> 00:38:55,499
I'm talking about the
nit-picking and dropped words,
506
00:38:55,500 --> 00:38:56,859
the coldness and the criticizing.
507
00:38:56,860 --> 00:38:58,299
How you make people feel like nothing,
508
00:38:58,300 --> 00:38:59,378
unless they're white!
509
00:38:59,379 --> 00:39:01,335
What does that say about you, Mum?
510
00:39:01,336 --> 00:39:04,059
That you're nicer to white folks
than you are your own family!
511
00:39:04,060 --> 00:39:05,169
Poor Daddy.
512
00:39:05,170 --> 00:39:07,519
Poor Daddy, what?
513
00:39:07,520 --> 00:39:09,635
You think I tortured your father?
514
00:39:09,636 --> 00:39:11,639
I was small, but I remember
how you two argued,
515
00:39:11,640 --> 00:39:13,010
and then he was just gone.
516
00:39:13,017 --> 00:39:15,377
If you're not pushing people
away, you're driving them away!
517
00:39:18,960 --> 00:39:23,360
You remember me chasing your
father out of our lives?
518
00:39:24,738 --> 00:39:27,329
What else? Tell me!
519
00:39:27,330 --> 00:39:29,399
I remember he gave me a toy.
520
00:39:29,400 --> 00:39:31,493
One just like what the
kids had in the big house.
521
00:39:31,494 --> 00:39:33,619
When he brought it, you got so mad.
522
00:39:33,620 --> 00:39:35,439
Why didn't you want me
to have anything nice?
523
00:39:35,440 --> 00:39:36,699
You wanted "nice,"
524
00:39:36,700 --> 00:39:38,789
I wanted you to survive.
525
00:39:38,790 --> 00:39:40,211
The white people I know
526
00:39:40,212 --> 00:39:42,439
didn't want black people
to have anything!
527
00:39:42,440 --> 00:39:44,400
And your father, he...
528
00:39:46,251 --> 00:39:48,469
Your father got too big for himself.
529
00:39:48,470 --> 00:39:50,969
He wanted too much... a house,
530
00:39:50,970 --> 00:39:53,380
land, a business.
531
00:39:55,100 --> 00:39:57,350
And he caught his death for it.
532
00:40:01,440 --> 00:40:04,235
They hanged him?
533
00:40:07,220 --> 00:40:09,859
My father was lynched.
534
00:40:09,860 --> 00:40:11,819
Why didn't you tell me?
535
00:40:11,820 --> 00:40:14,259
You are my one son!
536
00:40:14,260 --> 00:40:15,829
All I had left!
537
00:40:15,830 --> 00:40:18,809
And just as hardheaded,
just as ambitious!
538
00:40:21,250 --> 00:40:24,640
No. No, let her cry.
539
00:40:24,650 --> 00:40:26,408
The only thing more dangerous
540
00:40:26,409 --> 00:40:28,510
than being hardheaded is being soft.
541
00:40:47,700 --> 00:40:50,840
I know you want to protect her.
542
00:40:50,849 --> 00:40:52,325
But this is now.
543
00:40:55,620 --> 00:40:59,199
What damage could I do
compared to the world?
544
00:40:59,200 --> 00:41:01,399
She'll be exposed, like...
545
00:41:01,400 --> 00:41:03,699
like your heart beating
outside of your chest,
546
00:41:03,700 --> 00:41:05,040
for anyone to harm.
547
00:41:06,620 --> 00:41:10,467
You can't control it.
That is the worst thing...
548
00:41:10,468 --> 00:41:12,219
... until you lose someone.
549
00:41:12,220 --> 00:41:14,054
A husband.
550
00:41:14,055 --> 00:41:15,639
A wife.
551
00:41:15,640 --> 00:41:17,766
Once that heart cracks,
552
00:41:17,767 --> 00:41:20,979
the only way to keep
living is to harden it.
553
00:41:22,300 --> 00:41:25,290
Even if your child will
never forgive you.
554
00:41:27,660 --> 00:41:30,019
What you don't understand, Sebastian,
555
00:41:30,020 --> 00:41:31,949
is that I gave you a gift.
556
00:41:31,950 --> 00:41:36,180
You grew up strong... because of me.
557
00:41:38,680 --> 00:41:40,409
What you don't understand
558
00:41:40,410 --> 00:41:44,252
is that I grew up
strong in spite of you.
559
00:41:50,820 --> 00:41:51,919
Hello.
560
00:41:51,920 --> 00:41:54,219
I brought these for your mother.
For your household.
561
00:41:54,220 --> 00:41:56,109
For all of you, really.
Including Gilbert.
562
00:41:56,110 --> 00:41:57,180
Is he at home?
563
00:41:57,181 --> 00:42:00,185
Gilbert left for Charlottetown
early this morning.
564
00:42:00,186 --> 00:42:02,799
Oh...
565
00:42:02,800 --> 00:42:05,809
Oh, I... I see.
566
00:42:05,810 --> 00:42:07,108
Thank you for the flowers.
567
00:42:22,580 --> 00:42:25,160
A gift to you from another
generous neighbour.
568
00:42:27,620 --> 00:42:30,715
I did the best I knew how.
569
00:43:38,074 --> 00:43:43,074
- Synced & corrected by MementMori -
40888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.