Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,167 --> 00:00:36,101
[Josh] Pa, šta su ljudi radili
misliš? Uh, neko osim ...
2
00:00:36,103 --> 00:00:39,104
- OK, Deacone, samo napred.
- [Đakon] Bilo je to kao ispunjenje želja,
3
00:00:39,106 --> 00:00:40,272
meni, zar ne?
4
00:00:40,274 --> 00:00:42,307
- U kom smislu?
- Kao, u redu. Nešto što ...
5
00:00:42,309 --> 00:00:45,344
kao, nešto što nisam kupio
da bi to zaista i uradila.
6
00:00:45,346 --> 00:00:48,247
Ne kažem, kao, ti,
Sarah, kao, ne poznajem te.
7
00:00:48,249 --> 00:00:51,617
Samo kažem lik
od Sarah u priči.
8
00:00:51,619 --> 00:00:54,720
- Nisam ga kupio. Samo sam se osjećao potpuno neiskrenim.
- OK, da,
9
00:00:54,722 --> 00:00:56,221
- shvatili smo, Deacone.
- [klanjanje chuckanje]
10
00:00:56,223 --> 00:00:58,290
Sarah, što ti misliš
to? Prvo, je li ovo bilo
11
00:00:58,292 --> 00:01:00,759
bila zasnovana na ovoj priči
sastanak koji ste zaista nastavili?
12
00:01:00,761 --> 00:01:03,762
Nažalost, bilo je.
13
00:01:03,764 --> 00:01:07,533
Ne, ne tužno. To je dobro.
To tako čita, čita se vjerodostojno.
14
00:01:07,535 --> 00:01:10,202
Čita se kao da ste bili tamo.
A ovaj momak, uh,
15
00:01:10,204 --> 00:01:12,271
Dan, stvarno je razgovarao
konobar tako?
16
00:01:12,273 --> 00:01:16,075
- Govorim vam tako?
- Jeste. Skoro doslovno.
17
00:01:16,077 --> 00:01:18,677
- Ne kažem da nije rekao ništa ...
- Shh. Šuti, šuti.
18
00:01:18,679 --> 00:01:21,346
Deacon, Deacon, molim te.
Dvije sekunde.
19
00:01:22,416 --> 00:01:26,351
Jesi li se ti, Sarah, stvarno pretvarala da ideš u taj stan
kupatilo i nikad se više ne vratite na ovaj datum?
20
00:01:28,189 --> 00:01:31,457
Pa, vidi, trebala sam
i iskreno razmislio o tome ...
21
00:01:31,459 --> 00:01:33,826
- O moj boze. Vidite ?!
- Đakon! Šuti!
22
00:01:33,828 --> 00:01:35,260
- Šuti!
- [razredni smijeh]
23
00:01:37,631 --> 00:01:39,631
- Sarah.
- [klanjanje chuckanje]
24
00:01:39,633 --> 00:01:41,100
Izvini.
25
00:01:41,569 --> 00:01:43,102
Šta se zapravo dogodilo nakon?
26
00:01:44,572 --> 00:01:45,771
Jer se nešto dogodilo.
27
00:01:45,773 --> 00:01:49,575
- Hajde, hajde.
Do đavola sa svim tim ljudima.
28
00:01:50,144 --> 00:01:51,610
- Dođavola s Đakonom.
- [klanjajuće kličeve]
29
00:01:51,612 --> 00:01:53,445
- UREDU. [Sara se nasmija]
- Reci mi šta se dogodilo.
30
00:01:53,447 --> 00:01:54,847
Reci mi šta se dogodilo.
31
00:01:54,849 --> 00:01:56,181
Ako želite, ako želite.
32
00:01:57,785 --> 00:01:59,685
- UREDU.
- Stvarno?
33
00:01:59,687 --> 00:02:03,589
OK, oh. Ovo će biti dobro,
Već mogu da vidim po vašem licu.
34
00:02:05,259 --> 00:02:06,259
Spojite se.
35
00:02:07,261 --> 00:02:11,130
Pa, vratili smo se
do njegovog stana
36
00:02:11,565 --> 00:02:13,665
i on je pitao.
37
00:02:13,667 --> 00:02:15,567
- Uh.
- Stvarno želiš da kažem?
38
00:02:15,569 --> 00:02:18,837
- Da! Mislim da svi radimo.
- [Sarah se nasmija]
39
00:02:20,341 --> 00:02:22,241
Pa, pitao je ...
40
00:02:23,277 --> 00:02:24,476
ako bi mogao
41
00:02:25,379 --> 00:02:28,447
kreten mi na guzi,
i pustila sam ga.
42
00:02:29,316 --> 00:02:31,350
- [klanjanje chuckanje]
- [Josh se smeje]
43
00:02:31,852 --> 00:02:34,586
Dan se trznuo po guzi.
44
00:02:34,588 --> 00:02:36,688
- A onda je on jednostavno otišao?
- [klanjajuće kličeve]
45
00:02:36,690 --> 00:02:39,291
- [Sarah se nasmija]
- A to nisi napisao ?!
46
00:02:39,293 --> 00:02:41,827
O moj boze! Volio bih da bi Dan
trzati se po mojoj guzi
47
00:02:41,829 --> 00:02:44,296
pa bih mogao to napisati
priča odmah.
48
00:02:44,298 --> 00:02:46,565
To je neverovatno. Koliko ljudi
reagiraju više na trzanje
49
00:02:46,567 --> 00:02:49,468
odgrizla se za guzicu nego oni
na čitavoj sceni restorana?
50
00:02:49,470 --> 00:02:51,537
Pogledaj to! Pogledaj to.
51
00:02:51,539 --> 00:02:53,438
- [Sarah se nasmija]
- Ajde, đako!
52
00:02:53,440 --> 00:02:56,808
- Da.
- Da, jer je jebeno zlato. A znate li zašto?
53
00:02:56,810 --> 00:02:59,745
Stvarno je. Mi smo pisci.
54
00:02:59,747 --> 00:03:04,449
Sretni smo da ovo možemo okrenuti
sramotne, ponekad i bolne stvari
55
00:03:05,519 --> 00:03:06,818
u umjetnost.
56
00:03:06,820 --> 00:03:09,688
Navijamo se
ljudi gore s tim.
57
00:03:09,690 --> 00:03:12,691
Kakav sjajan poklon možete pružiti ljudima.
Kakav sjajan poklon možete sebi dati.
58
00:03:12,693 --> 00:03:14,459
Sretni smo da smo to uspjeli.
59
00:03:16,397 --> 00:03:17,896
Sramoti se, Sarah.
60
00:03:19,266 --> 00:03:20,365
Napiši šta boli.
61
00:03:23,237 --> 00:03:25,604
[sumorna muzika]
62
00:03:25,606 --> 00:03:27,606
[telefon zvoni]
63
00:03:31,378 --> 00:03:32,678
[čovek gunđa]
64
00:03:34,882 --> 00:03:35,981
Zdravo?
65
00:03:37,651 --> 00:03:39,551
- Josh
- Čekaj. Čekaj.
66
00:03:39,920 --> 00:03:40,920
Jesi li gore?
67
00:03:43,457 --> 00:03:45,424
- Josh, jesi li gore?
- Da.
68
00:03:45,426 --> 00:03:47,106
- Ustao si. UREDU. Zdravo
- Je li mrtva?
69
00:03:47,695 --> 00:03:49,861
- Samo mi reci da je umrla.
- Ne, baka nije mrtva.
70
00:03:49,863 --> 00:03:51,830
Slušaj, treba mi mesto za boravak
večeras, u redu?
71
00:03:51,832 --> 00:03:53,565
Mogu li srušiti
kod vas, molim vas?
72
00:03:53,567 --> 00:03:55,467
Jackie, ne.
Bio sam u bolnici
73
00:03:55,469 --> 00:03:57,002
do jedan sat.
Jeste li dobro?
74
00:03:57,004 --> 00:03:59,371
- Izvini, to je moja sestra. Vrati se ...
- Dobro sam, ali
75
00:03:59,373 --> 00:04:02,507
ali treba mi mesto da odsednem, u redu?
Bukvalno sam se sukobio
76
00:04:02,509 --> 00:04:03,842
S čime ste se borili?
77
00:04:03,844 --> 00:04:06,311
Uh, ništa. Ko si ti
Razgovaram sada?
78
00:04:06,313 --> 00:04:07,946
Šta? Niko.
Kako to ne mislite?
79
00:04:07,948 --> 00:04:10,816
Kako to mislite nikoga. Upravo sam te čuo
reci: "Vrati se spavati, to je moja sestra"
80
00:04:10,818 --> 00:04:12,718
Ima li nekoga s tobom? Je li to
zašto me ne pustiš gore?
81
00:04:12,720 --> 00:04:16,255
Hajde čoveče. Kasno je. Moram se upoznati
Runciter u 7:30 ujutro, dakle.
82
00:04:16,257 --> 00:04:18,724
Čak i koliko je sati?
O moj boze.
83
00:04:18,726 --> 00:04:20,926
- Treba da me nazovete Uberom.
- Zašto?
84
00:04:20,928 --> 00:04:22,861
- Moja kreditna kartica ne radi ...
- Kako misliš?
85
00:04:22,863 --> 00:04:25,297
... i ne razumem zašto.
Samo to radi za mene!
86
00:04:25,299 --> 00:04:26,999
U redu. Isuse. Dobro, izdrži.
87
00:04:27,001 --> 00:04:29,668
- Imao sam užasan dan. Proveo sam ceo dan u bolnici
- OK, ja to radim.
88
00:04:29,670 --> 00:04:32,604
- Još gore nego ...
- A, kako bi bilo sa Uber bazenom, a?
89
00:04:32,606 --> 00:04:35,607
- Biće zabavno upoznavati ljude
- Josh, ne ulazim u Uber Bazen ...
90
00:04:35,609 --> 00:04:37,009
- UREDU UREDU.
- ... u 16:00 ujutro sam.
91
00:04:37,011 --> 00:04:38,310
OK, dolazi.
92
00:04:38,879 --> 00:04:39,878
Hvala.
93
00:04:39,880 --> 00:04:41,513
[sirene u daljini]
94
00:04:42,650 --> 00:04:43,650
Jebote.
95
00:04:43,751 --> 00:04:45,050
[uzbudljiva muzika]
96
00:04:51,825 --> 00:04:53,792
[daleka ćaskanja]
97
00:04:53,794 --> 00:04:55,661
- Zdravo. Kako si.
- [Josh] Mogu li dobiti sezam
98
00:04:55,663 --> 00:04:57,729
- uh, tosama od sezama pečen.
- Mogu li dobiti bagel
99
00:04:57,731 --> 00:05:00,365
- ne opečeno, redovno.
- Malo putera samo sa jedne strane.
100
00:05:00,367 --> 00:05:02,968
- A tofu krema od sira? Ali ne previše.
- Snap od breskve u šalici za kupanje
101
00:05:02,970 --> 00:05:05,070
- sa poklopcem i malo leda sa ...
- Ledena kafa s malo badema
102
00:05:05,072 --> 00:05:07,706
- mlijeko, ne previše.
- ... slama, to bi bilo sjajno. Hvala ti.
103
00:05:07,708 --> 00:05:10,442
Ne volim koristiti ove aplikacije.
Trebali bismo podržati žute taksije.
104
00:05:10,444 --> 00:05:11,510
- Ti znaš?
- Mm-hmm.
105
00:05:11,512 --> 00:05:12,744
Ne ide
da bude bilo koji prepušten hiti
106
00:05:12,746 --> 00:05:13,945
- kad ti trebaju.
- Apsolutno.
107
00:05:13,947 --> 00:05:15,380
Hm, pa ...
108
00:05:15,382 --> 00:05:16,948
Zbog čega si se borio
sa Owenom o?
109
00:05:16,950 --> 00:05:18,083
Ne želim o tome da pričam.
110
00:05:18,085 --> 00:05:19,851
Želim razgovarati
vaš raskošni imigrant.
111
00:05:19,853 --> 00:05:21,086
Oh, Caterina?
112
00:05:21,088 --> 00:05:22,888
- Da, ona.
- Upoznao sam je u Italiji.
113
00:05:22,889 --> 00:05:24,689
Ona je studentica iz Brooklyna
Shakespeare Conservatory.
114
00:05:24,692 --> 00:05:25,724
Ona je glumica.
115
00:05:25,726 --> 00:05:27,559
- Glumac.
- Upoznali smo je u Firenci?
116
00:05:27,561 --> 00:05:29,695
Da, kad sam predavao
tamo prošlog ljeta.
117
00:05:29,697 --> 00:05:31,563
OK, zato što
bili učitelj, da.
118
00:05:31,565 --> 00:05:33,031
Naučio sam igrati pisanje,
ona je glumica.
119
00:05:33,033 --> 00:05:34,966
- Dakle, ona je tvoja učenica.
- Ona je studentica.
120
00:05:34,968 --> 00:05:36,835
Student studenta. Nije moj student.
121
00:05:36,837 --> 00:05:38,437
- Hej, hej, hej.
- I osjećam se dobro u vezi s tim.
122
00:05:38,439 --> 00:05:39,971
A sada živite zajedno.
123
00:05:39,973 --> 00:05:42,374
Pa, sviđa joj se moj stan,
Sviđa mi se društvo.
124
00:05:42,376 --> 00:05:44,743
- Da, usamljena sam otkad je Julie otišla.
- Pa, jebeno super.
125
00:05:44,745 --> 00:05:46,745
- Srećan sam zbog vas. Mislim da je stvarno ...
- Hvala ti.
126
00:05:46,747 --> 00:05:48,680
Mislim da je zaista
uzbudljiv korak za vas.
127
00:05:48,682 --> 00:05:49,848
Hvala ti.
128
00:05:53,587 --> 00:05:54,827
[Josh] Šta radiš ovde?
129
00:05:55,756 --> 00:05:57,556
Mama je spašena pa sam spavala ovde.
130
00:05:57,558 --> 00:05:59,458
- Ah.
- Upravo si propustio Runciter.
131
00:05:59,460 --> 00:06:02,427
Šta? kako to misliš da mi je nedostajao?
Nije trebao biti ovdje do 7:30.
132
00:06:02,429 --> 00:06:05,364
- Dave, 7:05.
- Pa, da vam kažem, jedva sam imao dvije minute s njim.
133
00:06:05,366 --> 00:06:08,033
- Došao je rano, zbog toga sam ostao ovde.
- Pa, voleo bih da ste me pozvali
134
00:06:08,035 --> 00:06:10,969
- Jer imam pitanja za njega.
- Pa, znaš, zašto to ne zapišeš, Josh.
135
00:06:10,971 --> 00:06:13,572
- Možda hoću.
- OK, možda bi trebao.
136
00:06:13,574 --> 00:06:15,574
- Držite misli u redu.
- Da, hvala
137
00:06:15,576 --> 00:06:18,877
- za noćni provod.
- Da, pa, kako joj je? Da li još uvijek toliko kašlja?
138
00:06:18,879 --> 00:06:21,913
- Nisam je čuo od kašlja već dva sata ujutro.
- Sranje.
139
00:06:21,915 --> 00:06:23,548
- Spavala je preko noći.
- Šta?
140
00:06:23,550 --> 00:06:26,551
Ovaj lijek koji su joj dali
tečnost u njenim plućima, ...
141
00:06:26,553 --> 00:06:27,953
- Priceledone.
- Pregnasone.
142
00:06:27,955 --> 00:06:29,688
- Prednizon.
- Presone.
143
00:06:29,690 --> 00:06:31,757
- Prednizon. Šta si rekao?
- Upravo. Stvarno je dobro.
144
00:06:31,759 --> 00:06:34,059
Uzrokuje mnogo
naprezanje na bubrezima, pa
145
00:06:34,061 --> 00:06:36,828
Morat će ići na dijalizu
ove sedmice ako nastavi da koristi.
146
00:06:36,830 --> 00:06:39,464
- Morat će ići na dijalizu?
- Oh. Šta je sa zračenjem?
147
00:06:39,466 --> 00:06:41,400
Da li bi mogla završiti
tretmani zračenja?
148
00:06:41,402 --> 00:06:43,769
- Idem unutra. Vi se bavite time.
- UREDU. Dobro, idi.
149
00:06:43,771 --> 00:06:46,104
- U redu, dobro, šta kažeš ...
- Baka i tetka Allie žele
150
00:06:46,106 --> 00:06:48,573
- Peterson će zvoniti, pa.
- Pa, gdje je onda teta Allie?
151
00:06:48,575 --> 00:06:49,708
- Ne znam!
- Doneo sam ti bagel.
152
00:06:49,710 --> 00:06:51,843
Ne želim dekoltea.
Moram ići na posao.
153
00:06:51,845 --> 00:06:54,846
Hej! Dobro hvala
za boravak preko.
154
00:06:54,848 --> 00:06:55,914
[David] Da.
155
00:06:56,817 --> 00:06:58,617
Pa ok. U redu.
156
00:06:58,619 --> 00:07:00,619
- Pijete li to sve tamo?
- Da.
157
00:07:00,621 --> 00:07:04,089
- Pijem mnogo kafe u posljednje vrijeme.
- Ne znam da li je to tako dobro za tebe.
158
00:07:04,091 --> 00:07:07,159
- Zapravo sam pročitao da je to u redu.
- Hej, bako!
159
00:07:07,161 --> 00:07:08,927
- Ooh!
- Ooh!
160
00:07:08,929 --> 00:07:11,029
- Dušo, pogledaj se.
- Vau. Izgledaš
161
00:07:11,031 --> 00:07:14,766
- mnogo bolje.
- Jer sam konačno spavao.
162
00:07:14,768 --> 00:07:17,636
Hvala bogu da nisam bio gore
pola noći kašljao.
163
00:07:17,638 --> 00:07:19,905
- Izlazila sam s uma.
- Znam.
164
00:07:19,907 --> 00:07:22,073
- Dobar stari Pregslidon.
- Znam, to je istina.
165
00:07:22,075 --> 00:07:23,875
- Spavala je sedam sati.
- Vau.
166
00:07:23,877 --> 00:07:25,577
- Izgleda vruće.
- Da.
167
00:07:25,579 --> 00:07:27,612
Pa, dali su mi
pilula nakon što ste otišli
168
00:07:27,614 --> 00:07:29,848
- i krenuo sam odmah.
- Da, tvoja koža izgleda toliko bolje.
169
00:07:29,850 --> 00:07:33,618
Izgledate mnogo toplije, poput, više boje.
Želiš još jedan tresenje ledom?
170
00:07:33,620 --> 00:07:35,620
- Ne ne. Molim te, ne.
- Shvatio sam. Znam ali ona ...
171
00:07:37,558 --> 00:07:38,741
Samo sjedni.
Gdje je David otišao?
172
00:07:38,742 --> 00:07:39,925
- Otisao je. Morao je da ide na posao.
- Da, morao je da ode.
173
00:07:39,927 --> 00:07:41,860
- Ljut je na Josha.
- [Agatha] Zašto?
174
00:07:41,862 --> 00:07:43,962
Oh, jer Josh
jebao svoju dadilju.
175
00:07:43,964 --> 00:07:45,730
- A onda je prestala.
- [Josh] Nemoj ...
176
00:07:45,732 --> 00:07:48,600
Bako,
izlazili smo dva meseca,
177
00:07:48,602 --> 00:07:50,569
- bilo je zaista lijepo, i ...
- Njegova dadilja?
178
00:07:50,571 --> 00:07:53,004
Njegova dadilja, da. Zaista
brinuli jedni o drugima.
179
00:07:53,006 --> 00:07:55,607
- Nemojte joj pričati takvu priču.
- Voli tračeve.
180
00:07:55,609 --> 00:07:56,975
- Znam.
- [Jackie] Mm-hmm.
181
00:07:56,977 --> 00:07:58,910
Zašto joj ne kažeš
kako si se pojavio u 16:00.
182
00:07:58,912 --> 00:08:00,879
u mom stanu posle
borili ste se sa Owenom.
183
00:08:00,881 --> 00:08:03,081
Ili, još bolje, recite joj
zašto ne govoriš sa tatom.
184
00:08:03,083 --> 00:08:04,616
- [Jackie] Mm-hmm.
- Neke sočne tračeve.
185
00:08:04,618 --> 00:08:06,251
Znaš šta?
Zaista bih, ali poput Davida
186
00:08:06,253 --> 00:08:07,819
a za razliku od tebe, ja imam posao.
187
00:08:07,821 --> 00:08:09,588
- Uh.
- Znači, moram uskoro biti negde.
188
00:08:09,590 --> 00:08:10,789
Ne razumem
zašto ovo kažeš
189
00:08:10,791 --> 00:08:12,524
- Ja sam profesor.
- Da.
190
00:08:12,526 --> 00:08:13,825
Vi ste pomoćni profesor.
191
00:08:13,827 --> 00:08:15,494
Znam. Dopunski profesor.
192
00:08:15,496 --> 00:08:19,130
- Šta je dodatak?
- Kao da još nisam redovni profesor.
193
00:08:19,132 --> 00:08:20,699
- Nekako kao profesor.
- TO JE.
194
00:08:20,701 --> 00:08:22,901
- OK, moram na posao.
- UREDU. U redu.
195
00:08:22,903 --> 00:08:24,903
Ali toliko te volim, i
Vidimo se u 6:30.
196
00:08:24,905 --> 00:08:26,705
- UREDU? Vratit ću se.
- 6:30.
197
00:08:26,707 --> 00:08:28,039
- Muah!
- Vidimo se kasnije.
198
00:08:28,609 --> 00:08:29,841
Pogledaj me.
199
00:08:29,843 --> 00:08:31,610
Ne volim
ti i David se bore.
200
00:08:31,612 --> 00:08:34,112
Slažem se, mislim da ne bi trebao biti
dovodeći ovde svoju negativnu energiju.
201
00:08:34,114 --> 00:08:37,282
- Usput, gdje su mama i ...
- Ulazim za poljupcem.
202
00:08:37,284 --> 00:08:39,184
- U redu.
- Zato što te volim.
203
00:08:39,186 --> 00:08:41,186
- Da. Idi draga. Ne zakasni.
- Ne mrdaj.
204
00:08:41,188 --> 00:08:43,121
- UREDU.
- Ako se preseliš, bijesit ću na tebe.
205
00:08:43,123 --> 00:08:45,524
[Agata se smijala] - Ako odeš
ovu sobu ću podnijeti tužbu ...
206
00:08:45,526 --> 00:08:47,559
- Da.
- ... protiv tebe.
207
00:08:47,561 --> 00:08:49,294
- Uvijek je bila muzikalna.
- zabavno mi je.
208
00:08:49,296 --> 00:08:51,229
Da,
to je stvarno zabavno.
209
00:08:51,231 --> 00:08:53,732
- Čuvaj se. Ne zakasni.
- Gdje su mama i tetka Allie?
210
00:08:53,734 --> 00:08:55,267
- Ko?
- Mama i tetka Allie, gdje su?
211
00:08:55,269 --> 00:08:56,601
Oh, kao da me briga.
212
00:08:57,037 --> 00:08:59,538
Hej. Melissa, to sam ja, Josh.
213
00:08:59,540 --> 00:09:01,206
Pokušavam ponovo.
Žao mi je što te stalno zovem.
214
00:09:01,208 --> 00:09:03,074
Volio bih riješiti
situacija
215
00:09:03,076 --> 00:09:06,711
radi Davidovih devojaka
koga poznajem nedostaje im dadilja.
216
00:09:06,713 --> 00:09:09,047
- Hej, izvini.
- Alan? Alan ?!
217
00:09:09,049 --> 00:09:10,916
Hej! Da.
218
00:09:10,918 --> 00:09:13,151
Dobro, izvini zbog toga, ako si to čuo.
Nadam se da ću razgovarati
219
00:09:13,153 --> 00:09:15,887
vama uskoro, i to bi bilo sjajno ako
vratio si mi se. OK, zbogom.
220
00:09:15,889 --> 00:09:17,989
- Hej kako ide?
- Žao mi je što kasnim.
221
00:09:17,991 --> 00:09:21,927
UREDU. Oh, u redu je. Pogledaj se,
izgledaš kao židovski Timothée Chalamet.
222
00:09:21,929 --> 00:09:23,328
Osim ako nije Židov.
- Ne znam.
223
00:09:23,330 --> 00:09:24,763
- Ja sam više Židovka.
- Hvala ti.
224
00:09:24,765 --> 00:09:26,631
- Gde je, gde ti je mama?
- Otišla je,
225
00:09:26,633 --> 00:09:28,233
ali rekla ti je
potreban je netko ovdje.
226
00:09:28,235 --> 00:09:30,802
Levo? O cemu pricas?
Nije bila ovdje, bio sam ovdje cijeli dan.
227
00:09:30,804 --> 00:09:33,038
Ne ne. Otišla je, otišla, kao,
228
00:09:33,040 --> 00:09:35,840
- u avionu. Ona ide u Istanbul.
- Čekaj, ko je otišao u Istanbul?
229
00:09:36,243 --> 00:09:38,343
Moja majka, ona ima sajam.
230
00:09:38,345 --> 00:09:40,078
- Čekaj.
- Rekla je baki.
231
00:09:40,079 --> 00:09:41,812
Teta Allie je otišla
Istanbul tek sada?
232
00:09:41,815 --> 00:09:44,916
Sa majkom
u bolnici, uh.
233
00:09:44,918 --> 00:09:47,719
- Imala je, imala je sajam.
- Da, u redu.
234
00:09:47,721 --> 00:09:49,020
To je zanimljivo.
235
00:09:49,022 --> 00:09:52,591
U redu je, uh. Slušaj,
hoćeš li sjesti na sekundu?
236
00:09:52,593 --> 00:09:54,359
- Moram ponestati nekoliko sati.
- Uh.
237
00:09:54,361 --> 00:09:56,294
- I mi pokušavamo nekoga da zadržimo ...
- Naravno.
238
00:09:56,296 --> 00:09:58,330
... tako da ima poznato lice,
znaš, kad se probudi.
239
00:09:58,332 --> 00:10:01,333
Da li bi ti smetalo
družiti se sa njom?
240
00:10:01,335 --> 00:10:04,035
- Oh, kao, sama?
- Pa da, sama. To je lako.
241
00:10:04,037 --> 00:10:05,804
- Ona je ...
- Kako ona izgleda? Strašno?
242
00:10:05,806 --> 00:10:09,641
Pa, gledaj. Izgleda malo drugačije.
Znate, ona je malo
243
00:10:09,643 --> 00:10:12,844
blijedi i malo vitkiji,
ali mentalno je ona tamo.
244
00:10:12,846 --> 00:10:15,080
Samo baka
pa samo razgovaraj s njom. To je lako.
245
00:10:15,082 --> 00:10:17,282
Družite se. Ako želi razgovarati,
Znaš, pričaj joj.
246
00:10:17,284 --> 00:10:18,817
Odvlači je.
To je velika stvar.
247
00:10:18,819 --> 00:10:20,352
Igraj Jenga s njom,
ona to voli.
248
00:10:20,354 --> 00:10:21,720
- UREDU?
- Da.
249
00:10:21,722 --> 00:10:23,154
- UREDU. Hvala, Josh.
- U redu? UREDU.
250
00:10:23,156 --> 00:10:24,656
- Kuda ideš?
- A?
251
00:10:24,658 --> 00:10:26,191
- Kuda ideš?
- Imam čas, pa moram ići,
252
00:10:26,193 --> 00:10:27,292
ali hvala ti
253
00:10:27,294 --> 00:10:28,827
Biće sve u redu.
Bićeš sjajna.
254
00:10:28,828 --> 00:10:30,361
Hvala. Ćao.
255
00:10:33,767 --> 00:10:35,333
[Tiara] Dana razgovara
i dok to rade,
256
00:10:35,335 --> 00:10:37,302
Svi sjedite ovdje i izrađujete
jebeni zvukovi jedni drugima
257
00:10:37,304 --> 00:10:38,403
- poput malog Daniela ...
- Ne, ne.
258
00:10:38,405 --> 00:10:40,005
- Scott, ne govorim s tobom.
- vičeš.
259
00:10:40,007 --> 00:10:41,873
- Ali govorim li sad s tobom? Ne!
- I psovke.
260
00:10:41,875 --> 00:10:43,174
- Nisam!
- Zalažem se za svog prijatelja, u redu?
261
00:10:43,176 --> 00:10:44,342
Jer to uvijek radite.
262
00:10:44,344 --> 00:10:45,844
Uvijek se držite zajedno.
263
00:10:45,846 --> 00:10:47,145
To je tačno
šta ona govori.
264
00:10:47,147 --> 00:10:49,314
[Tiara] Tačno, kao,
kako ćeš me odsjeći
265
00:10:49,316 --> 00:10:51,916
dok govorim za Dana,
koga nisi ni slušao
266
00:10:51,918 --> 00:10:53,385
- na prvom jebenom mjestu.
- Tako je.
267
00:10:53,387 --> 00:10:55,987
To je jebeno
definicija mizoginije,
268
00:10:55,989 --> 00:10:58,023
- i to radite u svim razredima.
- Nemoj me jebeno zvati
269
00:10:58,025 --> 00:10:59,824
- mizoginista.
- Nemoj onda biti! Ne bude!
270
00:10:59,826 --> 00:11:01,292
Skidaj mi ruke sa lica,
poštuj moje lice.
271
00:11:01,294 --> 00:11:03,695
OK, u redu, u redu.
Dakle, on je mizoginista,
272
00:11:03,697 --> 00:11:05,930
Ja sam rasista
Sebastian je jebeni ...
273
00:11:05,932 --> 00:11:07,332
- Ne slušaš je.
- ... ksenofob.
274
00:11:07,334 --> 00:11:08,833
To nije ono što govori.
275
00:11:08,835 --> 00:11:10,869
- Morate slušati, u tome je problem.
- Slusam.
276
00:11:10,871 --> 00:11:12,871
Slusam. UREDU?
277
00:11:12,873 --> 00:11:16,441
I svakoga ko nešto radi
ne sviđa vam se ili se ne slažete sa njim
278
00:11:16,443 --> 00:11:19,377
je seksistički ili rasistički,
ili homofobični.
279
00:11:19,379 --> 00:11:22,914
- Josh. Gotov sam.
- A to je uvek pravi bijeli mužjak
280
00:11:22,916 --> 00:11:25,316
- i nije im dozvoljeno da se brane.
- Ne ostajem.
281
00:11:25,318 --> 00:11:27,452
- Shvatio sam. Kontam.
- To nije, to nije ...
282
00:11:27,454 --> 00:11:29,187
Ne ne. To je to.
283
00:11:29,189 --> 00:11:32,123
Muka mi je od jeba
beli ljudi.
284
00:11:32,125 --> 00:11:36,061
Svaki jebeni učitelj u ovome
škola je ravno bijelom mužjaku.
285
00:11:36,063 --> 00:11:38,997
I nikad,
da te ikad pozovem na to.
286
00:11:38,999 --> 00:11:42,701
Ni jedan od njih. Ali sada
Zovem te napolje, u redu?
287
00:11:42,703 --> 00:11:46,237
Muka mi je od nepoštovanja,
Svi ste odvratni i prebolio sam to.
288
00:11:46,239 --> 00:11:48,373
- Zovem te napolje.
- Ma daj, Tiara, uh,
289
00:11:48,975 --> 00:11:50,709
to je to
nije sasvim tačan.
290
00:11:51,344 --> 00:11:53,411
Uz dužno poštovanje,
i mislim da, uh,
291
00:11:53,413 --> 00:11:55,847
pa, izjava
o učiteljima
292
00:11:55,849 --> 00:11:57,248
- nije tačno.
- Vidite?
293
00:11:57,250 --> 00:11:59,784
- Ne, cenim.
- Morate samo slušati!
294
00:11:59,786 --> 00:12:03,388
Vi legitimno ne možete samo
umukni i slušaj!
295
00:12:03,390 --> 00:12:05,356
Žao mi je, Josh. Ali to je istina.
296
00:12:05,358 --> 00:12:06,925
- Josh.
- To je jebena istina.
297
00:12:06,927 --> 00:12:08,159
[Peter] Josh, što misliš?
298
00:12:08,161 --> 00:12:10,395
Što mislite, brate?
Šta ti misliš?
299
00:12:12,432 --> 00:12:13,798
Pa ...
300
00:12:15,736 --> 00:12:16,801
It ...
301
00:12:16,803 --> 00:12:18,436
[daleka ćaskanja]
302
00:12:22,509 --> 00:12:24,843
[apsolutno]
to nam je prioritet.
303
00:12:24,845 --> 00:12:27,278
- Naša politika je uvijek sačekati i vidjeti.
- [kucanje]
304
00:12:27,280 --> 00:12:30,215
Hej. Oprosti, Terry.
Želiš li me vidjeti?
305
00:12:30,217 --> 00:12:33,218
Da, Josh, imaš li nešto protiv
zatvaraš vrata za sobom?
306
00:12:33,220 --> 00:12:35,220
Da sigurno.
[pročisti grlo] Da.
307
00:12:36,289 --> 00:12:37,289
Sve je u redu?
308
00:12:37,924 --> 00:12:39,457
- Da.
- Hej, Terry.
309
00:12:39,459 --> 00:12:41,526
- Hej, čoveče. Sjedi.
- Naravno.
310
00:12:41,528 --> 00:12:44,529
- Uh, hvala što ste tako brzo došli.
- Da.
311
00:12:44,531 --> 00:12:47,165
Znam da je tvoja baka unutra
bolnica, kako joj je?
312
00:12:47,167 --> 00:12:49,768
Znate, sada je zapravo malo bolje.
Hvala na pitanju.
313
00:12:49,770 --> 00:12:52,470
Hm, gledaj. Ljudi, mislim da znam
o čemu se radi, imao sam
314
00:12:52,472 --> 00:12:54,773
danas malo ludi čas,
kao što sam siguran da ste čuli.
315
00:12:54,775 --> 00:12:57,075
I, hm, nisam totalno
znati kako se nositi sa situacijom
316
00:12:57,077 --> 00:12:59,844
pa mi je drago što ste me pozvali,
Zapravo ću prvo razgovarati s tobom, Mary.
317
00:12:59,846 --> 00:13:01,412
Ovdje se zapravo radi o, hm,
318
00:13:01,414 --> 00:13:04,816
- Jennifer Mann, um ...
- Oh, ne, nije bila na predavanju.
319
00:13:04,818 --> 00:13:07,519
Uh, ovo je oko četvrtka
klasa ne danas.
320
00:13:08,822 --> 00:13:10,955
- Jennifer.
- Da, govorila je privatno
321
00:13:10,957 --> 00:13:12,457
- sa mnom, hm.
- UREDU.
322
00:13:12,459 --> 00:13:13,992
U petak.
323
00:13:13,994 --> 00:13:16,261
Da, jer ona
bio je odsutan prvi put
324
00:13:16,830 --> 00:13:19,831
- ove sedmice.
- Da, uh, to nije ništa važno,
325
00:13:19,833 --> 00:13:21,900
zvuči kao
iskrena greška,
326
00:13:21,902 --> 00:13:23,802
ali samo smo željeli
da se pozabavim nekim stvarima
327
00:13:23,804 --> 00:13:26,070
- predstavila nam je naša pažnja.
- OK, da.
328
00:13:26,306 --> 00:13:27,505
Pa ...
329
00:13:28,108 --> 00:13:29,948
ona je dovela incident,
meni gde
330
00:13:30,343 --> 00:13:33,912
osjećala se nesigurno
u vašoj učionici, prošle nedelje.
331
00:13:35,582 --> 00:13:38,283
- Jennifer je? U mojoj učionici?
- Da, bila je,
332
00:13:39,052 --> 00:13:40,351
ustvari bila je prilično uzdrmana.
333
00:13:42,289 --> 00:13:45,169
Kao, ne znam o čemu se radi,
ali mogu vam reći da ja,
334
00:13:45,392 --> 00:13:48,293
Osjećam se nekako nesigurno u sebi
klasa većinu dana. [chuckle]
335
00:13:48,295 --> 00:13:51,930
Uh ... jeste li razgovarali o tome
336
00:13:51,932 --> 00:13:55,200
masturbirati na ženskoj guzi
u tvom razredu?
337
00:13:57,571 --> 00:13:59,838
UREDU. UREDU.
338
00:13:59,840 --> 00:14:00,905
Hm ...
339
00:14:02,209 --> 00:14:04,576
kratak odgovor je, da. Uh,
340
00:14:04,578 --> 00:14:07,178
Terry, drži se.
Sve u kontekstu ove priče
341
00:14:07,180 --> 00:14:09,881
napisala devojka iz razreda,
još jedna djevojka.
342
00:14:09,883 --> 00:14:12,050
Sara Reddy. Da, provocirao sam
343
00:14:12,052 --> 00:14:14,419
razgovor o tome
ali bilo je ...
344
00:14:14,421 --> 00:14:17,455
sigurno nije došao od mene.
To nije iskustvo koje sam imao.
345
00:14:17,457 --> 00:14:20,258
Nikad mi se nije dogodilo,
Ne znam
346
00:14:20,260 --> 00:14:22,427
o Terryju, ali, hm,
347
00:14:22,429 --> 00:14:25,096
Mislio sam da je ceo razred
stvarno je bila u tome, ali.
348
00:14:25,098 --> 00:14:28,333
Svakako želim da se izvinim
bilo šta što se dogodilo u toj klasi.
349
00:14:28,335 --> 00:14:30,501
- Josh.
- Gledaj, znam da nisi hteo.
350
00:14:30,503 --> 00:14:33,571
Znam da si dobar momak, bože.
351
00:14:33,573 --> 00:14:38,243
Oduševljen. I neke od ovih
studenti mogu biti vrlo osjetljivi.
352
00:14:38,245 --> 00:14:41,646
- Pretpostavljam.
- Ali, ali u trenutnoj klimi ...
353
00:14:41,648 --> 00:14:43,047
Josh.
354
00:14:43,283 --> 00:14:44,649
- Šta se dešava?
- Josh.
355
00:14:44,651 --> 00:14:46,217
Pritiskao si
student da otkrije
356
00:14:46,219 --> 00:14:48,219
intimni seksualni trenutak
357
00:14:48,221 --> 00:14:50,088
ispred čitave učionice.
358
00:14:50,891 --> 00:14:52,657
- Ne možemo, ne možemo to učiniti.
- Dobro, u redu. Hajde da razgovaramo
359
00:14:52,659 --> 00:14:54,459
za Sarah Reddy, zašto ne
dovodimo je ovdje
360
00:14:54,461 --> 00:14:56,261
i pitajte je kako
osjećala se zbog toga, jer
361
00:14:56,262 --> 00:14:58,062
to je bila njena priča.
- Sarah zapravo nije pokrenuta.
362
00:14:58,064 --> 00:14:59,597
Jennifer Mann je bila.
363
00:15:00,233 --> 00:15:02,901
A ona je seksualna
preživjeli napada, pa.
364
00:15:04,237 --> 00:15:05,670
Isuse, nisam
Znate to, stvarno?
365
00:15:05,672 --> 00:15:07,372
- Da.
- Da, grozno je.
366
00:15:07,374 --> 00:15:10,275
Zbog toga je Robbie Corbit
napustili program.
367
00:15:10,277 --> 00:15:11,676
- Robbie?
- Robi.
368
00:15:11,678 --> 00:15:14,279
O moj boze. Napisao sam mu
pismo preporuke.
369
00:15:14,281 --> 00:15:16,648
- Ali Jennifer tvrdi da, uh ...
- Aha-ya!
370
00:15:16,650 --> 00:15:19,183
... osjećali su se i drugi studenti
takođe neprijatno.
371
00:15:19,185 --> 00:15:20,919
Nisu znali
šta reći i,
372
00:15:20,921 --> 00:15:22,186
znaš, celina
stvar je u neredu.
373
00:15:22,188 --> 00:15:23,688
- Mi samo pokušavamo da ...
- Izvini.
374
00:15:23,690 --> 00:15:26,024
To je grozno zbog Jennifer,
Nisam imao ideje.
375
00:15:26,026 --> 00:15:27,659
Ali ja, ali ja,
376
00:15:28,261 --> 00:15:30,995
Ja se sumnjam u činjenicu
onu drugu djecu u razredu
377
00:15:30,997 --> 00:15:33,264
bili na bilo koji način uznemireni.
To se jednostavno čini neistinitom.
378
00:15:33,266 --> 00:15:36,000
- Nisi bio tamo.
- Čujem šta se događa i pokušavamo da rešimo
379
00:15:36,002 --> 00:15:38,636
- sa ovom situacijom.
- Da, ali samo od jedne osobe. Osoba koja je, valjda, bila ...
380
00:15:38,638 --> 00:15:40,572
Student.
381
00:15:40,573 --> 00:15:42,507
Da, ko je imao ovo iskustvo.
Ne mogu to kontrolirati.
382
00:15:42,509 --> 00:15:45,510
Ljudi su bili angažovani. Bilo je provokativno,
zapravo je bila sjajna klasa.
383
00:15:45,512 --> 00:15:48,546
Znam da ste ovde novi.
I znam da ste novi u nastavi.
384
00:15:48,548 --> 00:15:50,648
O moj boze. Hajde!
To je čas kreativnog pisanja!
385
00:15:50,650 --> 00:15:53,651
To su odrasli!
To su djeca koja nisu djeca!
386
00:15:53,653 --> 00:15:57,221
- U tome je stvar!
- Vidite li da sada vičete na Mariju?
387
00:15:57,524 --> 00:15:59,123
Kad ona samo pokušava
da radi svoj posao.
388
00:15:59,125 --> 00:16:01,059
[Mary] Ne viče na mene,
389
00:16:01,061 --> 00:16:03,027
on samo pokušava da ...
390
00:16:03,029 --> 00:16:04,996
- Žao mi je. Žao mi je.
- [Mary] Hajde, hajde,
391
00:16:04,998 --> 00:16:06,531
Hajde da duboko udahnemo.
392
00:16:06,533 --> 00:16:08,232
[lagana muzika]
393
00:16:08,234 --> 00:16:12,503
[Josh] Rekao je da je rekla nešto,
ali uglavnom je rekla, ne mogu ništa da kažem.
394
00:16:12,505 --> 00:16:14,739
- Znači, jebao si je?
- Šta?
395
00:16:14,741 --> 00:16:18,242
Ne. Nikada, nikad nisam
čak i sama sa njom.
396
00:16:18,244 --> 00:16:20,979
Mačka, rekao sam drugoj ženi ...
397
00:16:20,981 --> 00:16:23,281
vrlo je teško objasniti.
Ja, govorio sam
398
00:16:23,283 --> 00:16:25,283
o ovoj drugoj ženskoj priči,
što se tiče seksa.
399
00:16:25,285 --> 00:16:30,488
A možda sam je i uzeo predaleko
i bilo je neprikladno,
400
00:16:30,490 --> 00:16:33,291
- Ne znam.
- Koja žena? Kao,
401
00:16:33,293 --> 00:16:35,259
- koliko ti je godina student?
- Oni su mladi.
402
00:16:35,261 --> 00:16:37,295
Kao, 20, 21, ali oni
ne vole da se zovu devojke,
403
00:16:37,297 --> 00:16:39,397
više vole ženu,
to je više, hm,
404
00:16:39,399 --> 00:16:40,732
- ravnopravniji.
- UREDU.
405
00:16:40,734 --> 00:16:43,067
[Josh] Nije mi jasno,
to je bilo, nisam ništa učinio,
406
00:16:43,069 --> 00:16:46,237
to su bile samo riječi.
I tako, nešto što sam rekao, neku riječ koju sam koristio
407
00:16:46,239 --> 00:16:48,506
- pokrenuo je.
- [Caterina] Kako to misliš pokrenuto?
408
00:16:48,508 --> 00:16:52,143
[Josh] Uh, pokrenuto, kao,
podsetio na nešto loše.
409
00:16:52,145 --> 00:16:56,114
U ovom ženskom slučaju, uh,
Možda sam čuo nešto
410
00:16:56,116 --> 00:16:59,250
dogodilo se s njom, nešto loše
dogodilo sa njom i muškarcem.
411
00:17:00,020 --> 00:17:02,353
Znaš, ona je bila ...
kao, nešto loše.
412
00:17:03,123 --> 00:17:06,124
I nešto sam rekao
naterao je da razmisli o tome.
413
00:17:10,030 --> 00:17:11,362
Ali, pa hoćeš ih jebati?
414
00:17:12,232 --> 00:17:13,498
- Tvoji studenti?
- Ne.
415
00:17:13,500 --> 00:17:15,266
Uh, to je komplikovano
pitanje
416
00:17:15,268 --> 00:17:16,734
Ja ... nisam baš.
417
00:17:16,736 --> 00:17:19,303
- Oni su mladi, oni su kao ...
- Skoro sam iste godine.
418
00:17:19,305 --> 00:17:21,205
Europski si, drugačije je.
419
00:17:21,207 --> 00:17:23,708
Možemo li iz ovoga ostaviti svoje misli
i samo se pridržavati mojih postupaka?
420
00:17:23,710 --> 00:17:26,144
- Ali i misli su nekako važne.
- Zašto?
421
00:17:26,146 --> 00:17:28,179
- Pa, možda ...
- [kuca na vrata]
422
00:17:28,181 --> 00:17:29,247
Čovječe.
423
00:17:29,249 --> 00:17:31,549
- Možda su to oni.
- Znate, trebali biste pokušati
424
00:17:31,551 --> 00:17:34,431
prilagođavajući se malo našoj kulturi
još malo dok si ovde.
425
00:17:37,524 --> 00:17:39,457
Bok, službeniče, uh,
426
00:17:39,459 --> 00:17:41,325
postoji li ... postoji li problem?
427
00:17:41,327 --> 00:17:43,327
Tražim Jacqueline Cohn.
428
00:17:44,697 --> 00:17:46,417
- Da li je ovde?
- Jack ...
429
00:17:47,067 --> 00:17:48,466
Samo minut, molim vas.
430
00:17:52,405 --> 00:17:54,639
- Uh, hej, Jackie?
- Da.
431
00:17:54,641 --> 00:17:55,641
Ti znaš...
432
00:17:56,276 --> 00:17:57,575
koji je ovo kurac?
433
00:17:58,478 --> 00:18:00,344
Kako misliš?
Snimam ovdje.
434
00:18:00,346 --> 00:18:02,513
Ne mogu snimati kod Owena.
Ne pitam ga.
435
00:18:02,515 --> 00:18:05,483
- Sećaš se? Rekao sam ti.
- Nisam znao da ćeš ovde snimati.
436
00:18:05,485 --> 00:18:08,252
Zaista sam jebeno visoka, uh,
Imao sam dug dan i
437
00:18:08,822 --> 00:18:10,421
na vratima je policajac
438
00:18:10,423 --> 00:18:12,523
- tražim od vas.
- Oh, on je ovde?
439
00:18:12,525 --> 00:18:14,459
Da. Ko je on,
šta se dešava?
440
00:18:14,461 --> 00:18:15,860
- Jackie, šta radiš?
- On je prijatelj, opusti se.
441
00:18:15,862 --> 00:18:18,696
Mogu li ... mogu li ...
Šta je to sranje?
442
00:18:18,698 --> 00:18:21,132
Kao Adderall, ali nije.
Propisano je.
443
00:18:21,134 --> 00:18:24,135
- Kako to misliš, to je poput Adderall-a?
- Da. Opusti se!
444
00:18:24,137 --> 00:18:26,237
Želiš li znati što mislim
o onome što se dogodilo u tvom razredu?
445
00:18:26,239 --> 00:18:28,172
Ne, ne znam.
446
00:18:28,174 --> 00:18:29,340
OK, dobro.
447
00:18:30,176 --> 00:18:31,509
Ali, mogu li pitati zašto?
448
00:18:31,511 --> 00:18:33,277
Da, jer znam da nećeš
449
00:18:33,279 --> 00:18:35,613
zauzmite moju stranu u principu,
i reci mi da nisam u pravu,
450
00:18:35,615 --> 00:18:37,715
nećete me čuti, a hoće
451
00:18:37,717 --> 00:18:39,817
povrijedio moje osjećaje zbog toga
nemaš mi leđa na ovome.
452
00:18:40,453 --> 00:18:41,453
UREDU?
453
00:18:42,722 --> 00:18:43,888
UREDU. Reći ću ti kasnije.
454
00:18:45,725 --> 00:18:47,258
[soft klavir muzika]
455
00:18:47,260 --> 00:18:49,594
Pozdrav i dobrodošao na ovo
izdanje "Najnovijeg",
456
00:18:49,596 --> 00:18:53,464
Ja sam ti domaćin, Jackie Cohn,
za vas imamo priličnu predstavu danas.
457
00:18:53,466 --> 00:18:56,667
Imam Black Live Matter
aktivista Eugene Wilkes,
458
00:18:56,669 --> 00:18:58,603
a ovamo odavde
Blue Lives Matter,
459
00:18:58,605 --> 00:19:01,873
imamo policiju NYPD-a
Narednik, Michael Morrissey,
460
00:19:01,875 --> 00:19:05,176
kao i
Svi ljubitelji Lives Matter-a,
461
00:19:05,178 --> 00:19:07,278
hoćemo li reći, Monica Erickson.
462
00:19:07,280 --> 00:19:08,646
Prije nego što ohrabrim
naši slušaoci
463
00:19:08,648 --> 00:19:10,548
možda odbiti
njihove slušalice,
464
00:19:10,550 --> 00:19:12,650
šta sa rečju?
od našeg sponzora?
465
00:19:12,652 --> 00:19:16,921
Plavi pregača, oh, energija u
soba se već pomaknula.
466
00:19:16,923 --> 00:19:18,556
Umorna od naručivanja
nezdrav uzlet
467
00:19:18,558 --> 00:19:21,225
ili previše trošiti na
precijenjeni restorani?
468
00:19:21,227 --> 00:19:23,461
Dobivanje velike energičnosti
klimne glava narednika.
469
00:19:23,463 --> 00:19:24,829
Pa, imate sreće, gospodine,
470
00:19:24,831 --> 00:19:27,365
jer Plava pregača ima
rešenje za vas.
471
00:19:39,445 --> 00:19:41,512
- [govori na stranom jeziku]
- [Caterina vrišti]
472
00:19:41,514 --> 00:19:43,347
Vidi šta imam, gledaj.
473
00:19:43,349 --> 00:19:44,515
- Ma daj ...
- [glasno šamar]
474
00:19:44,517 --> 00:19:45,716
Ow!
475
00:19:45,718 --> 00:19:46,784
Ne, ne, ne, ne, ne.
476
00:19:46,785 --> 00:19:47,851
- [govori na stranom jeziku]
- Ne.
477
00:19:47,854 --> 00:19:49,420
- [brzi gromovi]
- Oh, muda!
478
00:19:49,422 --> 00:19:50,955
- [Josh stenja]
- [glasan grom]
479
00:19:50,957 --> 00:19:52,256
Ow.
480
00:19:52,859 --> 00:19:54,859
OK, evo nas, reketiramo.
481
00:19:55,895 --> 00:19:56,895
Spremiti se.
482
00:19:57,764 --> 00:19:59,497
Dolazim na vas.
483
00:19:59,499 --> 00:20:00,731
OK, dobro, moraš ...
484
00:20:00,733 --> 00:20:01,899
Ne želim igrati ovu igru.
485
00:20:01,901 --> 00:20:03,868
Samo slijedite,
ti ćeš ga dobiti.
486
00:20:03,870 --> 00:20:05,670
- Samo pređite preko suda.
- Znate šta mi se sviđa?
487
00:20:05,672 --> 00:20:07,238
- Šta?
- Bejzbol.
488
00:20:07,240 --> 00:20:09,574
Da, u redu. Volim bejzbol,
takođe, ali to sada radimo.
489
00:20:09,576 --> 00:20:10,841
[Caterina] Želim
da vidim jenke.
490
00:20:10,843 --> 00:20:12,743
- Da.
- Želim vidjeti Dereka Jetera.
491
00:20:12,745 --> 00:20:14,612
Pa, Jeter je u penziji,
492
00:20:14,614 --> 00:20:16,614
a zapravo sam čuo mnogo toga
žene koje su ga osobno upoznale
493
00:20:16,616 --> 00:20:18,382
- bili su malo razočarani.
- To je sranje.
494
00:20:18,384 --> 00:20:20,184
Pokušajmo još jednom.
Posluživanje.
495
00:20:23,389 --> 00:20:25,323
Whoa! To je kuca!
496
00:20:25,325 --> 00:20:27,858
Whoa! Sto bodova!
497
00:20:28,595 --> 00:20:30,228
- Woo!
- Ti si kreten.
498
00:20:30,230 --> 00:20:31,230
- Vau.
- Woo!
499
00:20:32,298 --> 00:20:33,264
To je impresivno.
500
00:20:33,266 --> 00:20:34,699
Hej,
mogu li te pitati nešto?
501
00:20:34,701 --> 00:20:36,801
Malo se sramim
pričanje o seksu.
502
00:20:36,803 --> 00:20:38,536
Mislim da si vrlo dobar.
503
00:20:38,538 --> 00:20:39,737
Da?
504
00:20:39,739 --> 00:20:41,606
- Da.
- I ti očigledno jesi i ti.
505
00:20:41,608 --> 00:20:46,777
Upravo sam primijetio da jesi
u neku vrstu grubljeg seksa,
506
00:20:46,779 --> 00:20:48,412
da li je to pošteno reći?
507
00:20:49,682 --> 00:20:51,716
- Ne svidja ti se ovo?
- Ne.
508
00:20:51,718 --> 00:20:54,485
Mačka, stvarno mi se sviđa,
Toliko mi se sviđa.
509
00:20:54,487 --> 00:20:58,356
Samo se pitam je li
postoji način da se inkorporiraju
510
00:20:58,358 --> 00:21:01,792
samo malo
slatkoća, naklonost,
511
00:21:01,794 --> 00:21:03,361
čak i ako je to samo, kao, 20%.
512
00:21:03,363 --> 00:21:04,462
Slatki razgovor?
513
00:21:04,464 --> 00:21:06,664
Slatki razgovor, to je lepo, da.
514
00:21:06,666 --> 00:21:08,432
Pa, samo se pitam možemo li
515
00:21:08,434 --> 00:21:12,370
budi još malo
intimno, znaš?
516
00:21:12,372 --> 00:21:15,339
I ne udarajte se toliko.
517
00:21:15,341 --> 00:21:16,607
Kao, ljubljenje.
518
00:21:17,610 --> 00:21:19,010
Savršena sugestija, da,
519
00:21:19,012 --> 00:21:22,280
jer onda dopušta drugom
osoba zna odmah,
520
00:21:22,282 --> 00:21:23,581
"ovo je sporazumno."
521
00:21:23,983 --> 00:21:25,583
Šta ti misliš?
522
00:21:26,386 --> 00:21:28,286
- Ne znam za to.
- OK, dobro,
523
00:21:28,288 --> 00:21:30,488
mi smo u osnovi
istu stranicu. Bit će dobro.
524
00:21:30,490 --> 00:21:32,323
[Diane] Dakle, vidite bilo šta
da želiš,
525
00:21:32,325 --> 00:21:34,859
stavite naljepnicu. Sve dok
nema drugu naljepnicu. Evo.
526
00:21:34,861 --> 00:21:37,728
- Šta si ... Ne razumijem.
- Otkrit ću kako to dobiti
527
00:21:37,730 --> 00:21:40,064
isporučeno, pa nemojte
brini zbog toga.
528
00:21:40,065 --> 00:21:42,399
- Ne brinem zbog toga. Ja ... ovo je ...
- Pamela je bila ranije ranije,
529
00:21:42,402 --> 00:21:44,669
ona želi kauč
ali ona ne želi krevet.
530
00:21:45,538 --> 00:21:47,305
Potpuno je nov,
Upravo sam ga kupio.
531
00:21:47,307 --> 00:21:49,073
Šta si ti...
Šta ako se baka vrati?
532
00:21:49,075 --> 00:21:50,441
- Gde bi trebala ...
- I ova stolica.
533
00:21:50,443 --> 00:21:51,742
Ovo je šta
Htio sam te pitati.
534
00:21:51,744 --> 00:21:53,311
Gledaj u ovo. Prekrasna je.
535
00:21:53,313 --> 00:21:54,679
Lijepo je, stvarno je lijepo.
536
00:21:54,681 --> 00:21:56,714
- Ja, ja ...
- Mislim, mislim da bi izgledalo vrlo lijepo
537
00:21:56,716 --> 00:22:00,318
u vašem stanu.
To je muško - možda minusi mačke.
538
00:22:00,320 --> 00:22:02,086
- Ne bih to nazvao muškim.
- To je crvena koža.
539
00:22:02,088 --> 00:22:04,755
- Mislite li da je malo ...
- Josh, želiš li stolicu ili ne?
540
00:22:04,757 --> 00:22:05,890
- Ne hvala.
- Ne, u redu.
541
00:22:05,892 --> 00:22:07,358
- Ipak, hvala.
- Šta je sa Keurigom
542
00:22:07,360 --> 00:22:08,793
- aparat za kafu?
- Mama, moram da ...
543
00:22:08,795 --> 00:22:11,495
- To je takođe potpuno novo.
- Osjećam se malo čudno kad ovo radim
544
00:22:11,497 --> 00:22:12,930
s bakom koja je još unutra
bolnica, znate?
545
00:22:12,932 --> 00:22:14,699
Osjećam se kao da bi trebali
budi još malo
546
00:22:14,701 --> 00:22:16,867
- optimističan je u pogledu svojih šansi.
- U redu, Jackie
547
00:22:16,869 --> 00:22:18,969
- zauzeće Keurig. Jackie će to uzeti.
- Jebi se, ne.
548
00:22:18,971 --> 00:22:21,939
Hoću Keurig, može i ona
crvena stolica sa mačkama.
549
00:22:21,941 --> 00:22:24,008
Owen je vlasnik svih
namještaj ionako.
550
00:22:24,010 --> 00:22:26,544
- Ali moja briga ...
- I pogledaj svu kinu,
551
00:22:26,546 --> 00:22:28,846
svu staklenu robu,
svu srebrnu posudu,
552
00:22:28,848 --> 00:22:30,448
- sve to, pogledajte to.
- Da, dosta je.
553
00:22:30,450 --> 00:22:32,783
Odličan front tamo.
Ako to niko ne želi,
554
00:22:32,785 --> 00:22:36,020
Riješit ću se toga. To je to
Odlučio sam danas, ona ima previše sranja.
555
00:22:36,022 --> 00:22:38,589
Mama, znaš, možeš li
samo dišite na sekundu?
556
00:22:38,591 --> 00:22:40,891
- Zašto ne sjedimo? Sjedni.
- U redu, u redu.
557
00:22:40,893 --> 00:22:44,128
Hajde da razgovaramo, kao,
ideš milju u minutu
558
00:22:44,130 --> 00:22:45,730
[glasno izdahne]
559
00:22:46,933 --> 00:22:48,766
- Dobro.
- UREDU.
560
00:22:48,768 --> 00:22:50,000
- Kako ti...
- O čemu želite razgovarati?
561
00:22:50,002 --> 00:22:51,535
Pa, šta da radite
želite razgovarati?
562
00:22:51,537 --> 00:22:53,371
- Ja ...
- Šta, je li sve u redu?
563
00:22:53,373 --> 00:22:55,139
- Osjećate li se dobro?
- Pa, bio sam malo pod stresom.
564
00:22:55,141 --> 00:22:57,141
Izgledate pomalo blijedo.
Nemoj se razboljeti od mene,
565
00:22:57,143 --> 00:22:59,076
- Dosta mi je na tanjuru.
- Znam.
566
00:22:59,078 --> 00:23:00,644
Znam. Ja ...
567
00:23:00,646 --> 00:23:01,912
Bilo mi je teško
568
00:23:02,548 --> 00:23:04,582
njihanje stanarine
otkako se Julie odselila,
569
00:23:04,584 --> 00:23:08,386
i taj nastavni posao
nije rezanje.
570
00:23:08,388 --> 00:23:10,855
Uh, pokušao sam nadopuniti
sa nekim drugim poslovima.
571
00:23:10,857 --> 00:23:12,690
Pogledao sam u Uber i
Jednostavno nemam vremena.
572
00:23:12,692 --> 00:23:14,425
Moram pripremiti časove, pa ...
573
00:23:15,495 --> 00:23:17,561
- [Diane uzdahne]
- Vratio bih ti ga.
574
00:23:17,563 --> 00:23:19,563
To si želio
razgovarati sa mnom?
575
00:23:19,565 --> 00:23:21,966
- To nije jedino ...
- Hoćeš li da mi pozajmiš novac?
576
00:23:21,968 --> 00:23:23,167
- Ako možeš...
- Idi kod oca.
577
00:23:23,169 --> 00:23:24,869
On ima više novca od Boga.
578
00:23:24,871 --> 00:23:27,638
Učini mi uslugu,
moja majka umire.
579
00:23:27,640 --> 00:23:29,039
- Znam, mama, ja sam ...
- Ne znate.
580
00:23:29,041 --> 00:23:32,109
Svaki dan je imam
da potroši 1.400 dolara
581
00:23:32,111 --> 00:23:33,844
da joj bude ugodno
u toj sobi,
582
00:23:33,846 --> 00:23:35,746
i ja ću to učiniti,
Bože, ako moram
583
00:23:35,748 --> 00:23:37,148
ispraznite moju
čitava nastrana ušteda.
584
00:23:37,150 --> 00:23:39,683
- UREDU UREDU.
- Neka bude sretna ta žena, ok?
585
00:23:39,685 --> 00:23:43,554
Slušaj, ja ću se pobrinuti za sve ovo
ja sam, moja sestra je u Turskoj,
586
00:23:43,556 --> 00:23:45,923
njena djeca su jebena
izvan beskorisnog!
587
00:23:45,925 --> 00:23:47,825
Pa, znate, Alan je na
bolnica dok govorimo ...
588
00:23:47,827 --> 00:23:48,793
Velika stvar!
589
00:23:48,795 --> 00:23:50,561
Možda mi treba neko ovde
590
00:23:50,563 --> 00:23:52,763
možda mi treba neko
da se brine
591
00:23:52,765 --> 00:23:54,432
- i podržite me.
- UREDU.
592
00:23:54,434 --> 00:23:56,600
UREDU. OK, ok, tu sam.
593
00:23:56,602 --> 00:23:58,769
Žao mi je, nisam trebao
spomenuo ostale stvari.
594
00:23:58,771 --> 00:24:00,771
Samo stavljaš
oznake na njenom namještaju
595
00:24:00,773 --> 00:24:02,673
i razgovarati o premještanju kreveta,
teško mi je, znaš?
596
00:24:02,675 --> 00:24:03,941
Zbunjujuće je jer
Imam ovo
597
00:24:03,943 --> 00:24:07,178
vrlo lucidni razgovori
s bakom tamo,
598
00:24:07,880 --> 00:24:10,114
jer je još uvijek živa.
599
00:24:10,950 --> 00:24:16,153
A evo, kao da jesmo
bacajući prljavštinu na njezin grob.
600
00:24:16,155 --> 00:24:17,788
- UREDU.
- Mama.
601
00:24:17,790 --> 00:24:19,790
- To je to!
- Ma daj!
602
00:24:19,792 --> 00:24:21,625
Ah, znate, ne, nisam
da uzme mamac.
603
00:24:21,627 --> 00:24:22,927
Mama!
604
00:24:22,929 --> 00:24:25,062
Oh, mama, u redu,
Žao mi je, u redu ?!
605
00:24:25,064 --> 00:24:26,063
- Ja ...
- [vrata se zakucaju]
606
00:24:26,065 --> 00:24:27,865
Zatvori vrata u mom ...
607
00:24:27,867 --> 00:24:30,701
OK, u redu,
je li joj krevet Tempur-Pedic?
608
00:24:30,703 --> 00:24:32,603
Ja ću to uzeti
Ja ću uzeti krevet.
609
00:24:34,040 --> 00:24:35,706
Pa mislim da zvuči, znate,
610
00:24:35,708 --> 00:24:36,974
zvuči pozitivno, Prednisone.
611
00:24:36,976 --> 00:24:38,642
Tata? Tata.
612
00:24:39,111 --> 00:24:41,212
Kad dođeš
tečnost u plućima,
613
00:24:41,214 --> 00:24:42,847
samo je pitanje vremena.
614
00:24:42,849 --> 00:24:45,916
Znaš, nakon što je moja majka to dobila,
bilo je samo pitanje sedmica.
615
00:24:45,918 --> 00:24:48,619
Pa, ona više ne kašlje.
Sada spava preko noći.
616
00:24:48,621 --> 00:24:50,554
- Pa, to je dobro.
- Da, super je, ali čudno
617
00:24:50,556 --> 00:24:52,189
jer mama čisti
iz njenog stana,
618
00:24:52,191 --> 00:24:54,625
Teta Allie je napustila zemlju,
vrlo je zbunjujuće.
619
00:24:55,094 --> 00:24:56,627
Da li biste došli da je vidite sa mnom,
620
00:24:56,629 --> 00:24:58,529
i samo mi pomozite
razumeš šta se događa?
621
00:25:01,200 --> 00:25:02,483
Mislim da bi joj se to zaista svidjelo.
622
00:25:02,484 --> 00:25:03,767
Pa, Šeri
ne bi to volelo,
623
00:25:03,769 --> 00:25:05,736
- i mislim da to znate.
- Jebi se, tata.
624
00:25:05,738 --> 00:25:07,271
Jebi se. Ili ...
625
00:25:07,273 --> 00:25:09,240
OK, u redu, laži onda.
626
00:25:09,242 --> 00:25:10,774
[Jeff se smeška]
627
00:25:10,776 --> 00:25:13,644
Baka je bila poput tvoje
majka zadnjih 25 godina,
628
00:25:13,646 --> 00:25:15,346
čak i više nego tvoja majka,
Čuo sam kako si to jednom rekao ...
629
00:25:15,347 --> 00:25:17,047
- [zvonjava mobitela]
- Tata.
630
00:25:17,049 --> 00:25:18,249
Opet te šalje?
631
00:25:18,251 --> 00:25:19,950
- To je kao tinejdžer.
- Tata.
632
00:25:19,952 --> 00:25:21,652
Tata, mogu li dobiti ovaj?
633
00:25:21,654 --> 00:25:23,220
[Josh] Mislio sam da želiš
skateboardinga.
634
00:25:23,222 --> 00:25:25,089
Tata, molim te, mogu li dobiti ovaj?
635
00:25:25,091 --> 00:25:26,223
Tata, priča s tobom.
636
00:25:26,225 --> 00:25:27,758
- Šta?
- Želi još jedan.
637
00:25:27,760 --> 00:25:30,594
Uh, jel 'to želiš?
638
00:25:30,596 --> 00:25:33,097
Želim Commander 2
i Skateboarding Extreme.
639
00:25:33,099 --> 00:25:34,999
Mama je rekla da možeš dobiti samo jedan,
640
00:25:35,001 --> 00:25:38,536
pa, hm, izaberi onu koja ti se sviđa
najbolje i tada ćemo to dobiti.
641
00:25:38,538 --> 00:25:40,604
- Ne! Oboje!
- Hej, druže,
642
00:25:40,606 --> 00:25:43,073
ne vičite
kod oca u trgovini.
643
00:25:43,075 --> 00:25:44,675
Je li tako? Možete li mu reći?
644
00:25:44,677 --> 00:25:46,777
Dovodi vas
igra bez razloga.
645
00:25:46,779 --> 00:25:49,914
Da li znate kako je to cool? Ti imaš...
imamo najslađeg tatu na svijetu.
646
00:25:49,916 --> 00:25:51,181
Ali želim i jedno i drugo ...
647
00:25:51,183 --> 00:25:52,750
Pa, ne možete imati oboje!
648
00:25:52,752 --> 00:25:54,885
Hej, polako
s njim, hoćeš li?
649
00:25:57,290 --> 00:26:00,090
OK, u redu. Hej, gledaj. Reći ću ti šta,
sledeće nedelje je tvoj rođendan,
650
00:26:00,092 --> 00:26:02,760
slušaj, rođendan ti je,
pa ću te kupiti ... šta je?
651
00:26:02,762 --> 00:26:04,795
Naredba 2, kupiću vas
to za tvoj rodjendan.
652
00:26:04,797 --> 00:26:06,564
- Ne.
- A znate šta? Čekaj, čekaj, čekaj, ima još.
653
00:26:06,566 --> 00:26:08,198
Doneću vam čak i pištolj
da dolazi.
654
00:26:08,200 --> 00:26:09,967
I sama ću ga kupiti
kako bismo igrali zajedno!
655
00:26:09,969 --> 00:26:11,869
Bit će tako zabavno! Možemo
pucati jedni drugima na pamet.
656
00:26:11,871 --> 00:26:13,704
Josh, nisam te pitao
657
00:26:13,706 --> 00:26:15,606
i ne zanima me šta govoriš.
658
00:26:15,608 --> 00:26:17,107
Pitao sam oca.
659
00:26:17,109 --> 00:26:18,275
- Kupuje ti to ...
- Ne! Šuti!
660
00:26:18,277 --> 00:26:19,877
Ne, slusaj me
kupuje ti to
661
00:26:19,879 --> 00:26:21,812
nizašta.
Nije tvoj rođendan.
662
00:26:21,814 --> 00:26:24,081
To nije Hanuka.
Nikad nisam dobio video igre bez razloga.
663
00:26:24,083 --> 00:26:25,849
- Samo umukni, Josh, u redu?
- Umukni!
664
00:26:25,851 --> 00:26:26,917
- OK, u redu, u redu.
- Umukni!
665
00:26:26,919 --> 00:26:28,185
UREDU UREDU.
666
00:26:28,187 --> 00:26:29,507
- Ovo je ludo!
- UREDU.
667
00:26:31,857 --> 00:26:33,190
Slušaj, hm,
668
00:26:33,192 --> 00:26:36,060
Kažem vam šta, uh,
zvaćemo mamu,
669
00:26:36,062 --> 00:26:37,761
UREDU? Zoveš mamu
670
00:26:37,763 --> 00:26:40,197
i ako ona kaže da, onda
možete dobiti drugi.
671
00:26:40,199 --> 00:26:42,066
Tako
ti ovo središ ?!
672
00:26:44,904 --> 00:26:46,670
Gde je [mrmljanje].
673
00:26:47,039 --> 00:26:49,807
[Josh ljubi zube] - [Sherry] U redu,
Samo moram znati
674
00:26:49,809 --> 00:26:51,275
Kada se vratite ?!
675
00:26:51,277 --> 00:26:53,143
Jer Alan mi šalje SMS-ove!
676
00:26:53,145 --> 00:26:54,878
Hej, Benji, uh ...
677
00:26:54,880 --> 00:26:56,914
Ne zovi me tako,
Zovem se Ben.
678
00:26:58,017 --> 00:27:01,085
U redu, idemo vani,
igrati neku košarku.
679
00:27:01,087 --> 00:27:02,286
- Šta kažeš?
- Ne.
680
00:27:02,288 --> 00:27:03,687
Hajde, dovešćemo te,
681
00:27:04,090 --> 00:27:05,823
naš tata, gde god da je
682
00:27:05,825 --> 00:27:07,658
i stariji brat.
683
00:27:07,660 --> 00:27:09,393
Imaćemo dečke dan vani.
684
00:27:09,395 --> 00:27:11,195
Šta kažeš?
Te igre možete igrati kasnije.
685
00:27:11,197 --> 00:27:13,163
Nisi moj brat.
686
00:27:13,165 --> 00:27:14,965
Pa, [chuckle]
687
00:27:14,967 --> 00:27:16,900
Mislim,
Ja sam tvoj polubrata,
688
00:27:16,902 --> 00:27:19,003
- Da, ja sam tvoj brat.
- Ne.
689
00:27:19,005 --> 00:27:20,170
Gus je moj brat.
690
00:27:20,740 --> 00:27:22,706
Gus je tvoj brat? Ko je Gus?
691
00:27:23,342 --> 00:27:26,744
- [Ben] Gus
- Tata, ko, ko je dovraga Gus?
692
00:27:26,746 --> 00:27:28,746
Gus? Gus je Benov prijatelj.
693
00:27:28,748 --> 00:27:31,949
Oh. Dakle, on ti nije brat,
on je tvoj prijatelj.
694
00:27:32,351 --> 00:27:34,184
Ne, Gus je moj brat.
695
00:27:34,887 --> 00:27:36,920
- Zašto si ovdje?
- Hej, hej, hej.
696
00:27:36,922 --> 00:27:38,222
Budi ljubazan prema Joshie.
697
00:27:38,224 --> 00:27:41,091
Gus živi u ovoj zgradi,
to je njegov najbolji prijatelj.
698
00:27:42,428 --> 00:27:44,128
Uh, tata, ne ...
699
00:27:44,864 --> 00:27:46,504
ne mogu vjerovati
To vas pitam, ali
700
00:27:47,066 --> 00:27:48,866
zar on to ne zna
Ja sam mu brat?
701
00:27:49,769 --> 00:27:50,768
[Jeff Chuckles]
702
00:27:50,770 --> 00:27:53,704
Malo je zbunjujuće
za njega.
703
00:27:54,874 --> 00:27:56,140
Pitam se zašto je to tako.
704
00:27:56,142 --> 00:27:59,309
Šta se događa sa Sherry tamo?
Neće izaći i reći, zdravo?
705
00:27:59,311 --> 00:28:01,145
- Trebam li ući unutra?
- Ne, ne bi smio.
706
00:28:01,147 --> 00:28:04,114
- Idem da popnem.
- To stvarno nije baš dobra ideja.
707
00:28:04,116 --> 00:28:05,416
Ne mislim
to je dobra ideja.
708
00:28:05,418 --> 00:28:08,018
- Siguran si?
- Nemamo najbolje dane.
709
00:28:10,089 --> 00:28:11,221
Želiš li da odem?
710
00:28:13,359 --> 00:28:14,359
Br.
711
00:28:15,094 --> 00:28:16,460
[Ben] Zbogom.
712
00:28:17,196 --> 00:28:19,316
Htio si razgovarati, o čemu
želite li razgovarati?
713
00:28:20,099 --> 00:28:23,267
Rekao sam ti da ne uzimaš dvogodišnju
zakup tog stana.
714
00:28:23,269 --> 00:28:25,969
Da, dobro, takođe si mi rekla da je Julie
bila je djevojka za koju sam se trebala udati
715
00:28:25,971 --> 00:28:28,472
- i trebao bih se useliti s njom.
- Pa, možda bi se trebala udati za nju.
716
00:28:28,474 --> 00:28:29,907
Oduvek sam mislila da ona
bilo je za tebe,
717
00:28:29,909 --> 00:28:31,875
plus ona bi imala
podijelili pola zakupnine.
718
00:28:31,877 --> 00:28:33,143
[Josh uzdahne]
719
00:28:33,145 --> 00:28:37,448
- Šta je sa predstavom, bilo kakvim vestima?
- Ne, ne, ne pitaj.
720
00:28:37,450 --> 00:28:40,084
Opcije u ovom trenutku
su previše depresivni.
721
00:28:40,086 --> 00:28:42,019
Vjerujte mi, da je to bilo
opciju, istražio bih je.
722
00:28:42,021 --> 00:28:44,455
- Ne bih ...
- UREDU. UREDU.
723
00:28:45,324 --> 00:28:48,392
Napisaću ti ček,
ali samo na dva mjeseca.
724
00:28:48,394 --> 00:28:50,728
Moraš dobiti svoje
život nazad u redu.
725
00:28:50,730 --> 00:28:51,795
Znam.
726
00:28:52,331 --> 00:28:53,997
Hvala, tata, žao mi je.
727
00:28:53,999 --> 00:28:55,833
Žao mi je,
Ja pišem ček.
728
00:28:55,835 --> 00:28:56,934
[Josh se nasmija]
729
00:28:56,936 --> 00:28:58,268
Hej, jednog dana ćeš to učiniti
730
00:28:58,270 --> 00:28:59,770
za svoju decu, u redu?
731
00:29:00,806 --> 00:29:01,872
Da.
732
00:29:01,874 --> 00:29:03,307
Slušaj.
733
00:29:04,877 --> 00:29:06,744
Idi dobro pazi
od bake za mene, ha?
734
00:29:07,379 --> 00:29:08,946
Molim te dođi da je vidiš.
735
00:29:08,948 --> 00:29:11,115
Ma daj, stvarno mislim
mogao bi požaliti što nećeš ići
736
00:29:11,117 --> 00:29:12,783
ako joj se nešto dogodi.
737
00:29:13,185 --> 00:29:15,219
I moraš razgovarati sa Jackie.
738
00:29:15,755 --> 00:29:17,788
To je suludo
ne govoriš.
739
00:29:17,790 --> 00:29:19,189
Znam, znam.
740
00:29:20,059 --> 00:29:22,126
Samo radim
najbolje što mogu ovdje.
741
00:29:22,461 --> 00:29:23,927
[Josh] U redu.
742
00:29:24,330 --> 00:29:26,029
U redu, vidimo se.
743
00:29:26,031 --> 00:29:28,031
Daj baku da me poljubi, a?
744
00:29:28,033 --> 00:29:28,966
Hej, hej.
745
00:29:28,968 --> 00:29:31,502
[žena vokalizira]
746
00:29:35,975 --> 00:29:37,107
Hej, imamo
neke nove slike
747
00:29:37,109 --> 00:29:38,342
- za vas od devojaka.
- Oh, divno.
748
00:29:38,344 --> 00:29:39,476
- Gde su, doduše?
- Hej.
749
00:29:39,478 --> 00:29:41,512
Možete li mi to dati
slike koje smo donijeli?
750
00:29:41,514 --> 00:29:42,880
- [kašalj]
- Trebale bi biti moja torbica.
751
00:29:42,882 --> 00:29:43,947
Da, znam.
752
00:29:43,949 --> 00:29:45,449
Evo, ovdje, ovdje,
popij malo vode,
753
00:29:45,451 --> 00:29:46,450
popij malo vode.
754
00:29:46,452 --> 00:29:48,485
- Obriši ga.
- [Diane] To sam ja.
755
00:29:48,487 --> 00:29:50,454
Znam i zato
Ja to radim.
756
00:29:50,456 --> 00:29:51,955
- Divno.
- Hej, mama, znaš šta?
757
00:29:51,957 --> 00:29:54,024
Morate to reći Jošu i
Jackie da očisti ovo sranje.
758
00:29:54,026 --> 00:29:55,893
Sve ovo ostavljaš
kafa i sitnice ...
759
00:29:55,895 --> 00:29:57,828
- [Pam] Zato si ovde dušo.
- UREDU.
760
00:29:57,830 --> 00:29:59,129
- [Diane] Dobro si?
- Odlična sam.
761
00:29:59,131 --> 00:30:00,247
- Hvala ti dragi.
- U redu, ok.
762
00:30:00,248 --> 00:30:01,364
- Mama, hoćeš li nešto?
- Da.
763
00:30:01,367 --> 00:30:02,800
A Valium.
764
00:30:02,802 --> 00:30:04,034
OK, shvatio sam to.
765
00:30:04,036 --> 00:30:05,235
Alan?
766
00:30:05,237 --> 00:30:07,204
Zemlja do Alana,
želite nešto?
767
00:30:07,206 --> 00:30:08,138
Neke Skittles?
768
00:30:08,140 --> 00:30:09,239
Hoćeš malo, piće?
769
00:30:09,241 --> 00:30:10,374
Ne, dobar si? UREDU.
770
00:30:10,376 --> 00:30:11,542
- U redu.
- [Evie] je ujak Josh
771
00:30:11,544 --> 00:30:12,943
ideš li se oženiti Melisom?
772
00:30:12,945 --> 00:30:15,846
To je jako dobro pitanje.
Melissa, tvoja dadilja?
773
00:30:15,848 --> 00:30:18,048
Trebala bi se udati za Owena ...
774
00:30:18,050 --> 00:30:20,484
- Da.
- I ujak Josh trebao bi se oženiti Melisom.
775
00:30:20,486 --> 00:30:22,252
- Oh.
- Yikes.
776
00:30:22,254 --> 00:30:26,156
Pa, momci, pogledajte,
znate kako su tetka Jackie i ujak Josh,
777
00:30:26,158 --> 00:30:28,091
volimo da razgovaramo sa vama
a ne kao da ste deca, zar ne?
778
00:30:28,093 --> 00:30:31,328
- Ko ima plavu?
- Zato što te poštujemo i mislimo da razumiješ
779
00:30:31,330 --> 00:30:33,380
te veze
su komplikovani.
780
00:30:33,381 --> 00:30:35,431
Tako je, nisu svi
udaje se i ima bebe
781
00:30:35,434 --> 00:30:38,235
poput vaše mame i tate
je, i to je takođe u redu.
782
00:30:38,237 --> 00:30:40,170
Žene nemaju
kuhati i čistiti,
783
00:30:40,172 --> 00:30:41,572
i više samo bebe.
784
00:30:41,574 --> 00:30:43,040
- Tačno.
- Tačno, Annabeth.
785
00:30:43,042 --> 00:30:44,408
Takođe, mrzim to reći,
786
00:30:44,410 --> 00:30:47,010
ali djeca su vrlo skupa,
posebno na Menhetnu
787
00:30:47,012 --> 00:30:48,879
gdje sam zaista
želite živjeti upravo sada.
788
00:30:48,881 --> 00:30:50,147
- Tako je. Šta je ovo?
- Šta je to?
789
00:30:50,149 --> 00:30:51,882
Napravili smo dobre karte
790
00:30:51,884 --> 00:30:53,217
u školi za više bake.
791
00:30:53,219 --> 00:30:54,384
- Oh.
- O moj boze.
792
00:30:54,386 --> 00:30:57,588
- Aw!
- Osjećam se ogorčeno, More.
793
00:30:57,590 --> 00:30:58,889
- Bolje!
- [Annabeth se smije]
794
00:30:58,891 --> 00:31:01,859
Bolje, više, Grandmo.
795
00:31:01,861 --> 00:31:03,160
- [Jackie] To su tako ...
- Bako!
796
00:31:03,162 --> 00:31:04,928
[Josh se smeje] OK.
797
00:31:06,098 --> 00:31:07,197
[Josh] Pa, slušaj,
Pročitaću ga ponovo,
798
00:31:07,199 --> 00:31:08,565
rado ću vam dati bolje bilješke ...
799
00:31:08,567 --> 00:31:10,033
[Scott] Ne, ne, tvoj
note su bile odlične,
800
00:31:10,035 --> 00:31:11,902
ali to je jednostavno,
bili su toliko uznemireni
801
00:31:11,904 --> 00:31:13,937
jer nisam imao ljudi
boje u priči
802
00:31:13,939 --> 00:31:15,105
- koju, kao, shvaćam.
- Da, sećam se.
803
00:31:15,107 --> 00:31:16,473
- Kao, totalno.
- Zdravo, Jess.
804
00:31:16,475 --> 00:31:18,442
Ali to se događa na
moj jevrejski letnji kamp ...
805
00:31:18,444 --> 00:31:20,077
- Mm-hmm.
- Koja je bila sva bijela.
806
00:31:20,079 --> 00:31:22,279
- Čujem te, ali ...
- Pa da ga promenim,
807
00:31:22,281 --> 00:31:25,015
učiniti ih više inkluzivno?
Šta ti misliš?
808
00:31:25,017 --> 00:31:27,351
Pa, gle, to je lukavo.
809
00:31:28,087 --> 00:31:29,967
I važno je
razmotrite ove stvari.
810
00:31:30,322 --> 00:31:33,223
Zaista ti se divim
pazi i slušaš,
811
00:31:33,225 --> 00:31:36,460
ali, Scott, i dalje je tvoj
istina, to je tvoja priča.
812
00:31:36,462 --> 00:31:39,496
- Znači, lično ja ne ...
- Mogao bih dobiti savjetnika za kamp, Adriane,
813
00:31:39,498 --> 00:31:42,266
Mogu ga učiniti crnim ili, kao,
Možda latinoamerički, pomislio sam.
814
00:31:42,268 --> 00:31:44,268
- Naravno, mogao bi.
- To je kasnije kasnije,
815
00:31:44,270 --> 00:31:47,337
onda ga uhvatim kako puši korov
i sada se to čini čudnim.
816
00:31:47,339 --> 00:31:50,140
- Uh.
- Kao, definitivno ću se sjetiti zbog toga, zar ne?
817
00:31:50,142 --> 00:31:51,308
Pa, ja ...
818
00:31:53,312 --> 00:31:54,578
Da, ne znam, možda.
819
00:31:55,180 --> 00:31:56,413
[Scott uzdahne]
820
00:31:56,415 --> 00:31:59,249
Pazi, šta ako je Azijac?
821
00:32:00,452 --> 00:32:02,619
Da, pretpostavljam da bi mogao biti, da.
822
00:32:04,089 --> 00:32:05,089
Odlično.
823
00:32:05,691 --> 00:32:07,991
OK, Scott, vidimo se.
824
00:32:09,995 --> 00:32:11,194
Lance?
825
00:32:13,999 --> 00:32:14,999
Todd?
826
00:32:16,568 --> 00:32:17,568
Talia?
827
00:32:19,171 --> 00:32:20,171
Cheyenne?
828
00:32:24,109 --> 00:32:25,109
Ned?
829
00:32:27,212 --> 00:32:28,378
Maria?
830
00:32:28,380 --> 00:32:29,380
Mariah.
831
00:32:32,017 --> 00:32:33,017
Je li ona ovdje?
832
00:32:33,485 --> 00:32:34,685
Ne, nije ovdje.
833
00:32:36,055 --> 00:32:37,688
OK, hvala, đako.
834
00:32:37,690 --> 00:32:39,289
Uh, Mark?
835
00:32:41,060 --> 00:32:42,326
Deacon, znamo da je ovdje.
836
00:32:42,328 --> 00:32:44,227
Hej, šta se događa,
između ostalog?
837
00:32:44,229 --> 00:32:47,998
Je li to zbog Saraine stvari?
838
00:32:48,000 --> 00:32:49,433
Sara?
839
00:32:49,435 --> 00:32:51,335
Da, bojim se.
840
00:32:51,337 --> 00:32:53,036
[Josh] U redu. Uh.
841
00:32:53,038 --> 00:32:54,438
- U redu, ne, razumem.
- Šta se desilo?
842
00:32:54,440 --> 00:32:56,340
Kretao si se
nečija guza?
843
00:32:56,342 --> 00:33:00,043
Ne, nisam ... nisam ...
Nisam se trzao ... nisam masturbirao
844
00:33:00,045 --> 00:33:01,511
- na bilo kojem ... u blizini bilo koga.
- Tako je, zdravo.
845
00:33:01,513 --> 00:33:04,715
OK, hteli su da razgovaramo
o tome da ovo učinimo sigurnim prostorom,
846
00:33:04,717 --> 00:33:07,417
i iako ih ima
studenti koji nisu bili uvrijeđeni,
847
00:33:07,419 --> 00:33:09,086
želeo da podrži svoje prijatelje,
848
00:33:09,088 --> 00:33:10,687
i nadamo se vama
mogu to poštovati.
849
00:33:12,391 --> 00:33:15,158
Deacon, možeš li prestati
snimate me na vaš telefon?
850
00:33:15,160 --> 00:33:16,226
Mm, zašto?
851
00:33:17,229 --> 00:33:19,563
Jer to čini
meni je neprijatno,
852
00:33:19,565 --> 00:33:21,665
i srećna sam što je imam
razgovor s tobom ...
853
00:33:21,666 --> 00:33:23,766
To je u mojim pravima,
kao, ako vam je to tako važno,
854
00:33:23,769 --> 00:33:25,669
možete prisilno ukloniti
telefon od mene
855
00:33:25,671 --> 00:33:27,571
ili mi dozvolite da nastavim da kucam.
856
00:33:27,573 --> 00:33:29,172
Mislim da su ostali studenti
trebalo bi čuti
857
00:33:29,174 --> 00:33:30,407
šta imaš da kažeš o njima.
858
00:33:30,409 --> 00:33:31,892
Pa, ako žele znati
što sam rekao o njima,
859
00:33:31,893 --> 00:33:33,376
mogli su doći na nastavu!
860
00:33:34,146 --> 00:33:35,479
Izgledate ljuti.
861
00:33:35,481 --> 00:33:36,480
Pomalo sam ljuta.
862
00:33:36,482 --> 00:33:37,447
- Uredu je.
- Dobro zapažanje.
863
00:33:37,449 --> 00:33:38,548
[Deacon] OK,
Imam neka pitanja.
864
00:33:38,550 --> 00:33:40,283
Sta osjecas
o patrijarhatu?
865
00:33:40,285 --> 00:33:41,618
- Kao, je li to stvar?
- Deacon.
866
00:33:41,620 --> 00:33:43,754
Osjećam me
trenutno neugodno
867
00:33:43,756 --> 00:33:45,555
jer se osjećam nesigurno.
Hteo bih ovo da uradim
868
00:33:45,557 --> 00:33:46,923
- siguran prostor.
- OK, hajde da vodimo dijalog.
869
00:33:46,924 --> 00:33:48,290
[Josh] Pa, šta
svrha je ovo posluživanje?
870
00:33:48,293 --> 00:33:50,494
Želite da potrošite svoje ...
koliko baterija imaš?
871
00:33:50,496 --> 00:33:52,229
- Pun.
- Odlično.
872
00:33:52,698 --> 00:33:54,798
[nežna muzika]
873
00:33:56,035 --> 00:33:58,201
[Josh] Zašto moram da se žalim
za nešto što nisam učinio?
874
00:33:58,203 --> 00:34:00,604
[David] Zašto ne možeš
samo reci: "izvini"?
875
00:34:00,606 --> 00:34:02,439
- Rekao sam da mi je žao.
- I tu samo završite?
876
00:34:02,441 --> 00:34:04,441
I samo se zaustaviti?
Jer ne misliš da si učinio nešto ...
877
00:34:04,443 --> 00:34:06,243
O, moj Bože, ti
želite razgovarati o ovome?
878
00:34:06,245 --> 00:34:07,477
U redu, razgovarajmo
o ovome odmah.
879
00:34:07,479 --> 00:34:09,346
Drago mi je, zapravo,
da je baka ovdje zbog ovoga.
880
00:34:09,348 --> 00:34:10,647
- Ah.
- Nije kao ja ...
881
00:34:10,649 --> 00:34:12,616
Možete li otići još dve sobe?
882
00:34:12,618 --> 00:34:14,418
- Ne znam.
- Mislim da možeš, super ti ide.
883
00:34:14,420 --> 00:34:15,619
- Pokusajmo.
- Hajde da nastavimo pokušavati,
884
00:34:15,621 --> 00:34:17,171
- upravo do ovoga.
- Nije kao
885
00:34:17,172 --> 00:34:18,722
- Udario sam tvoju dadilju.
- Pokušavam.
886
00:34:18,724 --> 00:34:21,658
Zapravo smo imali vrlo
slatka veza.
887
00:34:21,660 --> 00:34:23,126
Tek je dolazila
zbog provale,
888
00:34:23,128 --> 00:34:25,362
Bio sam bez raspada,
obojica smo bili usamljeni.
889
00:34:25,364 --> 00:34:27,364
Naravno, imali smo seksualne odnose,
890
00:34:27,366 --> 00:34:28,732
oprosti, bako,
ali znate da se događa.
891
00:34:28,734 --> 00:34:31,735
Bilo je i puno toga
zagrljaja i zagrljaja,
892
00:34:31,737 --> 00:34:34,237
i gledali smo emisije na
Netflix, išli bismo na vožnju biciklom.
893
00:34:34,239 --> 00:34:35,872
To je super, ne treba mi
da čujemo sve one detalje.
894
00:34:35,873 --> 00:34:37,506
Samo želim znati šta se dogodilo
misliš da će se dogoditi?
895
00:34:37,509 --> 00:34:40,177
To je bila njena ideja
da ga učinim ležernim.
896
00:34:40,179 --> 00:34:42,112
Ona je odrasla žena,
kako sam ja to kriva?
897
00:34:42,114 --> 00:34:43,413
- Momci, momci.
- O, vidite, bako,
898
00:34:43,415 --> 00:34:44,781
ona je kriva, ona je kriva.
899
00:34:44,783 --> 00:34:46,216
Uvek je neko
tuđa krivica.
900
00:34:46,218 --> 00:34:47,784
- Ona je ta koja je želela ...
- Moral ove priče ...
901
00:34:47,786 --> 00:34:49,486
Bako, ona je ta koja
htio da to ostane ležerno.
902
00:34:49,488 --> 00:34:50,487
Moram prestati sada.
903
00:34:50,489 --> 00:34:51,555
- OK, dobro, ustani.
- UREDU.
904
00:34:51,557 --> 00:34:52,690
- Odlično.
- Ustani.
905
00:34:52,691 --> 00:34:53,824
Jesam, jesam, jesam.
906
00:34:53,826 --> 00:34:55,592
Hvala, u redu,
Bako, svojim tempom,
907
00:34:55,594 --> 00:34:57,127
samo se okreni, natrag pravo unutra.
908
00:34:57,129 --> 00:34:58,462
- UREDU?
- UREDU.
909
00:34:58,464 --> 00:35:00,597
- Želim ići u krevet.
- Da, i ja.
910
00:35:04,636 --> 00:35:06,870
Da, ovaj umak je
zapravo jako dobar ovdje.
911
00:35:06,872 --> 00:35:08,705
- Komesar je dobar.
- Moj bože.
912
00:35:10,242 --> 00:35:11,408
Ne želim više da živim.
913
00:35:15,247 --> 00:35:17,380
Sta to znaci,
ne želiš više živjeti?
914
00:35:17,783 --> 00:35:18,849
Umoran, dušo.
915
00:35:21,420 --> 00:35:22,586
Ne osjećam se dobro.
916
00:35:22,588 --> 00:35:26,656
Imao sam jako dugo, jako
sretan život, ali gotov sam sada.
917
00:35:26,658 --> 00:35:29,593
Šta, pa ti si
kao samoubistvo sada?
918
00:35:29,595 --> 00:35:32,635
Znam da to zvuči čudno,
ali ljudi ne bi trebali tako živeti
919
00:35:33,532 --> 00:35:35,198
Ali proći ćete kroz ovo,
bolje ćete se osećati,
920
00:35:35,200 --> 00:35:37,868
završićeš zračenje,
ti ćeš raditi vježbe,
921
00:35:37,870 --> 00:35:40,704
ustani na hodalicu i
bićete dobri kao novi, hajde.
922
00:35:40,706 --> 00:35:43,673
Ne želim da radim
više zračenja.
923
00:35:43,675 --> 00:35:46,843
Ne želim koristiti šetač.
924
00:35:46,845 --> 00:35:48,411
[Josh uzdahne]
925
00:35:48,413 --> 00:35:52,315
Pa, ne znam šta da kažem
za ovo. Ovo je stvarno čudno.
926
00:35:52,317 --> 00:35:53,683
Ne morate ništa da kažete.
927
00:35:55,220 --> 00:35:57,654
Hajde. Trebam baku.
928
00:35:58,924 --> 00:36:00,524
Ti si moj najbolji prijatelj.
929
00:36:02,594 --> 00:36:04,928
Pomogneš mi sa svakom ...
Ne znam šta bih ...
930
00:36:05,764 --> 00:36:08,598
Pomogao si mi da shvatim
Trebala sam napustiti Julie.
931
00:36:09,735 --> 00:36:14,337
Bilo je jako dobro što si otišao
Julie, pogledaj svog oca.
932
00:36:15,374 --> 00:36:16,506
Ne možete provesti ceo život
933
00:36:16,508 --> 00:36:18,575
uzimanje drugih
nesreća ljudi,
934
00:36:18,577 --> 00:36:21,778
a Julie je bila nesrećna djevojka.
935
00:36:21,780 --> 00:36:24,514
Hm. Ne sve vrijeme,
to nije istina.
936
00:36:24,516 --> 00:36:26,516
Donijela je
nešto radosti u mom životu.
937
00:36:26,518 --> 00:36:28,351
- [Agata se smeška]
- Ali u osnovi, svejedno,
938
00:36:28,353 --> 00:36:30,787
ti si u osnovi
u pravu je moja poenta.
939
00:36:30,789 --> 00:36:33,857
Želim biti na nebu
sa mojim mužem,
940
00:36:34,660 --> 00:36:36,593
i naša porodica će nam se pridružiti.
941
00:36:36,595 --> 00:36:38,361
Da, ali ti ne
stvarno vjerujem
942
00:36:38,363 --> 00:36:41,198
- to sranje, zar ne?
- Da, da, stvarno vjerujem u to sranje.
943
00:36:41,200 --> 00:36:42,632
OK, pa, ne želim
da ne poveruješ
944
00:36:42,634 --> 00:36:44,968
ali samo kažem,
Uvjeravam vas
945
00:36:44,970 --> 00:36:47,904
da smo definitivno
evo sada.
946
00:36:47,906 --> 00:36:49,539
To vam mogu garantirati.
947
00:36:49,541 --> 00:36:53,543
A mi imamo filmove,
i muzika, krstarenja,
948
00:36:53,545 --> 00:36:56,613
i priroda, i Pariz, Francuska.
949
00:36:56,615 --> 00:36:59,849
Vodim te u Francusku.
A mi imamo komediju i hranu!
950
00:36:59,851 --> 00:37:02,552
Ne mogu da okusim hranu
od zračenja.
951
00:37:02,554 --> 00:37:05,622
Ne mogu da okusim hranu.
952
00:37:05,624 --> 00:37:06,890
Znam, zaboravio sam
o tome, ali ...
953
00:37:06,892 --> 00:37:09,626
Kad bih ti rekao, ti
godinu dana nisam mogao probati hranu,
954
00:37:09,628 --> 00:37:14,531
ili nisi mogao imati seks
godinu, koji biste odabrali?
955
00:37:16,268 --> 00:37:17,867
Zaista, razmislite o tome.
956
00:37:20,339 --> 00:37:21,671
U redu, daj mi jastuk.
957
00:37:23,342 --> 00:37:25,275
- UREDU. Idemo.
- Šta sada radimo?
958
00:37:25,277 --> 00:37:26,876
Učinimo to, u pravu si.
Samo zatvori oči.
959
00:37:26,878 --> 00:37:29,946
Ne želim da vidim kako umireš,
zato samo zatvori oči za mene.
960
00:37:29,948 --> 00:37:31,881
- Josh, molim te.
- I uskoro ćete biti s djedom.
961
00:37:31,883 --> 00:37:33,617
- Evo smo, oh, ali ...
- Ah ah!
962
00:37:33,619 --> 00:37:35,652
- Obavijestite me, ali ne onog starog, ćelavog djeda.
- Da, da, da,
963
00:37:35,654 --> 00:37:37,754
- ne stari ...
- Ne, mlada, poput, vruće, burne verzije.
964
00:37:37,756 --> 00:37:39,823
Da da. A ti nemaš
ideja koliko je bila živahna.
965
00:37:39,825 --> 00:37:42,726
Taj mali tramp će biti tamo, a on je
zabavljam vas i plešem okolo ...
966
00:37:42,728 --> 00:37:44,928
i sve vaše stare mrtve mačke
i pse, što god želite.
967
00:37:44,930 --> 00:37:46,730
- Ma šta god sranje želite.
- Smijavaš me.
968
00:37:46,732 --> 00:37:48,265
- Jeste li spremni? Idemo!
- Ne ne ne.
969
00:37:48,267 --> 00:37:49,799
- Počelo je!
- Josh, šta radiš?
970
00:37:49,801 --> 00:37:51,268
- Šta radiš?
- Oh.
971
00:37:51,270 --> 00:37:54,504
Oh, ništa, samo sam
lepršavi jastuci.
972
00:37:55,440 --> 00:37:56,773
["Život za život"
autor: Robie Lester]
973
00:37:56,775 --> 00:38:02,379
Ooh
974
00:38:03,382 --> 00:38:08,918
♪ Hej, gospodine, ko god da ste ♪
975
00:38:09,855 --> 00:38:16,459
chaŠta radiš dolje
Kraj šanka ♪
976
00:38:22,301 --> 00:38:26,403
♪ Kupuješ
To je ono što mislim da
977
00:38:28,307 --> 00:38:32,609
nes Usamljen sam, vole da me kupuju ♪
978
00:38:32,611 --> 00:38:38,081
♪ Život za život preko ♪
979
00:38:39,818 --> 00:38:41,051
[glasno šamar]
980
00:38:41,920 --> 00:38:45,855
♪ Da se vratim nazad
Do mog svijeta ... ♪
981
00:38:45,857 --> 00:38:47,624
[Josh stenja]
982
00:38:47,626 --> 00:38:48,558
- Ow.
- [glasno šamar]
983
00:38:48,560 --> 00:38:50,393
[Josh stenja]
984
00:38:52,464 --> 00:38:55,765
♪ Zeleno, sveže i mlado ♪
985
00:38:56,435 --> 00:39:02,372
♪ Kada traperice od trapera
Nekada se obećavalo
986
00:39:03,442 --> 00:39:05,642
♪ Tog dana ... ♪
987
00:39:09,614 --> 00:39:10,980
[zveckanje čašom]
988
00:39:10,982 --> 00:39:14,718
Ne mora sve biti hronično,
UREDU? Ovo nije Snapchat
989
00:39:14,720 --> 00:39:17,854
- [Deacon] to čak i nije važno, ok, verujete li ...
- Vi otimate čas.
990
00:39:17,856 --> 00:39:19,589
- Otimam ...
- Da, otimaš ...
991
00:39:19,591 --> 00:39:21,491
- Misliš da ...
- Da, kako je to uvredljivo?
992
00:39:21,493 --> 00:39:22,892
[Đakon] Ne znam,
možda je to ... tvoja izrada
993
00:39:22,894 --> 00:39:24,928
neka čudna pretpostavka
o boji moje kože.
994
00:39:24,930 --> 00:39:26,596
[Josh] To nema veze
s bojom vaše kože,
995
00:39:26,598 --> 00:39:28,498
to ima veze sa činjenicom
da otimate
996
00:39:28,500 --> 00:39:30,033
- vrijeme udaljeno od ljudi.
- OK, pa ...
997
00:39:30,035 --> 00:39:32,836
Znate, samo tako
reci nam o ovome.
998
00:39:32,838 --> 00:39:35,105
- Dođavola je ovo?
- Prije svega, Mary, ima 26 pregleda.
999
00:39:35,107 --> 00:39:37,974
To nije neka velika virusna senzacija,
a ja imam pravilo o djeci
1000
00:39:37,976 --> 00:39:39,743
- korištenje mobitela u nastavi.
- Samo stvarno mislim
1001
00:39:39,745 --> 00:39:41,511
mogli bismo to staviti iza nas
1002
00:39:41,513 --> 00:39:45,849
ako ste samo odveli Jennifer u stranu
nakon nastave i izvinio se.
1003
00:39:45,851 --> 00:39:48,485
Za što?
To uopće nije važno?
1004
00:39:48,487 --> 00:39:50,520
Valjda to nije bitno.
Takođe, ne znam kako to radim.
1005
00:39:50,522 --> 00:39:51,755
Nije stigla
čas dva puta sada ...
1006
00:39:51,757 --> 00:39:54,724
Pa, možda nikad neće
vrati se na predavanje,
1007
00:39:54,726 --> 00:39:56,860
I, iskreno, ne krivim je
ako je to vaš stav.
1008
00:39:56,862 --> 00:40:00,563
Momci, osjećam se vrlo ne podržano ovdje.
Takođe sam jako zbunjena
1009
00:40:00,565 --> 00:40:02,432
ko ima
snage na ovom kampusu.
1010
00:40:02,434 --> 00:40:04,434
Znam da ste novi u nastavi,
1011
00:40:04,436 --> 00:40:07,971
a ponekad nije ono
misliš da će to biti.
1012
00:40:07,973 --> 00:40:10,507
OK, imam ideju. Kako bi bilo?
Predajem dva časa nedeljno
1013
00:40:10,509 --> 00:40:12,776
da sam zakazao i pripremio,
i studente koji se pojave
1014
00:40:12,778 --> 00:40:14,177
i obaviti posao dobar
ocjene i one koji ne
1015
00:40:14,179 --> 00:40:16,146
- dobiti loše ocjene.
- Vaš stav je smešan.
1016
00:40:16,148 --> 00:40:19,115
Pa, mislim da je sve ovo
je smiješno, Terry, iskreno.
1017
00:40:19,117 --> 00:40:21,518
I nije mi novo što sam student.
Bio sam student prije ovoga,
1018
00:40:21,520 --> 00:40:23,086
a ovo nije ništa slično
fakultet kojeg se sjećam.
1019
00:40:23,088 --> 00:40:25,054
Imao sam 19 godina,
šta sam dovraga znao?
1020
00:40:25,056 --> 00:40:29,559
Samo se nadam
preispitajte izvinjenje.
1021
00:40:30,529 --> 00:40:33,563
Terry, stvarno ne znam
mislim da sam učinio nešto loše.
1022
00:40:33,565 --> 00:40:34,964
Ponekad to nije važno,
1023
00:40:34,966 --> 00:40:37,434
samo izvinjenje je izvinjenje.
1024
00:40:38,069 --> 00:40:40,036
Samo ljubaznost.
1025
00:40:41,139 --> 00:40:43,072
Dakle, izvinjenje ne mislim.
1026
00:40:43,074 --> 00:40:45,608
[Mary] Ako to ne mislite,
to zavisi od tebe.
1027
00:40:45,610 --> 00:40:46,643
[Josh uzdahne]
1028
00:40:50,749 --> 00:40:52,649
[zvoni mobitel]
1029
00:40:54,920 --> 00:40:56,186
Hej, Alane, šta ima, druže?
1030
00:40:56,188 --> 00:40:57,120
Kako si, čoveče?
1031
00:40:57,122 --> 00:40:59,088
Hej, David, gdje si?
1032
00:40:59,090 --> 00:41:00,723
(David na telefonu) Da,
Upravo idem na ručak
1033
00:41:00,725 --> 00:41:01,858
da skoknem na sastanak.
1034
00:41:01,860 --> 00:41:03,927
Šta se događa, sve je u redu?
Sve je cool?
1035
00:41:03,928 --> 00:41:05,995
No ne baš.
Ne ide joj previše dobro.
1036
00:41:05,997 --> 00:41:08,598
A njoj treba
da razgovaram sa tobom.
1037
00:41:08,600 --> 00:41:10,834
Uh, u redu.
1038
00:41:11,770 --> 00:41:12,836
Uh.
1039
00:41:12,838 --> 00:41:15,071
[Alan] Kako brzo mogu
dolazite ovde?
1040
00:41:16,074 --> 00:41:17,240
UREDU.
1041
00:41:17,242 --> 00:41:18,641
Želi da dođem tamo?
1042
00:41:18,643 --> 00:41:20,543
U redu, idem
da uzmem taksi
1043
00:41:20,545 --> 00:41:22,212
Mogu biti tamo za 40 minuta.
Dolazim za 40 minuta.
1044
00:41:22,214 --> 00:41:24,747
Nazovi Josha, jesi li probao Josha?
Nazovi Josh-ovu ćeliju
1045
00:41:24,749 --> 00:41:26,816
Ne, ona treba
razgovaraj s tobom sada,
1046
00:41:26,818 --> 00:41:28,852
i ona neće razgovarati
bilo kome drugom.
1047
00:41:28,854 --> 00:41:29,986
- U redu, u redu.
- UREDU?
1048
00:41:29,988 --> 00:41:31,338
- U redu?
- Samo napred, znaš šta? Alan,
1049
00:41:31,339 --> 00:41:32,689
samo naprijed, stavi je.
1050
00:41:32,691 --> 00:41:33,857
Stavite je.
1051
00:41:34,826 --> 00:41:36,025
[imitirajući Agatu] Halo?
1052
00:41:36,595 --> 00:41:39,629
Hej, hej, bako
- Gdje si ti?
1053
00:41:39,631 --> 00:41:42,165
Hej, znaš šta, ja sam na poslu,
ali dolazim, hm ...
1054
00:41:42,167 --> 00:41:43,867
- Na poslu ste?
- Sad dolazim.
1055
00:41:43,869 --> 00:41:46,903
Pa, želim da ti je stalo
malo više o porodici
1056
00:41:46,905 --> 00:41:49,005
nego što zarađujete.
1057
00:41:49,007 --> 00:41:51,107
[Josh kašlje]
1058
00:41:51,109 --> 00:41:54,611
- Molim te dođi brzo, nema puno vremena
- Čekaj malo, čekaj malo
1059
00:41:54,613 --> 00:41:56,079
ne ideš nikamo.
Odvest ću te kući,
1060
00:41:56,081 --> 00:41:57,680
završit ćemo
naš ping pong turnir.
1061
00:41:57,682 --> 00:41:59,249
Uvek si bio ti, David
1062
00:41:59,251 --> 00:42:01,751
- Moj bože.
- Uvek si bio ti, najbolji si od nas.
1063
00:42:01,753 --> 00:42:03,520
Ti si najbolji
od svih nas.
1064
00:42:03,522 --> 00:42:04,821
- Ne govori to.
- Sad ću te čekati
1065
00:42:04,823 --> 00:42:06,089
u nebeskom carstvu.
1066
00:42:06,091 --> 00:42:08,258
ali do tada,
Želim da znaš
1067
00:42:08,260 --> 00:42:11,094
da te napuštam
sav moj novac,
1068
00:42:11,096 --> 00:42:14,564
i moj ružni nameštaj,
i moju kolekciju ogrtača
1069
00:42:14,566 --> 00:42:17,567
- naučiti ostale lekciju.
- Hej, čekaj, čekaj, čekaj, ko je ovo?
1070
00:42:17,569 --> 00:42:19,269
Sitni Otomani i moj ...
1071
00:42:19,271 --> 00:42:20,770
- Josh, Josh
- Vidi, gledaj,
1072
00:42:20,772 --> 00:42:21,938
- šta se desilo?
- Pričaj tamo.
1073
00:42:21,940 --> 00:42:23,573
- UREDU.
- David?
1074
00:42:23,575 --> 00:42:25,542
- Josh? To nisam bio ja.
- Ja sam.
1075
00:42:25,544 --> 00:42:26,743
- Ne.
- [David] Ko je ovo?
1076
00:42:26,745 --> 00:42:28,211
- Ali ja sam!
- Ja sam!
1077
00:42:28,213 --> 00:42:30,547
- Ne, ja.
- Sad zna da sam to ja.
1078
00:42:30,549 --> 00:42:32,982
Sa kim sad pričam?
Ko je telefon, čiji je to glas?
1079
00:42:32,984 --> 00:42:34,117
- To je tvoja baka.
- Ko to govori?
1080
00:42:34,119 --> 00:42:35,502
Ovo je baka.
1081
00:42:35,503 --> 00:42:36,886
- Dušo, kako si?
Hej, znaš šta, Gram?
1082
00:42:36,888 --> 00:42:38,555
Nije cool, bako,
Znate, ja sam na poslu,
1083
00:42:38,557 --> 00:42:40,056
Imam sjajnu prezentaciju.
1084
00:42:40,058 --> 00:42:41,624
- Jesi li dobro?
- Dobro sam
1085
00:42:41,626 --> 00:42:42,692
Čekaj, da razgovaram
njemu na sekundu.
1086
00:42:42,694 --> 00:42:43,960
Ne, upravo si razgovarao s njim.
1087
00:42:43,962 --> 00:42:45,562
- Neću ništa učiniti.
- O, da.
1088
00:42:45,564 --> 00:42:46,663
- Izvini.
- S kim razgovaram?
1089
00:42:46,665 --> 00:42:47,897
David, to je Josh, to je Josh.
1090
00:42:47,899 --> 00:42:49,349
- U svemu ozbiljno ...
- Ti si jebeni kreten
1091
00:42:49,350 --> 00:42:50,800
Znam, žao mi je,
ali sa svom ozbiljnošću ...
1092
00:42:50,802 --> 00:42:52,068
Nije jebeno
cool Josh, u redu?
1093
00:42:52,070 --> 00:42:53,803
Bespotrebno jebeno bolesno jebote.
1094
00:42:53,805 --> 00:42:55,171
Znaš šta?
Sranje ti je predaleko.
1095
00:42:55,173 --> 00:42:56,673
Svi doktori su ovdje
1096
00:42:56,675 --> 00:42:57,807
i većina medicinskog osoblja,
1097
00:42:57,809 --> 00:42:59,008
i čekaju
za vaše mišljenje,
1098
00:42:59,010 --> 00:43:00,810
vaše medicinsko mišljenje
i tvoj savet,
1099
00:43:00,812 --> 00:43:03,172
pa znaš li da li ćeš ići
da bih mogao ... objesio.
1100
00:43:03,615 --> 00:43:04,581
- Ne!
- Otišao je.
1101
00:43:04,583 --> 00:43:05,348
David, dobro sam.
1102
00:43:05,350 --> 00:43:06,350
Uredu je.
1103
00:43:09,287 --> 00:43:11,821
[kucaju vrata] - [Josh] Oh,
Ubit ću je.
1104
00:43:11,823 --> 00:43:13,723
- Hej, Jackie, hajde!
- [glasno lupanje]
1105
00:43:13,725 --> 00:43:16,159
Trebali smo otići
Pre 15 jebenih minuta!
1106
00:43:17,262 --> 00:43:18,328
- Hej!
- [glasno kucanje]
1107
00:43:18,330 --> 00:43:19,696
U redu, odlazim!
To je to,
1108
00:43:19,698 --> 00:43:20,697
reci joj da odlazim. Ćao.
1109
00:43:20,699 --> 00:43:22,665
- Spreman sam.
- Jebote. Sranje!
1110
00:43:23,668 --> 00:43:24,667
Šta ... ko ...
1111
00:43:24,669 --> 00:43:26,202
- [vrata se otvaraju]
- Ko je unutra?
1112
00:43:26,204 --> 00:43:27,704
- Oh.
- Žao mi je zbog toga, čoveče.
1113
00:43:27,706 --> 00:43:29,038
Zdravo, hej.
1114
00:43:29,040 --> 00:43:29,973
To je moj prijatelj, Eugene.
1115
00:43:29,975 --> 00:43:31,307
Došao je sinoć.
1116
00:43:31,309 --> 00:43:34,010
Oh, cool,
vrlo cool, šta ... kada, kada?
1117
00:43:34,846 --> 00:43:35,878
Samo kasno.
1118
00:43:36,848 --> 00:43:37,848
Super.
1119
00:43:38,183 --> 00:43:40,116
Uh, znam te.
1120
00:43:40,118 --> 00:43:42,986
Da, ja sam Crni život
Materije iz podcasta.
1121
00:43:42,988 --> 00:43:44,187
Crna životna materija, da.
1122
00:43:44,189 --> 00:43:45,622
- Kako si, čoveče?
- Dobro.
1123
00:43:45,624 --> 00:43:46,623
Je li to cool
Koristio sam tvoj tuš?
1124
00:43:46,625 --> 00:43:47,690
Oh, da, naravno.
1125
00:43:47,692 --> 00:43:49,359
Ne, nije.
Ne, šalim se, jeste.
1126
00:43:49,361 --> 00:43:50,693
Dobro, već jesam, ali ...
1127
00:43:50,695 --> 00:43:52,629
OK, pa ćemo se vratiti,
kao, oko šest.
1128
00:43:52,631 --> 00:43:54,831
- Da.
- Jackie kaže da je u redu ako danas budem obješen.
1129
00:43:54,833 --> 00:43:56,699
Samo idem, kao,
dovršite e-poštu i,
1130
00:43:56,701 --> 00:43:57,667
imaš HBO, zar ne?
1131
00:43:57,669 --> 00:43:59,102
Znam.
1132
00:43:59,104 --> 00:44:00,703
A to je Josh
1133
00:44:00,705 --> 00:44:02,071
- prijateljica Caterina.
- O, da.
1134
00:44:02,073 --> 00:44:03,139
Moja djevojka.
1135
00:44:03,141 --> 00:44:04,524
Ciao.
1136
00:44:04,525 --> 00:44:05,908
[govori na stranom jeziku]
1137
00:44:05,910 --> 00:44:08,678
[oba govore
na stranom jeziku]
1138
00:44:09,414 --> 00:44:11,381
Vau, to je stvarno dobro. Uh,
1139
00:44:11,383 --> 00:44:13,683
OK, momci ste pravedni
družit ćemo se ovdje i ...
1140
00:44:13,685 --> 00:44:16,185
- OK, mislio sam da moramo ići.
- Da, uh, u redu.
1141
00:44:16,187 --> 00:44:18,655
Uh, vidimo se kasnije.
1142
00:44:18,957 --> 00:44:20,123
- Oh, oh.
- [usne smack]
1143
00:44:20,125 --> 00:44:21,424
Oh. [Josh se nasmija]
1144
00:44:21,426 --> 00:44:23,960
Dobro se vratim
uskoro, ne brini oko toga.
1145
00:44:23,962 --> 00:44:25,828
I, uh, i ja ću vam poslati tekst,
1146
00:44:25,830 --> 00:44:27,964
kao, vjerovatno prije
Vraćam se.
1147
00:44:27,966 --> 00:44:29,032
Ili mozda ne.
1148
00:44:29,034 --> 00:44:30,166
- Možda ću vas iznenaditi.
- OK, da.
1149
00:44:30,168 --> 00:44:31,901
- UREDU.
- Ciao.
1150
00:44:31,903 --> 00:44:33,036
- Da, ciao, bok.
- UREDU.
1151
00:44:33,038 --> 00:44:34,871
- Vidimo se kasnije.
- Drago mi je da te ponovo vidim.
1152
00:44:34,873 --> 00:44:35,872
- Zdravo.
- U redu.
1153
00:44:35,874 --> 00:44:37,240
Vidimo se. [chuckle]
1154
00:44:40,812 --> 00:44:42,712
[vrata škripe]
1155
00:44:42,714 --> 00:44:43,880
[pjesma se reprodukuje na radiju]
1156
00:44:43,882 --> 00:44:45,748
"Moje srce je vakuum"
1157
00:44:45,750 --> 00:44:48,885
- [pucanje usana]
- [mekano drobljenje]
1158
00:44:51,956 --> 00:44:55,692
- Šta?
- Ništa, sve je samo impresionirano.
1159
00:44:55,694 --> 00:44:56,793
- Moj bože.
- [Josh se smeška]
1160
00:44:56,795 --> 00:44:58,428
Ništa se nije dogodilo, samo smo spavali.
1161
00:44:58,430 --> 00:45:00,329
Možete raditi sve što želite,
1162
00:45:00,331 --> 00:45:02,198
samo to ne radi na kauču.
1163
00:45:02,200 --> 00:45:03,733
Može li provesti noć
večeras takođe, i otići?
1164
00:45:03,735 --> 00:45:05,101
Ne, ne, ne može.
1165
00:45:05,103 --> 00:45:06,169
- Zašto?
- Jer ...
1166
00:45:06,171 --> 00:45:08,004
On je izvan grada,
pa ako kažete ne,
1167
00:45:08,006 --> 00:45:11,274
onda mora otići i ostati u Ridgewood-u,
kao neki Airbnb.
1168
00:45:11,276 --> 00:45:13,476
A on je u gradu za marš,
i bila bi to zaista lijepa stvar
1169
00:45:13,478 --> 00:45:15,278
da bi mogao da uradiš
za dobar razlog.
1170
00:45:15,280 --> 00:45:17,814
Hej, možda vas dvoje možete ostati
stan vašeg dečka, je li?
1171
00:45:17,816 --> 00:45:21,050
To bi bilo zabavno.
Ili ostani kod mame, ili pitaj tatu.
1172
00:45:21,052 --> 00:45:23,019
Ne pitam oca za ništa,
1173
00:45:23,822 --> 00:45:25,321
i siguran sam da nisam
boravak u toj sestrinici.
1174
00:45:25,323 --> 00:45:28,224
On je kao jebeni Rapunzel
gore u tom stanu.
1175
00:45:28,226 --> 00:45:30,293
- Dajte mi jebeni odmor.
- Izgleda li ti srećno?
1176
00:45:30,295 --> 00:45:32,795
Uvek se držiš za njega čak
iako ju je izabrao preko mene,
1177
00:45:32,797 --> 00:45:35,164
ti, bako, David,
njegove unuke.
1178
00:45:35,166 --> 00:45:36,966
U redu, šta god, ne radi
znači, možete imati ljude
1179
00:45:36,968 --> 00:45:38,234
- kod mene u stanu.
- OK, znaš šta?
1180
00:45:38,236 --> 00:45:40,103
Kada se vratimo kod vas,
moraš reći
1181
00:45:40,105 --> 00:45:42,805
Eugene da ne želiš da on ostane tamo,
[klikne jezikom] OK?
1182
00:45:42,807 --> 00:45:44,006
[uzdahne]
1183
00:45:44,008 --> 00:45:49,378
[Agatha] Želim da svi znate
da sam sinoć donio odluku.
1184
00:45:49,380 --> 00:45:51,781
Odlučio sam da želim završiti
1185
00:45:51,783 --> 00:45:54,150
ostatak mog
zračenje,
1186
00:45:54,886 --> 00:45:58,054
i ako moram na dijalizu,
1187
00:45:58,056 --> 00:46:01,457
pa, onda ćemo se pozabaviti
to je onda, ali eto šta
1188
00:46:01,459 --> 00:46:04,227
- Ja odlučim.
- Hallelujah
1189
00:46:04,229 --> 00:46:06,262
U redu, to je to
super, to je sjajno.
1190
00:46:06,264 --> 00:46:07,964
- To je odlično.
To je stvarno dobro.
1191
00:46:07,966 --> 00:46:09,966
- To je odlično.
- To je dobro.
1192
00:46:09,968 --> 00:46:11,768
Kada ste to odlučili?
1193
00:46:11,770 --> 00:46:13,035
[Agatha] Sinoć,
kao što rekoh.
1194
00:46:13,037 --> 00:46:15,004
- Oh.
- Razgovarao s Davidom ...
1195
00:46:15,006 --> 00:46:16,973
- Oh.
- I ovo je ono što se odlučim raditi.
1196
00:46:16,975 --> 00:46:18,274
- Što je Runciter rekao?
- Ovo je sjajno.
1197
00:46:18,276 --> 00:46:19,408
[Agatha] Šta je rekla?
1198
00:46:19,410 --> 00:46:20,777
Pa šta je David rekao
tačno tebi?
1199
00:46:20,779 --> 00:46:22,545
Pa, to je između
David i ja,
1200
00:46:22,547 --> 00:46:24,981
ali imali smo vrlo lijep razgovor.
1201
00:46:24,983 --> 00:46:27,850
I počet ću
koristeći hodalicu.
1202
00:46:27,852 --> 00:46:29,952
- Stvarno?
- I ja ću raditi svoje vežbe.
1203
00:46:29,954 --> 00:46:32,121
- Da.
- Vau, jer je David tako rekao.
1204
00:46:32,123 --> 00:46:33,956
Josh, prestani biti
tako jebeno dijete.
1205
00:46:33,958 --> 00:46:36,392
Samo sam joj dao sve ovo
govor i ona me je potpuno zanemarila.
1206
00:46:36,394 --> 00:46:39,262
Prije jednog dana nije mogla
čekaj da budem sa djedom
1207
00:46:39,264 --> 00:46:40,830
na nebu, zar ne?
1208
00:46:40,832 --> 00:46:43,466
Pokušao si me ugušiti
s jastukom.
1209
00:46:43,468 --> 00:46:45,368
[Josh glodalice]
1210
00:46:45,370 --> 00:46:46,836
Šalite se, zar ne?
1211
00:46:46,838 --> 00:46:50,006
Šalio sam se, recite im da se šalim.
Znate da je to bila šala.
1212
00:46:50,008 --> 00:46:51,340
Da, znam da je to bila šala.
1213
00:46:51,342 --> 00:46:53,376
- Pa, zašto bi to rekao?
- [Diane] OK, sada samo malo pričekaj.
1214
00:46:53,378 --> 00:46:55,411
Nemoguće si
čineći to vama.
1215
00:46:55,413 --> 00:46:58,181
- Imam neke vrlo stvarne brige u vezi s tim, mama.
- Lonac zove čajnik.
1216
00:46:58,183 --> 00:47:00,483
Dr Peterson ne misli
1217
00:47:00,485 --> 00:47:02,385
- to je pravi put.
- Mislim da bismo trebali
1218
00:47:02,387 --> 00:47:03,486
slušaj Runcitera
1219
00:47:03,488 --> 00:47:06,155
Preporučili su mi ga,
i da sam tamo ...
1220
00:47:06,157 --> 00:47:07,990
Pa, nisi ti dušo.
1221
00:47:07,992 --> 00:47:09,892
Da ste bili ovde,
mogli biste se uključiti,
1222
00:47:09,894 --> 00:47:12,028
i dok ne kreneš!
1223
00:47:12,030 --> 00:47:15,164
[Allie] Di,
Savršeno sam sposoban
1224
00:47:15,166 --> 00:47:17,233
telefonskog razgovora.
1225
00:47:17,235 --> 00:47:19,202
- I ona je moja prokleta majka!
- Bože.
1226
00:47:19,204 --> 00:47:20,269
U redu, to je to.
1227
00:47:20,271 --> 00:47:21,571
- Uh oh.
- Isključujem je.
1228
00:47:21,573 --> 00:47:23,873
- Prekinuće ...
- Ne usuđuješ se!
1229
00:47:23,875 --> 00:47:25,208
[Diane] Kako si?
Šta da pritisnem ?!
1230
00:47:25,210 --> 00:47:26,309
- Šta da pritisnem ?!
- Tamo je.
1231
00:47:26,311 --> 00:47:27,376
Ćao!
1232
00:47:27,378 --> 00:47:28,978
- Žao, mama.
- Ne treba da udariš.
1233
00:47:28,980 --> 00:47:30,847
- Prestani da vrištiš.
- Šuti.
1234
00:47:31,249 --> 00:47:32,915
- Bože.
- Slušamo te.
1235
00:47:32,917 --> 00:47:34,217
To je jednostavno ludo,
vrišti na tebe,
1236
00:47:34,219 --> 00:47:35,251
nije ni ovdje.
1237
00:47:35,253 --> 00:47:36,319
[Diane] Ti ni ne znaš,
1238
00:47:36,321 --> 00:47:37,854
nemate ni sestru.
1239
00:47:37,856 --> 00:47:39,188
OK, pa, imam lijepu
1240
00:47:39,190 --> 00:47:41,057
komplicirana ženka
odnosa.
1241
00:47:41,059 --> 00:47:43,326
Muškarcima je lakše.
Oni se ne bave,
1242
00:47:43,328 --> 00:47:45,261
ali barem možete
razlog s njima.
1243
00:47:45,263 --> 00:47:47,230
OK, stvarno mi se ne sviđa
te generalizacije ...
1244
00:47:47,232 --> 00:47:48,531
- Slažem se s tobom mama.
- ... o ženama.
1245
00:47:48,533 --> 00:47:50,933
Onda se samo složimo s tim
Teta Allie sisa.
1246
00:47:50,935 --> 00:47:53,870
Da, ali slušaj, ona to želi
uradite zračenje, pa je dobro.
1247
00:47:53,872 --> 00:47:56,005
Nije važno, Josh.
1248
00:47:56,341 --> 00:47:57,640
Zašto ne? Šta su
pričaš?
1249
00:47:57,642 --> 00:47:59,542
Oh, isto je
stvar sa mojim ocem.
1250
00:47:59,544 --> 00:48:01,143
Kako to možete reći
nije bitno
1251
00:48:01,145 --> 00:48:02,945
kad je to tvoja majka
tamo? Ne razumem.
1252
00:48:02,947 --> 00:48:05,047
- To je moja majka?
- Da, to je tvoja majka.
1253
00:48:05,049 --> 00:48:06,515
A ti si moja majka,
i ako ste bili tamo,
1254
00:48:06,517 --> 00:48:08,951
- Radio bih sve što ...
- To nije moja majka.
1255
00:48:10,421 --> 00:48:12,455
To je moja srodna srodna duša,
1256
00:48:13,524 --> 00:48:14,991
a ja uopšte ne znam kakav život
1257
00:48:14,993 --> 00:48:17,460
biće kao
bez nje u njemu.
1258
00:48:19,397 --> 00:48:21,597
Žao mi je mama.
- [Jackie uzdahne]
1259
00:48:21,599 --> 00:48:22,999
[Diane steans]
1260
00:48:23,501 --> 00:48:24,667
[David] Samo ...
1261
00:48:26,170 --> 00:48:28,037
Mislio sam da je tata tvoja srodna duša.
1262
00:48:33,177 --> 00:48:35,478
O, ti mala sranja, umukni!
1263
00:48:35,480 --> 00:48:37,146
To si ti
uvek rekao, zar ne?
1264
00:48:37,148 --> 00:48:38,481
Istina je, ne možeš
imaju dvije srodne duše.
1265
00:48:38,483 --> 00:48:40,283
- O ne.
- To svi znaju.
1266
00:48:40,285 --> 00:48:41,417
Zašto ja, Gospode?
1267
00:48:41,419 --> 00:48:44,086
[usporena muzika]
1268
00:48:44,088 --> 00:48:46,422
U redu, to je tačno
baš kao i obični lonac, zar ne?
1269
00:48:46,424 --> 00:48:48,184
Nema ničeg drugog
lukav tamo?
1270
00:48:48,459 --> 00:48:50,359
- Da.
- Jer se oseća jako. To me je samo pogodilo.
1271
00:48:50,361 --> 00:48:51,627
[Josh] Pa, nisi
je imao bilo dugo vremena.
1272
00:48:51,629 --> 00:48:53,529
- Znam, jebo, brate.
- Čekaj, čekaj, čekaj.
1273
00:48:53,531 --> 00:48:56,332
Ko će se pobrinuti
nas kad umiremo i smo bolesni
1274
00:48:56,334 --> 00:49:00,503
ako nemamo djecu,
ili se ne ženiš? Josh?
1275
00:49:01,639 --> 00:49:03,706
- Ja ću se pobrinuti za tebe.
- Ne, nećeš.
1276
00:49:03,708 --> 00:49:06,108
[Josh] Da, hoću.
O cemu pricas?
1277
00:49:06,110 --> 00:49:08,477
- Imamo Davidovu djecu.
- Da, moja deca.
1278
00:49:08,479 --> 00:49:10,012
- Benjamin.
- Oni će se pobrinuti za tebe.
1279
00:49:10,014 --> 00:49:11,247
- Ko?
- Benjamin.
1280
00:49:11,249 --> 00:49:13,049
- Sviđaš im se.
- Ko je to?
1281
00:49:13,051 --> 00:49:13,983
Ben je tvoj brat.
1282
00:49:13,985 --> 00:49:14,984
- Ben.
- Ben.
1283
00:49:14,986 --> 00:49:16,085
- Tako je.
- tatin sin.
1284
00:49:16,087 --> 00:49:18,054
- Mm-hmm.
- Čekaj, zaboravljaš da si imao brata?
1285
00:49:18,056 --> 00:49:20,289
Ne. Tako je, imamo ga.
1286
00:49:20,291 --> 00:49:21,557
Bićemo dobro.
1287
00:49:21,559 --> 00:49:23,192
Imamo rođaka Alana.
1288
00:49:23,194 --> 00:49:24,660
[Jackie] Tata je uvijek govorio
nikad se ne biste vjenčali
1289
00:49:24,662 --> 00:49:26,028
ili imati djecu, budva.
1290
00:49:26,030 --> 00:49:27,380
Oduvek sam mislio da mislim
to kao kompliment.
1291
00:49:27,381 --> 00:49:28,731
Znaš, tata je sjeban.
1292
00:49:29,500 --> 00:49:31,200
Vi to znate, zar ne?
1293
00:49:31,202 --> 00:49:32,301
Koliko je sjeban?
1294
00:49:32,303 --> 00:49:34,136
Čak i da je napustio Šeri,
1295
00:49:34,706 --> 00:49:37,139
što neće,
svi znamo da neće,
1296
00:49:37,141 --> 00:49:39,709
čak i da je otišao, oni su i dalje
imajte dijete zajedno sada.
1297
00:49:39,711 --> 00:49:41,644
- [Jackie stenja]
- [sa Davidom]
1298
00:49:41,646 --> 00:49:43,546
to je doživotna kazna s njom.
1299
00:49:43,548 --> 00:49:45,715
- I to jadno dete.
- Bože, ne mogu.
1300
00:49:45,717 --> 00:49:47,416
Iskreno ne mogu
razgovaraj o tome.
1301
00:49:47,418 --> 00:49:49,185
- Previše je depresivno.
- Idem upropastiti to dijete.
1302
00:49:49,187 --> 00:49:52,121
Ponekad pomislim da li bih mogao
izvršiti savršeno ubistvo,
1303
00:49:52,123 --> 00:49:53,322
bih li ...
1304
00:49:53,324 --> 00:49:54,623
da li bih ubio Šeri,
1305
00:49:54,625 --> 00:49:56,325
da li bih ubio
supruga mog oca ...
1306
00:49:56,327 --> 00:49:57,393
- uh-huh.
- ... ako bih mogao pobeći s tim?
1307
00:49:57,395 --> 00:49:59,028
[David] Pitao sam se
to isto pitanje.
1308
00:49:59,030 --> 00:50:00,463
Eugene, znam to
zvuči jako oštro,
1309
00:50:00,465 --> 00:50:02,598
ali niste upoznali ovu ženu.
Ona je noćna mora.
1310
00:50:02,600 --> 00:50:04,367
- To je loše.
- Kao, mogu li je otrovati,
1311
00:50:04,369 --> 00:50:06,569
Mogu li je upucati u lice?
1312
00:50:06,571 --> 00:50:09,091
- [David] Mm-hmm.
- [Josh] Nisam mogao, kukavica sam.
1313
00:50:09,240 --> 00:50:12,441
Ali ako bih mogao,
ako mogu da pritisnem dugme,
1314
00:50:12,443 --> 00:50:16,679
i nije morala
pate, a ona je upravo otišla,
1315
00:50:16,681 --> 00:50:20,149
kao u onom Tom Cruiseu ...
uh, rat svjetova
1316
00:50:20,151 --> 00:50:22,018
- vanzemaljci su upravo otuđeni ...
- Da, da.
1317
00:50:22,020 --> 00:50:23,419
Da, tako, Mars,
da, Mars napada
1318
00:50:23,421 --> 00:50:25,421
Da, a ona nije znala da je to
dolazi, nije patila,
1319
00:50:25,423 --> 00:50:27,056
nije se uplašila,
ako je samo nestala
1320
00:50:27,058 --> 00:50:29,225
- sa lica Zemlje.
- Ne radi se o njenoj patnji,
1321
00:50:29,227 --> 00:50:30,626
moram da razumem.
Ne želimo da pati.
1322
00:50:30,628 --> 00:50:31,944
- Ne.
- Ne, nismo bolesni ljudi.
1323
00:50:31,945 --> 00:50:33,261
Ne. Pa.
1324
00:50:33,264 --> 00:50:35,531
Jednostavno, nije
sretna žena.
1325
00:50:35,533 --> 00:50:37,099
Morate je vidjeti,
ne živi srećno ...
1326
00:50:37,101 --> 00:50:39,802
- Takvo ponižavanje.
- Ovo je stvarno lepo.
1327
00:50:39,804 --> 00:50:42,271
Zaista sam
dobro raspoloženje radeći ovo,
1328
00:50:42,273 --> 00:50:44,740
- druži se ovako.
- Kao, zaista je zabavno.
1329
00:50:44,742 --> 00:50:47,043
- [David] Hvala što si me večeras primio, Josh.
- Sviđa mi se.
1330
00:50:47,045 --> 00:50:48,744
- Ovo je bio pravi spasilački život.
- Lijepo je.
1331
00:50:48,746 --> 00:50:50,513
Nisam morao da stignem
nazad u voz.
1332
00:50:50,515 --> 00:50:51,781
Vi to mnogo radite?
1333
00:50:52,483 --> 00:50:53,582
Da.
1334
00:50:54,285 --> 00:50:56,685
[elegantna klavirska muzika]
1335
00:50:56,687 --> 00:50:58,187
[Josh] Mogu li dobiti cimet
grožđ od grožđica?
1336
00:50:58,189 --> 00:51:01,490
Tostirano s jajem, sirom, uh,
kobasica, sa malo paradajza
1337
00:51:01,492 --> 00:51:04,060
i samo malo soli i bibera.
Hvala ti puno.
1338
00:51:04,062 --> 00:51:05,594
- Davide, hoćeš li nešto?
- Sigurno želiš da bude tostirano?
1339
00:51:05,596 --> 00:51:07,263
- Sveži su.
- Ne, ne, znam da je svež
1340
00:51:07,265 --> 00:51:08,431
ali volio bih da je tost.
1341
00:51:08,433 --> 00:51:10,266
[Jackie] Ima, kao,
75 identičnih džempera.
1342
00:51:10,268 --> 00:51:12,101
[Pam] Znam, koji
I ja se isto volim.
1343
00:51:12,103 --> 00:51:14,170
- Ali, šta s tim?
- Stvarno to volim.
1344
00:51:47,872 --> 00:51:50,439
Ovo je orah. Zar ne misliš?
ovo je nekako sjebano
1345
00:51:50,441 --> 00:51:52,641
da smo već
podelivši sva njena sranja,
1346
00:51:52,643 --> 00:51:55,211
a ona je još uvijek kao
živ i ima nade?
1347
00:51:55,213 --> 00:51:57,546
Osjećam se kao, gomila zečeva.
1348
00:51:57,548 --> 00:52:00,483
Slušajte, ja, uh,
Želim u bolnicu
1349
00:52:00,485 --> 00:52:02,184
sa mamom i upoznaj Davida.
1350
00:52:02,186 --> 00:52:05,154
Oh, da? OK, trebamo li svi ...
Sretan sam što odlazim ...
1351
00:52:05,156 --> 00:52:07,396
Volio bih da ostaneš ovdje
i posmatrajte djecu neko vrijeme.
1352
00:52:09,794 --> 00:52:11,160
Ovde?
1353
00:52:11,162 --> 00:52:13,162
Da, pazi,
Mogu to učiniti, valjda ...
1354
00:52:13,164 --> 00:52:16,132
Pitao bih Melissu, moju dadilju,
1355
00:52:16,134 --> 00:52:19,201
to je samo ... ona ne
duže radi za nas.
1356
00:52:19,203 --> 00:52:22,438
U redu, možemo samo
ovde otvoreno govori.
1357
00:52:22,440 --> 00:52:23,672
Znam na šta misliš,
1358
00:52:23,674 --> 00:52:27,309
i gledat ću ih jer
Jako mi se sviđaju,
1359
00:52:27,311 --> 00:52:29,812
ali budimo samo iskreni i
a ne vrhovima oko vrha.
1360
00:52:29,814 --> 00:52:33,449
Da, stvarno, iskreno
volio bih da nisi jebao moju dadilju.
1361
00:52:33,451 --> 00:52:36,218
OK, pa i ja iskreno.
1362
00:52:36,220 --> 00:52:38,687
Ali iskreno jesam,
nekoliko puta.
1363
00:52:38,689 --> 00:52:40,489
- OK, super.
- I iskreno ne mogu to vratiti.
1364
00:52:40,491 --> 00:52:42,291
Ako biste mogli da ih gledate,
to bi bilo super.
1365
00:52:42,293 --> 00:52:46,462
Apsolutno. Ako je to uteha,
bio je to zaista zabavan seks.
1366
00:52:46,797 --> 00:52:48,497
[nežna muzika]
1367
00:52:48,499 --> 00:52:50,332
[Josh] OK, slušaj,
porodični sastanak.
1368
00:52:50,334 --> 00:52:52,168
Dakle, momci, zapamtite
tajnu misiju.
1369
00:52:52,170 --> 00:52:54,537
Samo ćemo se pretvarati
bili u djedovom susjedstvu,
1370
00:52:54,539 --> 00:52:56,672
i htjeli smo
ispustite se i pozdravite.
1371
00:52:56,674 --> 00:52:58,674
Ponašajte se kao da prolazimo
na putu do filmova,
1372
00:52:58,676 --> 00:53:01,177
i osjećali da bi trebali
pozdravite djeda
1373
00:53:01,179 --> 00:53:04,246
i vidi hoće li se htjeti objesiti
kod nas u bolnici.
1374
00:53:04,248 --> 00:53:06,549
Da, ne, mislim
Ostaću ovde dole.
1375
00:53:06,551 --> 00:53:07,850
- Zašto?
- Oh, ne znam,
1376
00:53:07,852 --> 00:53:09,719
jer nismo bili
pozvani gore,
1377
00:53:09,720 --> 00:53:11,587
i zapravo bih volio
biti pozvan gore,
1378
00:53:11,589 --> 00:53:13,389
i jednostavno ne mislim
ovo je dobra ideja.
1379
00:53:13,391 --> 00:53:14,823
Želim ostati kod tetke Jackie.
1380
00:53:14,825 --> 00:53:16,692
Hvala, da.
1381
00:53:16,694 --> 00:53:20,196
Fino. OK, ostanite
dole za sada.
1382
00:53:20,198 --> 00:53:22,298
A to znači, Evie,
hej, druže, slušaj.
1383
00:53:22,300 --> 00:53:24,633
Stvarno ću trebati da se ti okreneš
na šarmu gore, u redu?
1384
00:53:24,635 --> 00:53:25,768
Djed je glupan
za te stvari.
1385
00:53:25,770 --> 00:53:27,336
- Možeš li to učiniti?
- Oh.
1386
00:53:27,338 --> 00:53:28,604
Puno se vozim na tebi, mali.
1387
00:53:29,840 --> 00:53:31,507
- U redu.
- U redu, vas dvoje se zabavljate.
1388
00:53:31,509 --> 00:53:32,708
- Ti si najgori.
- Da.
1389
00:53:32,709 --> 00:53:33,908
Zadržaćemo se
dolje, dolje,
1390
00:53:33,911 --> 00:53:36,979
tamo gdje je sigurno, emocionalno.
1391
00:53:37,815 --> 00:53:39,381
[Josh] Upamtite, bili smo
samo u susjedstvu,
1392
00:53:39,383 --> 00:53:41,250
išli smo da gledamo film,
mislili smo da ćemo ući.
1393
00:53:41,252 --> 00:53:42,518
Moramo prvo da se javimo.
1394
00:53:42,520 --> 00:53:44,220
Ooh, jesu li to za mene?
1395
00:53:44,222 --> 00:53:45,487
- Ne.
- Stvarno?
1396
00:53:45,489 --> 00:53:47,456
Jesi li siguran? uzrokovati
bio mi je rođendan prošlog meseca.
1397
00:53:47,458 --> 00:53:48,691
Ne poznajem te.
1398
00:53:48,693 --> 00:53:51,327
To je istina,
to je dobra poenta.
1399
00:53:51,329 --> 00:53:52,962
Ovde smo zbog Benjamina
Cohn-ova rođendanska zabava.
1400
00:53:52,964 --> 00:53:55,231
[Doorman] 28. sprat,
samo pratite buku.
1401
00:53:55,233 --> 00:53:58,667
- Postoji li rođendanska zabava?
- Ne, ne, ne, radi se o nekom drugom u zgradi
1402
00:53:58,669 --> 00:54:00,669
jer idemo
Benihana sledeće nedelje, sećaš se?
1403
00:54:00,671 --> 00:54:03,639
Hej, hoćeš li mi učiniti uslugu, hoćeš li ići
natrag vani, igrati se s Annabeth i Jackie?
1404
00:54:03,641 --> 00:54:04,807
Ja ću biti tamo.
1405
00:54:04,809 --> 00:54:06,242
- Ali ...
- Hajde, hajde,
1406
00:54:06,244 --> 00:54:07,543
jer vidim mogu li
čak su i kod kuće.
1407
00:54:07,545 --> 00:54:09,945
- Uh!
- Uh, znam, život je težak.
1408
00:54:10,581 --> 00:54:12,748
Uh, da, Josh Cohn
vidjeti Jefferyja Cohna?
1409
00:54:12,750 --> 00:54:13,716
28. sprat.
1410
00:54:13,718 --> 00:54:15,584
Hvala, rekli ste da postoji
rođendanska zabava?
1411
00:54:15,586 --> 00:54:16,852
- Da.
- UREDU.
1412
00:54:16,854 --> 00:54:17,786
O, momče.
1413
00:54:17,788 --> 00:54:19,455
[kuckanje]
1414
00:54:20,324 --> 00:54:23,259
Zdravo druže.
Srećan rođendan.
1415
00:54:23,728 --> 00:54:25,527
O, vau, to je zabava.
1416
00:54:25,529 --> 00:54:26,595
Gde je moj poklon?
1417
00:54:26,597 --> 00:54:29,798
Pa, znate, nisam
znam da si imao zabavu.
1418
00:54:29,800 --> 00:54:32,034
Ja bih je doneo
siguran da sam znao.
1419
00:54:32,036 --> 00:54:33,836
- Hm, smeta ti ako ...
- [udarci vrata]
1420
00:54:35,539 --> 00:54:36,772
[Ben] Josh je ovdje.
1421
00:54:37,408 --> 00:54:38,507
[žena] Mrzim sluz.
1422
00:54:38,909 --> 00:54:39,942
Gledaj u ovo.
1423
00:54:39,944 --> 00:54:41,043
Toliko mrzim sluz.
1424
00:54:41,045 --> 00:54:43,345
- Sviđa mi se?
- [grupno ćaskanje]
1425
00:54:44,415 --> 00:54:45,781
Josh je na vratima?
1426
00:54:45,783 --> 00:54:47,549
[Šeri mrmlja]
1427
00:54:50,521 --> 00:54:52,021
[sve čavrljanje]
1428
00:55:00,298 --> 00:55:02,298
- [udarci vrata]
- Tata, šta radiš?
1429
00:55:02,300 --> 00:55:03,565
Šta se dešava?
1430
00:55:03,567 --> 00:55:05,934
Mislim da vjerovatno možete
shvatite šta se događa.
1431
00:55:05,936 --> 00:55:07,970
Znaš, Jackie i
cure su dole, tata.
1432
00:55:07,972 --> 00:55:09,405
Ne sta?
1433
00:55:09,407 --> 00:55:11,607
Da, pa nisam
znam da si ovo radila.
1434
00:55:11,609 --> 00:55:13,575
Mislim, nije me briga,
ne radi se o meni i Jackie,
1435
00:55:13,577 --> 00:55:16,679
ali, malo je o meni
i Jackie, ali Evie i Anna.
1436
00:55:16,681 --> 00:55:19,882
Da su David i Pam znali da imate
zabava i nije ih pozvala ...
1437
00:55:19,884 --> 00:55:21,417
- Znam, znam, znam.
- To je dečja zabava,
1438
00:55:21,419 --> 00:55:22,384
zašto ne bi?
1439
00:55:22,386 --> 00:55:23,686
Josh, trebaš mi da mi pomogneš.
1440
00:55:25,089 --> 00:55:27,523
- Šta?
- Sad će uništiti cijelu Prokletu zabavu.
1441
00:55:27,525 --> 00:55:29,525
- Isuse. Oh.
- Žao mi je, to je samo ...
1442
00:55:29,527 --> 00:55:31,527
- Uredu je.
- Djed!
1443
00:55:31,529 --> 00:55:33,729
O ne. Hm. [Jeff se smije]
1444
00:55:33,731 --> 00:55:35,464
Hej, lutko!
1445
00:55:35,466 --> 00:55:36,732
Pogledaj se!
1446
00:55:36,734 --> 00:55:38,534
Daj da ti vidim lice.
1447
00:55:38,536 --> 00:55:39,902
Oh, prelepo je lice.
1448
00:55:39,904 --> 00:55:41,537
[Evie] Djed,
postoji li zabava?
1449
00:55:42,606 --> 00:55:47,843
♪ Srecan ti rodjendan ♪
1450
00:55:47,845 --> 00:55:52,481
♪ Srecan ti rodjendan ♪
1451
00:55:52,850 --> 00:55:57,986
- ♪ Srećan rođendan, dragi Ben ♪
- Benji
1452
00:55:57,988 --> 00:55:59,121
Ben, samo Ben.
1453
00:55:59,123 --> 00:56:04,426
♪ Srecan ti rodjendan ♪
1454
00:56:04,428 --> 00:56:05,761
[]] I još mnogo toga
1455
00:56:05,763 --> 00:56:07,062
- [grupni aplaudi]
- U redu, zelite zelju?
1456
00:56:07,064 --> 00:56:09,098
- Ben.
- [Ben puše]
1457
00:56:09,100 --> 00:56:11,133
- [svi plješću]
- Eto ti.
1458
00:56:13,571 --> 00:56:15,091
- [Ben puše]
- Odličan posao.
1459
00:56:17,541 --> 00:56:19,141
[grupno navijanje]
1460
00:56:19,143 --> 00:56:20,776
Uspeo si, mali.
1461
00:56:20,778 --> 00:56:22,010
- Woo!
- Shvatio si.
1462
00:56:22,012 --> 00:56:23,479
- Lepo.
- Moramo ići.
1463
00:56:23,481 --> 00:56:24,646
Da, idemo, u redu.
1464
00:56:24,648 --> 00:56:26,715
[uzbudljiva muzika]
1465
00:56:30,454 --> 00:56:33,155
- Pronaći Dory!
- [Annabeth] Ne, to smo već videli, tri puta.
1466
00:56:33,157 --> 00:56:36,024
Da, i ja sam to video. Šta kažete na ovo,
šta je sa tajnim životom kućnih ljubimaca?
1467
00:56:36,026 --> 00:56:38,394
Da vidimo da je to tek došlo
vani, trebalo bi biti zabavno.
1468
00:56:38,396 --> 00:56:39,828
[Evie] Ne, "Dory"!
1469
00:56:39,830 --> 00:56:40,963
- Hej, prestanite vikati.
- [Evie] Nije me briga ...
1470
00:56:40,965 --> 00:56:43,031
- Ne možete vikati ovde.
- Ne zanima me
1471
00:56:43,033 --> 00:56:44,600
- "Tajni život kućnih ljubimaca."
- Gde si otišao?
1472
00:56:44,602 --> 00:56:46,135
- Natjera me da to vidim.
- Samo me jedan prijatelj zvao.
1473
00:56:46,136 --> 00:56:47,669
- [Josh] Nisi ga još video.
- [Evie] Ne, ne želim,
1474
00:56:47,671 --> 00:56:49,004
Nije me briga za to.
1475
00:56:49,006 --> 00:56:50,706
- Hej, hej, Evie.
- Stvarno želim ići
1476
00:56:50,708 --> 00:56:52,174
do maštovitog teatra,
novo pozorište
1477
00:56:52,176 --> 00:56:53,575
sa plišanim sedištima,
La-Z-Boys.
1478
00:56:53,577 --> 00:56:55,611
Neću da vidim
Tajni život kućnih ljubimaca
1479
00:56:55,613 --> 00:56:59,415
Oh, moj Bože, oh, moj Bože.
Oh, moj Bože, to je ona, to je student.
1480
00:57:01,051 --> 00:57:03,118
- Prestani da tražiš. Svi, molim vas, prestanite tražiti.
- Ne zna reći.
1481
00:57:03,120 --> 00:57:04,953
- Ne zna reći.
- [Josh] Jackie.
1482
00:57:04,955 --> 00:57:06,522
Jackie, okreni se, molim te.
1483
00:57:06,524 --> 00:57:07,823
- Hej, Jackie.
- Samo se pretvaram da ...
1484
00:57:07,825 --> 00:57:09,191
- Gde je moj prijatelj?
- Molim te, nemoj.
1485
00:57:09,193 --> 00:57:10,125
- Ne mogu.
- Jackie.
1486
00:57:10,127 --> 00:57:11,593
[Jackie] Gdje je moj ...
1487
00:57:12,496 --> 00:57:13,595
- Prestani da tražiš.
- To je ona, to je ona.
1488
00:57:13,597 --> 00:57:14,630
- Prestanite da tražite.
- Koji?
1489
00:57:14,632 --> 00:57:15,764
Molim te stani, oni to rade.
1490
00:57:15,766 --> 00:57:17,149
- Koga gledamo?
- Niko.
1491
00:57:17,150 --> 00:57:18,533
Neću da vidim
Tajni život kućnih ljubimaca!
1492
00:57:18,536 --> 00:57:19,701
OK, ššš, to nije važno.
1493
00:57:19,703 --> 00:57:21,837
Josh, slušaj me,
ovo je prilika
1494
00:57:21,839 --> 00:57:24,807
da odeš tamo
i samo se izvini, OK?
1495
00:57:24,809 --> 00:57:27,476
Samo je slušaj,
potvrdite njena osećanja, u redu?
1496
00:57:27,478 --> 00:57:29,178
- Stvarno bi joj to trebala.
- Možete li platiti račun, molim vas?
1497
00:57:29,180 --> 00:57:31,079
- Idem izlizati.
- "Dory"!
1498
00:57:32,616 --> 00:57:34,400
- Jebote.
- U redu, razumeš.
1499
00:57:34,401 --> 00:57:36,185
- Oh, Bože, Evie.
- Samo idi tamo, samo idi tamo.
1500
00:57:36,187 --> 00:57:37,953
- Izvini se, izvini.
- Ti si najgori.
1501
00:57:37,955 --> 00:57:40,155
- Oh, dečko.
- Shvatio si.
1502
00:57:40,157 --> 00:57:41,223
- UREDU?
- Šuti.
1503
00:57:41,225 --> 00:57:42,491
Molim platite račun.
1504
00:57:42,493 --> 00:57:44,092
- On ide tamo.
- Ne ne.
1505
00:57:44,094 --> 00:57:45,828
- Ne, stvarno.
- Koliko je metara udaljen?
1506
00:57:45,830 --> 00:57:47,713
Znate li kao ETA?
1507
00:57:47,714 --> 00:57:49,597
- Kao sada, on je ovde.
- Zdravo, momci.
1508
00:57:49,600 --> 00:57:51,500
Mislila sam da te vidim
evo, Jennifer.
1509
00:57:51,502 --> 00:57:53,602
Žao mi je što vam smetam.
1510
00:57:54,138 --> 00:57:56,772
Pitam se možemo li samo
na trenutak razgovarati privatno?
1511
00:57:56,774 --> 00:57:58,073
To bi moglo biti
najbolja stvar za ...
1512
00:57:58,075 --> 00:58:00,008
Ne mislim
to je prikladno, hm.
1513
00:58:00,010 --> 00:58:02,144
A takođe, ne znam
mislim da je prikladno
1514
00:58:02,146 --> 00:58:04,947
da uznemiravate
učenici izvan škole,
1515
00:58:04,949 --> 00:58:06,949
posebno ispod
date okolnosti.
1516
00:58:06,951 --> 00:58:08,650
Oh, nisam mislila
uznemiravati bilo koga,
1517
00:58:08,652 --> 00:58:10,018
a nisam siguran u to
to sam radio.
1518
00:58:10,020 --> 00:58:12,087
Nismo te pitali šta misliš,
ovo nije tvoja učionica.
1519
00:58:12,089 --> 00:58:13,188
- Pa, slušaj, mislim ...
- Da.
1520
00:58:13,190 --> 00:58:15,491
- OK, to je fer poanta ...
- Hej, hej.
1521
00:58:15,493 --> 00:58:16,625
- O ne.
- Uh, Jack ...
1522
00:58:16,627 --> 00:58:17,993
Ovo je moj brat,
ovo je moj brat.
1523
00:58:17,995 --> 00:58:19,862
- To je moja sestra. Išli.
- I to samo želim reći
1524
00:58:19,864 --> 00:58:22,498
zaista je dobra osoba, i on
osjeća se grozno zbog onoga što je učinio.
1525
00:58:22,500 --> 00:58:25,200
- Ne ne.
- To nas ne zanima. To jednostavno nije relevantno.
1526
00:58:25,202 --> 00:58:27,069
- Želeli bismo da nas ostavite na miru, molim vas.
- Idemo.
1527
00:58:27,071 --> 00:58:28,704
To zvuči lijepo,
idemo, molim te?
1528
00:58:28,706 --> 00:58:31,673
- Jackie.
- Oprosti, hm, je li to Jennifer?
1529
00:58:31,675 --> 00:58:33,542
- Moj bože.
- Zdravo, samo ... oprosti,
1530
00:58:33,544 --> 00:58:35,677
ali samo želim reći
da ti verujem,
1531
00:58:35,679 --> 00:58:37,946
i stvarno osjećam za tebe,
i stojim s tobom.
1532
00:58:38,282 --> 00:58:40,949
- UREDU.
- Wow, hvala ti puno,
1533
00:58:40,951 --> 00:58:43,118
ali ne trebamo tvoju
odmah hashtag
1534
00:58:43,988 --> 00:58:46,188
- Molim te, molim te, idi.
- Hashtag, aw, to je slatko.
1535
00:58:46,190 --> 00:58:47,289
- Molim te, idi.
- Da.
1536
00:58:47,291 --> 00:58:48,757
- Jackie, umukni.
- Zapravo sam lijepa
1537
00:58:48,758 --> 00:58:50,224
velika jebena feministica.
1538
00:58:50,227 --> 00:58:51,660
- Da.
- Umukni, umukni.
1539
00:58:51,662 --> 00:58:53,228
- Molim te, idi.
- A zapravo, ono što radiš,
1540
00:58:53,230 --> 00:58:55,297
ne pojavljuju se
u njegovu klasu, upravo, snimajući
1541
00:58:55,299 --> 00:58:57,866
njega, nije cool. Nije deo pokreta.
- Molim te, idi, preklinjem te.
1542
00:58:57,868 --> 00:59:00,035
OK, tako je i cool
da budeš velika feministkinja
1543
00:59:00,037 --> 00:59:01,737
i reci mu da ti kaže
da umukneš?
1544
00:59:01,739 --> 00:59:03,672
- O moj boze.
- Oh, Bože, molim te.
1545
00:59:03,674 --> 00:59:05,107
Usput, maltretiraš nas.
1546
00:59:05,109 --> 00:59:06,942
- Ne.
- Da, maltretiraš ga.
1547
00:59:06,944 --> 00:59:08,610
Vidite kako to funkcionira?
Ne možete se nositi s tim,
1548
00:59:08,612 --> 00:59:09,912
ne možeš se nositi
stvarna konfrontacija?
1549
00:59:09,914 --> 00:59:12,247
OK, morate proveriti
vašu Adderall dozu
1550
00:59:12,249 --> 00:59:14,316
i skini mi se s lica.
1551
00:59:14,318 --> 00:59:16,718
Da, hvala vam za sve vaše
naporan rad, stvarno hrabar.
1552
00:59:16,720 --> 00:59:18,000
Oh, život vam je u neredu.
1553
00:59:21,325 --> 00:59:22,591
Zbogom.
1554
00:59:22,592 --> 00:59:23,858
Iskreno se izvinjavam zbog toga.
1555
00:59:23,861 --> 00:59:25,894
Molim te oprosti mi, oprosti joj.
1556
00:59:25,896 --> 00:59:27,663
Zaista se nadam
prijatno,
1557
00:59:27,665 --> 00:59:29,831
i nadam se da te vidim
momci ponovo u razredu.
1558
00:59:30,234 --> 00:59:32,601
- UREDU.
- Da. Ćao.
1559
00:59:33,304 --> 00:59:34,770
Vrijeme je za polazak.
1560
00:59:34,772 --> 00:59:36,838
- [momak] OK, momci, samo ...
- [Evie] Zašto smo u banci?
1561
00:59:36,840 --> 00:59:38,807
- [Evie] Gdje je tetka Jackie?
- Ljudi, samo ostanite ovde.
1562
00:59:38,809 --> 00:59:40,876
Ujak Josh će razgovarati
do tete Jackie stvarno brzo.
1563
00:59:40,878 --> 00:59:43,145
Zato samo ne dirajte
bankomati i ne kreću se.
1564
00:59:43,147 --> 00:59:45,847
- Veoma je sigurno, ne brini.
- Moram u WC!
1565
00:59:45,849 --> 00:59:47,616
O, Evie, ubijaš me.
1566
00:59:47,618 --> 00:59:49,117
Možete li samo da date
mene jednu minutu? Jedan minut.
1567
00:59:49,119 --> 00:59:50,786
- Drži.
- Mogu li igrati na vašem telefonu?
1568
00:59:51,155 --> 00:59:53,055
[Josh uzdahne] U redu,
ne gledaj kroz fotografije
1569
00:59:53,057 --> 00:59:53,989
ili tekstova.
1570
00:59:53,991 --> 00:59:55,691
UREDU? Odmah se vraćam!
1571
00:59:58,796 --> 00:59:59,861
Čekaj.
1572
01:00:00,764 --> 01:00:01,830
Dvije minute.
1573
01:00:01,832 --> 01:00:03,899
- Znate li šta ste upravo uradili ?!
Znam. [Jackie] Znam.
1574
01:00:03,900 --> 01:00:05,967
- Imate li ideju šta ste upravo radili?
- Znam.
1575
01:00:05,970 --> 01:00:08,904
Preplavio sam se, ali to
bilo je smiješno, bilo je.
1576
01:00:08,906 --> 01:00:11,239
- Izgubit ću posao zbog toga, shvaćaš?
- Nije bilo razloga
1577
01:00:11,241 --> 01:00:13,075
sa njima. Ne bi
slušaj, i tada sam se osetio
1578
01:00:13,077 --> 01:00:14,943
zaista odbrambeni, a nisam
želim to, a ja samo ...
1579
01:00:14,945 --> 01:00:15,911
- Jackie!
- Izviniću se.
1580
01:00:15,913 --> 01:00:18,113
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne.
1581
01:00:18,115 --> 01:00:19,648
Hej, pogledaj me.
1582
01:00:21,085 --> 01:00:22,317
- Šta se događa s tobom?
- Šta?
1583
01:00:22,319 --> 01:00:24,119
- Šta se dešava?
- Upravo sam ustao
1584
01:00:24,121 --> 01:00:25,387
- za tebe tamo!
- Ne, ne to, ne to.
1585
01:00:25,389 --> 01:00:26,888
Nešto je ... razgovaraj sa mnom,
1586
01:00:26,890 --> 01:00:28,724
što se dogodilo sa
Owen neku noć?
1587
01:00:29,193 --> 01:00:30,659
Ništa, prerasla sam mu.
1588
01:00:31,662 --> 01:00:33,662
Hajde.
Onda, protiv čega si se borio?
1589
01:00:34,898 --> 01:00:36,898
- Je li ti nešto učinio?
- Baci to!
1590
01:00:36,900 --> 01:00:38,867
Ne želim da se jebem
razgovaraj o tome sa tobom,
1591
01:00:38,869 --> 01:00:40,402
- Zaista ne, stani!
- U redu, u redu.
1592
01:00:40,404 --> 01:00:42,671
Daj mi tablete,
ili ... šta god da radiš.
1593
01:00:42,673 --> 01:00:43,905
To je kokain. Znaš šta?
1594
01:00:43,907 --> 01:00:46,642
- Baci to.
- Oh, Bože, Isuse.
1595
01:00:46,644 --> 01:00:47,409
Pa, zašto je imam
da ga bacim?
1596
01:00:47,411 --> 01:00:48,944
- Nemam problema.
- UREDU.
1597
01:00:48,946 --> 01:00:52,114
- Ne bacajte ga, zapravo. Razmišljam o tome.
- Zašto?
1598
01:00:52,116 --> 01:00:54,650
Možete li se zadržati,
ali ne učiniti ništa s tim?
1599
01:00:54,652 --> 01:00:56,018
Da li znate šta mislim?
Kao, drži se
1600
01:00:56,020 --> 01:00:57,653
ali nemojte ga koristiti.
1601
01:00:57,655 --> 01:00:58,987
Isuse.
1602
01:00:58,989 --> 01:01:01,089
[sumorna klavirska muzika]
1603
01:01:15,906 --> 01:01:18,140
[Josh] Nisam imao pojma da je to
to će biti takva zabava.
1604
01:01:18,142 --> 01:01:21,009
Ništa kao što smo ikada dobili,
koja sisa.
1605
01:01:21,945 --> 01:01:24,379
Ali očito, da sam znao,
Ne bih imao, znaš,
1606
01:01:24,381 --> 01:01:26,448
Ne bih ih vodio
zgradu u prvom redu.
1607
01:01:26,450 --> 01:01:27,916
[David] Šta? Ti ...
1608
01:01:27,918 --> 01:01:29,117
- Oh, čoveče.
- Znao si.
1609
01:01:29,119 --> 01:01:30,719
- Znao si, Josh!
- Nisam znao!
1610
01:01:30,721 --> 01:01:31,887
- Znao si.
- kažem ti ...
1611
01:01:31,889 --> 01:01:33,455
Zašto ste ih onda doveli
u očevu kuću?
1612
01:01:33,456 --> 01:01:35,022
- Ja ...
- Zašto jednostavno ... samo ućuti.
1613
01:01:35,025 --> 01:01:36,758
- Samo, Josh, želim ...
- Ne mogu se braniti?
1614
01:01:36,760 --> 01:01:38,260
Jer smo u stvari i imali
zaista pozitivan dan.
1615
01:01:38,262 --> 01:01:39,394
Nisi imao pozitivan dan.
1616
01:01:39,396 --> 01:01:41,346
Stanuješ dalje
negativne stvari.
1617
01:01:41,347 --> 01:01:43,297
Zaključali ste moju decu
u kiosku s bankomatom.
1618
01:01:43,300 --> 01:01:45,867
- Dvije minute!
- Zaključali ste moju decu
1619
01:01:45,869 --> 01:01:47,903
u kiosku s bankomatom.
1620
01:01:47,905 --> 01:01:49,171
- Učini mi uslugu.
- Ovo mi je danas potrebno.
1621
01:01:49,173 --> 01:01:50,238
- Da, slušam.
- Da, da slušam,
1622
01:01:50,240 --> 01:01:51,873
moraš umuknuti.
1623
01:01:51,875 --> 01:01:53,475
- Ja sam...
- Kladim se da ne možeš ućutati
1624
01:01:53,477 --> 01:01:55,811
60 sekundi, Josh.
1625
01:01:55,813 --> 01:01:58,380
Kladim se da ne možeš prestati bez
malo ili šala ...
1626
01:01:58,382 --> 01:02:00,348
- Ti si na.
- Ili malo ... oh, ok,
1627
01:02:00,350 --> 01:02:01,917
- oh, idemo, još jedan ...
- OK, evo.
1628
01:02:01,919 --> 01:02:03,168
Sjajno, Josh, napravi to igrom
1629
01:02:03,169 --> 01:02:04,418
jer je sve
šala za vas, zar ne?
1630
01:02:04,421 --> 01:02:06,888
Život je zabava s Joshom, čovječe.
1631
01:02:06,890 --> 01:02:09,391
Pa, da vam kažem
zabava na koju dolazim kući.
1632
01:02:09,393 --> 01:02:11,460
Moram reći svoje
osmogodišnja kćerka,
1633
01:02:11,462 --> 01:02:13,095
Moram joj pokušati objasniti
1634
01:02:13,097 --> 01:02:15,378
zašto je djed nije pozvao
nju na rođendansku zabavu.
1635
01:02:16,266 --> 01:02:18,133
Možda to i nije veliko
baviti se svojim svetom,
1636
01:02:18,135 --> 01:02:19,434
ali to je velika stvar u mom svijetu,
1637
01:02:19,436 --> 01:02:21,436
i stvarno je velika
baviti se njenim svetom,
1638
01:02:21,438 --> 01:02:24,206
i ona je bitna
više nego ti!
1639
01:02:24,975 --> 01:02:26,274
Ti si jebena odrasla osoba.
1640
01:02:26,276 --> 01:02:28,977
Žao mi je, nije ni čudo što jesi
u nevolji sa vašom školom.
1641
01:02:28,979 --> 01:02:31,947
Nisam šokirana zbog toga!
Jer znaš šta, Josh?
1642
01:02:31,949 --> 01:02:33,749
Radite sve što želite
želim sve vrijeme
1643
01:02:33,751 --> 01:02:34,916
i ne mislite
o bilo kome drugom,
1644
01:02:34,918 --> 01:02:36,485
i postaje iscrpljujuće.
1645
01:02:37,788 --> 01:02:40,021
Imaš 38 godina,
to više nije slatko.
1646
01:02:40,491 --> 01:02:41,790
Te stvari nisu slatke.
1647
01:02:43,393 --> 01:02:46,928
Slušaj me. Pokušaj da me primiš.
1648
01:02:46,930 --> 01:02:48,230
Volim te.
1649
01:02:48,232 --> 01:02:49,898
Možda jesam
neka budete dijete,
1650
01:02:49,900 --> 01:02:52,501
i za to
Zaista sam ... oprosti!
1651
01:02:52,503 --> 01:02:55,036
- [odbrojavanje vremena]
- Žao mi je zbog toga.
1652
01:02:56,006 --> 01:02:57,506
OK, to je moje vreme?
1653
01:02:57,508 --> 01:02:58,507
Odlično, u redu, dobro.
1654
01:02:58,509 --> 01:03:00,041
Hvala ti na tvom vremenu.
1655
01:03:00,778 --> 01:03:02,077
Cijenim to.
1656
01:03:02,079 --> 01:03:05,213
[tajmer i dalje zvoni]
1657
01:03:12,356 --> 01:03:14,156
[doktor čavrlja]
1658
01:03:14,158 --> 01:03:15,557
[Jackie] Sramotno je.
1659
01:03:16,493 --> 01:03:18,527
- Neću te suditi.
- UREDU.
1660
01:03:18,529 --> 01:03:20,796
Dakle, Owenova bivša djevojka,
1661
01:03:21,532 --> 01:03:23,532
ko je puno seksualnije
avanturistički nego što sam, dobro,
1662
01:03:23,534 --> 01:03:26,368
kao ponekad
želi da radi sranja
1663
01:03:26,370 --> 01:03:28,103
da sam samo, kao,
ne ulazi, ok?
1664
01:03:28,105 --> 01:03:31,173
- UREDU.
- Vraćam se kući iz jebene bolnice ...
1665
01:03:32,342 --> 01:03:34,042
i on i Aaron su
pije i pije.
1666
01:03:34,044 --> 01:03:36,311
I povukao me
u spavaću sobu
1667
01:03:36,313 --> 01:03:38,146
i objasnio mi
kako je oduvek želeo
1668
01:03:38,148 --> 01:03:41,016
da me pitaš ovo,
ali nikad ne bi mogao i ...
1669
01:03:41,018 --> 01:03:43,451
Uredu je. Ne znaš ... Ako je ...
ne morate mi to reći.
1670
01:03:43,453 --> 01:03:46,488
- Kažem ti ovo.
- U redu, ali ne moraš, ako se radi o ...
1671
01:03:46,490 --> 01:03:48,590
ako vam je preteško
1672
01:03:48,592 --> 01:03:54,496
Hteo je svog prijatelja
seks sa mnom dok je gledao.
1673
01:03:55,199 --> 01:03:56,298
[Josh ljubi zube]
1674
01:03:57,334 --> 01:03:58,500
To je stvarno čudno.
1675
01:03:58,502 --> 01:04:01,303
- Da.
- To je stvarno jebeno bruto.
1676
01:04:02,105 --> 01:04:04,940
Mislim da je plan bio, kao,
samo bi se krekao
1677
01:04:04,942 --> 01:04:07,442
dok je njegov,
jebao me ili šta god.
1678
01:04:07,444 --> 01:04:09,077
- [Josh stenja]
- I, tako bi to bilo
1679
01:04:09,079 --> 01:04:12,380
prava zabava za njega,
za obojicu.
1680
01:04:13,617 --> 01:04:14,617
Huh.
1681
01:04:16,353 --> 01:04:17,886
Pa, ne znam, mislim,
1682
01:04:17,888 --> 01:04:21,156
[uzdahne] ako sam naučio
bilo šta zadnjih nekoliko sedmica,
1683
01:04:21,158 --> 01:04:26,261
Jack, znaš,
seks nije uvijek tako doslovan.
1684
01:04:26,263 --> 01:04:29,364
Možda, možda, možda je to bilo ...
1685
01:04:29,366 --> 01:04:32,934
možda samo on to prizna
bila je njegova ideja intimnosti.
1686
01:04:32,936 --> 01:04:35,203
OK, pa nije
moja ideja o intimnosti.
1687
01:04:35,205 --> 01:04:36,438
Ne želim to učiniti.
1688
01:04:36,440 --> 01:04:38,373
Znam. Znam.
1689
01:04:38,375 --> 01:04:39,507
Da, žao mi je.
1690
01:04:41,411 --> 01:04:42,644
Hvala ti.
1691
01:04:43,247 --> 01:04:45,313
Žao mi je što se dogodilo.
1692
01:04:45,315 --> 01:04:47,449
- Šta ćeš raditi?
- Ne znam.
1693
01:04:48,385 --> 01:04:50,385
[ljudi čavrljaju]
1694
01:04:56,526 --> 01:04:58,360
Hej, momci,
kako ide?
1695
01:04:58,362 --> 01:04:59,895
- Izvini.
- Dobro.
1696
01:04:59,897 --> 01:05:01,363
Šta ... šta mogu učiniti za tebe?
1697
01:05:01,365 --> 01:05:03,598
Hm, mislim, samo smo želeli
da razgovaram sa tobom.
1698
01:05:03,600 --> 01:05:05,901
Znate, videli smo to,
Znaš, sranje je padalo.
1699
01:05:05,903 --> 01:05:07,135
Čuli smo šta se dogodilo
sa Jennifer.
1700
01:05:07,137 --> 01:05:08,536
To je apsolutno smiješno.
1701
01:05:08,538 --> 01:05:10,205
Mislio sam da jebeno
stvar masturbacije,
1702
01:05:10,207 --> 01:05:11,907
čuli smo za to,
bilo je smiješno.
1703
01:05:11,909 --> 01:05:14,276
[Scott] Ti si naš
omiljeni profesor, covjece.
1704
01:05:14,277 --> 01:05:16,644
Oh, tako ste rekli,
ali zapravo ne znam da li bih trebao biti
1705
01:05:16,647 --> 01:05:19,214
razgovarajući sa učenicima o ovome
upravo sada. Još je malo ...
1706
01:05:19,216 --> 01:05:21,583
- Postoji li još nešto?
- Čovječe. Nećete dobiti otkaz.
1707
01:05:21,585 --> 01:05:23,451
Ne, to je nečuveno.
Nećemo dozvoliti da se to dogodi.
1708
01:05:23,453 --> 01:05:25,553
[Scott] Leče
stvarno si jadan.
1709
01:05:25,555 --> 01:05:27,222
Kao, dolaziš na posao,
ti radiš svoj posao.
1710
01:05:27,224 --> 01:05:28,957
Da, mislim, čitali ste
moje stvari u prošlom semestru,
1711
01:05:28,959 --> 01:05:30,558
davao mi beleške, nisam
čak i u vašoj klasi.
1712
01:05:30,560 --> 01:05:33,028
Ah, hvala, Peter,
hvala, Scott.
1713
01:05:33,030 --> 01:05:35,397
To je zapravo [nasmijavanje]
drago mi je to čuti.
1714
01:05:35,399 --> 01:05:37,198
Bilo je nekako, nekako teško.
1715
01:05:37,200 --> 01:05:39,701
Pa, ne veruj ništa
oni govore o tebi, u redu?
1716
01:05:39,703 --> 01:05:42,704
- Poznajemo vas.
- Slušaj, na ovome smo.
1717
01:05:42,706 --> 01:05:45,573
- Zato smo želeli da razgovaramo.
- Mm, na šta?
1718
01:05:46,343 --> 01:05:49,010
- Videli ste kroz šta prolazimo.
- Da, s Tiara taj dan?
1719
01:05:49,479 --> 01:05:51,012
[Scott] To se sranje događa
vreme, čoveče.
1720
01:05:51,014 --> 01:05:52,414
Mislim, kao, vidite
1721
01:05:52,416 --> 01:05:54,549
- i vi nas razumijete, našu perspektivu.
- Da.
1722
01:05:54,551 --> 01:05:57,986
- Uh.
- [Peter] Mislim, razgovaramo, doći ćemo do potpisa.
1723
01:05:57,988 --> 01:06:00,388
- Ovo je prilika.
- Da, mnogi od nas se tako osjećaju.
1724
01:06:00,390 --> 01:06:02,424
Žao mi je, šta? Puno ko?
1725
01:06:02,426 --> 01:06:06,294
Mislim, samo dobronamerni,
takozvani privilegovani bijelci
1726
01:06:06,296 --> 01:06:09,397
sa metom na leđima koja su
neprestano se bacajući pod autobus.
1727
01:06:09,399 --> 01:06:11,499
Svima je dozvoljeno
razljuti se, ali ja,
1728
01:06:11,501 --> 01:06:13,468
i, kao, ne mogu doći
osjećaji me boli?
1729
01:06:13,470 --> 01:06:17,339
Upravo. Vidi,
imamo Facebook stranicu koja, uh, znate,
1730
01:06:17,341 --> 01:06:20,208
snimamo stvari, razgovaramo,
procesiraj naša sranja.
1731
01:06:20,210 --> 01:06:21,609
- Pozvaću te.
- Nemoj.
1732
01:06:21,611 --> 01:06:23,345
- Da.
- Čekali smo ovako nešto.
1733
01:06:23,347 --> 01:06:25,013
- Molim te, ne radi to.
- Neko poput tebe je pojačao.
1734
01:06:25,015 --> 01:06:26,982
- Da, možemo te pratiti.
- Ne prati me.
1735
01:06:26,984 --> 01:06:29,617
Molim te, nemoj, ne citiraj me ni o čemu.
Ne želim da budem deo ovoga.
1736
01:06:29,619 --> 01:06:33,355
Ne znam, stvarno mi je neugodno pričati
vi momci. Zapravo bih htio da odete.
1737
01:06:34,157 --> 01:06:35,090
Mislim da bi trebao ići.
1738
01:06:35,092 --> 01:06:39,127
[Mary] Uh, pa istina je onda,
da ti i tvoja sestra
1739
01:06:39,129 --> 01:06:41,363
imao sukob
sa Jennifer Mann
1740
01:06:41,365 --> 01:06:45,100
izvan škole? Mislim,
je li to barem pošteno reći?
1741
01:06:45,102 --> 01:06:46,634
- [Josh] Uh ...
- Da li se to dogodilo?
1742
01:06:46,636 --> 01:06:49,537
Trebao bih reći da je moja sestra
bili na određenim lekovima
1743
01:06:49,539 --> 01:06:53,341
koji su je odbacili
uravnotežiti do neke mere,
1744
01:06:53,343 --> 01:06:55,577
a mi samo pokušavamo
odrediti ispravnu dozu.
1745
01:06:56,313 --> 01:06:59,414
I, kao što znate, Mary,
moja baka, nije dobro.
1746
01:06:59,416 --> 01:07:02,017
Nažalost, snimila je
prilično strmo skretanje za gore
1747
01:07:02,019 --> 01:07:05,653
- i mislim da to ima efekta na Jackie.
- [uzdahne]
1748
01:07:05,655 --> 01:07:08,289
Mislim da se bori
s njom, kao i svi mi.
1749
01:07:08,291 --> 01:07:10,191
- Ipak ...
- Ne, ne, nisam to znao.
1750
01:07:10,193 --> 01:07:13,128
Tako mi je žao
za tvoju porodicu, Josh.
1751
01:07:13,130 --> 01:07:14,629
Pa, hvala, Mary.
Cijenim to.
1752
01:07:14,631 --> 01:07:16,664
Josh, jesi li ikad imao
recite predavanju
1753
01:07:16,666 --> 01:07:19,100
da su studenti koji su stigli
predavati na času
1754
01:07:19,102 --> 01:07:21,169
odgajani su bolji od
studenti koji su zakasnili?
1755
01:07:21,538 --> 01:07:25,673
Ne, rekao sam,
hm, rekao sam ...
1756
01:07:25,675 --> 01:07:28,143
Žao mi je, prolazimo kroz stare citate?
Terry, šta se događa?
1757
01:07:28,145 --> 01:07:31,379
- [Terry] "Bolje se podigao."
- Sjećaš se što si rekao, Josh?
1758
01:07:31,381 --> 01:07:33,081
- To bi bilo zaista korisno.
- Bilo bi sjajno.
1759
01:07:33,083 --> 01:07:35,650
[Josh uzdahne i mucaju]
1760
01:07:37,054 --> 01:07:39,354
Rekao sam, um, Nicku Abruzzu,
1761
01:07:39,356 --> 01:07:42,223
između ostalog,
ko hronično kasni, hm,
1762
01:07:42,726 --> 01:07:45,460
Rekao sam da je na vreme
znak je poštovanja.
1763
01:07:45,462 --> 01:07:47,429
To je nešto
baka me naučila,
1764
01:07:47,431 --> 01:07:50,365
a možda sam je i koristio
linija kao da je,
1765
01:07:50,367 --> 01:07:53,268
"Znak da su tvoji roditelji
odgojili ste pravo ", ili tako nešto.
1766
01:07:53,270 --> 01:07:54,369
Bila je to linija izbacivanja.
1767
01:07:54,371 --> 01:07:56,337
To nije bila ni žarnica
1768
01:07:56,339 --> 01:07:58,139
- onoga što sam govorio.
- Pa, samo da znaš,
1769
01:07:58,141 --> 01:08:00,542
Nick Abruzzo ima apneju za vrijeme spavanja
1770
01:08:00,544 --> 01:08:02,077
i zato dolazi kasno.
1771
01:08:02,079 --> 01:08:04,179
Nije znao,
to niste znali.
1772
01:08:04,181 --> 01:08:07,348
- Naravno da nisam znao.
- Ipak mislim da ono što Mary pokušava reći
1773
01:08:07,350 --> 01:08:11,286
je da će nam trebati da uzmete
malo slobodnog vremena dok to shvatimo.
1774
01:08:11,288 --> 01:08:13,822
- Šta, kako bi to dobio od onoga što je rekla?
- Nisam sigurna da je to ...
1775
01:08:13,824 --> 01:08:15,723
Mislim da nam treba malo vremena.
1776
01:08:16,693 --> 01:08:20,862
- Žao mi je, ko su ti ljudi?
- [Mary] Oh.
1777
01:08:20,864 --> 01:08:24,432
[Josh uzdahne] -
Dakle, sada definitivno trebate naći advokata?
1778
01:08:24,434 --> 01:08:27,702
- Pa, da, ali zato slušaj, jer ih želim tužiti ...
- O ne.
1779
01:08:27,704 --> 01:08:30,271
- Ne, Joshie.
- Za ... da, za nezakonit raskid i diskriminaciju.
1780
01:08:30,273 --> 01:08:32,774
Samo slušajte, naslov IX ne samo
zaštiti studente, pogledao sam.
1781
01:08:32,776 --> 01:08:35,110
- Samo napred.
- Ne ne.
1782
01:08:35,512 --> 01:08:37,745
Ne, to bi ti uradio,
uzmi ležeći.
1783
01:08:37,747 --> 01:08:40,315
Neću to učiniti.
Uznemiravaju me,
1784
01:08:40,317 --> 01:08:42,650
diskriminisan,
Izdvajam se nepravedno.
1785
01:08:42,652 --> 01:08:44,152
Stvarno mislite da oni
uradila bi mi ovo
1786
01:08:44,154 --> 01:08:46,254
da sam crni musliman
lezbijke, ha?
1787
01:08:46,256 --> 01:08:48,156
Poštena stvar, život bi
biti toliko lakše
1788
01:08:48,158 --> 01:08:50,458
ako ste rođeni crni,
lezbijka i muslimanka.
1789
01:08:50,861 --> 01:08:52,660
- Ne kažem to.
- To će te koštati bogatstvo.
1790
01:08:52,662 --> 01:08:55,130
A i B, ide
koštalo te bogatstvo.
1791
01:08:55,132 --> 01:08:57,365
Ne možete to da priuštite.
To će trajati zauvek.
1792
01:08:57,367 --> 01:09:00,168
- Nazvat ću, zvaću ACLU.
- Šta onda, šta sad?
1793
01:09:00,170 --> 01:09:01,903
Pa, tužiću školu
zbog diskriminacije.
1794
01:09:01,905 --> 01:09:03,471
Da, možda se to dogodi
po cijeloj zemlji.
1795
01:09:03,473 --> 01:09:04,839
- Možda je važno.
- I progoniti tu devojku
1796
01:09:04,841 --> 01:09:05,907
koji je već silovan.
1797
01:09:05,909 --> 01:09:07,475
Nije prošla dovoljno?
1798
01:09:07,477 --> 01:09:10,178
I nikad nećeš dobiti
ponovo se zaposlio kao učitelj.
1799
01:09:11,181 --> 01:09:13,848
Razmisli na trenutak, Josh.
1800
01:09:14,484 --> 01:09:15,484
[Josh uzdahne]
1801
01:09:18,588 --> 01:09:19,588
Jebi se, tata.
1802
01:09:20,690 --> 01:09:23,191
- Jebote.
- Joshie.
1803
01:09:28,798 --> 01:09:31,432
Sve to zbog tipa
tukao je po guzi.
1804
01:09:33,570 --> 01:09:36,671
[oboje se smiju]
1805
01:09:38,942 --> 01:09:40,675
- [Josh se smeje]
- Hajde.
1806
01:09:41,478 --> 01:09:42,744
[nežna muzika]
1807
01:09:44,881 --> 01:09:46,414
UREDU.
1808
01:09:46,415 --> 01:09:47,948
Kamo želiš ići, krevet
ili možda sedi u stolici?
1809
01:09:47,951 --> 01:09:50,518
- Krevet.
- U redu, možeš li ...
1810
01:09:50,520 --> 01:09:51,920
- Ne, ne, shvatio sam.
- UREDU.
1811
01:09:51,922 --> 01:09:53,555
Dobro sam. Zatvori vrata.
1812
01:09:54,891 --> 01:09:56,524
Kako si spavao sinoć, a?
1813
01:09:57,961 --> 01:10:00,628
- [Agata] loše sam se kašljao.
- Sranje.
1814
01:10:00,630 --> 01:10:03,331
- Hoćeš da se igraš džina?
Žao mi je dušo.
1815
01:10:03,333 --> 01:10:07,802
Ja, ja, ne mogu,
Samo želim leći.
1816
01:10:07,804 --> 01:10:09,838
- UREDU.
- Gde je moja pilula?
1817
01:10:09,839 --> 01:10:11,959
[Diane] Gde je jebote
ona medicinska sestra sa tabletom?
1818
01:10:12,442 --> 01:10:14,909
- Hoćeš da popiješ malo džina? U redu.
- [Agata gunđa]
1819
01:10:14,911 --> 01:10:18,413
[doktor] Poslednje dve godine,
tvoja baka,
1820
01:10:18,415 --> 01:10:21,249
imajte na umu, 86-godišnju ženu,
1821
01:10:21,952 --> 01:10:26,387
imao je dvostruko zaobilazenje srca,
laparoskopska operacija bubrega,
1822
01:10:26,389 --> 01:10:29,791
nekoliko bolnih melanoma
biopsije i uklanjanja
1823
01:10:29,793 --> 01:10:31,859
s lica i lijeve ruke,
1824
01:10:31,861 --> 01:10:35,730
četiri meseca hemoterapije,
dva meseca zračenja.
1825
01:10:36,967 --> 01:10:41,436
Deco, vaša baka ima
borio se poput bengalskog tigra.
1826
01:10:41,438 --> 01:10:44,539
OK, pa, onda moramo
stavite je na kapaljku morfija
1827
01:10:44,541 --> 01:10:47,642
jer je to rekla
želi, ako dođe do ovoga.
1828
01:10:47,644 --> 01:10:49,510
- To je to...
- Čekaj, oprosti, mama. Šta je sa dijalizom?
1829
01:10:49,512 --> 01:10:51,746
Promijenila je mišljenje u vezi s tim.
David, predomislio si se,
1830
01:10:51,748 --> 01:10:53,915
pa je dijaliza za
bubrezi, bubrezi ...
1831
01:10:53,917 --> 01:10:56,818
Ne zna kako
bolesno ili beznadno to je.
1832
01:10:56,820 --> 01:10:58,820
OK, dakle tri do šest meseci
o kojem ste razgovarali,
1833
01:10:58,822 --> 01:11:00,788
sta je to bilo? To je bilo,
kao, pre dva dana.
1834
01:11:00,790 --> 01:11:06,694
To je bila dijagnoza doktora Runcitera i
bilo je prije nekoliko dana, nije bilo moje.
1835
01:11:06,997 --> 01:11:08,496
Nadam se da ima
zabava na odmoru.
1836
01:11:08,498 --> 01:11:09,597
- [doktor] Bila je ...
- Ti razumijes,
1837
01:11:09,599 --> 01:11:11,266
Ne mogu te više slušati.
1838
01:11:11,268 --> 01:11:12,600
[Josh] On je poput doktora Kevorkiana.
1839
01:11:12,602 --> 01:11:14,502
OK, molim vas.
1840
01:11:15,939 --> 01:11:17,739
Koliko dugo, koliko dugo
mora li da živi?
1841
01:11:17,741 --> 01:11:20,642
Dr. Runciter
i sada se slažem
1842
01:11:20,644 --> 01:11:24,712
da je ili
nekoliko nedelja
1843
01:11:24,714 --> 01:11:26,881
vrlo neugodnog življenja
1844
01:11:26,883 --> 01:11:29,050
ako nastavimo dalje
trenutni put,
1845
01:11:29,052 --> 01:11:32,353
ili nekoliko ugodnih dana
1846
01:11:32,355 --> 01:11:35,056
ako je stavimo
kaplje morfija kako mama kaže.
1847
01:11:35,058 --> 01:11:36,424
- [Jackie uzdahne]
- U redu.
1848
01:11:36,426 --> 01:11:37,626
Dani.
1849
01:11:37,627 --> 01:11:38,827
[Diane] To ćemo učiniti
1850
01:11:38,828 --> 01:11:40,188
- moram uraditi.
- [Josh uzdahne]
1851
01:11:41,564 --> 01:11:42,630
[kucanje]
1852
01:11:44,467 --> 01:11:45,467
[Jeff] Ne znam.
1853
01:11:48,004 --> 01:11:49,537
- Hej.
- Hej, druže, kako si?
1854
01:11:49,539 --> 01:11:51,606
[David] Evo ga, pogledajte
njega, čoveka sata.
1855
01:11:51,608 --> 01:11:53,074
Benny i Jets.
1856
01:11:53,076 --> 01:11:54,943
- [Ben] Šta želiš?
- [Josh] "Šta želiš"?
1857
01:11:54,944 --> 01:11:56,811
Tako ćete pozdraviti
tvoja braća i sestra?
1858
01:11:56,813 --> 01:11:58,846
- Samo želim razgovarati s našim ocem.
- Nisi ti moj brat,
1859
01:11:58,848 --> 01:12:00,615
- Nisi mi sestra!
- Da, jesmo.
1860
01:12:00,617 --> 01:12:01,883
- Moramo razgovarati sa ocem.
- Ne, nisi!
1861
01:12:01,885 --> 01:12:03,418
- Da, jesmo!
- Oprostite,
1862
01:12:03,420 --> 01:12:04,886
- zašto vičeš u mojoj kući?
- Ne vičem.
1863
01:12:04,888 --> 01:12:06,621
Hej, Šeri,
Žao mi je što prekidam večeru.
1864
01:12:06,623 --> 01:12:09,023
Momci, momci, momci, šta
radiš ovdje?
1865
01:12:09,025 --> 01:12:10,591
Mislim da znate
sta radimo ovde.
1866
01:12:10,593 --> 01:12:12,894
- Trebamo te, tata.
- Ne smeta mi što svratiš,
1867
01:12:12,896 --> 01:12:16,931
ali sve što tražim je to
prvo nazovi, u redu?
1868
01:12:16,933 --> 01:12:20,034
Ali, hej, tu si, u redu je.
1869
01:12:20,904 --> 01:12:23,938
- Imam hranu. Želite li hranu?
- Tata. Tata, možemo li razgovarati s tobom
1870
01:12:23,940 --> 01:12:25,740
- privatno brzo?
- Ne, ne, u stvari, ne možete
1871
01:12:25,742 --> 01:12:28,076
- jer smo usred večere.
- Šta je?
1872
01:12:28,078 --> 01:12:30,712
OK, morate prestati
šta trenutno radiš
1873
01:12:30,714 --> 01:12:31,979
i trebaš doći
kod nas u bolnicu
1874
01:12:31,981 --> 01:12:33,648
da vidim baku odmah.
1875
01:12:33,650 --> 01:12:36,050
- To je loše.
- Imaju baku na kapljici morfija.
1876
01:12:36,052 --> 01:12:38,920
- Da, i trenutno smo usred porodične večere.
- Da, vidim to.
1877
01:12:38,922 --> 01:12:40,922
Šeri, stvarno ne želim
da se odmah borim s tobom
1878
01:12:40,924 --> 01:12:42,690
i stvarno ne želim
to učiniti pred Benom.
1879
01:12:42,692 --> 01:12:44,892
Možemo li, možemo
samo to sutra?
1880
01:12:44,894 --> 01:12:47,028
- Znaš? Iskreno ...
- Jeff, ne treba mi ovo ...
1881
01:12:47,030 --> 01:12:48,429
- Čekaj, Šeri!
- Ne treba ovo.
1882
01:12:48,431 --> 01:12:49,697
Možda ih nema
sutra, tata.
1883
01:12:49,699 --> 01:12:51,366
Ben, možeš li reći samo
da ode u svoju sobu?
1884
01:12:51,368 --> 01:12:52,600
Ne, ne možeš reći
mene gde da idem.
1885
01:12:52,602 --> 01:12:54,369
Kako se usuđuješ reći mojem sinu
šta da radim?
1886
01:12:54,371 --> 01:12:56,604
Nisam mu rekla
šta da radim, pitao sam oca ...
1887
01:12:56,606 --> 01:12:57,872
- Uđeš ovde ...
- Pokušavamo!
1888
01:12:57,874 --> 01:13:01,075
- Smiri se!
- U redu, u redu, dosta, stani!
1889
01:13:01,077 --> 01:13:03,411
- Dosta!
- Dođi, dušo.
1890
01:13:03,413 --> 01:13:06,581
Josh, sjedni!
David, sjedi!
1891
01:13:06,583 --> 01:13:08,116
- Tata...
- Jackie, sjedni!
1892
01:13:08,118 --> 01:13:13,554
Imaćemo porodicu
jesti zajedno! Prokletstvo!
1893
01:13:13,556 --> 01:13:14,989
[Šeri] A sada viče.
1894
01:13:16,393 --> 01:13:17,492
[Josh se ruga]
1895
01:13:18,928 --> 01:13:23,097
Sve što želim je:
je li mir između vas ...
1896
01:13:24,734 --> 01:13:26,033
i u mom životu.
1897
01:13:27,937 --> 01:13:30,405
Kako to nije moguće?
Šta mogu uraditi?
1898
01:13:30,407 --> 01:13:33,007
Šta više mogu učiniti
za sve vas ?!
1899
01:13:34,511 --> 01:13:36,144
Ništa, tata, nije to.
1900
01:13:36,146 --> 01:13:38,980
Pitate se zašto vas ne želim ovde? To je razlog zašto.
- U redu.
1901
01:13:38,982 --> 01:13:40,715
[Josh] Šta, kad ima
je li se to ikada ranije događalo?
1902
01:13:40,717 --> 01:13:43,017
- Kada se to ne dogodi?
- Tata, ova žena ...
1903
01:13:43,019 --> 01:13:45,520
- Izvinite, ko je ova žena?
- U redu, Šeri.
1904
01:13:45,522 --> 01:13:48,623
Ova žena, Sherry, tvoja supruga,
učiniće te jadnom
1905
01:13:48,625 --> 01:13:50,625
- svakog dana svog života.
- Rekao sam ti, čuješ li to?
1906
01:13:50,627 --> 01:13:52,527
- Rekao sam ti da me mrze.
- Nije važno šta radite.
1907
01:13:52,529 --> 01:13:54,796
- Mrze me!
- Pronaći će način da se osjećate razočarano
1908
01:13:54,798 --> 01:13:56,164
- svaki dan svog života.
- Žele da me mrzite!
1909
01:13:56,166 --> 01:13:57,799
Čuješ, rekao sam ti!
1910
01:13:57,801 --> 01:14:02,136
Jeff. OK, pa, od tada
moj muž to neće učiniti,
1911
01:14:02,138 --> 01:14:04,739
Morat ću pitati
svi vi sada odlazite.
1912
01:14:04,741 --> 01:14:06,207
Šeri, ne idemo
bilo gdje bez oca.
1913
01:14:06,209 --> 01:14:07,642
- Ne radimo to.
- Onda, pretpostavljam
1914
01:14:07,644 --> 01:14:08,776
Moram pozvati policiju.
1915
01:14:08,778 --> 01:14:10,945
- Oh, da, pozovite policajce.
- [Ben] Nazovite policiju.
1916
01:14:10,947 --> 01:14:13,448
[David] U redu,
svi, samo se opustite.
1917
01:14:13,450 --> 01:14:15,039
- To nije neophodno.
- Ne ostavljaš mi izbora.
1918
01:14:15,040 --> 01:14:16,629
- Ne morate zvati policiju.
- Vi upadate u moj dom!
1919
01:14:16,630 --> 01:14:18,219
Pravite
moje dijete prestravljeno
1920
01:14:18,221 --> 01:14:19,971
[Jackie] Zastrašuješ
vaše dijete upravo sada.
1921
01:14:19,972 --> 01:14:21,722
- OK, evo, Jeff.
- Tata.
1922
01:14:21,724 --> 01:14:23,724
- Evo nas.
- Pogledaj me, tata.
1923
01:14:24,194 --> 01:14:25,927
Vidi, tata, pogledaj me.
1924
01:14:25,929 --> 01:14:30,064
Ako je razvod završen
ovo, dovraga, s njom.
1925
01:14:30,900 --> 01:14:31,900
Umire, tata.
1926
01:14:32,969 --> 01:14:33,969
Umirala bi.
1927
01:14:37,640 --> 01:14:39,040
Tata, znam to
voliš baku
1928
01:14:39,042 --> 01:14:40,762
poput svoje majke,
Znam to.
1929
01:14:42,645 --> 01:14:45,880
Imate vojsku
ljudi koji vas vole u vašim leđima.
1930
01:14:47,116 --> 01:14:48,916
Dođi u bolnicu i pogledaj.
1931
01:14:50,787 --> 01:14:51,787
(Šeri) Biram.
1932
01:14:53,823 --> 01:14:54,889
[telefonski zvučni signali]
1933
01:15:09,172 --> 01:15:10,137
[telefonski zvučni signali]
1934
01:15:10,139 --> 01:15:13,040
(Jeff uzdahne) Idem
izađi nakratko.
1935
01:15:13,042 --> 01:15:16,911
volim te
i vraćam se uskoro.
1936
01:15:16,913 --> 01:15:19,714
I ti, vodi računa o mami, u redu?
1937
01:15:20,583 --> 01:15:22,917
- [Ben] Tata, mogu li poći s tobom?
- Ostani ovdje i pazi na mamu.
1938
01:15:22,919 --> 01:15:24,051
[pucanje usana]
1939
01:15:25,922 --> 01:15:26,922
[Jeff uzdahne]
1940
01:15:31,895 --> 01:15:34,662
Hej, hej, vidi, ti,
slušaj me.
1941
01:15:35,131 --> 01:15:37,064
- Ja sam tvoj brat, u redu?
- O moj boze.
1942
01:15:37,767 --> 01:15:39,734
A on je tvoj brat,
i ona ti je sestra,
1943
01:15:39,736 --> 01:15:41,602
a ti imaš dvije nećake,
i treći na putu,
1944
01:15:41,604 --> 01:15:43,204
i nedostaješ nam,
i volimo te.
1945
01:15:43,773 --> 01:15:45,306
I kad god vam nešto zatreba,
1946
01:15:45,308 --> 01:15:47,842
- bilo što, nazovite nas.
- To vam je dosta!
1947
01:15:47,844 --> 01:15:50,111
- Izaći!
- Biću tu za vas, jer smo porodica.
1948
01:15:50,113 --> 01:15:51,879
Izlazi iz moje kuće.
1949
01:15:55,852 --> 01:15:56,852
[vrata se zakucaju]
1950
01:15:59,255 --> 01:16:02,323
[sumorna muzika]
1951
01:16:18,141 --> 01:16:19,141
Zdravo, prekrasno.
1952
01:16:19,709 --> 01:16:21,275
[Agata gunđa]
1953
01:16:23,346 --> 01:16:24,346
Ćao.
1954
01:16:28,318 --> 01:16:30,017
[Jeff] Dođavola
radimo li ovdje?
1955
01:16:31,321 --> 01:16:33,955
A? Imam ideju.
1956
01:16:35,158 --> 01:16:36,090
Uzmi džemper.
1957
01:16:36,092 --> 01:16:39,260
Nastavit ćemo i doći ćemo
bocu dobrih stvari.
1958
01:16:39,262 --> 01:16:41,596
Stavićemo ga u papirnu kesu,
idemo u park,
1959
01:16:41,598 --> 01:16:44,899
dobit ćemo tranzistor
radio, stavićemo na WFAN,
1960
01:16:44,901 --> 01:16:47,134
slušat ćemo
John Sterling i ta žena,
1961
01:16:48,304 --> 01:16:51,305
i onda ćeš reći
mene priče o ...
1962
01:16:52,609 --> 01:16:53,609
[Agata se nasmija]
1963
01:16:54,677 --> 01:16:55,743
Šta ti misliš?
1964
01:16:55,745 --> 01:16:58,646
- Idemo odavde.
- [Agata se smeška]
1965
01:16:59,349 --> 01:17:00,648
[Agata gunđa]
1966
01:17:00,650 --> 01:17:01,849
Dušimo ovaj spoj.
1967
01:17:02,785 --> 01:17:04,051
[Agata se nasmija]
1968
01:17:04,921 --> 01:17:05,921
[Jeff] Znate šta?
1969
01:17:09,792 --> 01:17:13,094
Ova djeca udaraju džekpot
kad su te uhvatili za baku.
1970
01:17:14,631 --> 01:17:16,431
Oni su najsretniji
deca na svetu.
1971
01:17:17,133 --> 01:17:18,199
Volim te.
1972
01:17:20,637 --> 01:17:21,637
Nedostaješ mi.
1973
01:17:25,675 --> 01:17:26,941
I stvarno mi je žao.
1974
01:17:34,183 --> 01:17:36,150
[Agatha i Jeff se smeškaju]
1975
01:17:41,758 --> 01:17:42,758
[pucanje usana]
1976
01:17:50,700 --> 01:17:52,700
[Diane] Trebat će
sedmicama i nedeljama, i nedeljama.
1977
01:17:52,702 --> 01:17:54,735
- Ja sam tek na pola puta.
- Vidim, dušo.
1978
01:17:54,737 --> 01:17:56,497
[David] Šta se događa,
vi momci?
1979
01:17:57,373 --> 01:17:59,206
To je stvarno uznemirujuće.
Šta je ovo?
1980
01:18:00,043 --> 01:18:02,677
- Ono što on radi?
- Mrzim to.
1981
01:18:02,679 --> 01:18:04,445
Ne znam šta
uznemirava me više,
1982
01:18:04,447 --> 01:18:07,281
Baka je u komi,
ili gledajući mamu i tatu kako flertuju.
1983
01:18:07,283 --> 01:18:09,750
Mislim, ovi jadni gadovi
nikad neće učiti.
1984
01:18:09,752 --> 01:18:12,219
Nikad ne ide
to fucking learn.
1985
01:18:12,221 --> 01:18:15,990
[Diane] Misli da me zanima,
pa mu nikada ne kažemo,
1986
01:18:15,992 --> 01:18:17,224
i pokazaću vam to.
1987
01:18:17,226 --> 01:18:20,094
[sumorna muzika]
1988
01:18:20,096 --> 01:18:22,763
[glasovi su isključeni]
1989
01:18:58,301 --> 01:19:00,201
- Siguran si da imaš sve? Dobio si...
- Da.
1990
01:19:00,203 --> 01:19:01,936
Hej, želite nešto
oni ostaci? Mogu potrčati
1991
01:19:01,938 --> 01:19:03,938
- i donesi ti onaj sendvič od sinoć.
- Ne. Nisam gladna.
1992
01:19:03,940 --> 01:19:05,172
- Siguran si?
- Da.
1993
01:19:05,174 --> 01:19:06,874
- Možete ga pojesti u avionu.
- Je li ovo tip?
1994
01:19:06,876 --> 01:19:08,409
Imaš sve
trebao bi? Jer se osjećam
1995
01:19:08,411 --> 01:19:09,810
- imali ste više torbi od ove.
- Ne.
1996
01:19:09,812 --> 01:19:11,212
- Imate li svoj punjač, kompjuter?
- Da.
1997
01:19:11,214 --> 01:19:13,114
- Zdravo, Caterina?
- Jeste li sigurni da imate telefon?
1998
01:19:13,116 --> 01:19:14,115
- Da.
- Hvala ti.
1999
01:19:14,117 --> 01:19:15,416
Vidi, da, imam telefon.
2000
01:19:15,418 --> 01:19:16,868
- UREDU UREDU.
- Pitali ste me 10.000 puta.
2001
01:19:16,869 --> 01:19:18,319
- U redu je, srećno?
- UREDU.
2002
01:19:19,889 --> 01:19:21,222
Hej, zašto ne bi
ostati još jedan tjedan?
2003
01:19:21,224 --> 01:19:22,923
- Ne ne ne.
- Platit ću promjenu leta.
2004
01:19:22,925 --> 01:19:24,759
- Vrijeme je, vrijeme je. Moram ići kući.
- Jedna sedmica.
2005
01:19:24,761 --> 01:19:29,396
- Nedostaje mi sestra, nedostaje mi pas, nedostaje mi dom.
- UREDU.
2006
01:19:29,398 --> 01:19:31,432
- UREDU.
- Hoćeš li se vratiti?
2007
01:19:31,434 --> 01:19:34,869
- Ne, ne mislim tako. Možda, možda i ne.
- Oh.
2008
01:19:34,871 --> 01:19:36,937
- Ne znam.
- Nikad se ne vraćaš?
2009
01:19:36,939 --> 01:19:38,439
[chuckle]
2010
01:19:38,441 --> 01:19:40,441
U redu, to je to,
pa ovo je zbogom.
2011
01:19:42,145 --> 01:19:43,244
Nedostaješ mi, u redu?
2012
01:19:43,246 --> 01:19:45,112
Da, i ti meni nedostaješ.
2013
01:19:45,114 --> 01:19:46,380
Sretno sa vašim poslom.
2014
01:19:47,083 --> 01:19:48,883
- Hvala.
- I sa bakom.
2015
01:19:48,885 --> 01:19:49,950
Hvala.
2016
01:19:49,952 --> 01:19:54,955
I, hvala, hvala
za sve što radiš.
2017
01:19:56,092 --> 01:19:57,191
- UREDU?
- UREDU.
2018
01:19:57,193 --> 01:19:58,859
- OK, ciao.
- Ciao.
2019
01:19:59,962 --> 01:20:02,963
Čekaj, daj mi,
zagrli me. Dođi ovamo.
2020
01:20:06,202 --> 01:20:10,304
Uredu je.
Znate, ponekad biti sam?
2021
01:20:13,042 --> 01:20:14,275
Zapravo nije tako loše.
2022
01:20:19,248 --> 01:20:20,314
Definitivno ne.
2023
01:20:39,302 --> 01:20:40,302
[Caterina] U redu.
2024
01:20:42,171 --> 01:20:44,071
- [vrata automobila se zatvaraju]
- [motor se pokreće]
2025
01:20:53,249 --> 01:20:55,883
- Josh
- Hej, prijatelju, izvini, ja, ja ...
2026
01:20:55,885 --> 01:20:57,551
saobraćaj je stvarno loš,
Ja ću biti kao,
2027
01:20:57,553 --> 01:20:59,520
Verovatno 20 minuta,
zašto jednostavno ne odeš na posao.
2028
01:20:59,522 --> 01:21:00,888
Ali uskoro ću biti tamo.
2029
01:21:00,890 --> 01:21:02,990
- Izvini.
- Josh, ona je mrtva.
2030
01:21:07,597 --> 01:21:08,529
Zaista, nisi ...
2031
01:21:08,531 --> 01:21:13,300
- Ne, stvarno, Dave? Nisi samo ...
- Da, prošla je
2032
01:21:13,302 --> 01:21:14,969
[sumorna muzika]
2033
01:21:14,971 --> 01:21:17,872
Da, pre 20 minuta.
2034
01:21:18,507 --> 01:21:21,942
Trljao sam joj glavu,
govoreći joj da je volim
2035
01:21:22,578 --> 01:21:25,512
- Isuse.
- Jackie je morala napustiti sobu
2036
01:21:26,582 --> 01:21:29,483
Mama, mama je upravo stigla. [uzdahne]
2037
01:21:31,120 --> 01:21:33,087
- Žao mi je, mama.
- Moram joj reći
2038
01:21:33,089 --> 01:21:34,089
Tako mi je žao.
2039
01:21:35,491 --> 01:21:36,557
[Diane] I ja.
2040
01:21:38,394 --> 01:21:39,660
[Josh] Izvini što nisam bio tamo.
2041
01:22:13,496 --> 01:22:16,430
[Terry] Dakle, želim da zahvalim
Jennifer zbog dolaska danas.
2042
01:22:17,600 --> 01:22:18,532
I ti, Josh.
2043
01:22:18,534 --> 01:22:22,436
Samo želim reći,
Mislim da je potrebno puno hrabrosti da budem ovdje.
2044
01:22:23,005 --> 01:22:24,138
I ...
2045
01:22:24,140 --> 01:22:27,074
nestrpljivi smo da čujemo
šta imaš da kažeš.
2046
01:22:30,579 --> 01:22:32,680
[Jennifer] U redu, pa ...
2047
01:22:35,318 --> 01:22:38,018
[uzdahne] iz moje perspektive,
2048
01:22:38,654 --> 01:22:40,654
Ono što sam vidio tog dana je bilo ...
2049
01:22:42,124 --> 01:22:43,991
strastveni,
2050
01:22:44,260 --> 01:22:46,126
oduševljen ...
2051
01:22:47,063 --> 01:22:50,064
Neiskusni, asertivni,
2052
01:22:50,066 --> 01:22:54,535
i moćan muški profesor,
2053
01:22:55,004 --> 01:22:56,503
čak i ako dobronamjerni ...
2054
01:22:57,473 --> 01:23:00,040
pritiskom, zastrašivanjem,
2055
01:23:00,042 --> 01:23:05,546
i ... plašeći plašljiv
njegova studentica
2056
01:23:06,182 --> 01:23:09,750
u duboko izlaganje
lično seksualno iskustvo
2057
01:23:09,752 --> 01:23:13,187
pred celinom
klasa svojih vršnjaka, zar ne?
2058
01:23:13,189 --> 01:23:15,189
Mislim, to sam vidio.
2059
01:23:16,292 --> 01:23:20,227
Dakle, to iskustvo
uplašio me
2060
01:23:20,229 --> 01:23:22,229
da mi se to može dogoditi,
2061
01:23:23,199 --> 01:23:26,333
ali to nije bilo lako gledati
dešava se nekom drugom.
2062
01:23:27,536 --> 01:23:28,569
I, hm ...
2063
01:23:28,571 --> 01:23:34,208
to se pokrenulo zbog toga
na lična iskustva
2064
01:23:34,210 --> 01:23:36,043
koju sam imao u životu.
2065
01:23:37,113 --> 01:23:39,313
Pa kad sam odlučio
da ja više nisam
2066
01:23:39,315 --> 01:23:41,448
osjećao se ugodno
povratak u vašu klasu,
2067
01:23:42,151 --> 01:23:45,652
Prišao sam tebi
putem odgovarajućih kanala
2068
01:23:45,654 --> 01:23:48,088
koju je škola napravila
na raspolaganju.
2069
01:23:49,558 --> 01:23:56,130
Hm, i ti si mi prišao
lično van nastave,
2070
01:23:57,166 --> 01:23:59,800
gde ... gde sam se osećao
još manje sigurna.
2071
01:24:02,138 --> 01:24:05,472
E sad, da li to čini
bilo kakav smisao za tebe, Josh,
2072
01:24:05,474 --> 01:24:09,276
ili Mariju, ili bilo koga od mojih bližnjih
studenti, tako sam se osjećao.
2073
01:24:10,780 --> 01:24:12,212
[Marija] Razumijemo.
2074
01:24:13,282 --> 01:24:14,282
Hvala ti.
2075
01:24:16,085 --> 01:24:19,119
Joh, ima li što
želite dodati?
2076
01:24:20,823 --> 01:24:24,792
Pa, prije svega, hvala
za dijeljenje toga. Hm ...
2077
01:24:25,394 --> 01:24:29,396
Zapravo i bolje razumijem
zašto se osećaš onako kako se ponašaš,
2078
01:24:30,433 --> 01:24:33,167
a ja nikad nisam razmišljao
o tome tako,
2079
01:24:33,169 --> 01:24:36,637
i da li se vraćaš
predavati ili ne,
2080
01:24:36,639 --> 01:24:41,542
ili nastavljam ovdje predavati
ili ne, upamtit ću ga.
2081
01:24:42,144 --> 01:24:43,577
I od toga ću naučiti.
2082
01:24:44,847 --> 01:24:48,315
I, hm, pokušaj biti bolji.
2083
01:24:49,185 --> 01:24:52,352
I lično mi je žao
2084
01:24:52,354 --> 01:24:54,154
Provukao sam vas kroz to
to iskustvo.
2085
01:24:55,357 --> 01:24:56,523
Zaista jesam.
2086
01:25:02,131 --> 01:25:03,097
[Mary] Jennifer?
2087
01:25:03,099 --> 01:25:07,234
Da li biste bili otvoreni
za povratak u Josh-ovu klasu?
2088
01:25:17,513 --> 01:25:18,513
[izdahne]
2089
01:25:22,718 --> 01:25:23,718
Br.
2090
01:25:26,322 --> 01:25:28,255
[Josh] Možemo li tek doći
David će doći po nas?
2091
01:25:28,257 --> 01:25:29,723
- Ne, ne možemo. Br.
- Ili mama, Pam, neko?
2092
01:25:29,725 --> 01:25:30,791
- Zašto?
- Ne.
2093
01:25:30,793 --> 01:25:32,526
Jer oni postavljaju
gore spomen.
2094
01:25:32,528 --> 01:25:34,695
- Pa?
- I udaljen je kilometar.
2095
01:25:34,697 --> 01:25:37,264
I to radimo svaki dan u
New York City, gdje živimo.
2096
01:25:37,266 --> 01:25:38,765
Znam, ali jesi
nositi haljinu,
2097
01:25:38,767 --> 01:25:40,267
i znojim se kroz sebe
2098
01:25:40,269 --> 01:25:42,636
- moje jebeno odijelo.
- Skini jaknu.
2099
01:25:42,638 --> 01:25:44,438
- Dobro.
- [Jackie uzdahne]
2100
01:25:44,440 --> 01:25:46,406
- Kao minsko polje.
- Psi posvuda govnaju.
2101
01:25:46,408 --> 01:25:47,741
- Ova djeca su razmažena.
- Da, shvatam.
2102
01:25:47,743 --> 01:25:49,623
Slušajte, evo ih,
šta ti misliš?
2103
01:25:49,812 --> 01:25:52,179
- Moja stabla života.
- Super je. Ovo je super.
2104
01:25:52,181 --> 01:25:53,547
[David] Oni idu
raste, oni idu ...
2105
01:25:53,549 --> 01:25:55,282
[Josh] Da, jesu
grmlje, ali oni su ...
2106
01:25:55,284 --> 01:25:57,151
Oni nisu grmlje,
ovo su stabla.
2107
01:25:57,153 --> 01:26:00,621
Ova stabla će postati velika,
moja djeca će se popeti na njih ...
2108
01:26:00,623 --> 01:26:02,623
Ne mislim jagode
rastu na drveću.
2109
01:26:02,625 --> 01:26:04,858
- To je bobica bobica.
- To nisu bobice, to su sadnice, Josh.
2110
01:26:04,860 --> 01:26:06,793
- David je jebena berba.
- Ne odbijaj ih.
2111
01:26:06,795 --> 01:26:09,696
- Oni padnu i ponovo procvjetaju.
- U redu, u redu. Zaista je lijepo.
2112
01:26:09,698 --> 01:26:10,731
- Izgleda rustikalno.
- Pa, šta si učinio?
2113
01:26:10,733 --> 01:26:12,766
Da li biste samo poškropili
pepeo na vrhu,
2114
01:26:12,768 --> 01:26:14,935
- ili kako to radite?
- Ne, čoveče, ušao sam unutra.
2115
01:26:14,937 --> 01:26:17,437
- Pomešao sam je pravo u tlo pre nego što smo ga posadili.
- Za stvarno?
2116
01:26:17,439 --> 01:26:20,707
- Da, obojica.
- Ah, čovječe, volio bih da si mi rekao da to radiš.
2117
01:26:20,709 --> 01:26:22,809
Volio bih
da pospemo pepeo sa sobom.
2118
01:26:24,580 --> 01:26:26,660
Znao sam da ideš
Želim to učiniti, Joshie.
2119
01:26:27,183 --> 01:26:29,416
Znao sam da ćeš to učiniti.
Pa, imam nešto za tebe.
2120
01:26:29,418 --> 01:26:30,851
To je neka posebna stvar.
2121
01:26:30,853 --> 01:26:33,187
- Oh, poseban je, to je vrlo poseban posao koji radiš.
- Aww!
2122
01:26:33,189 --> 01:26:34,621
Dođi ovamo,
ispruži ruku.
2123
01:26:34,623 --> 01:26:36,623
- U redu. Je li to bio pepeo?
- Hajde, ispruži ruku.
2124
01:26:36,625 --> 01:26:38,425
- Odlazi odavde, ja ne ...
- Ne budi jebena pička
2125
01:26:38,427 --> 01:26:39,860
ceo tvoj život,
ispruži ruku.
2126
01:26:39,862 --> 01:26:43,197
Misliš da ti vjerujem
dobio je pepeo u jebenom Altu.
2127
01:26:43,199 --> 01:26:45,265
- Skloni se odavde!
- O čemu ti pričaš, hajde, pazi!
2128
01:26:45,267 --> 01:26:46,900
To su baka i djed.
Mislila sam da možda želiš posipati ...
2129
01:26:46,902 --> 01:26:49,236
Šalite se, recite mi da jeste
šale. To nije baka.
2130
01:26:49,238 --> 01:26:50,804
- Mislio sam da želiš biti dio ovoga.
- David.
2131
01:26:50,806 --> 01:26:52,339
- Poštujte se.
- Ne budi kurac.
2132
01:26:52,341 --> 01:26:54,408
Ne želim da se osećaš izostavljeno.
Uvek se žališ.
2133
01:26:54,410 --> 01:26:55,943
- Puno si sranja.
- Ovaj put sam razmislio o tebi.
2134
01:26:55,945 --> 01:26:57,411
Hajde, raširi ih.
Usput, Melisa
2135
01:26:57,412 --> 01:26:58,878
- u kući, jesi li je vidio?
- Šta?
2136
01:26:58,881 --> 01:27:00,514
Ona je unutra.
Niste naleteli na nju?
2137
01:27:00,516 --> 01:27:02,216
- Ovde je?
- Ne, čovječe, unajmili smo joj leđa.
2138
01:27:02,218 --> 01:27:04,251
Odlično je, ponudila sam joj
više novca i prihvatila je.
2139
01:27:04,253 --> 01:27:06,620
- Nije razmišljala dva puta.
- Molim te, reci mi da se šališ.
2140
01:27:06,622 --> 01:27:08,455
- Molim te, reci mi da nije unutra.
- Ne, ona je unutra.
2141
01:27:08,457 --> 01:27:09,990
- Naletićeš na nju.
- Jebeno se šališ?
2142
01:27:09,992 --> 01:27:11,658
- Slatko je. Sve je prelijepo.
- Ti si kurac.
2143
01:27:11,660 --> 01:27:13,944
- Ne, Josh, prelijepo je.
- Ti si takav kreten.
2144
01:27:13,945 --> 01:27:16,229
Ja nisam kurac
a ni ti nisi kurac.
2145
01:27:16,232 --> 01:27:18,332
Da vam kažem nešto,
Volim te.
2146
01:27:18,334 --> 01:27:19,399
- O moj boze.
- Volim te mnogo.
2147
01:27:19,401 --> 01:27:20,434
- Ja ću...
- Pospite ih.
2148
01:27:20,436 --> 01:27:22,002
- Izaći.
- Nemoj. Stavite ih u stvar.
2149
01:27:22,004 --> 01:27:23,837
- Vrt života. Pravi život.
- David.
2150
01:27:23,839 --> 01:27:25,372
Je li stvarno tamo?
2151
01:27:25,374 --> 01:27:27,374
[nježna klavirska muzika]
2152
01:27:27,376 --> 01:27:29,443
[nejasno ćaskanje]
2153
01:27:32,014 --> 01:27:35,849
Agatha Margaret Klein koju zovem Više
Baka, što znači prabaka,
2154
01:27:35,851 --> 01:27:40,354
rođena je 14. jula,
1930. u Frankfurtu, Nemačka.
2155
01:27:40,356 --> 01:27:42,990
Agatha je bila kći
proizvođač odjeće po imenu
2156
01:27:42,992 --> 01:27:46,326
Stanley Klein
i domaćica po imenu Rose.
2157
01:27:48,497 --> 01:27:51,498
Živela je vrlo srećan život
sa starijom sestrom Ursulom,
2158
01:27:51,500 --> 01:27:54,501
dok nije zauzeta Nemačka
preko Adolpha Hitlera,
2159
01:27:54,503 --> 01:27:56,303
koji nisu voleli jevrejske ljude.
2160
01:27:56,305 --> 01:27:57,838
Agata, zajedno sa svojom sestrom,
2161
01:27:57,840 --> 01:28:00,607
pobjegli iz Njemačke kada
imala je samo 10 godina
2162
01:28:00,609 --> 01:28:01,942
živjeti na selu
Engleske
2163
01:28:01,944 --> 01:28:03,610
gde je naučila kako
govoriti engleski
2164
01:28:03,612 --> 01:28:05,712
i pojeli puno nove hrane
poput yorkshire pudinga,
2165
01:28:05,714 --> 01:28:06,913
koja joj je bila najdraža.
2166
01:28:06,915 --> 01:28:10,417
Posle rata, Agatha
ponovno se okupila sa svojom porodicom
2167
01:28:10,419 --> 01:28:12,286
i preselili se u Queens,
New York, da živim,
2168
01:28:12,288 --> 01:28:14,621
gde je živela
u posljednjih 73 godine.
2169
01:28:16,425 --> 01:28:19,059
Tada je bilo teško
žena da dobije bolji posao,
2170
01:28:19,061 --> 01:28:21,528
pa je radila kao
sekretaricu da bi mogla da uči
2171
01:28:21,530 --> 01:28:24,331
kako tipkati brže od bilo koga
drugo sa čim je radila.
2172
01:28:24,333 --> 01:28:25,966
Takođe je bila dobra u matematici.
2173
01:28:26,568 --> 01:28:28,702
Kasnije se udala
njena prva ljubav,
2174
01:28:28,704 --> 01:28:30,737
Jules Rossini, moj pradjed.
2175
01:28:31,840 --> 01:28:35,008
Ostali su u braku 51 godinu
godina dok nije preminuo.
2176
01:28:35,010 --> 01:28:37,944
Još uvijek mu nedostaje
puno, svaki dan.
2177
01:28:39,014 --> 01:28:40,947
Plače svaki put
ona govori o njemu.
2178
01:28:41,750 --> 01:28:44,451
Imali su dvije kćeri,
moja prabaka Alissa
2179
01:28:44,453 --> 01:28:45,952
i moja baka Diane.
2180
01:28:45,954 --> 01:28:46,954
To sam ja.
2181
01:28:47,856 --> 01:28:48,855
Josh, jesi li ikad pušio?
2182
01:28:48,857 --> 01:28:50,590
O, Bože moj, da.
2183
01:28:50,592 --> 01:28:52,592
[Annabeth] Agatha kaže da ima
živeo jako dug život
2184
01:28:52,594 --> 01:28:54,094
i vrlo je ponosan
njene djece,
2185
01:28:54,096 --> 01:28:56,496
unuci,
i praunuci.
2186
01:28:56,999 --> 01:28:57,964
To je to.
2187
01:28:57,966 --> 01:28:58,999
- [svi plješću]
- Oh.
2188
01:28:59,001 --> 01:29:00,033
- Da.
- Jej.
2189
01:29:00,035 --> 01:29:01,501
- Tako dobro.
- Sviđa mi se.
2190
01:29:01,503 --> 01:29:02,469
Woo!
2191
01:29:02,471 --> 01:29:03,570
- Da.
- [Diane] plus.
2192
01:29:03,572 --> 01:29:04,738
[svi plješću]
2193
01:29:05,808 --> 01:29:07,374
- [Josh uzdahne]
- Hej, Josh.
2194
01:29:07,376 --> 01:29:10,344
- Da?
- [Jeff] Šta se dogodilo s tom drugom djevojkom?
2195
01:29:10,346 --> 01:29:12,746
- Ko?
- Italijanka, šta nije bilo s njom?
2196
01:29:12,748 --> 01:29:14,715
Čekaj, koji? Jer tamo
toliko sam sigurna ...
2197
01:29:14,717 --> 01:29:16,383
Znate, nema ih toliko.
2198
01:29:16,385 --> 01:29:17,984
Caterina, ništa nije
nije u redu s njom.
2199
01:29:17,986 --> 01:29:19,519
Bila je upravo ovdje
dva meseca,
2200
01:29:19,521 --> 01:29:20,921
ali ona je morala kući,
pa je otišla.
2201
01:29:20,923 --> 01:29:22,889
- Htela je da ide kući.
- [Jeff] Pa, to je previše loše.
2202
01:29:22,891 --> 01:29:24,458
[Diane] Šta je s tom Melisom?
2203
01:29:24,460 --> 01:29:26,960
- Šta je s njom?
- Dadilja. Bila je slatka, svidjela sam joj se.
2204
01:29:26,962 --> 01:29:28,862
Znate, iskreno, postoji
dio mene koji vjeruje
2205
01:29:28,864 --> 01:29:30,898
ona je samo ciljala
povišica cijelo vrijeme,
2206
01:29:30,899 --> 01:29:32,933
- i koristila me.
- Bože!
2207
01:29:32,935 --> 01:29:35,569
- [Josh] Ma, ne smej se.
- Znate, David brine zbog novca.
2208
01:29:35,571 --> 01:29:37,938
- Stvarno je briga.
- David je dobar tata.
2209
01:29:37,940 --> 01:29:39,039
[Jeff] Da, jeste.
2210
01:29:39,041 --> 01:29:41,575
[Josh] Previše je psa
sranje u tom dvorištu, doduše.
2211
01:29:41,577 --> 01:29:44,878
- Aha, dušo, tako je dobro.
- Imam.
2212
01:29:46,448 --> 01:29:48,048
Oh, hvala za
vožnja kući, tata.
2213
01:29:48,050 --> 01:29:49,116
- Da.
- [Diane uzdahne]
2214
01:29:49,118 --> 01:29:51,302
- Sretno što to radim.
- Da, hvala, Jeff.
2215
01:29:51,303 --> 01:29:53,487
- Hvala.
- UREDU. Idemo.
2216
01:29:57,393 --> 01:30:00,127
["Ne odustajte" od Charlyne Yi]
2217
01:30:19,515 --> 01:30:25,652
♪ Postoje dani
Nikad ne bih pokušao
2218
01:30:27,623 --> 01:30:34,194
♪ Postoje dani
Nikad ne bih pokušao
2219
01:30:35,798 --> 01:30:41,001
♪ Kad bih samo pokušao
Idi u moje srce ♪
2220
01:30:41,770 --> 01:30:45,138
I znam zašto ...
2221
01:30:46,175 --> 01:30:50,977
Ne odustaj od mene.
2222
01:30:50,979 --> 01:30:54,714
Nisam još mrtav.
2223
01:30:55,150 --> 01:30:59,653
Ne odustaj od mene.
2224
01:30:59,655 --> 01:31:03,824
Još uvek sam živ
2225
01:31:03,826 --> 01:31:08,028
Ne odustaj od mene.
2226
01:31:08,030 --> 01:31:13,099
Nisam još mrtav.
2227
01:31:15,938 --> 01:31:20,607
Ajde, dušo
Znaš da možemo uspeti
2228
01:31:20,609 --> 01:31:23,677
Napravite ako pokušamo
2229
01:32:19,167 --> 01:32:22,002
[nežna muzika]
173582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.