All language subtitles for 188888
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,520 --> 00:00:25,480
يمكنني رؤيتها
2
00:00:27,940 --> 00:00:29,190
أنا بخير
3
00:00:36,280 --> 00:00:38,910
يمكنني تفاديها إن راقبته عن كثب
4
00:00:38,990 --> 00:00:42,540
إن لم يُصبني، لا يهم أيّ نوعٍ من الأسلحةِ يستخدم
5
00:00:49,300 --> 00:00:50,630
!نعم
6
00:00:53,720 --> 00:00:55,130
!جميل، يا فتى
7
00:00:55,220 --> 00:00:56,300
!يمكنك فعلها
8
00:00:56,390 --> 00:00:58,390
!ذلك الفتى جيدٌ للغاية
9
00:00:58,470 --> 00:01:00,640
لقد تمكّن من ضرب القائد
10
00:01:00,720 --> 00:01:02,890
!الأشخاص السريعين من أمثاله يمتازون بالصلابة
11
00:01:02,980 --> 00:01:05,600
!يمكن أن نشهد مواجهة جيدة
12
00:01:06,650 --> 00:01:10,480
!تبًا! لا يمكنني قطعه! هو يرتدي الزرد تحت ملابسه
13
00:01:06,650 --> 00:01:10,480
.الزرد: نوع من الدروع يتكون من حلقات معدنية صغيرة
مترابطة
14
00:01:10,570 --> 00:01:12,070
للأسف، كنت أحبها
15
00:01:13,940 --> 00:01:17,620
إذن، أنتَ لا تهابُ فأسي؟
16
00:01:17,700 --> 00:01:22,450
تتمتع بجرأةٍ كبيرة، أنتَ أشبه بثورز
17
00:01:24,410 --> 00:01:27,960
أيّها الوغد الضخم، من تكون بالنسبةِ لأبي؟
18
00:01:29,960 --> 00:01:35,590
ألم يُخبرك؟ يا لهُ من تصرفٍ باردٍ منه
19
00:01:35,670 --> 00:01:38,890
لقد سمعتُ بأنّه ينحدر من أصل يارل، كان من أصلٍ
نبيل
20
00:01:39,890 --> 00:01:42,930
هيلغا هي التي من عائلة يارل
21
00:01:43,020 --> 00:01:45,850
ثورز اعتلى المراتب بسبب مهارتهِ بإستخدام سيفه
22
00:01:45,940 --> 00:01:47,100
ماذا؟
23
00:01:47,190 --> 00:01:49,360
أتريد معرفة المزيد؟
24
00:01:50,770 --> 00:01:51,610
أتريد ذلك؟
25
00:01:54,280 --> 00:01:56,280
،إن أردت مني أن أخبرك
26
00:01:56,360 --> 00:01:59,870
عليك أن تُسليني أكثر
27
00:01:59,950 --> 00:02:01,240
اتفقنا، ثورفين؟
28
00:02:03,950 --> 00:02:06,250
يمكنني تسليتك
29
00:02:07,250 --> 00:02:10,790
ولكن سيكون من الصعب كبح نفسي
لكي أحرص على مقدرتك على الكلام بعد ذلك
30
00:02:14,340 --> 00:02:16,380
أتعي ما تقولهُ أيّها الفتى؟
31
00:02:16,470 --> 00:02:17,760
!معدتي تؤلمني
32
00:02:17,840 --> 00:02:19,430
كبح قوتك أمام القائد؟ أنت؟
33
00:02:19,510 --> 00:02:21,430
!لترفق بِنا
34
00:02:21,510 --> 00:02:22,970
!أنتَ أحمق! أنتَ أحمق
35
00:02:28,310 --> 00:02:30,190
أكان ذلك مضحكًا؟
36
00:02:30,270 --> 00:02:33,270
أنا أعتبر ثورفين محاربًا
37
00:02:33,360 --> 00:02:34,530
!لا تضحكوا
38
00:02:39,570 --> 00:02:42,910
ثورز كان أقوى مني
39
00:02:42,990 --> 00:02:46,950
،اثبت ليّ بأنك حقًا ابن ثورز
40
00:02:47,040 --> 00:02:48,330
!ثورفين
41
00:04:29,930 --> 00:04:33,310
ذلك الفتى الأحمق، لقد عاد إلى هُنا ليموت
42
00:04:35,100 --> 00:04:37,230
ما الّذي حدث للأمير؟
43
00:04:39,230 --> 00:04:41,280
!هوي! إلى هُناك! هيّا
44
00:04:42,280 --> 00:04:44,150
!ثبت قدمه
45
00:04:44,240 --> 00:04:45,410
الحلقة 18: خارج المهد (أيّ النضوج)
46
00:04:45,490 --> 00:04:46,570
!افعل نفس الشيء هناك
47
00:04:46,660 --> 00:04:50,040
!يمكنني سماع صوت القتال على مقربةٍ من هنا
48
00:04:51,330 --> 00:04:53,750
!لتتوقفوا عن ذلك
49
00:04:55,710 --> 00:04:57,880
أليس لديكم شيء أفضل تقومون بهِ؟
50
00:04:59,630 --> 00:05:01,260
!أُصمت
51
00:05:02,260 --> 00:05:03,970
لا أريد أن أفتح عيناي
52
00:05:05,010 --> 00:05:06,640
...اريد أن أبقى نائمًا
53
00:05:07,890 --> 00:05:10,560
هكذا.. إلى الأبد
54
00:05:12,020 --> 00:05:17,940
سموّك.. سموّك..سموّ الأمير كنوت
55
00:05:30,830 --> 00:05:33,450
...راغنار! لا زلت حيًّا
56
00:05:42,460 --> 00:05:47,090
هذا حُلم، أليس كذلك، راغنار؟
57
00:05:49,140 --> 00:05:52,970
نعم، أتيتُ لأودعك
58
00:05:57,140 --> 00:06:00,440
هل ستُغادر؟ ستتركني ورأك؟
59
00:06:03,610 --> 00:06:08,570
أتقول ليّ بأن أعيش وحدي في عالمٍ كهذا؟
60
00:06:09,780 --> 00:06:11,580
أتظنّ بأنني سأنجو؟
61
00:06:18,500 --> 00:06:19,880
...أنا
62
00:06:20,960 --> 00:06:25,630
لقد فشلتُ كشخصٍ مكلف بتعليمك
63
00:06:26,630 --> 00:06:31,890
،لقد كان يُفترض بيّ تربيتك كـ يارل! ولكنني ربيتك
كطفلٍ عادي
64
00:06:31,970 --> 00:06:37,430
كتربية المزارع لإبنهِ
65
00:06:38,520 --> 00:06:44,650
على الرغم من معرفتي بأن هذا ليس ما يريدهُ الملك،
أرجوك سامحني
66
00:06:47,610 --> 00:06:54,280
!وما الخطأ في ذلك؟ لقد فهمت مشاعري أفضل من أبي،
الملك
67
00:07:00,830 --> 00:07:04,290
لم أرغب قط بأن أولد في عائلةٍ ملكيّة
68
00:07:07,460 --> 00:07:08,880
...لو أنني ولدتُ
69
00:07:09,970 --> 00:07:14,220
،لو أنني ولدتُ كإبنك
70
00:07:14,300 --> 00:07:17,770
لكان كل شيء سيكون بحالٍ أفضل
71
00:07:21,230 --> 00:07:22,770
سموّك
72
00:07:22,860 --> 00:07:26,480
أنا سعيد للغاية، سموّك
73
00:07:26,570 --> 00:07:31,200
لا ترحل، أنا أُحبك
74
00:07:44,880 --> 00:07:48,710
هناك بعض الأشياء التي لا تدركها إلا بعد تتعرض
لألم الفقدان
75
00:07:48,800 --> 00:07:52,220
وقد لاحظت ذلك بالفعل
76
00:07:52,300 --> 00:07:53,140
...راغنار
77
00:07:53,220 --> 00:07:55,350
أنا مجرّد حُلم
78
00:07:55,430 --> 00:07:56,260
...مهلًا
79
00:07:56,350 --> 00:07:58,640
حان وقت استيقاظك
80
00:07:58,720 --> 00:08:01,100
!كلّا.. راغنار
81
00:08:01,190 --> 00:08:02,440
!عُد
82
00:08:03,650 --> 00:08:04,480
!عُد
83
00:08:07,400 --> 00:08:10,780
أتمنى لك التوفيق، سموّك
84
00:08:16,070 --> 00:08:17,160
...راغنار
85
00:08:35,840 --> 00:08:38,560
!لا تخافوا! أُهجموا دفعةً واحدة
86
00:08:46,400 --> 00:08:49,480
هل أنتَ مصاب في أيّ مكان؟
87
00:08:53,570 --> 00:08:58,330
هؤلاء الرجال يتقاتلون للظفر بك
88
00:08:58,410 --> 00:09:01,160
المنتصر سيأخذك
89
00:09:04,160 --> 00:09:07,960
أنتَ قسيس، ألن تحاول إيقافهم عن القتال؟
90
00:09:09,000 --> 00:09:14,550
!أهناك طريقة لإيقافهم؟ من الأفضل ترك أولئك الذين
يرغبون بالموت، أن يموتوا
91
00:09:23,560 --> 00:09:24,890
لقد راودني حُلم
92
00:09:26,020 --> 00:09:27,520
كان حُلمًا يتعلق براغنار
93
00:09:28,940 --> 00:09:30,480
لقد ودعني
94
00:09:31,610 --> 00:09:33,690
لقد كان رجلًا مخلصًا، حتّى في مماتهِ
95
00:09:38,200 --> 00:09:39,910
...في هذا العالم
96
00:09:40,990 --> 00:09:44,040
لا يوجد من يُحبني بعد الآن
97
00:09:47,330 --> 00:09:52,380
لقد عثرت على التنوير، ولكنك مخطئ
98
00:09:53,800 --> 00:09:58,050
أكانت المشاعر أكنها لك راغنار هي الحُب؟
99
00:09:59,510 --> 00:10:02,100
،من أجل ابقائك بأمانٍ
100
00:10:02,180 --> 00:10:05,390
شاهد 62 من القرويين الأبرياء يتعرضون للقتل
101
00:10:08,150 --> 00:10:09,770
سموّك
102
00:10:09,860 --> 00:10:11,270
..الحُب
103
00:10:11,360 --> 00:10:12,520
أكان ذلك؟
104
00:10:15,990 --> 00:10:19,740
ولكن أتعلم، هؤلاء الرجال لم يكونوا جيدين بتلك
الدرجة
105
00:10:19,820 --> 00:10:23,290
ليس من السهل العثور على خصمٍ قوي
106
00:10:23,370 --> 00:10:26,200
لن ندخل فالهالا أبدًا
107
00:10:29,330 --> 00:10:31,340
هل مواجهة القائد لا تزال قائمة؟
108
00:10:31,420 --> 00:10:33,420
مُستحيل، كان يجدّر بهِ قتلهُ في الحال
109
00:10:33,500 --> 00:10:35,960
إذن لماذا هُم متحمسون هكذا؟
110
00:10:37,720 --> 00:10:39,010
سأذهب وأتفقد الأمر
111
00:10:39,090 --> 00:10:40,050
أنا أيضًا
112
00:10:40,140 --> 00:10:41,640
هوي! ما الّذي يحدث؟
113
00:10:43,890 --> 00:10:44,850
!أقتله
114
00:10:44,930 --> 00:10:45,770
!أيّها القائد
115
00:10:45,850 --> 00:10:46,890
!أيّها الفتى
116
00:10:46,980 --> 00:10:48,140
!توقّف عن الهرب
117
00:10:59,360 --> 00:11:00,450
!مُستحيل
118
00:11:00,530 --> 00:11:02,450
كيف يُعقل هذا...؟
119
00:11:02,530 --> 00:11:06,200
!لقد تعرض لضرباتٍ عِدة من قبل ذلك الفتى
120
00:11:06,290 --> 00:11:08,660
!جميل، يا ثورفين
121
00:11:08,750 --> 00:11:13,040
!لا يوجد خمسةٌ من بين رجالي يمكنهم الصمود أمامك
122
00:11:16,130 --> 00:11:18,760
إنّه نفس الزرد كما في السابق
123
00:11:18,840 --> 00:11:21,220
يجدّر بيّ أن أستهدف أربطة القدمين والذراعين
124
00:11:22,220 --> 00:11:26,100
لقد حاولت استهداف أعضائهِ الحيويّة في مواجهتنا في
لندن، ولكنني دفعتُ ثمن ذلك
125
00:11:26,180 --> 00:11:28,930
يمكنني القيام بالضربة القاضية بعد أن أشل حركته
126
00:11:29,940 --> 00:11:34,860
ولكن، أعلم بأنك قوي، ولكن مهارتك في المبارزة
127
00:11:34,940 --> 00:11:37,940
عادية فقط
128
00:11:39,190 --> 00:11:42,740
لا يزال هناك شيء ينقصك قبل أن تُحقق الكمال كمُحارب
129
00:11:44,950 --> 00:11:48,370
إن كان هذا ما في الأمر، إذن لماذا تواجه وقتًا
عصيبًا معي؟
130
00:11:48,450 --> 00:11:50,000
وجهة نظر سديدة
131
00:11:50,080 --> 00:11:51,920
!ينقصني شيء أيضًا
132
00:11:52,000 --> 00:11:56,340
ظنّنت بأنّه لربّما سأتعلم منك، بما أنك ابن ثورز
133
00:11:58,710 --> 00:12:01,130
هوي، ثورفين
134
00:12:01,220 --> 00:12:02,720
ما رأيك؟
135
00:12:06,720 --> 00:12:08,600
ماذا يعني أن
136
00:12:09,600 --> 00:12:10,560
تكون محاربًا حقيقيًّا؟
137
00:12:18,860 --> 00:12:21,650
أتسألني ما معنى الحُب؟
138
00:12:23,200 --> 00:12:26,450
أتقول بأن راغنار لم يكن يحبني؟
139
00:12:28,030 --> 00:12:28,950
نعم
140
00:12:30,620 --> 00:12:32,660
إذن دعني أسألك
141
00:12:33,710 --> 00:12:35,920
،إن كان ما شَعرَ بهِ راغنار لا يُعتبر حُبًا
142
00:12:36,000 --> 00:12:39,210
إذن من يستطيع أن يُجسد الحُب بشكلٍ صحيح؟
143
00:12:40,710 --> 00:12:42,420
إنّه هُناك
144
00:12:43,430 --> 00:12:44,300
أترى؟
145
00:12:49,390 --> 00:12:55,480
عندما مات، أصبح أجمل من أيّ شخص آخر حيّ
146
00:12:55,560 --> 00:12:57,690
هو الحُب بنفسه
147
00:13:00,150 --> 00:13:05,410
هو لن يكره الآخرين أو يسرق بعد الآن
148
00:13:06,700 --> 00:13:09,910
لقد تُرِكَ هناك
149
00:13:09,990 --> 00:13:14,660
سوف يمنح جسدهُ بسخاء للوحوش والحشرات
150
00:13:16,040 --> 00:13:19,170
،مستلقيًا ومكشوفًا للرياح والأمطار
151
00:13:19,250 --> 00:13:22,420
ولكنهُ لن يتذمر ولا حتّى بكلمة واحدة
152
00:13:25,050 --> 00:13:26,130
...الموت
153
00:13:27,470 --> 00:13:30,140
يُكمل الشخص
154
00:13:38,520 --> 00:13:39,360
!هوي
155
00:13:39,440 --> 00:13:41,190
!افعلها! هيّا
156
00:13:43,610 --> 00:13:45,070
!تبًا
157
00:13:45,150 --> 00:13:47,070
إذن، أنتَ لا تعلم؟
158
00:13:47,160 --> 00:13:50,280
لا تقلق، على أيّ حال لم أكن أتوقع منك معرفة ذلك
159
00:13:51,580 --> 00:13:53,370
!كان ذلك قذرًا منك
160
00:13:59,210 --> 00:14:03,000
هل تقول أن الموت هو جوهر الحب؟
161
00:14:05,090 --> 00:14:06,090
نعم
162
00:14:07,090 --> 00:14:11,220
،إذن ما هو الشعور عندما يهتم الأبوين بأبنائهم
163
00:14:11,300 --> 00:14:15,850
عندما يهتم الزوجين ببعضهما البعض، وعندما كان
راغنار يهتم بشأني؟
164
00:14:15,930 --> 00:14:18,310
ذلك تمييز
165
00:14:18,400 --> 00:14:23,110
لا يختلف الأمر عن التملق للملك بينما يضرب العبد
بالسوط
166
00:14:24,570 --> 00:14:30,570
بالنسبة لراغنار، كنتَ أكثر أهمية من أيّ شخص آخر،
سموّك
167
00:14:31,580 --> 00:14:34,790
على الأرجح أكثر أهمية من حياتهِ
168
00:14:37,000 --> 00:14:43,590
مشاعره الرقيقة أتجاهك كانت تمييزًا
169
00:14:51,930 --> 00:14:53,180
فهمت
170
00:14:55,470 --> 00:14:56,810
لقد بدأت أفهم
171
00:15:00,310 --> 00:15:02,190
أشعر وكأن
172
00:15:02,270 --> 00:15:04,400
الضباب قد أُزيح من أماميّ
173
00:15:10,110 --> 00:15:11,530
ماذا؟
174
00:15:11,620 --> 00:15:13,200
!هيَّا
175
00:15:13,280 --> 00:15:14,410
!لقد اكتفى منك
176
00:15:15,870 --> 00:15:16,870
...هوي
177
00:15:25,880 --> 00:15:28,300
تبًا.. لا يزال الجرح سطحيّ
178
00:15:33,760 --> 00:15:35,430
لقد بدأتُ أفهم
179
00:15:35,510 --> 00:15:36,890
..هذا الثلج
180
00:15:38,640 --> 00:15:40,440
هو الحُب، صحيح؟
181
00:15:41,730 --> 00:15:43,190
ذلك صحيح
182
00:15:47,190 --> 00:15:48,440
السّماء
183
00:15:49,780 --> 00:15:51,150
الشمس
184
00:15:52,160 --> 00:15:54,030
الرياح
185
00:15:54,120 --> 00:15:54,950
الضباب
186
00:15:56,080 --> 00:15:57,240
الجِبال
187
00:16:02,370 --> 00:16:03,380
...ولكن بعد ذلك
188
00:16:07,630 --> 00:16:08,960
لا أُصدّق هذا
189
00:16:09,960 --> 00:16:11,010
العالم
190
00:16:12,010 --> 00:16:15,390
...خلق الرب جميل جدًا. ولكن لماذا
191
00:16:19,060 --> 00:16:20,890
...لا يوجد حُب
192
00:16:22,440 --> 00:16:23,900
في قلوب البشر؟
193
00:16:32,030 --> 00:16:35,740
يُقال بأنّ هذا هو سبب تحولنا إلى مخلوقاتٍ على هذه
الشاكلة
194
00:16:37,080 --> 00:16:40,290
لأن أسلافنا عصوا الرب
195
00:16:40,370 --> 00:16:44,040
واقترفوا الذنب منذ وقتٍ طويل
196
00:16:46,000 --> 00:16:47,340
...وتم
197
00:16:48,630 --> 00:16:51,550
نفينا من النعيم
198
00:17:05,440 --> 00:17:06,270
ماذا؟
199
00:17:06,350 --> 00:17:07,690
إلى أين ذهب؟
200
00:17:08,900 --> 00:17:10,730
هوي، ما ذلك؟
201
00:17:10,820 --> 00:17:15,110
لقد خفف الصدمة مُستخدمًا ساقهُ، حركةٌ جيدة
202
00:17:25,290 --> 00:17:26,170
!إنّه هُناك
203
00:17:26,250 --> 00:17:27,790
!مذهل
204
00:17:27,880 --> 00:17:29,000
!لا بدّ وأنّه ميت الآن
205
00:17:29,090 --> 00:17:31,090
!مُبهر، أيّها القائد
206
00:17:32,880 --> 00:17:34,130
تبًا
207
00:17:35,180 --> 00:17:37,590
لقد فقدتُ الأمل الآن
208
00:18:05,750 --> 00:18:07,790
يبدو بأن القِتال قد انتهى
209
00:18:09,170 --> 00:18:10,880
ولكن
210
00:18:10,960 --> 00:18:15,300
هذا سيء، ذلك الرجل فقد صوابه
211
00:18:17,010 --> 00:18:20,050
سموّك، من الأفضل لك أن تهرب
212
00:18:25,180 --> 00:18:26,350
عاقل؟
213
00:18:27,980 --> 00:18:31,730
أيوجد من هو عاقل في هذا العالم؟
214
00:18:34,900 --> 00:18:36,280
الجميع سواء
215
00:18:37,450 --> 00:18:38,780
الجميع سواء
216
00:18:40,110 --> 00:18:44,160
لا أحد يعلم كيف يُحب
217
00:18:45,290 --> 00:18:47,250
لا أحد يعلم معنى الحياة
218
00:18:47,330 --> 00:18:49,080
لا أحد يعلم معنى الموت
219
00:18:50,080 --> 00:18:52,630
ولا أحد يعلم حتّى سبب قتالهم
220
00:18:54,210 --> 00:18:55,300
سموّك
221
00:19:01,800 --> 00:19:04,890
لقد ضقت ذرعًا، وسئمتُ من هذا
222
00:19:18,650 --> 00:19:22,530
...ما خسرناهُ مقابل الحكمة
223
00:19:22,620 --> 00:19:26,910
أهمُ شيء... إنّه شيء ما
224
00:19:27,000 --> 00:19:31,080
لن نستعيدهُ طالما حيينا
225
00:19:36,170 --> 00:19:37,630
لم نُحققهُ أبدًا
226
00:19:38,630 --> 00:19:40,300
...وحتّى رغم ذلك
227
00:19:40,380 --> 00:19:42,890
لا تزال تخبرنا بأن نبحث عنه؟
228
00:19:44,140 --> 00:19:45,640
!أبانا الذي في السموات
229
00:19:57,820 --> 00:19:59,900
محاربٌ بائس
230
00:19:59,990 --> 00:20:01,990
أنتَ هو الأبعد من الحُب
231
00:20:03,070 --> 00:20:04,990
أنتَ، الذي نُفيت من النعيم
232
00:20:13,290 --> 00:20:18,340
أهناك طريقة لإنهاء عذابك من عقابك عدا الموت؟
233
00:20:20,840 --> 00:20:26,220
هل تقول بأن وجودنا في هذا العالم هو فقط حتّى
يتسنى لنا اختبار الأمر وتحمله؟
234
00:20:26,300 --> 00:20:28,180
!أبانا الذي في السموات
235
00:20:28,260 --> 00:20:32,440
!لا يمكن إنقاذ روح هذا الرجل من خلال التجارب التي
وضعتها لهُ
236
00:20:55,630 --> 00:20:56,670
!أبانا
237
00:20:57,670 --> 00:20:59,840
لم أعد أبحث عن خلاصك
238
00:21:00,840 --> 00:21:03,130
،إن لم تمنحنا خلاصنا بعد الآن
239
00:21:03,220 --> 00:21:05,010
،إذن، بأنفسنا نحن
240
00:21:05,090 --> 00:21:06,970
،وعلى هذه الأرض
241
00:21:07,050 --> 00:21:08,850
سوف نخلق نعيمنا الخاص
242
00:21:13,060 --> 00:21:15,270
ماذا؟ الأمير؟
243
00:21:22,360 --> 00:21:23,740
!مؤلم
244
00:21:23,820 --> 00:21:25,660
أيّها الأمير، هل أنتَ بخير؟
245
00:21:27,490 --> 00:21:29,620
توقّفوا، أيّها الحمقى
246
00:21:29,700 --> 00:21:31,910
لا تقاتلوا في معارك عقيمة بعد الآن
247
00:21:32,000 --> 00:21:33,910
عقيمة؟
248
00:21:36,750 --> 00:21:38,920
جروحك عميقة، هل أنتَ بخير؟
249
00:21:39,000 --> 00:21:42,800
تبًا، لقد انزلقت
250
00:21:42,880 --> 00:21:46,340
!لا تتحرك، بطنك مجروحة، ويليبالد
251
00:21:48,390 --> 00:21:50,470
عالج جروحه
252
00:21:50,560 --> 00:21:52,390
سوف أُمسك بالأحصنة
253
00:21:53,430 --> 00:21:54,930
أنت، ساعدني
254
00:21:56,140 --> 00:22:00,440
سموّك، لقد شهدتُ معجزة
255
00:22:00,520 --> 00:22:02,320
أُصمت وعالج جروحهُ
256
00:22:02,400 --> 00:22:06,700
هوي! أيّها الأمير! إلى أين تذهب؟
257
00:22:06,780 --> 00:22:12,040
...سوف نُسلمك إلى توركيل، وإلا رِفاقي سوف
258
00:22:12,120 --> 00:22:14,500
لقد كنتُ أُخطّط لمقابلة توركيل بالفعل
259
00:22:15,500 --> 00:22:19,210
لن نتمكّن من نقل الجرحى ما لم نستعير زلاجاتهم
260
00:22:19,290 --> 00:22:23,340
!ماذا؟ أنت تتفوه بالترهات
261
00:22:23,420 --> 00:22:27,180
!ألديك أدنى فكرة عن سبب كوني في هذه الحالة؟ أيّها
الأحمق
262
00:22:27,260 --> 00:22:31,300
إن قبض عليك توركيل، لن يكون هناك أيّ معنى لكل ما
فعلناهُ الآن
263
00:22:32,720 --> 00:22:33,850
معنى؟
264
00:22:33,930 --> 00:22:35,560
أتقول معنى؟
265
00:22:35,640 --> 00:22:37,940
معنى قتالك؟
266
00:22:41,770 --> 00:22:44,320
لا وجود لمعنى لقتالٍ كهذا
267
00:22:45,320 --> 00:22:46,820
لذا، لا تمت
268
00:22:48,650 --> 00:22:51,820
المحاربون، يصبحون أتباعي
269
00:22:51,910 --> 00:22:56,000
سوف أعلمك متى عليك أن تُقاتل وضدّ من
270
00:22:57,290 --> 00:23:02,540
سوف أمنحك معنى لقتالك، ولحياتك ومماتك
271
00:23:05,130 --> 00:23:05,960
...هذا هو
272
00:23:07,840 --> 00:23:09,340
واجبُ الملك
273
00:21:14,890 --> 00:21:27,890
http://kiyoshiisubs.blogspot.com KiyoshiSubs :
هذا العمل مقدّم لكم من ©
274
00:00:01,080 --> 00:00:15,430
http://kiyoshiisubs.blogspot.com KiyoshiSubs :
هذا العمل مقدّم لكم من ©
22687