All language subtitles for 188888

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,520 --> 00:00:25,480 يمكنني رؤيتها 2 00:00:27,940 --> 00:00:29,190 أنا بخير 3 00:00:36,280 --> 00:00:38,910 يمكنني تفاديها إن راقبته عن كثب 4 00:00:38,990 --> 00:00:42,540 إن لم يُصبني، لا يهم أيّ نوعٍ من الأسلحةِ يستخدم 5 00:00:49,300 --> 00:00:50,630 !نعم 6 00:00:53,720 --> 00:00:55,130 !جميل، يا فتى 7 00:00:55,220 --> 00:00:56,300 !يمكنك فعلها 8 00:00:56,390 --> 00:00:58,390 !ذلك الفتى جيدٌ للغاية 9 00:00:58,470 --> 00:01:00,640 لقد تمكّن من ضرب القائد 10 00:01:00,720 --> 00:01:02,890 !الأشخاص السريعين من أمثاله يمتازون بالصلابة 11 00:01:02,980 --> 00:01:05,600 !يمكن أن نشهد مواجهة جيدة 12 00:01:06,650 --> 00:01:10,480 !تبًا! لا يمكنني قطعه! هو يرتدي الزرد تحت ملابسه 13 00:01:06,650 --> 00:01:10,480 .الزرد: نوع من الدروع يتكون من حلقات معدنية صغيرة مترابطة 14 00:01:10,570 --> 00:01:12,070 للأسف، كنت أحبها 15 00:01:13,940 --> 00:01:17,620 إذن، أنتَ لا تهابُ فأسي؟ 16 00:01:17,700 --> 00:01:22,450 تتمتع بجرأةٍ كبيرة، أنتَ أشبه بثورز 17 00:01:24,410 --> 00:01:27,960 أيّها الوغد الضخم، من تكون بالنسبةِ لأبي؟ 18 00:01:29,960 --> 00:01:35,590 ألم يُخبرك؟ يا لهُ من تصرفٍ باردٍ منه 19 00:01:35,670 --> 00:01:38,890 لقد سمعتُ بأنّه ينحدر من أصل يارل، كان من أصلٍ نبيل 20 00:01:39,890 --> 00:01:42,930 هيلغا هي التي من عائلة يارل 21 00:01:43,020 --> 00:01:45,850 ثورز اعتلى المراتب بسبب مهارتهِ بإستخدام سيفه 22 00:01:45,940 --> 00:01:47,100 ماذا؟ 23 00:01:47,190 --> 00:01:49,360 أتريد معرفة المزيد؟ 24 00:01:50,770 --> 00:01:51,610 أتريد ذلك؟ 25 00:01:54,280 --> 00:01:56,280 ،إن أردت مني أن أخبرك 26 00:01:56,360 --> 00:01:59,870 عليك أن تُسليني أكثر 27 00:01:59,950 --> 00:02:01,240 اتفقنا، ثورفين؟ 28 00:02:03,950 --> 00:02:06,250 يمكنني تسليتك 29 00:02:07,250 --> 00:02:10,790 ولكن سيكون من الصعب كبح نفسي لكي أحرص على مقدرتك على الكلام بعد ذلك 30 00:02:14,340 --> 00:02:16,380 أتعي ما تقولهُ أيّها الفتى؟ 31 00:02:16,470 --> 00:02:17,760 !معدتي تؤلمني 32 00:02:17,840 --> 00:02:19,430 كبح قوتك أمام القائد؟ أنت؟ 33 00:02:19,510 --> 00:02:21,430 !لترفق بِنا 34 00:02:21,510 --> 00:02:22,970 !أنتَ أحمق! أنتَ أحمق 35 00:02:28,310 --> 00:02:30,190 أكان ذلك مضحكًا؟ 36 00:02:30,270 --> 00:02:33,270 أنا أعتبر ثورفين محاربًا 37 00:02:33,360 --> 00:02:34,530 !لا تضحكوا 38 00:02:39,570 --> 00:02:42,910 ثورز كان أقوى مني 39 00:02:42,990 --> 00:02:46,950 ،اثبت ليّ بأنك حقًا ابن ثورز 40 00:02:47,040 --> 00:02:48,330 !ثورفين 41 00:04:29,930 --> 00:04:33,310 ذلك الفتى الأحمق، لقد عاد إلى هُنا ليموت 42 00:04:35,100 --> 00:04:37,230 ما الّذي حدث للأمير؟ 43 00:04:39,230 --> 00:04:41,280 !هوي! إلى هُناك! هيّا 44 00:04:42,280 --> 00:04:44,150 !ثبت قدمه 45 00:04:44,240 --> 00:04:45,410 الحلقة 18: خارج المهد (أيّ النضوج) 46 00:04:45,490 --> 00:04:46,570 !افعل نفس الشيء هناك 47 00:04:46,660 --> 00:04:50,040 !يمكنني سماع صوت القتال على مقربةٍ من هنا 48 00:04:51,330 --> 00:04:53,750 !لتتوقفوا عن ذلك 49 00:04:55,710 --> 00:04:57,880 أليس لديكم شيء أفضل تقومون بهِ؟ 50 00:04:59,630 --> 00:05:01,260 !أُصمت 51 00:05:02,260 --> 00:05:03,970 لا أريد أن أفتح عيناي 52 00:05:05,010 --> 00:05:06,640 ...اريد أن أبقى نائمًا 53 00:05:07,890 --> 00:05:10,560 هكذا.. إلى الأبد 54 00:05:12,020 --> 00:05:17,940 سموّك.. سموّك..سموّ الأمير كنوت 55 00:05:30,830 --> 00:05:33,450 ...راغنار! لا زلت حيًّا 56 00:05:42,460 --> 00:05:47,090 هذا حُلم، أليس كذلك، راغنار؟ 57 00:05:49,140 --> 00:05:52,970 نعم، أتيتُ لأودعك 58 00:05:57,140 --> 00:06:00,440 هل ستُغادر؟ ستتركني ورأك؟ 59 00:06:03,610 --> 00:06:08,570 أتقول ليّ بأن أعيش وحدي في عالمٍ كهذا؟ 60 00:06:09,780 --> 00:06:11,580 أتظنّ بأنني سأنجو؟ 61 00:06:18,500 --> 00:06:19,880 ...أنا 62 00:06:20,960 --> 00:06:25,630 لقد فشلتُ كشخصٍ مكلف بتعليمك 63 00:06:26,630 --> 00:06:31,890 ،لقد كان يُفترض بيّ تربيتك كـ يارل! ولكنني ربيتك كطفلٍ عادي 64 00:06:31,970 --> 00:06:37,430 كتربية المزارع لإبنهِ 65 00:06:38,520 --> 00:06:44,650 على الرغم من معرفتي بأن هذا ليس ما يريدهُ الملك، أرجوك سامحني 66 00:06:47,610 --> 00:06:54,280 !وما الخطأ في ذلك؟ لقد فهمت مشاعري أفضل من أبي، الملك 67 00:07:00,830 --> 00:07:04,290 لم أرغب قط بأن أولد في عائلةٍ ملكيّة 68 00:07:07,460 --> 00:07:08,880 ...لو أنني ولدتُ 69 00:07:09,970 --> 00:07:14,220 ،لو أنني ولدتُ كإبنك 70 00:07:14,300 --> 00:07:17,770 لكان كل شيء سيكون بحالٍ أفضل 71 00:07:21,230 --> 00:07:22,770 سموّك 72 00:07:22,860 --> 00:07:26,480 أنا سعيد للغاية، سموّك 73 00:07:26,570 --> 00:07:31,200 لا ترحل، أنا أُحبك 74 00:07:44,880 --> 00:07:48,710 هناك بعض الأشياء التي لا تدركها إلا بعد تتعرض لألم الفقدان 75 00:07:48,800 --> 00:07:52,220 وقد لاحظت ذلك بالفعل 76 00:07:52,300 --> 00:07:53,140 ...راغنار 77 00:07:53,220 --> 00:07:55,350 أنا مجرّد حُلم 78 00:07:55,430 --> 00:07:56,260 ...مهلًا 79 00:07:56,350 --> 00:07:58,640 حان وقت استيقاظك 80 00:07:58,720 --> 00:08:01,100 !كلّا.. راغنار 81 00:08:01,190 --> 00:08:02,440 !عُد 82 00:08:03,650 --> 00:08:04,480 !عُد 83 00:08:07,400 --> 00:08:10,780 أتمنى لك التوفيق، سموّك 84 00:08:16,070 --> 00:08:17,160 ...راغنار 85 00:08:35,840 --> 00:08:38,560 !لا تخافوا! أُهجموا دفعةً واحدة 86 00:08:46,400 --> 00:08:49,480 هل أنتَ مصاب في أيّ مكان؟ 87 00:08:53,570 --> 00:08:58,330 هؤلاء الرجال يتقاتلون للظفر بك 88 00:08:58,410 --> 00:09:01,160 المنتصر سيأخذك 89 00:09:04,160 --> 00:09:07,960 أنتَ قسيس، ألن تحاول إيقافهم عن القتال؟ 90 00:09:09,000 --> 00:09:14,550 !أهناك طريقة لإيقافهم؟ من الأفضل ترك أولئك الذين يرغبون بالموت، أن يموتوا 91 00:09:23,560 --> 00:09:24,890 لقد راودني حُلم 92 00:09:26,020 --> 00:09:27,520 كان حُلمًا يتعلق براغنار 93 00:09:28,940 --> 00:09:30,480 لقد ودعني 94 00:09:31,610 --> 00:09:33,690 لقد كان رجلًا مخلصًا، حتّى في مماتهِ 95 00:09:38,200 --> 00:09:39,910 ...في هذا العالم 96 00:09:40,990 --> 00:09:44,040 لا يوجد من يُحبني بعد الآن 97 00:09:47,330 --> 00:09:52,380 لقد عثرت على التنوير، ولكنك مخطئ 98 00:09:53,800 --> 00:09:58,050 أكانت المشاعر أكنها لك راغنار هي الحُب؟ 99 00:09:59,510 --> 00:10:02,100 ،من أجل ابقائك بأمانٍ 100 00:10:02,180 --> 00:10:05,390 شاهد 62 من القرويين الأبرياء يتعرضون للقتل 101 00:10:08,150 --> 00:10:09,770 سموّك 102 00:10:09,860 --> 00:10:11,270 ..الحُب 103 00:10:11,360 --> 00:10:12,520 أكان ذلك؟ 104 00:10:15,990 --> 00:10:19,740 ولكن أتعلم، هؤلاء الرجال لم يكونوا جيدين بتلك الدرجة 105 00:10:19,820 --> 00:10:23,290 ليس من السهل العثور على خصمٍ قوي 106 00:10:23,370 --> 00:10:26,200 لن ندخل فالهالا أبدًا 107 00:10:29,330 --> 00:10:31,340 هل مواجهة القائد لا تزال قائمة؟ 108 00:10:31,420 --> 00:10:33,420 مُستحيل، كان يجدّر بهِ قتلهُ في الحال 109 00:10:33,500 --> 00:10:35,960 إذن لماذا هُم متحمسون هكذا؟ 110 00:10:37,720 --> 00:10:39,010 سأذهب وأتفقد الأمر 111 00:10:39,090 --> 00:10:40,050 أنا أيضًا 112 00:10:40,140 --> 00:10:41,640 هوي! ما الّذي يحدث؟ 113 00:10:43,890 --> 00:10:44,850 !أقتله 114 00:10:44,930 --> 00:10:45,770 !أيّها القائد 115 00:10:45,850 --> 00:10:46,890 !أيّها الفتى 116 00:10:46,980 --> 00:10:48,140 !توقّف عن الهرب 117 00:10:59,360 --> 00:11:00,450 !مُستحيل 118 00:11:00,530 --> 00:11:02,450 كيف يُعقل هذا...؟ 119 00:11:02,530 --> 00:11:06,200 !لقد تعرض لضرباتٍ عِدة من قبل ذلك الفتى 120 00:11:06,290 --> 00:11:08,660 !جميل، يا ثورفين 121 00:11:08,750 --> 00:11:13,040 !لا يوجد خمسةٌ من بين رجالي يمكنهم الصمود أمامك 122 00:11:16,130 --> 00:11:18,760 إنّه نفس الزرد كما في السابق 123 00:11:18,840 --> 00:11:21,220 يجدّر بيّ أن أستهدف أربطة القدمين والذراعين 124 00:11:22,220 --> 00:11:26,100 لقد حاولت استهداف أعضائهِ الحيويّة في مواجهتنا في لندن، ولكنني دفعتُ ثمن ذلك 125 00:11:26,180 --> 00:11:28,930 يمكنني القيام بالضربة القاضية بعد أن أشل حركته 126 00:11:29,940 --> 00:11:34,860 ولكن، أعلم بأنك قوي، ولكن مهارتك في المبارزة 127 00:11:34,940 --> 00:11:37,940 عادية فقط 128 00:11:39,190 --> 00:11:42,740 لا يزال هناك شيء ينقصك قبل أن تُحقق الكمال كمُحارب 129 00:11:44,950 --> 00:11:48,370 إن كان هذا ما في الأمر، إذن لماذا تواجه وقتًا عصيبًا معي؟ 130 00:11:48,450 --> 00:11:50,000 وجهة نظر سديدة 131 00:11:50,080 --> 00:11:51,920 !ينقصني شيء أيضًا 132 00:11:52,000 --> 00:11:56,340 ظنّنت بأنّه لربّما سأتعلم منك، بما أنك ابن ثورز 133 00:11:58,710 --> 00:12:01,130 هوي، ثورفين 134 00:12:01,220 --> 00:12:02,720 ما رأيك؟ 135 00:12:06,720 --> 00:12:08,600 ماذا يعني أن 136 00:12:09,600 --> 00:12:10,560 تكون محاربًا حقيقيًّا؟ 137 00:12:18,860 --> 00:12:21,650 أتسألني ما معنى الحُب؟ 138 00:12:23,200 --> 00:12:26,450 أتقول بأن راغنار لم يكن يحبني؟ 139 00:12:28,030 --> 00:12:28,950 نعم 140 00:12:30,620 --> 00:12:32,660 إذن دعني أسألك 141 00:12:33,710 --> 00:12:35,920 ،إن كان ما شَعرَ بهِ راغنار لا يُعتبر حُبًا 142 00:12:36,000 --> 00:12:39,210 إذن من يستطيع أن يُجسد الحُب بشكلٍ صحيح؟ 143 00:12:40,710 --> 00:12:42,420 إنّه هُناك 144 00:12:43,430 --> 00:12:44,300 أترى؟ 145 00:12:49,390 --> 00:12:55,480 عندما مات، أصبح أجمل من أيّ شخص آخر حيّ 146 00:12:55,560 --> 00:12:57,690 هو الحُب بنفسه 147 00:13:00,150 --> 00:13:05,410 هو لن يكره الآخرين أو يسرق بعد الآن 148 00:13:06,700 --> 00:13:09,910 لقد تُرِكَ هناك 149 00:13:09,990 --> 00:13:14,660 سوف يمنح جسدهُ بسخاء للوحوش والحشرات 150 00:13:16,040 --> 00:13:19,170 ،مستلقيًا ومكشوفًا للرياح والأمطار 151 00:13:19,250 --> 00:13:22,420 ولكنهُ لن يتذمر ولا حتّى بكلمة واحدة 152 00:13:25,050 --> 00:13:26,130 ...الموت 153 00:13:27,470 --> 00:13:30,140 يُكمل الشخص 154 00:13:38,520 --> 00:13:39,360 !هوي 155 00:13:39,440 --> 00:13:41,190 !افعلها! هيّا 156 00:13:43,610 --> 00:13:45,070 !تبًا 157 00:13:45,150 --> 00:13:47,070 إذن، أنتَ لا تعلم؟ 158 00:13:47,160 --> 00:13:50,280 لا تقلق، على أيّ حال لم أكن أتوقع منك معرفة ذلك 159 00:13:51,580 --> 00:13:53,370 !كان ذلك قذرًا منك 160 00:13:59,210 --> 00:14:03,000 هل تقول أن الموت هو جوهر الحب؟ 161 00:14:05,090 --> 00:14:06,090 نعم 162 00:14:07,090 --> 00:14:11,220 ،إذن ما هو الشعور عندما يهتم الأبوين بأبنائهم 163 00:14:11,300 --> 00:14:15,850 عندما يهتم الزوجين ببعضهما البعض، وعندما كان راغنار يهتم بشأني؟ 164 00:14:15,930 --> 00:14:18,310 ذلك تمييز 165 00:14:18,400 --> 00:14:23,110 لا يختلف الأمر عن التملق للملك بينما يضرب العبد بالسوط 166 00:14:24,570 --> 00:14:30,570 بالنسبة لراغنار، كنتَ أكثر أهمية من أيّ شخص آخر، سموّك 167 00:14:31,580 --> 00:14:34,790 على الأرجح أكثر أهمية من حياتهِ 168 00:14:37,000 --> 00:14:43,590 مشاعره الرقيقة أتجاهك كانت تمييزًا 169 00:14:51,930 --> 00:14:53,180 فهمت 170 00:14:55,470 --> 00:14:56,810 لقد بدأت أفهم 171 00:15:00,310 --> 00:15:02,190 أشعر وكأن 172 00:15:02,270 --> 00:15:04,400 الضباب قد أُزيح من أماميّ 173 00:15:10,110 --> 00:15:11,530 ماذا؟ 174 00:15:11,620 --> 00:15:13,200 !هيَّا 175 00:15:13,280 --> 00:15:14,410 !لقد اكتفى منك 176 00:15:15,870 --> 00:15:16,870 ...هوي 177 00:15:25,880 --> 00:15:28,300 تبًا.. لا يزال الجرح سطحيّ 178 00:15:33,760 --> 00:15:35,430 لقد بدأتُ أفهم 179 00:15:35,510 --> 00:15:36,890 ..هذا الثلج 180 00:15:38,640 --> 00:15:40,440 هو الحُب، صحيح؟ 181 00:15:41,730 --> 00:15:43,190 ذلك صحيح 182 00:15:47,190 --> 00:15:48,440 السّماء 183 00:15:49,780 --> 00:15:51,150 الشمس 184 00:15:52,160 --> 00:15:54,030 الرياح 185 00:15:54,120 --> 00:15:54,950 الضباب 186 00:15:56,080 --> 00:15:57,240 الجِبال 187 00:16:02,370 --> 00:16:03,380 ...ولكن بعد ذلك 188 00:16:07,630 --> 00:16:08,960 لا أُصدّق هذا 189 00:16:09,960 --> 00:16:11,010 العالم 190 00:16:12,010 --> 00:16:15,390 ...خلق الرب جميل جدًا. ولكن لماذا 191 00:16:19,060 --> 00:16:20,890 ...لا يوجد حُب 192 00:16:22,440 --> 00:16:23,900 في قلوب البشر؟ 193 00:16:32,030 --> 00:16:35,740 يُقال بأنّ هذا هو سبب تحولنا إلى مخلوقاتٍ على هذه الشاكلة 194 00:16:37,080 --> 00:16:40,290 لأن أسلافنا عصوا الرب 195 00:16:40,370 --> 00:16:44,040 واقترفوا الذنب منذ وقتٍ طويل 196 00:16:46,000 --> 00:16:47,340 ...وتم 197 00:16:48,630 --> 00:16:51,550 نفينا من النعيم 198 00:17:05,440 --> 00:17:06,270 ماذا؟ 199 00:17:06,350 --> 00:17:07,690 إلى أين ذهب؟ 200 00:17:08,900 --> 00:17:10,730 هوي، ما ذلك؟ 201 00:17:10,820 --> 00:17:15,110 لقد خفف الصدمة مُستخدمًا ساقهُ، حركةٌ جيدة 202 00:17:25,290 --> 00:17:26,170 !إنّه هُناك 203 00:17:26,250 --> 00:17:27,790 !مذهل 204 00:17:27,880 --> 00:17:29,000 !لا بدّ وأنّه ميت الآن 205 00:17:29,090 --> 00:17:31,090 !مُبهر، أيّها القائد 206 00:17:32,880 --> 00:17:34,130 تبًا 207 00:17:35,180 --> 00:17:37,590 لقد فقدتُ الأمل الآن 208 00:18:05,750 --> 00:18:07,790 يبدو بأن القِتال قد انتهى 209 00:18:09,170 --> 00:18:10,880 ولكن 210 00:18:10,960 --> 00:18:15,300 هذا سيء، ذلك الرجل فقد صوابه 211 00:18:17,010 --> 00:18:20,050 سموّك، من الأفضل لك أن تهرب 212 00:18:25,180 --> 00:18:26,350 عاقل؟ 213 00:18:27,980 --> 00:18:31,730 أيوجد من هو عاقل في هذا العالم؟ 214 00:18:34,900 --> 00:18:36,280 الجميع سواء 215 00:18:37,450 --> 00:18:38,780 الجميع سواء 216 00:18:40,110 --> 00:18:44,160 لا أحد يعلم كيف يُحب 217 00:18:45,290 --> 00:18:47,250 لا أحد يعلم معنى الحياة 218 00:18:47,330 --> 00:18:49,080 لا أحد يعلم معنى الموت 219 00:18:50,080 --> 00:18:52,630 ولا أحد يعلم حتّى سبب قتالهم 220 00:18:54,210 --> 00:18:55,300 سموّك 221 00:19:01,800 --> 00:19:04,890 لقد ضقت ذرعًا، وسئمتُ من هذا 222 00:19:18,650 --> 00:19:22,530 ...ما خسرناهُ مقابل الحكمة 223 00:19:22,620 --> 00:19:26,910 أهمُ شيء... إنّه شيء ما 224 00:19:27,000 --> 00:19:31,080 لن نستعيدهُ طالما حيينا 225 00:19:36,170 --> 00:19:37,630 لم نُحققهُ أبدًا 226 00:19:38,630 --> 00:19:40,300 ...وحتّى رغم ذلك 227 00:19:40,380 --> 00:19:42,890 لا تزال تخبرنا بأن نبحث عنه؟ 228 00:19:44,140 --> 00:19:45,640 !أبانا الذي في السموات 229 00:19:57,820 --> 00:19:59,900 محاربٌ بائس 230 00:19:59,990 --> 00:20:01,990 أنتَ هو الأبعد من الحُب 231 00:20:03,070 --> 00:20:04,990 أنتَ، الذي نُفيت من النعيم 232 00:20:13,290 --> 00:20:18,340 أهناك طريقة لإنهاء عذابك من عقابك عدا الموت؟ 233 00:20:20,840 --> 00:20:26,220 هل تقول بأن وجودنا في هذا العالم هو فقط حتّى يتسنى لنا اختبار الأمر وتحمله؟ 234 00:20:26,300 --> 00:20:28,180 !أبانا الذي في السموات 235 00:20:28,260 --> 00:20:32,440 !لا يمكن إنقاذ روح هذا الرجل من خلال التجارب التي وضعتها لهُ 236 00:20:55,630 --> 00:20:56,670 !أبانا 237 00:20:57,670 --> 00:20:59,840 لم أعد أبحث عن خلاصك 238 00:21:00,840 --> 00:21:03,130 ،إن لم تمنحنا خلاصنا بعد الآن 239 00:21:03,220 --> 00:21:05,010 ،إذن، بأنفسنا نحن 240 00:21:05,090 --> 00:21:06,970 ،وعلى هذه الأرض 241 00:21:07,050 --> 00:21:08,850 سوف نخلق نعيمنا الخاص 242 00:21:13,060 --> 00:21:15,270 ماذا؟ الأمير؟ 243 00:21:22,360 --> 00:21:23,740 !مؤلم 244 00:21:23,820 --> 00:21:25,660 أيّها الأمير، هل أنتَ بخير؟ 245 00:21:27,490 --> 00:21:29,620 توقّفوا، أيّها الحمقى 246 00:21:29,700 --> 00:21:31,910 لا تقاتلوا في معارك عقيمة بعد الآن 247 00:21:32,000 --> 00:21:33,910 عقيمة؟ 248 00:21:36,750 --> 00:21:38,920 جروحك عميقة، هل أنتَ بخير؟ 249 00:21:39,000 --> 00:21:42,800 تبًا، لقد انزلقت 250 00:21:42,880 --> 00:21:46,340 !لا تتحرك، بطنك مجروحة، ويليبالد 251 00:21:48,390 --> 00:21:50,470 عالج جروحه 252 00:21:50,560 --> 00:21:52,390 سوف أُمسك بالأحصنة 253 00:21:53,430 --> 00:21:54,930 أنت، ساعدني 254 00:21:56,140 --> 00:22:00,440 سموّك، لقد شهدتُ معجزة 255 00:22:00,520 --> 00:22:02,320 أُصمت وعالج جروحهُ 256 00:22:02,400 --> 00:22:06,700 هوي! أيّها الأمير! إلى أين تذهب؟ 257 00:22:06,780 --> 00:22:12,040 ...سوف نُسلمك إلى توركيل، وإلا رِفاقي سوف 258 00:22:12,120 --> 00:22:14,500 لقد كنتُ أُخطّط لمقابلة توركيل بالفعل 259 00:22:15,500 --> 00:22:19,210 لن نتمكّن من نقل الجرحى ما لم نستعير زلاجاتهم 260 00:22:19,290 --> 00:22:23,340 !ماذا؟ أنت تتفوه بالترهات 261 00:22:23,420 --> 00:22:27,180 !ألديك أدنى فكرة عن سبب كوني في هذه الحالة؟ أيّها الأحمق 262 00:22:27,260 --> 00:22:31,300 إن قبض عليك توركيل، لن يكون هناك أيّ معنى لكل ما فعلناهُ الآن 263 00:22:32,720 --> 00:22:33,850 معنى؟ 264 00:22:33,930 --> 00:22:35,560 أتقول معنى؟ 265 00:22:35,640 --> 00:22:37,940 معنى قتالك؟ 266 00:22:41,770 --> 00:22:44,320 لا وجود لمعنى لقتالٍ كهذا 267 00:22:45,320 --> 00:22:46,820 لذا، لا تمت 268 00:22:48,650 --> 00:22:51,820 المحاربون، يصبحون أتباعي 269 00:22:51,910 --> 00:22:56,000 سوف أعلمك متى عليك أن تُقاتل وضدّ من 270 00:22:57,290 --> 00:23:02,540 سوف أمنحك معنى لقتالك، ولحياتك ومماتك 271 00:23:05,130 --> 00:23:05,960 ...هذا هو 272 00:23:07,840 --> 00:23:09,340 واجبُ الملك 273 00:21:14,890 --> 00:21:27,890 http://kiyoshiisubs.blogspot.com KiyoshiSubs : هذا العمل مقدّم لكم من © 274 00:00:01,080 --> 00:00:15,430 http://kiyoshiisubs.blogspot.com KiyoshiSubs : هذا العمل مقدّم لكم من © 22687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.