Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:26,500
VALLEY OF THE BEES
2
00:02:52,900 --> 00:02:55,200
May you have children
within the year.
3
00:02:55,800 --> 00:02:57,600
Ond�ej!
4
00:03:05,100 --> 00:03:07,000
Ond�ej!
5
00:03:10,200 --> 00:03:12,700
Everyone is looking for you Ond�ej.
6
00:03:15,200 --> 00:03:17,900
Come join us.
7
00:03:25,100 --> 00:03:27,200
Look,
8
00:03:28,000 --> 00:03:29,800
this is your new mother.
9
00:03:35,200 --> 00:03:37,900
Don't be afraid.
Come give her a kiss.
10
00:03:54,600 --> 00:03:56,500
Have you brought a gift?
11
00:03:57,800 --> 00:03:59,700
Present it.
12
00:05:36,600 --> 00:05:38,700
Father...
13
00:05:56,000 --> 00:05:57,900
Oh Lord,
14
00:05:58,400 --> 00:06:01,300
dont't let him die.
15
00:06:22,800 --> 00:06:24,600
Merciful Virgin,
16
00:06:27,200 --> 00:06:28,800
he is yours,
17
00:06:29,500 --> 00:06:31,900
I promise to dedicate
him to Thee.
18
00:06:33,000 --> 00:06:35,400
Save his life,
19
00:06:37,200 --> 00:06:39,600
and he will become
Thy servant.
20
00:07:00,800 --> 00:07:03,400
Ond�ej of Volfenberk,
21
00:07:05,100 --> 00:07:08,600
Do you wish to take up
the cross and follow me?
22
00:07:09,100 --> 00:07:12,200
I do.
23
00:07:12,300 --> 00:07:15,500
Do you surrender all
your riches, in token,
24
00:07:15,500 --> 00:07:18,200
of your subjection
to our Order?
25
00:07:19,300 --> 00:07:22,200
I do.
26
00:07:22,600 --> 00:07:27,100
Do you harden your heart, and never
give in to temptation by woman,
27
00:07:27,200 --> 00:07:29,700
man, or your own body?
28
00:07:33,600 --> 00:07:35,500
Yes.
29
00:07:38,200 --> 00:07:39,700
I do.
30
00:07:39,900 --> 00:07:42,900
Do you renounce your parents,
31
00:07:43,700 --> 00:07:46,800
and vow your life to
the Heavenly Virgin alone?
32
00:07:47,000 --> 00:07:49,900
I do, so help me God.
33
00:07:50,600 --> 00:07:52,700
The power of the order,
34
00:07:52,800 --> 00:07:56,800
prevails over pride and malice.
35
00:07:57,700 --> 00:08:00,600
Kneel, Ond�ej of Volfenberk.
36
00:08:09,200 --> 00:08:11,000
Look straight ahead.
37
00:08:18,600 --> 00:08:22,200
Deus meus salvum,
fac servuum tuum.
38
00:08:33,600 --> 00:08:37,500
Rise brother, and follow me.
39
00:08:39,200 --> 00:08:42,600
For I am Jesus, your light.
40
00:09:07,300 --> 00:09:10,200
-Have you seen the sea before?
-No.
41
00:09:12,200 --> 00:09:13,800
No until now.
42
00:09:13,800 --> 00:09:19,800
I wish I could also see it
again for the first time.
43
00:09:24,500 --> 00:09:26,300
Taste it.
44
00:09:30,800 --> 00:09:33,200
It's salty.
45
00:09:33,700 --> 00:09:35,900
What is your name, brother?
46
00:09:36,800 --> 00:09:38,700
Ond�ej of Vlkov.
47
00:09:39,800 --> 00:09:42,400
-And yours?
-Armin von Heide.
48
00:09:44,700 --> 00:09:46,700
We shall be friends, Ond�ej.
49
00:10:01,200 --> 00:10:07,500
Years passed, and the Order
became more powerful...
50
00:10:10,300 --> 00:10:12,800
Further north lies Wenden.
51
00:10:14,300 --> 00:10:18,600
Home to our most pious brethren.
52
00:10:19,600 --> 00:10:21,800
They have taken a vow of silence.
53
00:10:23,400 --> 00:10:26,200
Some even have
themselves walled up alive.
54
00:10:27,500 --> 00:10:29,900
Once I wanted to join them.
55
00:10:30,100 --> 00:10:33,200
Hold out Ond�ej! Take my hand!
56
00:10:36,700 --> 00:10:40,700
You'll feel a chill,
then comes the pain.
57
00:10:42,400 --> 00:10:46,400
Your lower body,
will be numbed.
58
00:10:46,500 --> 00:10:49,400
But your spirit will rise,
59
00:10:49,800 --> 00:10:52,500
above your weakness,
60
00:10:53,300 --> 00:10:55,300
and human wretchedness.
61
00:10:58,800 --> 00:11:00,200
What do you feel?
62
00:11:01,400 --> 00:11:03,100
I'm cold.
63
00:11:07,400 --> 00:11:11,400
Your hand feels as cold
as it were lifeless.
64
00:11:17,700 --> 00:11:20,600
Suffering is the way to God.
65
00:11:25,200 --> 00:11:27,500
How far did you travel, Armin?
66
00:11:34,300 --> 00:11:37,200
Enough! The fast has begun.
67
00:11:42,100 --> 00:11:44,200
At one time I wanted...
68
00:11:52,700 --> 00:11:56,700
I got as far as a plain
covered with hot sand.
69
00:11:58,400 --> 00:12:00,300
Far from here?
70
00:12:05,500 --> 00:12:07,600
No one returned from here.
71
00:12:18,200 --> 00:12:21,700
None of us saw the holly
walls of Jerusalem.
72
00:12:23,600 --> 00:12:26,700
The Great Commander
died of plague near Acre.
73
00:12:28,800 --> 00:12:32,200
We were tortured by the heat,
the pagans, and the bleeding.
74
00:12:32,600 --> 00:12:34,600
I'll never come back.
75
00:12:34,800 --> 00:12:38,800
-God be with you noble brother.
-And with you, Sibold.
76
00:12:41,800 --> 00:12:44,400
Some knights were mercenaries,
77
00:12:44,700 --> 00:12:47,600
and did't seek salvation.
78
00:12:48,300 --> 00:12:52,000
Instead they sought
beautiful women and riches.
79
00:12:52,300 --> 00:12:57,300
They drunk their own urine in the desert,
cursing God and their mothers.
80
00:13:00,800 --> 00:13:02,500
Hear!
81
00:13:06,200 --> 00:13:09,100
In the name of God the Father,
the Son, and the Holy Ghost.
82
00:13:09,100 --> 00:13:13,100
Be zealous in prayer,
and in the defense of faith.
83
00:13:13,200 --> 00:13:15,400
The great fast has begun.
84
00:14:02,900 --> 00:14:05,800
I haven't seen
brother Rotgier today.
85
00:14:09,900 --> 00:14:11,800
Is he ill?
86
00:15:07,400 --> 00:15:09,300
What happened, Ond�ej?
87
00:15:10,300 --> 00:15:14,200
I want to water my horse.
I'll catch up with you.
88
00:15:28,900 --> 00:15:31,300
Do you see that forest?
89
00:15:36,300 --> 00:15:39,600
-Rotgier?
-I need a horse, Ond�ej.
90
00:15:39,800 --> 00:15:42,400
-Everyone is looking for you.
-I know.
91
00:15:45,600 --> 00:15:47,400
You must help me.
92
00:15:51,400 --> 00:15:52,900
You must go back!
93
00:15:55,800 --> 00:15:57,500
Where?
94
00:15:59,300 --> 00:16:01,100
To those monks?
95
00:16:02,900 --> 00:16:04,800
Be blinded by darkness?
96
00:16:07,100 --> 00:16:09,300
And to die
of eternal fasting?
97
00:16:28,100 --> 00:16:31,200
Did you see that forest?
98
00:16:34,600 --> 00:16:37,200
It's out of the Order's reach.
99
00:16:38,500 --> 00:16:40,600
You're still there.
100
00:16:42,900 --> 00:16:45,000
On this bank.
101
00:16:51,900 --> 00:16:54,400
You have nowhere
to go back to.
102
00:17:08,300 --> 00:17:10,700
I own an estate in Harz.
103
00:17:15,500 --> 00:17:19,800
It's in the valley near
the source of five rivers.
104
00:17:28,600 --> 00:17:31,000
You can come with me, brother.
105
00:17:32,500 --> 00:17:34,700
Your horse can carry us both.
106
00:17:35,800 --> 00:17:40,400
-I shall find you a wife from Th�ringen.
-You're betraying Juses Christ!
107
00:17:44,400 --> 00:17:46,300
As you wish.
108
00:18:22,200 --> 00:18:23,700
Back!
109
00:18:57,100 --> 00:18:59,200
What is the matter, Ond�ej?
110
00:19:06,900 --> 00:19:08,900
What happened?
111
00:19:14,400 --> 00:19:15,900
Did that dog stab you?
112
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
No.
113
00:19:23,800 --> 00:19:25,500
He didn't.
114
00:19:29,500 --> 00:19:31,300
Where is your horse?
115
00:19:40,700 --> 00:19:42,500
Get up!
116
00:19:48,500 --> 00:19:50,300
Can you walk?
117
00:20:16,200 --> 00:20:20,900
I don't want to punish you, but you may
not leave your cell for the entire fast.
118
00:20:24,900 --> 00:20:28,000
Ask God to forgive
you your weakness.
119
00:20:40,500 --> 00:20:43,200
You may pity your enemies,
120
00:20:45,600 --> 00:20:49,400
but you may not forgive
traitorous brothers.
121
00:20:49,800 --> 00:20:53,700
-Frater pro Deo...
-Be quiet, you dog!
122
00:20:59,600 --> 00:21:02,700
You hurt your brother!
123
00:21:05,400 --> 00:21:07,100
You know, what awaits you.
124
00:21:14,600 --> 00:21:16,900
God forgive you your weakness.
125
00:25:07,300 --> 00:25:10,500
Fair bride, give me to drink.
126
00:25:15,600 --> 00:25:20,400
That is what it says there.
127
00:25:22,800 --> 00:25:25,100
I can't read.
128
00:25:25,800 --> 00:25:28,600
But I can read well.
129
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
Greek.
130
00:25:33,800 --> 00:25:35,800
Latin.
131
00:25:37,200 --> 00:25:39,700
German... What?
132
00:25:43,200 --> 00:25:46,900
Do you also want a drink
from the beautiful bride?
133
00:25:47,800 --> 00:25:49,800
The fast has ended.
134
00:25:56,100 --> 00:26:01,100
Look at yourself.
How ugly you are!
135
00:26:02,500 --> 00:26:04,500
Be quiet!
136
00:26:28,300 --> 00:26:30,100
How is he?
137
00:26:30,900 --> 00:26:36,000
He refuses to eat. His cell has
been unlocked at the evening.
138
00:26:40,200 --> 00:26:42,000
Is he praying?
139
00:26:42,400 --> 00:26:44,600
He was silent.
140
00:26:44,800 --> 00:26:47,800
But when the hounds
tore up that one,
141
00:26:49,300 --> 00:26:51,400
I heard him laughing.
142
00:26:51,900 --> 00:26:54,400
-He laughed?
-Yes, sir.
143
00:27:06,900 --> 00:27:08,800
Ond�ej!
144
00:28:31,600 --> 00:28:33,700
I'll bring him back.
145
00:28:39,400 --> 00:28:41,400
Come closer.
146
00:28:42,400 --> 00:28:45,200
release me, venerable
brother Commander.
147
00:28:45,400 --> 00:28:47,800
Come closer to the fire.
148
00:28:51,400 --> 00:28:55,000
-You're soaking wet.
-Let me leave.
149
00:28:59,200 --> 00:29:03,200
And don't lose faith in me,
should I be delayed.
150
00:29:04,200 --> 00:29:07,400
-Do you want to leave our territory?
-Yes I do.
151
00:29:17,300 --> 00:29:21,800
All our actions are sinful,
and always have been.
152
00:29:25,800 --> 00:29:28,300
Our inherent weaknes,
153
00:29:29,000 --> 00:29:32,500
doesn't leave our bodies
until they rot in the grave.
154
00:29:35,100 --> 00:29:39,600
-We can't resist.
-It isn't for my own salvation.
155
00:29:42,000 --> 00:29:43,900
He's gone astray,
156
00:29:45,400 --> 00:29:47,600
but his soul will return.
157
00:30:00,600 --> 00:30:02,500
Hand me my cloak.
158
00:30:06,700 --> 00:30:09,300
Why are your hands so cold?
159
00:30:10,400 --> 00:30:14,000
Warm them at the fire
before you serve me.
160
00:31:15,200 --> 00:31:16,800
Why are you running away?
161
00:31:19,600 --> 00:31:22,200
How do I get to Volfenberk?
162
00:31:22,400 --> 00:31:26,700
-I've never heard of it.
-It's Vlkov in Czech.
163
00:31:27,100 --> 00:31:29,500
I don't know that either.
164
00:31:36,300 --> 00:31:40,900
-I am in Bohemia, aren't I?
-Yes, you are.
165
00:31:49,800 --> 00:31:51,800
Yacho!
166
00:31:53,400 --> 00:31:55,000
Yacho!
167
00:31:56,800 --> 00:31:58,600
Come here, Yacho!
168
00:31:58,800 --> 00:32:01,100
Leave him alone.
169
00:32:06,400 --> 00:32:08,000
Who are you?
170
00:32:09,400 --> 00:32:11,100
I can't see you.
171
00:32:12,900 --> 00:32:14,800
Cover up, lass!
172
00:32:20,700 --> 00:32:22,200
Yacho!
173
00:32:23,200 --> 00:32:25,000
Yacho, help me!
174
00:32:44,200 --> 00:32:47,100
I've never heard
your footsteps.
175
00:32:47,800 --> 00:32:52,200
You aren't farmer.
You walk softly, proudly.
176
00:32:54,000 --> 00:32:57,500
Nor are you a merchant.
You would talk more.
177
00:32:57,700 --> 00:33:00,800
-Where is everyone?
-Father is with the sheep.
178
00:33:01,100 --> 00:33:03,700
The hunters won't
be home until evening.
179
00:33:04,400 --> 00:33:08,900
-Eat and drink and may God bless you.
-Thank you, lass.
180
00:33:13,000 --> 00:33:14,700
What's the matter with you?
181
00:33:16,300 --> 00:33:18,500
Are you blind?
182
00:33:20,400 --> 00:33:22,300
Have you come from afar?
183
00:33:26,000 --> 00:33:30,300
From the north,
searching for my brother.
184
00:33:36,600 --> 00:33:39,900
-What is this?
-Sheep's milk.
185
00:33:42,400 --> 00:33:44,600
Haven't you drunk it before?
186
00:33:50,200 --> 00:33:52,800
Aren't you
afraid of strangers?
187
00:33:53,000 --> 00:33:54,700
Why should I?
188
00:33:56,400 --> 00:34:01,500
-I might know you by your hand.
-I can't touch you.
189
00:34:02,600 --> 00:34:05,200
What if I touch you?
190
00:34:06,000 --> 00:34:08,400
You would lose your hand.
191
00:34:09,500 --> 00:34:12,200
Your voice
sounds different now.
192
00:34:18,300 --> 00:34:20,400
Why are you so quiet?
193
00:34:22,700 --> 00:34:24,800
Talk to me.
194
00:34:31,000 --> 00:34:34,700
-What does your mother call you?
-I have no mother.
195
00:34:34,700 --> 00:34:37,900
-Do you have a father?
-I have no family.
196
00:34:42,100 --> 00:34:45,000
I serve no mortal.
197
00:34:45,400 --> 00:34:48,000
Then why are you
looking for your brother?
198
00:34:51,800 --> 00:34:56,600
-I'm blind, yet I see you.
-What do you see?
199
00:34:57,900 --> 00:35:03,000
There is something
in you which frightens me.
200
00:35:04,000 --> 00:35:06,600
But it entices me too.
201
00:35:06,800 --> 00:35:08,800
Be gone, lass!
202
00:35:10,900 --> 00:35:13,100
I feel sorry for you.
203
00:35:15,200 --> 00:35:19,700
God will forgive you, for you
don't know what are you saying.
204
00:36:10,700 --> 00:36:12,700
My Lord.
205
00:36:17,200 --> 00:36:19,200
Come join us.
206
00:36:20,600 --> 00:36:22,300
You haven't eaten yet.
207
00:36:40,600 --> 00:36:43,400
We caught a deer.
208
00:36:44,600 --> 00:36:46,400
Give me someting to drink.
209
00:36:48,300 --> 00:36:49,800
Water!
210
00:36:55,500 --> 00:36:57,800
Are you traveling alone?
211
00:37:00,500 --> 00:37:02,500
Aren't you afraid?
212
00:37:07,000 --> 00:37:09,600
The cross of my Order
protects me.
213
00:37:13,300 --> 00:37:17,900
Not in this country.
214
00:37:25,300 --> 00:37:27,300
Who owns these forests?
215
00:37:31,300 --> 00:37:33,800
I am a yeoman.
216
00:37:34,800 --> 00:37:36,400
Are they yours, then?
217
00:37:45,500 --> 00:37:48,400
A lynx killed this deer.
218
00:37:50,200 --> 00:37:52,100
We save the carcass.
219
00:37:57,400 --> 00:37:59,900
Someone must be in the pen.
220
00:38:10,500 --> 00:38:12,900
Colliers.
221
00:38:14,100 --> 00:38:17,400
My most distant neighbors.
222
00:38:18,600 --> 00:38:21,500
May I bring them here?
223
00:38:30,600 --> 00:38:33,300
What's new on your hill?
224
00:38:34,300 --> 00:38:39,700
This morning we found
blood in clearing.
225
00:38:40,900 --> 00:38:43,500
We'd like to stay overnight.
226
00:38:43,800 --> 00:38:45,700
You'll be safe here.
227
00:38:48,800 --> 00:38:51,400
Did you lose your
hand or what?
228
00:38:53,100 --> 00:38:55,000
What are you afraid of?
229
00:38:57,800 --> 00:38:59,800
He's trembling.
230
00:39:01,200 --> 00:39:04,500
A stranger came to us
at midday.
231
00:39:04,800 --> 00:39:09,200
He was in rage, barefoot,
clad only from the waist down.
232
00:39:10,100 --> 00:39:12,800
-I thought...
-What did he want?
233
00:39:13,600 --> 00:39:18,100
-We gave him some food...
-He asked where he could get a horse.
234
00:39:18,700 --> 00:39:21,000
Where he could get one.
235
00:39:25,500 --> 00:39:27,200
What's wrong with your hand?
236
00:39:27,600 --> 00:39:29,800
I burned myself.
237
00:39:31,700 --> 00:39:33,600
That's a wound from a knife.
238
00:39:34,500 --> 00:39:36,200
Or a sword.
239
00:39:39,500 --> 00:39:41,400
He was carrying a sword.
240
00:39:43,500 --> 00:39:45,800
You waylaid him!
241
00:39:47,900 --> 00:39:50,000
No.
242
00:39:51,000 --> 00:39:52,900
We wanted the sword.
243
00:39:53,800 --> 00:39:55,500
One like this?
244
00:40:10,200 --> 00:40:12,100
Sir...
245
00:40:19,600 --> 00:40:21,700
Are you awake?
246
00:40:28,900 --> 00:40:32,300
Get up and come out.
I've brought you a horse.
247
00:40:41,900 --> 00:40:44,400
Get up, Ond�ej.
248
00:40:46,900 --> 00:40:49,400
-We shall go.
-Where?
249
00:40:50,600 --> 00:40:52,400
North.
250
00:40:53,000 --> 00:40:55,300
You'll make a pilgrimage of penance.
251
00:40:57,100 --> 00:40:59,600
I don't want to return, Armin.
252
00:41:00,100 --> 00:41:02,300
We'll go together, Ond�ej.
253
00:41:03,000 --> 00:41:04,800
You belong to the Order!
254
00:41:06,200 --> 00:41:10,700
My father vowed my life
to the Order to save his soul.
255
00:41:13,100 --> 00:41:15,000
Think of your own.
256
00:41:17,000 --> 00:41:19,300
Don't worry about me.
257
00:41:32,400 --> 00:41:34,200
You took the vow.
258
00:41:34,200 --> 00:41:37,700
Casting away your cloak
will not save you.
259
00:41:37,700 --> 00:41:39,400
Enough talk.
260
00:41:40,200 --> 00:41:42,000
My home isn't far.
261
00:41:46,400 --> 00:41:48,800
I owe you something,
262
00:41:55,100 --> 00:41:56,900
...for the horse.
263
00:42:07,700 --> 00:42:10,200
Hands of him!
He is mine!
264
00:42:11,100 --> 00:42:13,200
What belongs to you, sir?
265
00:42:13,400 --> 00:42:16,200
Be gone!
266
00:43:24,000 --> 00:43:27,000
I promised you would return.
267
00:44:51,300 --> 00:44:56,100
I've been thirsty over since
I returned from the Holy Land.
268
00:45:13,300 --> 00:45:15,200
Feels like I'm on fire.
269
00:46:32,400 --> 00:46:34,400
Armin?
270
00:47:28,400 --> 00:47:29,900
Open up!
271
00:47:31,400 --> 00:47:33,500
I come unarmed.
272
00:47:33,800 --> 00:47:35,800
These are hard times.
273
00:47:37,400 --> 00:47:39,700
Someone may be after you.
274
00:47:39,900 --> 00:47:42,500
Shut up and undo the chains!
275
00:47:43,600 --> 00:47:45,400
I want to see
the Lord of Vlkov!
276
00:47:45,400 --> 00:47:49,400
Retrace your steps,
and you'll find his grave.
277
00:47:49,600 --> 00:47:51,500
What is it, Markvart?
278
00:47:52,500 --> 00:47:54,300
Come up here!
279
00:47:54,600 --> 00:47:56,600
You'll see him.
280
00:47:58,500 --> 00:48:00,300
What do you want here?
281
00:48:01,600 --> 00:48:03,900
I'm Ond�ej.
282
00:48:07,900 --> 00:48:10,000
Lady Lenora!
283
00:48:10,600 --> 00:48:12,900
Lady Lenora!
284
00:48:18,200 --> 00:48:20,100
Is it you?
285
00:48:20,900 --> 00:48:23,200
God be with you, Jakub.
286
00:48:29,200 --> 00:48:31,100
Won't you even embrace me?
287
00:48:39,000 --> 00:48:41,600
Who is it, Jakub?
288
00:48:42,100 --> 00:48:44,500
Lady... Rejoice!
289
00:48:49,700 --> 00:48:51,200
Good Lord...
290
00:49:06,400 --> 00:49:08,000
Come.
291
00:49:08,000 --> 00:49:11,500
-Don't stand there.
-Leave me alone, mother.
292
00:49:12,600 --> 00:49:14,700
I'm on the verge of tears.
293
00:50:46,600 --> 00:50:49,300
Why this separate bowl?
294
00:50:52,300 --> 00:50:54,000
Do I have mange, or what?
295
00:51:02,900 --> 00:51:05,300
Why are yelling at us, Ond�ej?
296
00:51:07,000 --> 00:51:09,700
We haven't eaten meat
since his death.
297
00:51:11,800 --> 00:51:15,600
God have mercy.
298
00:51:15,900 --> 00:51:18,200
God have mercy.
299
00:51:25,200 --> 00:51:26,400
Jakub...
300
00:51:27,700 --> 00:51:29,700
Close the gate
and unleash the dogs.
301
00:51:33,400 --> 00:51:35,300
We don't have dogs anymore.
302
00:51:44,400 --> 00:51:46,200
Come to me in the morning.
303
00:51:55,400 --> 00:51:56,900
What are you afraid of?
304
00:52:05,000 --> 00:52:08,300
We always unleashed
the dogs for the night.
305
00:52:11,500 --> 00:52:13,400
In the north.
306
00:52:23,400 --> 00:52:25,800
Do you sleep upstairs, mother?
307
00:52:30,200 --> 00:52:32,500
The garret is vacant now.
308
00:52:39,400 --> 00:52:41,600
Martin were nesting there.
309
00:52:43,700 --> 00:52:46,400
We had to close the shutters.
310
00:52:59,400 --> 00:53:01,400
You have changed.
311
00:53:06,000 --> 00:53:09,900
You, as well, are no longer
the same boy who left us.
312
00:53:42,800 --> 00:53:44,600
Wait. I'll take you there.
313
00:53:45,500 --> 00:53:47,400
You don't have to, mother.
314
00:53:51,100 --> 00:53:53,600
On second thought,
as you like.
315
00:54:10,200 --> 00:54:12,800
Put this on. It's clean.
316
00:54:22,500 --> 00:54:24,400
Help me.
317
00:55:03,400 --> 00:55:05,300
It used to be full.
318
00:55:06,600 --> 00:55:09,300
He saved every groschen,
319
00:55:10,200 --> 00:55:12,200
in order to buy you back.
320
00:55:13,400 --> 00:55:17,400
Yet he did't want to
break his promise to God.
321
00:55:25,400 --> 00:55:28,900
-We are poor, Ond�ej.
-Give me his sword.
322
00:55:41,000 --> 00:55:42,800
I came here with empty hands.
323
00:55:44,400 --> 00:55:47,400
I'm glad just to be alive.
324
00:56:01,400 --> 00:56:03,500
Why are you closing your eyes?
325
00:56:22,000 --> 00:56:23,900
Are you crying, Lena?
326
00:56:31,000 --> 00:56:33,200
I know you're here.
327
00:56:35,500 --> 00:56:37,700
Leave me here, and go.
328
00:56:50,000 --> 00:56:52,100
I want to be alone.
329
00:57:36,600 --> 00:57:40,300
Oh Lord, deliver us from the evil,
330
00:57:40,300 --> 00:57:41,900
that went into the grave.
331
00:57:41,900 --> 00:57:44,600
May our grain prosper.
332
00:57:44,600 --> 00:57:48,900
Don't let the werewolf poison our well.
Don't let the snake drink our cow's milk.
333
00:57:48,900 --> 00:57:53,200
Let peace reign at Vlkov.
334
00:57:57,300 --> 00:57:59,700
He used to sit here all day,
335
00:58:03,000 --> 00:58:05,400
waiting for you to return.
336
00:58:06,700 --> 00:58:12,000
And during snowstorms,
we had to ring the bell,
337
00:58:12,700 --> 00:58:14,800
so you wouldn't lose your way.
338
00:58:28,700 --> 00:58:30,600
What do you see?
339
00:58:35,900 --> 00:58:38,800
A beautiful day, my lord.
340
00:58:51,800 --> 00:58:54,200
I hope it stays like this.
341
00:58:56,200 --> 00:59:01,100
-Is the gate closed?
-I opened it for my lady.
342
00:59:01,300 --> 00:59:03,600
She goes to mass
every morning.
343
00:59:05,000 --> 00:59:08,200
Don't open the gate for
anybody without my consent.
344
00:59:08,200 --> 00:59:10,200
Not even for anybody
in distress.
345
01:00:04,100 --> 01:00:08,100
Hana, don't sit there
like a bump on a log!
346
01:00:10,400 --> 01:00:12,300
Come, pour some water over me.
347
01:00:23,100 --> 01:00:24,700
More!
348
01:00:27,600 --> 01:00:29,300
More...
349
01:00:31,500 --> 01:00:33,400
B�tka, come here!
350
01:00:33,600 --> 01:00:35,500
Come here!
351
01:00:37,300 --> 01:00:38,800
Here.
352
01:00:40,100 --> 01:00:42,200
Here is where it's burning.
353
01:00:45,100 --> 01:00:49,100
More!
354
01:01:40,800 --> 01:01:42,400
That will do.
355
01:01:43,000 --> 01:01:44,600
Dry my off!
356
01:01:45,400 --> 01:01:50,200
What a sad place. A courtyard
should be full of children.
357
01:01:50,200 --> 01:01:53,200
We'll never see that here.
358
01:02:00,600 --> 01:02:02,600
Jakub!
359
01:02:03,100 --> 01:02:05,000
Saddle my horse.
360
01:02:11,300 --> 01:02:13,300
Look, my lord!
361
01:02:15,800 --> 01:02:17,800
Let me see!
362
01:02:22,000 --> 01:02:23,500
A shepherd gave me the cub.
363
01:02:24,600 --> 01:02:26,800
He killed a she-wolf.
364
01:02:28,900 --> 01:02:31,300
This one came looking for her.
365
01:02:33,600 --> 01:02:35,400
I implored him.
366
01:02:35,600 --> 01:02:38,300
-It's a wolf-cub?
-Yes, my lord.
367
01:02:50,700 --> 01:02:54,300
-Do you know how to handle dogs?
-It isn't difficult, my lord.
368
01:03:06,900 --> 01:03:09,000
Open the gate!
369
01:03:11,800 --> 01:03:15,800
Who here owns pack of hounds?
370
01:03:16,100 --> 01:03:20,400
-Hunting dogs?
-Now you resemble your father.
371
01:03:22,700 --> 01:03:24,500
Am I about to die?
372
01:03:57,000 --> 01:03:59,100
Eternal bliss be with you.
373
01:04:02,400 --> 01:04:04,200
Do you want to see me?
374
01:04:05,900 --> 01:04:09,100
I heard you had returned.
375
01:04:09,600 --> 01:04:12,800
Nobody knows where you were.
376
01:04:13,000 --> 01:04:14,800
I don't know you.
377
01:04:15,000 --> 01:04:17,700
I'm father Blasius.
From the new church.
378
01:04:20,900 --> 01:04:23,300
I can't shake hands with you.
379
01:04:23,900 --> 01:04:27,000
-Don't they sting you?
-Yes, they do.
380
01:04:28,300 --> 01:04:32,600
I get dozen of stings every day.
You get used to it.
381
01:04:38,100 --> 01:04:42,400
-Are they stinging today?
-They can sense a storm coming.
382
01:04:44,100 --> 01:04:46,100
It's hot indeed.
383
01:04:50,400 --> 01:04:52,600
Your mother paid a visit today.
384
01:04:53,700 --> 01:04:55,200
She confessed.
385
01:04:58,500 --> 01:05:01,000
They say you entered
an order near the sea.
386
01:05:10,200 --> 01:05:11,900
That was long ago.
387
01:05:14,200 --> 01:05:17,800
I fell ill there on the north.
388
01:05:19,100 --> 01:05:24,100
I decided to return
home if I got better.
389
01:05:24,600 --> 01:05:26,500
You decided well.
390
01:05:28,000 --> 01:05:30,200
Vlkov lacked a master,
391
01:05:31,000 --> 01:05:35,800
and our church needed donors.
392
01:05:37,300 --> 01:05:41,800
-I shall not be ordered about.
-It was just a humble request.
393
01:05:42,100 --> 01:05:44,000
Rather a plea.
394
01:05:45,700 --> 01:05:48,000
Do you have any news for me?
395
01:05:49,000 --> 01:05:50,900
Whitsuntide is at hand.
396
01:05:51,400 --> 01:05:54,800
Children from the neighbourhood
will gather here.
397
01:05:56,500 --> 01:06:00,400
Our gate will be open to them.
398
01:06:03,300 --> 01:06:05,800
God bless you, my son.
399
01:06:59,500 --> 01:07:01,300
Where are you going, hussy?
400
01:07:02,000 --> 01:07:04,600
Fetch water!
401
01:07:34,400 --> 01:07:36,600
What ails you, my lady?
402
01:07:43,400 --> 01:07:45,800
I'll soak your scarf
in water.
403
01:08:26,600 --> 01:08:28,000
That will do, my lord!
404
01:08:30,900 --> 01:08:33,000
They'll go after it now.
405
01:08:36,600 --> 01:08:40,500
It was created
for hunting dogs.
406
01:08:41,400 --> 01:08:42,800
Let it loose!
407
01:08:44,800 --> 01:08:47,300
Go! Run away!
408
01:09:05,000 --> 01:09:06,300
My horse!
409
01:09:07,200 --> 01:09:11,200
Hurry up, Jakub!
410
01:10:05,000 --> 01:10:07,300
Come no further!
411
01:10:07,800 --> 01:10:09,800
It's marsh!
412
01:10:23,800 --> 01:10:27,100
I found your father
around here.
413
01:10:29,200 --> 01:10:31,900
A branch had poked
his eye out.
414
01:10:33,200 --> 01:10:39,900
He fell off his horse and the dogs
smelling blood tore him up.
415
01:10:41,600 --> 01:10:43,900
I had to kill them.
416
01:10:44,200 --> 01:10:46,400
Mother never told me.
417
01:10:48,400 --> 01:10:50,300
No wonder, my lord.
418
01:10:54,400 --> 01:10:58,400
She hates to think about it.
419
01:12:19,900 --> 01:12:22,600
Why don't you go outside?
420
01:12:25,300 --> 01:12:27,300
Get up!
421
01:12:27,800 --> 01:12:30,400
Why should you kneel?
422
01:12:31,000 --> 01:12:32,800
Don't come closer!
423
01:12:34,400 --> 01:12:37,700
Leave me alone.
424
01:12:41,400 --> 01:12:43,200
Go away!
425
01:13:01,200 --> 01:13:03,100
What else do you want, Ond�ej?
426
01:13:09,900 --> 01:13:12,600
No! Ond�ej, don't!
427
01:13:14,600 --> 01:13:18,900
You brought disaster once.
Your father cursed me!
428
01:13:19,200 --> 01:13:20,900
Leave me alone!
429
01:13:23,100 --> 01:13:25,500
You'll leave me just
like you left the Order.
430
01:13:41,900 --> 01:13:44,100
I'm your mother.
431
01:15:44,100 --> 01:15:46,100
Come to me, Ond�ej.
432
01:15:53,200 --> 01:15:56,700
It will start raining soon.
433
01:16:02,900 --> 01:16:06,900
I'll show you my favorite spot.
434
01:16:21,800 --> 01:16:23,500
Look, Ond�ej.
435
01:16:25,100 --> 01:16:26,800
Someone has been here.
436
01:16:34,900 --> 01:16:37,800
We'll wait out the storm here.
437
01:16:42,400 --> 01:16:44,400
Come closer.
438
01:17:10,600 --> 01:17:13,000
What's the matter with you, Ond�ej?
439
01:17:21,100 --> 01:17:25,100
Can you see me by your side?
440
01:17:27,100 --> 01:17:28,500
What happened?
441
01:17:50,500 --> 01:17:54,500
Father Bla�ej
promissed to marry us.
442
01:18:21,800 --> 01:18:23,800
I knew you were near.
443
01:18:24,000 --> 01:18:28,000
How can you tolerate what is going
on in that impious castle?
444
01:18:28,400 --> 01:18:30,600
Our church is poor.
445
01:18:35,800 --> 01:18:39,800
He promised a donation
every Ascension Day.
446
01:18:41,900 --> 01:18:43,700
Every year.
447
01:18:44,600 --> 01:18:46,600
Think of the punishment.
448
01:18:53,500 --> 01:18:56,800
Any mendicant friar
can marry them.
449
01:18:58,900 --> 01:19:02,900
Or should they live in sin?
450
01:19:06,800 --> 01:19:09,700
I came as a knight
of the cross.
451
01:19:11,400 --> 01:19:15,700
People welcome us everywhere.
452
01:19:16,000 --> 01:19:18,800
They are afraid of our power.
453
01:19:20,700 --> 01:19:25,200
But here people are like
heathens. They fear nothing.
454
01:19:25,200 --> 01:19:27,900
Ignorant of your Order's laws.
455
01:19:27,900 --> 01:19:31,000
Holy law applies
to all Christians.
456
01:19:33,000 --> 01:19:35,200
Dear Lord.
457
01:19:36,800 --> 01:19:39,300
Am I to take up the cross?
458
01:19:42,500 --> 01:19:45,600
Can the two of us
storm the castle?
459
01:19:54,200 --> 01:19:57,100
I am as powerless
as you are.
460
01:20:01,900 --> 01:20:04,000
Those two live like animals!
461
01:20:04,900 --> 01:20:08,500
Forgive them.
Life will punish them.
462
01:20:15,000 --> 01:20:17,800
I could show mercy
if they were clean.
463
01:20:27,400 --> 01:20:33,200
My district was stricken
with famine and the plague.
464
01:20:36,900 --> 01:20:41,800
A man was caught eating corpses
and was hung as a warning.
465
01:20:43,900 --> 01:20:48,300
At night his wife came
and dug up his body,
466
01:20:48,300 --> 01:20:51,200
and she and her children ate it.
467
01:20:53,300 --> 01:20:55,600
She deserved to be
hanged as he was.
468
01:20:56,000 --> 01:20:58,000
And the children?
469
01:20:58,800 --> 01:21:02,500
-The children, too.
-Were they not clean?
470
01:21:05,400 --> 01:21:06,900
There is no difference.
471
01:21:15,000 --> 01:21:18,700
Then there would be
no human beings left alive.
472
01:21:21,000 --> 01:21:23,100
Life would become extinct.
473
01:21:24,100 --> 01:21:26,000
Let it be extinct.
474
01:21:29,500 --> 01:21:31,400
Only angels will remain.
475
01:21:34,900 --> 01:21:37,100
No one has ever seen them.
476
01:21:40,700 --> 01:21:43,800
And yet I hear
their wings beating.
477
01:21:48,600 --> 01:21:52,000
They are here with us.
478
01:21:54,800 --> 01:21:56,500
They must be.
479
01:21:59,400 --> 01:22:03,800
Otherwise we would live
in darkness like dogs or wolves.
480
01:22:10,000 --> 01:22:12,300
I'm scared of you, brother.
481
01:22:17,200 --> 01:22:21,100
Why should only the virtuous die,
482
01:22:21,100 --> 01:22:25,600
of cold and hunger
in their cells?
483
01:22:29,200 --> 01:22:32,700
Death brings redemption
from such a loneliness.
484
01:22:42,300 --> 01:22:45,600
I carried this sand all
the way from the Holy Land.
485
01:22:49,100 --> 01:22:52,200
It's soaked with
my brother's blood.
486
01:22:53,600 --> 01:22:55,400
But why was it their blood?
487
01:23:00,200 --> 01:23:05,500
The others live without faith,
and breed like flies.
488
01:23:06,100 --> 01:23:08,400
There are ever more of them!
489
01:23:12,400 --> 01:23:18,400
I have deep respect for
your long pilgrimage.
490
01:23:18,500 --> 01:23:22,400
-But go home.
-When is the wedding?
491
01:23:22,800 --> 01:23:25,400
Go back to your people.
492
01:23:27,600 --> 01:23:30,100
There you'll find peace.
493
01:23:32,700 --> 01:23:35,600
At least you'll stay clean.
494
01:23:44,000 --> 01:23:46,600
Bees are like people.
495
01:23:48,000 --> 01:23:51,300
They fear and sense disaster.
496
01:23:55,400 --> 01:23:58,600
You can destroy their homes,
497
01:23:58,600 --> 01:24:02,000
but you can't give pain to them.
498
01:24:02,600 --> 01:24:05,400
They begin building
new one right away.
499
01:24:21,300 --> 01:24:22,800
Bring mye my sword!
500
01:24:30,200 --> 01:24:32,100
What do you want?
501
01:24:41,000 --> 01:24:42,800
I have come to say goodbye.
502
01:24:45,600 --> 01:24:47,500
Goodbye, then, brother.
503
01:24:52,000 --> 01:24:53,800
Close the gate behind him!
504
01:24:55,900 --> 01:24:58,000
Don't drive out anyone.
505
01:25:01,900 --> 01:25:03,800
Ond�ej...
506
01:25:09,800 --> 01:25:12,400
Today Vlkov Castle
is open to all.
507
01:25:15,200 --> 01:25:19,100
-Come. Don't stay there.
-No!
508
01:25:20,700 --> 01:25:23,900
I'm Lenora, Ond�ej's wife.
509
01:25:24,700 --> 01:25:26,200
No, I cannot.
510
01:25:30,300 --> 01:25:32,700
A trying journey awaits me.
511
01:25:37,900 --> 01:25:39,600
You are tired, Armin.
512
01:25:41,400 --> 01:25:42,900
Stay for a while.
513
01:25:45,500 --> 01:25:47,600
Come join us.
514
01:25:56,800 --> 01:25:59,200
I don't have a wedding gift.
515
01:26:04,800 --> 01:26:06,800
I knew you would come.
516
01:26:07,600 --> 01:26:10,000
I've been expecting you.
517
01:26:13,900 --> 01:26:15,700
You are pale, sir.
518
01:26:18,400 --> 01:26:20,000
Have you been ill?
519
01:26:20,700 --> 01:26:22,600
Yes, my lady... ill.
520
01:26:24,700 --> 01:26:26,600
Drink, Armin.
521
01:26:30,200 --> 01:26:31,800
This is honey.
522
01:26:41,600 --> 01:26:44,400
-Is it bitter?
-Thank you, my lady.
523
01:26:45,400 --> 01:26:48,400
You thanked her
without looking at her.
524
01:26:49,600 --> 01:26:52,500
Members of the Order
don't look at woman.
525
01:26:56,300 --> 01:26:58,100
That belongs to the past.
526
01:27:04,700 --> 01:27:07,300
Stay with us, Armin.
527
01:27:09,100 --> 01:27:10,900
You can rest.
528
01:27:10,900 --> 01:27:14,600
We can go hunting together.
You can have my dogs.
529
01:27:16,900 --> 01:27:19,500
There is one thing
I brought...
530
01:27:22,400 --> 01:27:23,600
Look, Lena.
531
01:27:31,200 --> 01:27:34,500
-What a fine sand!
-It's from the seaside.
532
01:27:36,400 --> 01:27:38,500
From the north.
533
01:27:41,200 --> 01:27:43,200
Smile, Armin!
534
01:27:49,700 --> 01:27:52,200
And embrace the bride!
535
01:27:55,200 --> 01:27:58,500
What are you waiting for?
536
01:28:00,400 --> 01:28:03,100
Everyone may kiss her today.
537
01:28:52,800 --> 01:28:56,500
My God,
Why hast Thou forsaken me?
538
01:30:33,000 --> 01:30:34,700
The bride...
539
01:30:35,600 --> 01:30:37,400
The bride!
540
01:30:38,400 --> 01:30:39,900
My God!
541
01:30:40,200 --> 01:30:43,300
My lord!
542
01:30:48,000 --> 01:30:51,200
He slit her throat!
543
01:30:51,800 --> 01:30:54,600
-Why are you screaming?
-Lady Lenora!
544
01:31:12,800 --> 01:31:14,800
You monster!
545
01:31:15,100 --> 01:31:17,500
-Antichrist!
-Not here!
546
01:31:19,900 --> 01:31:23,000
-Throw him into the courtyard!
-Kill him!
547
01:31:29,700 --> 01:31:32,900
Beat him like a dog!
548
01:32:07,500 --> 01:32:09,600
Kneel down!
549
01:32:10,200 --> 01:32:14,200
-Ask God for forgivness!
-I cannot see!
550
01:32:14,500 --> 01:32:16,500
Lock the gate!
551
01:32:17,200 --> 01:32:19,300
Look at the cross!
552
01:32:23,900 --> 01:32:26,000
The Dogs!
553
01:32:26,200 --> 01:32:28,200
Markvart, unleash the hounds!
554
01:32:31,800 --> 01:32:34,800
Pray for your soul
to be saved!
555
01:32:39,000 --> 01:32:40,500
Unleash the hounds, Markvart!
556
01:32:58,500 --> 01:33:02,900
-Go, Ond�ej!
-Clear the courtyard!
557
01:33:04,200 --> 01:33:07,300
Take my cloak.
558
01:33:11,000 --> 01:33:12,900
Go back, Ond�ej.
559
01:33:15,400 --> 01:33:17,500
You'll be forgiven.
560
01:33:19,300 --> 01:33:21,200
Pray.
561
01:33:25,200 --> 01:33:29,800
Pray for both of us.
562
01:33:32,500 --> 01:33:34,000
Release them!
563
01:34:01,400 --> 01:34:05,400
Ond�ej!
564
01:36:17,100 --> 01:36:21,100
subtitles by prasopes
37455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.