All language subtitles for The.Eternal.Love.S2.EP12.720p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,220 --> 00:00:15,090 Timing and Subtitles brought to you by U're My Fate Team @ Viki 2 00:00:39,800 --> 00:00:43,600 ♫ Last night, I was worried about you ♫ 3 00:00:43,600 --> 00:00:47,600 ♫ This morning, luxuriant blooms are right in front of my eyes ♫ 4 00:00:47,600 --> 00:00:54,300 ♫ Once I saw your graceful reflection, I was deeply enthralled ♫ 5 00:00:55,600 --> 00:00:58,600 ♫ My love for you is so deep that fear is inevitable ♫ 6 00:00:58,600 --> 00:01:02,600 ♫ Yet it is making me feign sanguinity ♫ 7 00:01:02,600 --> 00:01:05,200 ♫ I have removed and discarded my body armor and helmet long ago ♫ 8 00:01:05,200 --> 00:01:11,600 ♫ Only wish, forever and ever to whisper loving words in your ear ♫ 9 00:01:11,600 --> 00:01:15,600 ♫ I am willing to forego immense prestige and glory for you ♫ 10 00:01:15,600 --> 00:01:19,000 ♫ To hold your hand as we walk into the horizon ♫ 11 00:01:19,000 --> 00:01:25,800 ♫ All the way, from fine black hair to white hair as an ordinary family along the way ♫ 12 00:01:30,600 --> 00:01:34,600 ♫ I can't bear to step on the fallen petals everywhere on the ground ♫ 13 00:01:34,600 --> 00:01:39,000 ♫ Our encounters and separations will all be merged together as alluviums ♫ 14 00:01:39,000 --> 00:01:43,000 ♫ What avail do I have when I don't want to drink Lady Meng's tea to forget our bridge to the past? ♫ 15 00:01:43,000 --> 00:01:50,000 ♫ Your most beautiful times with me are engraved in my heart ♫ 16 00:01:53,000 --> 00:01:59,200 [ The Eternal Love 2 ] 17 00:01:59,200 --> 00:02:09,100 [Advertisement — Episode starts at 02:09] 18 00:02:09,200 --> 00:02:12,000 [ Episode 12 ] 19 00:02:16,540 --> 00:02:18,200 Mo Lian Cheng. 20 00:02:20,400 --> 00:02:22,400 Okay already. Let's just talk once we're up there. 21 00:02:22,400 --> 00:02:24,200 Don't touch me! 22 00:02:24,200 --> 00:02:27,400 You big liar! Pervert and crazy man! 23 00:02:27,400 --> 00:02:29,600 Tan'er, I also was forced by circumstances. 24 00:02:29,600 --> 00:02:31,400 What 'forced by circumstances'? 25 00:02:31,400 --> 00:02:33,400 Is it fun to keep fooling me like this? 26 00:02:33,400 --> 00:02:36,200 Why didn't you tell me earlier that you were Mo Lian Cheng? 27 00:02:36,200 --> 00:02:38,000 Do you know how scared I was?! 28 00:02:38,000 --> 00:02:40,100 How helpless I felt?! 29 00:02:42,600 --> 00:02:44,400 Bastard! 30 00:02:45,800 --> 00:02:47,300 Okay already. 31 00:02:48,600 --> 00:02:55,900 ♫ To love or not, I started to not understand ♫ 32 00:02:58,530 --> 00:03:01,000 Quickly remove your clothes and dry them under the sun. 33 00:03:01,000 --> 00:03:03,100 Be careful not to catch a cold. 34 00:03:10,400 --> 00:03:11,800 What? 35 00:03:12,600 --> 00:03:14,400 Are you still mad? 36 00:03:15,600 --> 00:03:17,600 My heart will ache if you continue to act this way. 37 00:03:29,200 --> 00:03:31,400 Why is your hand so cold? 38 00:03:31,400 --> 00:03:33,200 If you still don't listen, I will undress you on your behalf. 39 00:03:33,200 --> 00:03:34,200 Stinky pervert! 40 00:03:34,200 --> 00:03:37,300 Don't touch me. I will remove them myself. 41 00:03:45,700 --> 00:03:47,500 Be honest with me. 42 00:03:47,500 --> 00:03:48,400 About what? 43 00:03:48,400 --> 00:03:49,800 You tell me. 44 00:03:49,800 --> 00:03:52,400 Why do you look exactly the same as 8th Prince? 45 00:03:52,400 --> 00:03:53,800 Who are you really? 46 00:03:53,800 --> 00:03:57,800 Where did you come from? Why must you hide it from me? 47 00:03:57,800 --> 00:04:02,600 More importantly, how do we get back? 48 00:04:04,000 --> 00:04:08,200 I saw you jump from the cliff, so I followed. 49 00:04:08,200 --> 00:04:11,600 Never thought that there was a space warp in the sea. 50 00:04:11,600 --> 00:04:15,400 From there, we ended up at this Dong Yue in a parallel universe. 51 00:04:16,200 --> 00:04:18,800 But fortunately, you're here too. 52 00:04:18,800 --> 00:04:21,400 Why did you hide it from me then? 53 00:04:21,400 --> 00:04:23,400 You even pretended to be somebody like Liu Shang? 54 00:04:23,400 --> 00:04:25,700 I did it to protect you. 55 00:04:27,100 --> 00:04:29,570 If I let you learn my identity, 56 00:04:29,600 --> 00:04:32,400 that 8th Prince will surely get the clues from you. 57 00:04:32,400 --> 00:04:37,600 After all, in this world, no one knows him better than I do. 58 00:04:37,600 --> 00:04:39,600 Why are you afraid that he might know? 59 00:04:39,600 --> 00:04:42,200 What is your relationship with him? 60 00:04:42,950 --> 00:04:45,160 Looking at you this way, 61 00:04:45,200 --> 00:04:48,100 you two look really identical. 62 00:04:48,100 --> 00:04:51,400 Didn't I already tell you that I'm him? 63 00:04:51,400 --> 00:04:55,100 But... as his great-grandson? 64 00:04:55,110 --> 00:04:57,340 No, I am him! 65 00:04:58,000 --> 00:05:02,200 If you won't tell the truth, then forget it! I won't ask anymore! 66 00:05:02,200 --> 00:05:04,400 Do you remember that I told you that story the 8th Prince and the 8th Princess Consort? 67 00:05:04,400 --> 00:05:06,300 I'm that 8th Prince, and you're that 8th Princess Consort! 68 00:05:06,330 --> 00:05:08,400 After a dangerous crisis, I lost you, so I went back to find you. 69 00:05:08,400 --> 00:05:10,300 Who knew that I would return to a time when you didn't know me? 70 00:05:10,300 --> 00:05:14,300 And then I wanted to just guard you, so I wouldn't lose you again. However, who knew that we'd return to this Dong Yue again?! 71 00:05:17,800 --> 00:05:23,000 Anyway, we are destined to love each other. 72 00:05:23,000 --> 00:05:25,400 Look. Now, 73 00:05:25,400 --> 00:05:28,600 you came to this place in person. You should believe my words now. 74 00:05:28,600 --> 00:05:30,200 If I start to believe in you again, 75 00:05:30,200 --> 00:05:32,500 it means my brain is totally broken! 76 00:05:39,400 --> 00:05:41,200 Talk. 77 00:05:44,390 --> 00:05:46,530 I told you to talk-- 78 00:05:47,760 --> 00:05:49,790 Where did you go? 79 00:05:53,200 --> 00:05:54,700 Where is he? 80 00:05:56,200 --> 00:05:58,400 Don't worry, Tan'er. 81 00:06:00,200 --> 00:06:02,400 I will not leave you again. 82 00:06:03,400 --> 00:06:05,700 Who told you not to leave me again? 83 00:06:06,600 --> 00:06:11,200 Oh, right, Mo Yi Huai seems to come from another world too. 84 00:06:11,200 --> 00:06:13,400 Do you know that? 85 00:06:13,400 --> 00:06:14,800 What did you say? 86 00:06:14,800 --> 00:06:18,800 The first time I met him, I discovered that he has a pocket watch. 87 00:06:18,800 --> 00:06:22,000 That pocket watch looked to have aged for a few years. 88 00:06:22,000 --> 00:06:26,900 So it is very possible that he's not from here either. 89 00:06:29,400 --> 00:06:32,800 Is it because of that, you went to see him? 90 00:06:32,800 --> 00:06:34,100 Yes. 91 00:06:35,010 --> 00:06:37,160 Not because he's handsome? 92 00:06:39,100 --> 00:06:43,600 Since you mentioned it, he indeed is very handsome. 93 00:06:43,600 --> 00:06:46,200 The next time I see him, I should have a really good look. 94 00:06:46,200 --> 00:06:47,800 No. You can't go to him again. 95 00:06:47,800 --> 00:06:50,000 Why not? 96 00:06:52,840 --> 00:06:58,320 Because that pocket watch... was accidentally dropped by me at his place. 97 00:07:02,700 --> 00:07:06,000 No wonder every time I try to communicate with him, 98 00:07:06,000 --> 00:07:08,400 it never goes smoothly. 99 00:07:09,700 --> 00:07:12,400 That wasted so much of my time. 100 00:07:13,800 --> 00:07:18,400 What? Regretting that you don't have an excuse to see him now? 101 00:07:18,400 --> 00:07:20,800 What rubbish are you saying?! 102 00:07:20,800 --> 00:07:24,200 Even if I regret over it, it's still none of your business. 103 00:07:26,800 --> 00:07:30,000 Fine. I won't interfere. 104 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 I'm going then. 105 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 You think you can scare me? I'm not falling for anymore of your tricks. 106 00:07:36,000 --> 00:07:38,800 Go! Go! Hurry up. 107 00:07:40,900 --> 00:07:42,900 Go quickly! 108 00:07:46,800 --> 00:07:51,500 Go! If you're that great, then go. Don't come back. 109 00:07:53,000 --> 00:07:55,200 You... 110 00:07:55,200 --> 00:07:58,400 clearly don't want me to go, yet still acting tough. 111 00:07:58,400 --> 00:07:59,800 You-- 112 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Don't worry. 113 00:08:03,000 --> 00:08:06,600 I said that I will never leave you again. 114 00:08:17,500 --> 00:08:23,000 Oh, right. Later, I'll take you back to the manor. Remember. 115 00:08:23,000 --> 00:08:28,000 You mustn't tell anyone my identity, including Jing Xin. 116 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 But... 117 00:08:29,000 --> 00:08:32,900 Okay already. I'll explain it to you next time. 118 00:08:35,200 --> 00:08:37,000 You must remember this then, 119 00:08:37,000 --> 00:08:40,500 I know about your vulnerability now. 120 00:08:40,500 --> 00:08:42,800 Don't you dare offend me from now on! 121 00:08:46,800 --> 00:08:48,600 What are you doing?! 122 00:09:11,320 --> 00:09:14,460 That Liu Shang is quite handsome. 123 00:09:15,480 --> 00:09:19,640 But he's actually just a mask. Too bad... 124 00:09:25,650 --> 00:09:29,720 Say, why do you get such a good-looking face when you change your face? 125 00:09:29,720 --> 00:09:31,390 You'd better be careful. 126 00:09:31,390 --> 00:09:35,900 I feel that 8th Prince might have fallen for you. 127 00:09:38,950 --> 00:09:40,580 I instead want to ask you, 128 00:09:40,580 --> 00:09:42,380 did you fall in love with my mask, 129 00:09:42,380 --> 00:09:44,770 so, you're using 8th Prince as an excuse to stay away? 130 00:09:44,770 --> 00:09:46,630 Are you sick? 131 00:09:47,190 --> 00:09:51,340 I am. I have a lovesickness. 132 00:09:52,490 --> 00:09:53,850 And only you can cure it. 133 00:09:53,850 --> 00:09:55,530 Quickly let me go. 134 00:09:55,530 --> 00:09:57,940 This is occupational harassment. 135 00:09:57,940 --> 00:09:59,390 I haven't even lectured you yet. 136 00:09:59,390 --> 00:10:02,390 How many times have you peeped at me while I was taking a bath? How do we deal with that? 137 00:10:02,390 --> 00:10:04,220 That was part of my duties. 138 00:10:04,220 --> 00:10:08,120 Moreover, it was you who deliberately undressed for me to see. 139 00:10:19,090 --> 00:10:19,960 Who is it? 140 00:10:19,960 --> 00:10:22,490 Sir, it's me. 141 00:10:22,490 --> 00:10:24,800 - What is it? - The Prince is back. 142 00:10:24,800 --> 00:10:26,820 He's asking that you come see him in his study. 143 00:10:26,820 --> 00:10:28,580 Quickly go. 144 00:10:28,580 --> 00:10:31,370 Your Prince misses you. 145 00:10:33,990 --> 00:10:37,440 Butler Zhou, may I trouble you to reply to His Highness 146 00:10:37,440 --> 00:10:39,760 to wait for a moment. 147 00:10:39,760 --> 00:10:42,910 There is a naughty rat on my bed. 148 00:10:42,910 --> 00:10:44,320 I have to deal with it first. 149 00:10:44,320 --> 00:10:46,240 There is a rat?! 150 00:10:46,240 --> 00:10:48,980 I'll look for people to help you catch it. 151 00:10:48,980 --> 00:10:50,740 No need. 152 00:10:51,740 --> 00:10:55,650 I'm already very used to being with this rat. 153 00:10:55,650 --> 00:10:57,880 I must personally deal with it. 154 00:10:57,880 --> 00:10:59,560 I'll return to reply to Prince then. 155 00:10:59,560 --> 00:11:02,320 That... sir, please hurry up then. 156 00:11:02,320 --> 00:11:05,360 Quick! Quick! He asking for you to hurry up. 157 00:11:06,590 --> 00:11:09,430 - You sure? - I'm sure. 158 00:11:22,930 --> 00:11:24,690 What's wrong, little rat? 159 00:11:25,940 --> 00:11:30,000 Are you waiting for me to deal with you? 160 00:11:30,860 --> 00:11:35,330 Remember. Don't let Jing Xin and the others know my identity. 161 00:11:35,330 --> 00:11:37,360 I got it. 162 00:11:37,360 --> 00:11:38,780 Wait. 163 00:11:46,960 --> 00:11:50,900 There is one more important thing. You must remember it. 164 00:11:51,620 --> 00:11:55,940 From now on, I will never leave you again. 165 00:12:08,190 --> 00:12:09,740 Greetings, 8th Prince. 166 00:12:09,740 --> 00:12:12,930 May I learn the reason why you have so urgently asked me to come here? 167 00:12:12,930 --> 00:12:16,890 I indeed have something to seek your guidance on. 168 00:12:16,890 --> 00:12:18,770 Your Highness, please ask. 169 00:12:19,300 --> 00:12:24,390 Sir, do you know that Yu Hao and I hurriedly left today 170 00:12:24,390 --> 00:12:28,220 to arrest that evil ruffian who was disguising himself as me? 171 00:12:28,220 --> 00:12:30,930 Was You Highness successful in capturing him? 172 00:12:30,930 --> 00:12:34,590 Quite embarrassing. I allowed him to escape. 173 00:12:35,310 --> 00:12:37,910 But, even though that imposter 174 00:12:37,910 --> 00:12:40,650 had some resemblance in appearance to me, 175 00:12:40,650 --> 00:12:45,160 I'm sure that he wasn't the person who committed the crime in my manor today. 176 00:12:45,160 --> 00:12:47,850 This... I don't understand. 177 00:12:47,850 --> 00:12:50,210 Why do you have such a suspicion? 178 00:12:50,210 --> 00:12:54,140 Can you tell me in detail what that criminal did today? 179 00:12:57,460 --> 00:13:01,070 First, that criminal 180 00:13:01,070 --> 00:13:04,450 looked very similar to me in terms of appearance and body figure. 181 00:13:04,450 --> 00:13:08,610 Even in speech and demeanor, you couldn't find any mistake. 182 00:13:08,610 --> 00:13:11,380 Even 14th Brother, Yu Hao, 183 00:13:11,380 --> 00:13:15,980 and those close to me, didn't notice any difference. 184 00:13:16,800 --> 00:13:20,180 But that person today couldn't even fool 185 00:13:20,180 --> 00:13:21,840 my soldiers. 186 00:13:21,840 --> 00:13:25,710 What Prince means is that there are two imposters? 187 00:13:28,790 --> 00:13:30,660 What do you think? 188 00:13:32,350 --> 00:13:35,480 Based on what you said, I would boldly speculate 189 00:13:35,480 --> 00:13:38,750 that the incident today 190 00:13:38,750 --> 00:13:41,580 was purposely orchestrated by that person to confuse everybody. In my opinion, 191 00:13:41,580 --> 00:13:45,570 if the true impersonator could even fool 14th Prince and Yu Hao, 192 00:13:45,570 --> 00:13:48,650 then that person may not just be simply using a mask. 193 00:13:49,310 --> 00:13:52,710 Maybe, he really does look identical to Your Highness. 194 00:13:52,710 --> 00:13:55,950 Although I have no way of knowing that person's real motive, 195 00:13:55,950 --> 00:13:58,510 based on all the indications of what took place, I suspect 196 00:13:58,510 --> 00:14:00,930 that he doesn't appear to be an enemy of Your Highness. 197 00:14:00,930 --> 00:14:03,620 Maybe, it's possible that he has some other predicament. 198 00:14:03,620 --> 00:14:07,500 Or maybe, that person is indeed Your Highness himself. 199 00:14:07,500 --> 00:14:09,770 That is also possible. 200 00:14:09,770 --> 00:14:12,960 This will depend if you believe in fantasies. 201 00:14:12,960 --> 00:14:16,480 He is me? Absurd. 202 00:14:17,240 --> 00:14:19,900 How could I believe in magic? 203 00:14:21,290 --> 00:14:23,910 But based on what you said before, 204 00:14:23,910 --> 00:14:25,950 I instead think 205 00:14:25,950 --> 00:14:30,500 that you know very well what that criminal thinks in his mind. 206 00:14:30,500 --> 00:14:34,680 However, whatever his motive is, 207 00:14:34,680 --> 00:14:40,070 don't worry. He surely not escape my palm. 208 00:14:46,780 --> 00:14:48,910 This is the item Your Highness lost in the water. 209 00:14:48,910 --> 00:14:52,890 Seeing that Your Highness left in such haste, I went into the water to find it for you. 210 00:14:53,700 --> 00:14:55,560 Appreciate the trouble you went through. 211 00:14:56,270 --> 00:14:58,360 This item was given to me by Royal Father. 212 00:14:58,360 --> 00:15:00,420 It would be pitiful if it got lost. 213 00:15:01,800 --> 00:15:05,710 You're worried that if His Majesty asks about this item in the future, 214 00:15:05,710 --> 00:15:08,450 it might invite unnecessary trouble, right? 215 00:15:11,260 --> 00:15:13,660 Sir, you have sharp eyes. 216 00:15:13,660 --> 00:15:17,840 Right now, Royal Father only favors Royal Noble Consort Dugu. 217 00:15:17,840 --> 00:15:19,720 Even as a prince, 218 00:15:19,720 --> 00:15:24,340 it's still extremely difficult to meet with my Royal Father. 219 00:15:24,340 --> 00:15:28,760 Your Highness doesn't need to be saddened by that. Even though His Majesty is beguiled by Royal Noble Consort Dugu, 220 00:15:28,760 --> 00:15:32,540 no one can obstruct the love between you two as father and son. 221 00:15:32,540 --> 00:15:35,350 If Your Highness is anxious to express your familial affection for your father, 222 00:15:35,350 --> 00:15:37,500 I might have a good suggestion. 223 00:15:39,040 --> 00:15:41,230 Please provide me with your guidance. 224 00:15:41,230 --> 00:15:44,650 Based on what I know, the current King is well known for his benevolence and filial piety, 225 00:15:44,650 --> 00:15:47,160 and it just so happens today is a festival day. 226 00:15:47,160 --> 00:15:49,410 His Majesty will surely be paying the Queen Dowager a visit. 227 00:15:49,410 --> 00:15:54,550 As long as the Queen Dowager is willing to help, you can use this opportunity to see His Majesty at the palace of Queen Dowager. 228 00:15:54,550 --> 00:15:57,520 This way, you can fulfill your filial duties to His Majesty. 229 00:15:57,520 --> 00:16:00,880 Secondly, you both can express your feelings as father and son. 230 00:16:04,270 --> 00:16:08,000 What Scholar suggests has merit. I happened to be muddled about this. 231 00:16:08,000 --> 00:16:10,690 Let's not waste time. I will write a letter now. 232 00:16:10,690 --> 00:16:14,370 I will order Yu Hao to enter the Palace and deliver it to the Queen Dowager. 233 00:16:22,980 --> 00:17:10,220 [Commercial Break Episode continues at 17:11 mark] 234 00:17:12,020 --> 00:17:14,890 Come... Drink... 235 00:17:28,440 --> 00:17:30,550 Are you trying to get me drunk 236 00:17:30,550 --> 00:17:33,280 so that I will tell the truth afterward, right? 237 00:17:33,280 --> 00:17:35,210 Are you sure you can beat me in drinking? 238 00:17:36,370 --> 00:17:39,570 Then, we will know if we give it a try. 239 00:17:41,400 --> 00:17:43,680 Let me ask you then. 240 00:17:43,680 --> 00:17:47,900 If you feel that I'm not the 8th Prince, 241 00:17:47,900 --> 00:17:51,110 why then do I look exactly like him? 242 00:17:51,110 --> 00:17:54,070 And why is my name also Mo Lian Cheng? 243 00:17:54,070 --> 00:17:57,500 And why is it that I met you just by chance? 244 00:17:57,500 --> 00:17:59,110 And why 245 00:18:00,010 --> 00:18:03,950 are you and I here like in my story? 246 00:18:07,840 --> 00:18:10,380 I even look the same as Qu Tan'er. 247 00:18:10,380 --> 00:18:13,100 There is only a difference of one character in our names. 248 00:18:13,100 --> 00:18:15,490 But am I Qu Tan'er? 249 00:18:15,490 --> 00:18:17,290 Not, right? 250 00:18:19,520 --> 00:18:21,640 Where is she then? 251 00:18:26,910 --> 00:18:28,520 Tan'er... 252 00:18:29,780 --> 00:18:32,040 she really could be gone. 253 00:18:34,390 --> 00:18:38,130 Actually, when you were in Dong Yue last time, 254 00:18:38,130 --> 00:18:42,590 she was still around. The two of you shared one body. 255 00:18:44,560 --> 00:18:50,030 But this time, maybe, because of space and time distortion, 256 00:18:50,630 --> 00:18:52,320 she disappeared. 257 00:18:56,390 --> 00:18:58,450 Qu Tan'er. 258 00:19:00,350 --> 00:19:02,300 Tan'er. 259 00:19:07,960 --> 00:19:12,600 Actually, I wanted so much to stop you 260 00:19:12,600 --> 00:19:14,650 from getting involved with the fate of Dong Yue. 261 00:19:15,570 --> 00:19:18,880 That way, we wouldn't be separated anymore. 262 00:19:20,840 --> 00:19:24,830 But I couldn't stop it. 263 00:19:24,830 --> 00:19:26,950 You still came here. 264 00:19:28,550 --> 00:19:32,460 Perhaps, it's destiny. 265 00:19:39,710 --> 00:19:43,560 However, I already thought it through. No matter what happens, 266 00:19:44,780 --> 00:19:48,990 whether it's in the past or in the future, 267 00:19:48,990 --> 00:19:53,700 you and I are destined to fall in love. 268 00:19:56,230 --> 00:19:58,400 You make it sound so nice, 269 00:19:58,400 --> 00:20:01,780 with things like protecting me or it being fate, 270 00:20:01,780 --> 00:20:06,610 as if I am fated to be together with you. 271 00:20:06,610 --> 00:20:08,850 You never asked me 272 00:20:08,850 --> 00:20:13,220 what I want. Did you ever ask how I felt? 273 00:20:18,340 --> 00:20:22,470 I don't want to have anything to do 274 00:20:23,660 --> 00:20:26,140 with you and Dong Yue. 275 00:20:28,000 --> 00:20:31,610 I just want to sell my houses, 276 00:20:31,610 --> 00:20:37,280 earn money, and live a stable and normal life. 277 00:20:37,900 --> 00:20:44,050 ♫ Let the obsessions turn into acting tough, why still think about it? ♫ 278 00:20:44,050 --> 00:20:47,720 Tan'er... 279 00:20:47,720 --> 00:20:49,330 I know, 280 00:20:49,890 --> 00:20:53,510 ever since we met, although I was careful, 281 00:20:54,930 --> 00:20:59,860 I still wasn't able to completely consider your feelings. 282 00:21:02,190 --> 00:21:04,480 But have you ever thought about 283 00:21:05,150 --> 00:21:08,340 what kind of mindset I have been in facing you? 284 00:21:09,400 --> 00:21:15,020 To face someone who was once someone that I loved so deeply? 285 00:21:15,600 --> 00:21:19,470 And now, the "you" who doesn't trust or love me at all? 286 00:21:21,750 --> 00:21:25,780 Do you know how painful it's been for me? 287 00:21:26,480 --> 00:21:28,460 How helpless I feel? 288 00:21:30,500 --> 00:21:33,080 I remember the time that you saved me, 289 00:21:34,270 --> 00:21:38,170 you just called me Tan'er instinctively, 290 00:21:38,740 --> 00:21:40,150 right? 291 00:21:41,650 --> 00:21:44,040 Am I Tan'er? 292 00:21:44,040 --> 00:21:49,350 I am Qu Xiao Tan. Even if the story you said was true 293 00:21:49,350 --> 00:21:53,050 then you're just like Mo Yi Huai who also sees me as Qu Tan'er. 294 00:21:53,050 --> 00:21:56,250 Regardless, how touching your story is, 295 00:21:56,250 --> 00:21:59,150 you didn't experience it with me. 296 00:22:00,480 --> 00:22:04,690 Who you were thinking about in your heart was always Qu Tan'er, right? 297 00:22:05,610 --> 00:22:09,690 If you put it that way, you have then really undervalued 298 00:22:09,690 --> 00:22:11,710 my sincere feelings for you. 299 00:22:12,740 --> 00:22:18,540 You also have undervalued the true love Royal Brother has toward Lady Qu. 300 00:22:20,940 --> 00:22:26,430 Even last time when you two were sharing the same body, 301 00:22:27,740 --> 00:22:29,860 I could tell which one was you (Xiao Tan). 302 00:22:31,000 --> 00:22:33,180 Never mind now. 303 00:22:43,090 --> 00:22:46,210 I didn't experience these things with you. 304 00:22:47,260 --> 00:22:49,780 She and you went through so much. 305 00:22:51,550 --> 00:22:53,660 I don't know anything about it. 306 00:22:55,630 --> 00:22:57,660 Silly girl, 307 00:22:59,710 --> 00:23:06,100 it turns out that you're getting jealous of yourself. 308 00:23:06,100 --> 00:23:09,360 ♫ Unable to penetrate through that cold ice at the heart's bottom ♫ 309 00:23:09,360 --> 00:23:11,290 If I say you're silly, 310 00:23:13,150 --> 00:23:20,000 how am I not also? 311 00:23:24,770 --> 00:23:26,280 All right. 312 00:23:27,680 --> 00:23:32,570 Today, I'll drink with you until I get drunk. 313 00:24:07,710 --> 00:24:09,710 Why do you have this habit of screaming while you sleep? 314 00:24:09,710 --> 00:24:13,970 If I encounter a thug, then, of course, I have to scream! 315 00:24:13,970 --> 00:24:15,440 Be quiet. 316 00:24:15,440 --> 00:24:18,550 Do you want everyone to know that you slept here last night? 317 00:24:18,980 --> 00:24:22,070 Then... you... I... 318 00:24:22,070 --> 00:24:24,630 last night did we... 319 00:24:38,760 --> 00:24:40,740 I drank too much. I've forgotten. 320 00:24:40,740 --> 00:24:42,300 You-- 321 00:24:45,310 --> 00:24:46,920 What's wrong? Are you mad? 322 00:24:46,920 --> 00:24:50,270 Rot! Of course, I'm mad! 323 00:24:51,410 --> 00:24:55,190 Then, are you mad about what happened 324 00:24:55,970 --> 00:24:57,970 or because nothing happened? 325 00:24:57,970 --> 00:25:01,200 Stinky thug! I'm leaving! 326 00:25:01,200 --> 00:25:02,890 Bye-bye! 327 00:25:18,980 --> 00:25:23,370 You usually sleep until very late. Why have you come to Snow Villa this early today? 328 00:25:23,370 --> 00:25:24,800 I... 329 00:25:27,920 --> 00:25:31,580 Your Highness has come here in person. May I know for what reason? 330 00:25:38,520 --> 00:25:42,320 Tan'er's clothing seems to be the same ones as yesterday. 331 00:25:42,320 --> 00:25:44,470 She didn't change. 332 00:25:45,500 --> 00:25:49,070 I washed all of my clothes, so I had nothing to change into. 333 00:25:51,610 --> 00:25:54,560 I'll go back first to get something. I'll return immediately. 334 00:26:07,230 --> 00:26:10,890 Your Highness, why don't we go to your study to talk? 335 00:26:10,890 --> 00:26:14,170 No need. Since I'm already here at Snow Villa, 336 00:26:14,170 --> 00:26:16,240 let's just talk inside your place. 337 00:26:18,900 --> 00:26:21,740 I received news from the Palace yesterday, 338 00:26:21,740 --> 00:26:24,630 that Royal Father will visit the Queen Dowager at her palace. 339 00:26:24,630 --> 00:26:26,600 I then followed what you suggested 340 00:26:26,600 --> 00:26:28,550 and immediately went there. 341 00:26:29,140 --> 00:26:30,620 But... 342 00:26:31,360 --> 00:26:34,510 Could it be that there were people planted by Royal Noble Consort Dugu in the side palace also? 343 00:26:34,510 --> 00:26:36,540 Indeed there were. 344 00:26:36,540 --> 00:26:40,110 When I arrived, Royal Father had already left. 345 00:26:40,110 --> 00:26:41,930 Queen Dowager told me 346 00:26:41,930 --> 00:26:44,950 that just when I was about to arrive, 347 00:26:44,950 --> 00:26:47,860 a Palace maid came to inform Royal Father 348 00:26:47,860 --> 00:26:50,470 that Royal Noble Consort Dugu was not feeling well. 349 00:26:50,470 --> 00:26:52,460 Royal Father then hurriedly left. 350 00:26:52,460 --> 00:26:56,620 That Royal Noble Consort Dugu has set up such a defense that even a drop of water can't penetrate. 351 00:26:59,600 --> 00:27:02,180 If this continues 352 00:27:02,180 --> 00:27:04,920 and I remain unable to see Royal Father, 353 00:27:06,860 --> 00:27:09,420 how can I accurately 354 00:27:09,420 --> 00:27:11,310 guess his intentions? 355 00:27:11,310 --> 00:27:13,940 Your Highness, you don't need to be too worried about this. 356 00:27:13,940 --> 00:27:18,350 As long as Royal Noble Consort Dugu remains childless, it's impossible to prevent His Majesty from still seeing his sons. 357 00:27:18,350 --> 00:27:22,130 But even this unborn prince will not become a threat to Your Highness. 358 00:27:22,130 --> 00:27:25,970 How then can I meet with Royal Father? 359 00:27:25,970 --> 00:27:28,720 Since Royal Noble Consort Dugu is guarding against Your Highness this tightly, 360 00:27:28,720 --> 00:27:32,370 we can only come up with a plan to compel His Majesty to eagerly ask for you himself. 361 00:27:32,370 --> 00:27:34,540 What good idea do you have? 362 00:27:35,480 --> 00:27:38,010 Prince, for you to clean your face. 363 00:27:38,010 --> 00:27:40,860 I've already finished washing. Leave now. 364 00:27:42,300 --> 00:27:45,730 Scholar, why don't you wash your face then? 365 00:27:47,360 --> 00:27:49,960 I appreciate Tan'er's thoughtfulness, 366 00:27:49,960 --> 00:27:52,280 but there's no need. 367 00:27:52,280 --> 00:27:56,820 Sir, no need to be too courteous. Come. Let me wash it for you. 368 00:27:56,820 --> 00:28:00,190 - Miss Tan'er, there's really no need. - Sir, come. Don't be shy. 369 00:28:00,190 --> 00:28:04,450 - Miss Tan'er... I really don't need it. - Come, sir. Just wipe your face. 370 00:28:04,450 --> 00:28:08,020 - This... Miss Tan'er... - Sir, let me wipe it for you. 371 00:28:08,020 --> 00:28:09,730 Tan'er, stop it! 372 00:28:12,920 --> 00:28:15,090 How dare you be this unruly to Scholar! 373 00:28:15,090 --> 00:28:17,070 Quickly apologize to him! 374 00:28:17,950 --> 00:28:21,570 I'm just serving him as my duty calls. What did I do wrong? 375 00:28:21,570 --> 00:28:23,790 Was I too tolerant with you? 376 00:28:23,790 --> 00:28:26,790 How dare you talk back to me? Today, 377 00:28:26,790 --> 00:28:30,480 I'm punishing you to face the wall and reflect on your actions. You're not allowed to come here and attend to Scholar. 378 00:28:32,360 --> 00:28:33,740 I'll just come back tomorrow then. 379 00:28:33,740 --> 00:28:36,110 - You can't come tomorrow either! - Why not? 380 00:28:36,110 --> 00:28:39,240 Tomorrow, you will accompany me when I go to the Palace. 381 00:28:39,790 --> 00:28:42,240 Do I have to go? 382 00:28:42,240 --> 00:28:43,760 No. 383 00:28:45,820 --> 00:28:48,230 If His Highness tells you to go, then just go. 384 00:28:48,230 --> 00:28:52,270 Or else, while His Highness is not in the manor, that will be leaving us alone together, 385 00:28:52,270 --> 00:28:54,080 and he will not be at ease. 386 00:28:56,460 --> 00:28:58,060 Leave first. 387 00:28:58,060 --> 00:29:00,540 Go make the preparations for the visit to the Palace tomorrow. 388 00:29:01,040 --> 00:29:02,610 Yes. 389 00:29:09,360 --> 00:29:11,550 Sir, why did you say such words? 390 00:29:12,180 --> 00:29:14,170 I'm not worried about anything. 391 00:29:14,170 --> 00:29:18,040 What I mean is, if Your Highness is not in the manor to supervise, 392 00:29:18,040 --> 00:29:20,560 Miss Tan'er will surely be more unruly. 393 00:29:20,560 --> 00:29:24,390 You are worried that Miss Tan'er might become too disrespectful with me. 394 00:29:25,300 --> 00:29:28,590 Could it be that Your Highness interpreted it differently from what I meant? 395 00:29:32,280 --> 00:29:36,450 What you said is correct. Why don't I use this chance 396 00:29:36,450 --> 00:29:40,730 to change the maid attending to you? 397 00:29:40,730 --> 00:29:43,620 No need. A maid who too restrained 398 00:29:43,620 --> 00:29:45,610 will make me feel more uneasy. 399 00:29:45,610 --> 00:29:48,200 Miss Tan'er suits my taste perfectly. 400 00:29:49,270 --> 00:29:53,870 Your Highness, you said earlier that you want to enter the Palace tomorrow? 401 00:29:53,870 --> 00:29:58,390 You were right. I mustn't just sit and wait for my doom. 402 00:29:58,390 --> 00:30:01,780 I must be aggressive in seeking an audience with Royal Father. 403 00:30:03,110 --> 00:30:05,130 You indeed must see His Majesty, 404 00:30:05,130 --> 00:30:07,870 but if you directly seek an audience, 405 00:30:07,870 --> 00:30:10,040 you surely won't be able to see him. 406 00:30:14,770 --> 00:30:20,170 You said earlier to make Royal Father eager to ask for me. 407 00:30:20,170 --> 00:30:21,700 Right. 408 00:30:22,230 --> 00:30:25,010 Your Highness, please listen to me explain it in detail. 409 00:30:36,780 --> 00:30:39,810 Greetings, Your Highness. 410 00:30:40,260 --> 00:30:43,690 Thank you for saving my life. 411 00:30:43,690 --> 00:30:46,250 Have you recovered from your injuries? 412 00:30:48,940 --> 00:30:51,190 Thanking Your Highness for your concern. 413 00:30:51,190 --> 00:30:54,770 My health is without any serious ailment. 414 00:30:54,770 --> 00:30:59,460 Now, can you tell me where the Soul Suppressing Orb is? 415 00:30:59,460 --> 00:31:06,230 Replying to Your Highness, the Soul Suppressing Orb is now in His Majesty's hands. 416 00:31:08,350 --> 00:31:09,830 You're really something, Qu Pan'er! 417 00:31:09,830 --> 00:31:11,990 You wasted my efforts to get you out of prison. 418 00:31:11,990 --> 00:31:15,280 Could you be toying with me?! 419 00:31:15,280 --> 00:31:17,400 I beg for Your Highness's wisdom. 420 00:31:18,030 --> 00:31:20,480 The Orb is in His Majesty's hands right now 421 00:31:20,480 --> 00:31:24,830 For your Highness, that is better than for it to be in anyone else's possession. 422 00:31:26,290 --> 00:31:27,890 What do you mean? 423 00:31:28,540 --> 00:31:31,870 Because in the whole of Dong Yue 424 00:31:31,870 --> 00:31:36,610 there is no other person more accommodating to Your Highness than His Majesty. 425 00:31:38,290 --> 00:31:43,180 If that's the case, then what's the point of keeping you? 426 00:31:43,180 --> 00:31:45,520 Perhaps Your Highness doesn't know that 427 00:31:45,520 --> 00:31:48,400 this orb has a magical effect, 428 00:31:48,400 --> 00:31:52,530 but only people from my Qu Clan can unseal it. 429 00:32:06,400 --> 00:32:08,290 Reporting to Your Majesty, the 8th Prince 430 00:32:08,290 --> 00:32:11,730 just delivered in person, this present for you. 431 00:32:11,730 --> 00:32:13,780 Where is he? 432 00:32:14,930 --> 00:32:19,200 His Highness said that he didn't want to disturb Your Majesty from resting, hence he didn't seek an audience. 433 00:32:19,200 --> 00:32:22,330 He presented the gift and then left in a hurry. 434 00:32:33,440 --> 00:32:37,970 Since little, I wasn't favored by the former Emperor. 435 00:32:37,970 --> 00:32:42,250 Hence, I really desired to earn my Royal Father's affection. 436 00:32:43,820 --> 00:32:46,140 Doing unto others as you would have them do unto you. 437 00:32:49,290 --> 00:32:55,050 It appears that I've somewhat neglected my sons. 438 00:32:55,050 --> 00:32:57,890 Eunuch Xue, immediately call for the 8th Prince. 439 00:32:57,890 --> 00:32:59,710 I will abide by your order. 440 00:33:03,680 --> 00:33:07,300 Son, you're very thoughtful. 441 00:33:08,790 --> 00:33:11,010 You're so useless! What's the point of keeping you? 442 00:33:11,010 --> 00:33:13,540 Your Highness, please forgive me! 8th Prince didn't seek an audience with His Majesty at the time. 443 00:33:13,540 --> 00:33:15,000 He just left after delivering the present, 444 00:33:15,000 --> 00:33:16,460 so I didn't report it to you. 445 00:33:16,460 --> 00:33:17,780 I didn't expect that in a blink of an eye, his efforts... 446 00:33:17,780 --> 00:33:20,150 I don't know why His Majesty called for the 8th Prince to come again. 447 00:33:20,150 --> 00:33:23,160 Hence, I immediately came to inform you. 448 00:33:24,590 --> 00:33:28,820 That 8th Prince is really good at scheming. 449 00:33:30,350 --> 00:33:33,790 Immediately go to the Royal Study and tell His Majesty that I got exposed to cold air today. 450 00:33:33,790 --> 00:33:37,610 I suddenly felt unwell, and my child might be in danger. 451 00:33:37,610 --> 00:33:39,810 Let His Majesty immediately come over to check. Hurry and go! 452 00:33:39,810 --> 00:33:41,300 Yes. 453 00:33:53,030 --> 00:33:55,480 Greetings, Royal Father. 454 00:33:55,480 --> 00:33:57,880 Wishing Royal Father good health. 455 00:33:57,880 --> 00:33:59,740 Son, hurry and arise. 456 00:33:59,740 --> 00:34:01,500 Thank you, Royal Father. 457 00:34:03,680 --> 00:34:08,930 Son, I understand your feelings. 458 00:34:08,930 --> 00:34:13,480 I appreciated your thoughtfulness to be so considerate and so filial. 459 00:34:13,480 --> 00:34:16,080 This made me appear a bit too uncharitable. 460 00:34:16,080 --> 00:34:19,940 Royal Father, no such thing. I know that you are busy with state affairs. 461 00:34:19,940 --> 00:34:24,000 As your subject, I was unable to always stay by your side and share the burden with you. 462 00:34:24,000 --> 00:34:27,050 I should be more understanding of Royal Father's hardships. 463 00:34:27,650 --> 00:34:31,140 With you having such thoughts, I feel so comforted. 464 00:34:31,140 --> 00:34:36,920 Royal Father, Royal Noble Consort has been pregnant for quite some time. Is her health all right? 465 00:34:37,930 --> 00:34:40,940 Your Majesty! Your Majesty! 466 00:34:40,940 --> 00:34:42,070 Reporting to Your Majesty, 467 00:34:42,070 --> 00:34:44,870 Royal Noble Consort isn't feeling well! May Your Majesty quickly go to see her! 468 00:34:44,870 --> 00:34:47,810 Wasn't she still doing well this morning? Just what happened? 469 00:34:47,810 --> 00:34:50,750 I fear that Her Highness might have been exposed to the cold and continues to suffer from a headache. 470 00:34:50,750 --> 00:34:53,410 I was worried about disturbing you, so I didn't inform you. 471 00:34:53,410 --> 00:34:56,960 But earlier, Her Highness' illness seemed to have worsened and she almost fainted. 472 00:34:56,960 --> 00:34:59,520 I-I... then quickly rushed here to inform Your Majesty. 473 00:34:59,520 --> 00:35:02,670 Why didn't you say it earlier? Hurry and bring me over there. 474 00:35:02,670 --> 00:35:03,830 Eunuch Xu, summon the Royal Physician. 475 00:35:03,830 --> 00:35:05,210 Yes. 476 00:35:19,400 --> 00:35:24,450 Timing and Subtitles brought to you by U're My Fate Team @ Viki 477 00:35:25,150 --> 00:35:32,010 ♫ The fireworks ended, then you lit a lamp and looked back ♫ 478 00:35:32,010 --> 00:35:38,910 ♫ The mortal world gets tossed around. I lift my flute and sigh. ♫ 479 00:35:38,910 --> 00:35:45,440 ♫ Who keeps breaking the string? When the tune ends, each one leaves ♫ 480 00:35:45,440 --> 00:35:51,470 ♫ There is no more fate, so why mention the old promises? ♫ 481 00:35:52,590 --> 00:35:59,360 ♫ The moon waxes and wanes, who desires to be alone? ♫ 482 00:35:59,360 --> 00:36:06,330 ♫ Enjoying the music alone while looking at the lantern's light, comes to an end. ♫ 483 00:36:06,330 --> 00:36:12,810 ♫ Time always slips by, our meeting is just a blurry moment ♫ 484 00:36:12,810 --> 00:36:19,570 ♫ This face was guarded for a thousand years. ♫ 485 00:36:19,570 --> 00:36:26,480 ♫ Willing to ride the wind to come and go as flourishing blossoms fall all over the ground ♫ 486 00:36:26,480 --> 00:36:33,360 ♫ The shifting sand may have faded but I am still waiting for you ♫ 487 00:36:33,360 --> 00:36:40,220 ♫ Willing to accompany you as we walk up to the sky's horizon, the clouds roll off and then return. ♫ 488 00:36:40,220 --> 00:36:46,990 ♫ By the wayside with you, I will never be seen, as lonely, again. ♫ 489 00:36:46,990 --> 00:36:53,940 ♫ Willing to ride the wind to come and go as flourishing blossoms fall all over the ground ♫ 490 00:36:53,940 --> 00:37:00,730 ♫ When the bamboo curtains were rolled up, there is only one green robe left ♫ 491 00:37:00,730 --> 00:37:07,670 ♫ Dreaming of a drizzle south of the river. No worries, so there's no need to be concerned ♫ 492 00:37:07,670 --> 00:37:13,950 ♫ After an elegant night of fun, whose heads will be together in the background? ♫ 493 00:37:14,580 --> 00:37:23,950 ♫ After an elegant night of fun, whose heads will be together in the background? ♫ 39612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.