Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,986 --> 00:02:13,613
Creo que no te conozco.
2
00:02:15,856 --> 00:02:18,957
- �Acabas de llegar?
- S�.
3
00:02:21,296 --> 00:02:27,265
Me llamo Sri Gobindolal Chakraborty.
Soy maestro en esta aldea.
4
00:02:28,337 --> 00:02:31,239
Llevo aqu� veinte a�os.
5
00:02:33,643 --> 00:02:34,769
Encantado.
6
00:02:37,581 --> 00:02:43,281
- Aqu� sentado... por la tarde...
- En las escaleras de los Saha...
7
00:02:44,054 --> 00:02:46,147
No... no... no me malinterpretes.
8
00:02:46,256 --> 00:02:51,186
Pero... los que creen en fantasmas
y esp�ritus prefieren las tardes...
9
00:02:51,329 --> 00:02:53,298
�Qu� hay de ti?
10
00:02:54,667 --> 00:02:57,465
Soy muy desenfadado.
11
00:02:58,104 --> 00:03:00,369
Tambi�n me interesan especialmente
los fantasmas y los esp�ritus,
12
00:03:02,575 --> 00:03:07,478
pero no he tenido la suerte...
13
00:03:07,880 --> 00:03:12,045
de ver ninguno.
14
00:03:16,257 --> 00:03:17,986
�Ves este libro?
15
00:03:19,394 --> 00:03:20,622
En la casa de los Saha...
16
00:03:21,162 --> 00:03:23,995
ocurri� algo realmente asombroso.
17
00:03:24,832 --> 00:03:26,697
Est� todo aqu� escrito.
18
00:03:28,971 --> 00:03:33,738
- Apuesto a que tienes una entrevista
con alguno de ellos. - S�, pero...
19
00:03:33,876 --> 00:03:36,903
�Cu�ntos hay que sepan apreciar mis
poderes?
20
00:03:37,714 --> 00:03:39,682
Piensan que estoy colocado.
21
00:03:40,651 --> 00:03:42,879
No hay manera de que lo entiendan.
22
00:03:43,553 --> 00:03:48,447
Incluso el Ayurveda dice que fumar
hach�s aviva la imaginaci�n.
23
00:03:50,928 --> 00:03:54,826
- Tu historia...
- �Quieres o�rla?
24
00:03:56,568 --> 00:04:01,267
Puedes llamarla relato... o historia...
25
00:04:03,776 --> 00:04:06,266
Escucha con atenci�n, por favor.
26
00:04:12,418 --> 00:04:13,742
Escucha:
27
00:04:15,121 --> 00:04:20,956
Hace unos 30 a�os, a principios de
enero, una ma�ana, par� un carruaje...
28
00:04:22,330 --> 00:04:25,492
en la residencia de los Saha en
Manikpur.
29
00:04:26,667 --> 00:04:30,130
Del carruaje se baj� un joven Bengal�.
30
00:04:30,872 --> 00:04:34,036
Saha y su esposa Monimalika.
31
00:04:35,344 --> 00:04:36,743
El viejo ministro de estado,
32
00:04:37,279 --> 00:04:40,711
Teenkori, acompa�� a la pareja
a la habitaci�n de arriba.
33
00:04:41,685 --> 00:04:43,914
Debido a la muerte del padre,
34
00:04:44,420 --> 00:04:47,356
el hijo pas� a tener el control del
estado.
35
00:04:47,858 --> 00:04:53,821
Phanibhusan y su esposa se mudaron a
Manikpur desde Calcuta por su herencia.
36
00:04:55,099 --> 00:05:00,932
Has venido aqu� por
una cuesti�n de orgullo.
37
00:05:02,308 --> 00:05:05,969
Terminar� todo el trabajo y luego...
38
00:05:06,110 --> 00:05:08,510
aguardar� el momento oportuno.
39
00:05:08,647 --> 00:05:14,345
Bueno, ahora t� te har�s cargo de todo.
40
00:05:15,789 --> 00:05:20,719
Todo es tuyo pero...
41
00:05:23,164 --> 00:05:25,554
me preocupa tu esposa.
42
00:05:25,933 --> 00:05:27,764
No hay de qu� preocuparse.
43
00:05:28,002 --> 00:05:30,093
Poco a poco se ir� acostumbrando a
vivir aqu�.
44
00:05:30,271 --> 00:05:36,070
De todas maneras estoy aqu�
para lo que necesites.
45
00:05:36,678 --> 00:05:40,206
No te preocupes.
No habr� ning�n problema.
46
00:05:40,583 --> 00:05:43,985
De acuerdo. Entonces me marcho.
47
00:05:44,154 --> 00:05:46,644
De acuerdo. Puedes irte.
48
00:06:22,963 --> 00:06:24,295
Moni...
49
00:07:09,613 --> 00:07:11,212
�Te gusta?
50
00:07:24,464 --> 00:07:25,361
�Ves eso?
51
00:07:26,899 --> 00:07:28,728
Barcos con yute,
52
00:07:31,705 --> 00:07:33,231
nuestros barcos.
53
00:07:37,078 --> 00:07:39,369
�Qu� p�jaro es ese que canta?
54
00:07:41,884 --> 00:07:43,351
Preg�ntale a Bhagirath.
55
00:07:44,420 --> 00:07:46,444
- �Bhagirath?
- Mi sirviente.
56
00:07:51,293 --> 00:07:55,822
Dime. �Te gusta, Moni?
57
00:07:58,802 --> 00:08:02,136
Qu� tranquilidad, qu� paz.
58
00:08:04,208 --> 00:08:05,107
Moni...
59
00:08:06,877 --> 00:08:08,939
Te he tra�do aqu� porque...
60
00:08:11,382 --> 00:08:12,981
quer�as venir.
61
00:08:13,083 --> 00:08:14,575
Si no te gusta...
62
00:08:19,591 --> 00:08:21,422
Me gusta mucho.
63
00:08:59,136 --> 00:09:02,234
Mi t�a era conocida por su belleza.
64
00:09:03,240 --> 00:09:05,402
Yo tambi�n lo ser�a, si llevara
tantas joyas como ella.
65
00:09:16,087 --> 00:09:17,179
Lo eres, incluso sin ellas.
66
00:09:18,656 --> 00:09:22,457
�Oh! As� que supongo
que no quieres darme joyas.
67
00:09:27,165 --> 00:09:28,531
�No te he dado ya joyas?
68
00:09:29,401 --> 00:09:31,327
�As� que ya no quieres darme m�s?
69
00:09:33,172 --> 00:09:35,071
S�, te dar� m�s.
70
00:09:39,246 --> 00:09:40,144
�Qu� quieres decir?
71
00:09:43,017 --> 00:09:45,885
�Oh! Supongo que ser� con alguna
condici�n.
72
00:09:47,455 --> 00:09:48,387
�Qu�?
73
00:09:58,034 --> 00:09:59,262
�Qu� condici�n?
74
00:10:04,341 --> 00:10:07,037
Tienes que quererme.
75
00:10:10,513 --> 00:10:12,210
"Tienes que quererme. "
76
00:10:12,648 --> 00:10:15,083
Cre�a que pronunciando esas palabras
m�gicas...
77
00:10:15,652 --> 00:10:17,279
podr�a ganarse su amor.
78
00:10:17,754 --> 00:10:19,779
Realmente lo cre�a.
79
00:10:20,825 --> 00:10:23,055
No se dio cuenta que la rudeza...
80
00:10:23,195 --> 00:10:24,587
habr�a tenido m�s impacto...
81
00:10:24,696 --> 00:10:26,220
que el trato caballeroso.
82
00:10:28,166 --> 00:10:30,259
A las mujeres les gusta lo agrio...
83
00:10:30,902 --> 00:10:33,337
y lo picante.
84
00:10:35,307 --> 00:10:38,736
Los ciervos buscan troncos duros
para afilar su cornamenta.
85
00:10:41,515 --> 00:10:44,573
No les gustan los suaves
�rboles de pl�tanos.
86
00:10:44,853 --> 00:10:46,586
Phanibhusan era como el pl�tano.
87
00:10:46,687 --> 00:10:51,784
Cierta tarde...
88
00:10:52,126 --> 00:10:53,753
despu�s de lo ocurrido:
89
00:11:12,948 --> 00:11:16,611
Se�ora, hay alguien
aqu� que desea verla.
90
00:11:18,521 --> 00:11:22,185
�Por qu� est� aqu�?
El se�or est� en la oficina.
91
00:11:22,660 --> 00:11:24,252
Ha venido a verla a usted.
92
00:11:25,162 --> 00:11:26,495
�A verme a mi?
93
00:11:28,165 --> 00:11:31,624
Eso es. Dice que es su hermano.
94
00:11:32,637 --> 00:11:33,801
Mi...
95
00:11:37,343 --> 00:11:39,210
�Me reconoces?
96
00:11:42,715 --> 00:11:44,946
Bhagirath, puedes irte.
97
00:11:50,190 --> 00:11:52,886
Creo que no me reconoces.
Me llamo...
98
00:11:52,993 --> 00:11:54,391
Lo s�.
99
00:11:55,063 --> 00:11:56,595
Oh, �te acuerdas de mi?
100
00:11:56,698 --> 00:11:58,226
Qu� afortunado soy.
101
00:11:59,801 --> 00:12:01,391
�Qu� quieres?
102
00:12:01,804 --> 00:12:05,230
Vivo en la aldea vecina.
Me enter� de que hab�as venido.
103
00:12:05,574 --> 00:12:07,206
�Qu� es lo que quieres de mi?
104
00:12:08,944 --> 00:12:13,041
No te preocupes Moni,
no he venido a hablar del pasado.
105
00:12:14,483 --> 00:12:17,150
�Qu� pasado?
�De qu� tendr�amos que hablar?
106
00:12:18,955 --> 00:12:21,856
Aunque hubiera algo de lo que hablar,
107
00:12:22,092 --> 00:12:24,425
no he venido por eso.
Me est�s entendiendo mal.
108
00:12:26,597 --> 00:12:29,326
No tengo tiempo.
Dime qu� es lo que quieres.
109
00:12:34,071 --> 00:12:36,233
Necesito trabajo.
110
00:12:36,375 --> 00:12:37,865
�Qu� trabajo?
111
00:12:38,710 --> 00:12:40,007
Limosna.
112
00:12:40,112 --> 00:12:43,241
- �Qu�?
- Si no, morir� de hambre.
113
00:12:43,383 --> 00:12:46,079
Monimalika, he venido a verte...
114
00:12:48,822 --> 00:12:50,279
�Qu� puedo hacer?
115
00:12:52,792 --> 00:12:55,956
Si hablas con tu marido...
116
00:12:57,364 --> 00:12:59,389
por el bien de tu primo lejano.
117
00:12:59,534 --> 00:13:01,195
Un trabajo en su oficina...
118
00:13:01,870 --> 00:13:04,270
Hablar� con �l si prometes...
119
00:13:04,939 --> 00:13:06,965
no volver nunca a esta casa.
120
00:13:07,777 --> 00:13:11,543
Claro, a menos que la oficina
est� en esta casa.
121
00:13:12,480 --> 00:13:14,277
No quiero escucharte m�s.
122
00:13:15,517 --> 00:13:17,713
De acuerdo, ya no te molesto m�s.
123
00:13:18,220 --> 00:13:20,488
No. M�s te vale no molestarme m�s.
124
00:13:21,791 --> 00:13:26,252
Si alguna vez me necesitas...
125
00:13:26,830 --> 00:13:28,764
No. No creo que eso pase.
126
00:13:33,270 --> 00:13:34,966
Est� bien. Me voy.
127
00:14:09,944 --> 00:14:11,343
Moni.
128
00:14:19,588 --> 00:14:20,986
Moni.
129
00:14:35,939 --> 00:14:37,337
Bhagirath.
130
00:15:03,137 --> 00:15:04,934
�Qui�n es? Ah eres t�.
131
00:15:05,072 --> 00:15:06,801
Estaba preocupado.
132
00:15:09,511 --> 00:15:11,478
�Qu� tal estoy?
133
00:15:11,879 --> 00:15:13,473
�Por qu� te has arreglado?
134
00:15:13,648 --> 00:15:14,841
Por nada en especial.
135
00:15:25,327 --> 00:15:27,057
�No dec�as que no ten�as joyas?
136
00:15:29,365 --> 00:15:31,798
�Has visto como he decorado la cama?
137
00:15:36,439 --> 00:15:38,601
Trabaj� todo el d�a hoy.
138
00:15:39,210 --> 00:15:40,575
�Por qu�?
139
00:15:40,878 --> 00:15:43,403
�Para qu� te tomas tanto trabajo?
140
00:15:44,181 --> 00:15:46,082
La sirvienta vendr� ma�ana.
141
00:15:46,184 --> 00:15:49,176
- �Por qu�?
- �Por qu� no?
142
00:15:49,988 --> 00:15:51,080
No.
143
00:15:54,025 --> 00:15:56,517
Si no hago esto, �con qu� me ocupo?
144
00:15:58,164 --> 00:16:00,132
�Qu� quieres decir con eso?
145
00:16:01,601 --> 00:16:05,302
Si encuentras tan dif�cil ocuparte
en cosas aqu�, entonces no te quedes.
146
00:16:05,572 --> 00:16:06,971
Vuelve a Calcuta.
147
00:16:07,541 --> 00:16:10,238
No, a Calcuta no.
148
00:16:12,246 --> 00:16:13,713
Ya no.
149
00:16:17,451 --> 00:16:20,182
No me quieren.
150
00:16:21,523 --> 00:16:23,218
�Crees que no lo s�?
151
00:16:23,825 --> 00:16:25,156
�Qu� dices, Moni?
152
00:16:26,295 --> 00:16:27,694
�Qui�n no te quiere?
153
00:16:28,731 --> 00:16:30,756
�Qui�n no te quiere?
154
00:16:31,534 --> 00:16:35,906
Todos mis parientes.
155
00:16:41,711 --> 00:16:44,039
Porque no he podido tener un hijo.
156
00:16:47,318 --> 00:16:49,719
Moni... Moni...
157
00:16:50,622 --> 00:16:52,812
Te est�s comportando como una ni�a.
158
00:16:53,624 --> 00:16:59,621
No, no me estoy portando como una ni�a.
159
00:17:01,901 --> 00:17:04,563
Llevamos diez a�os casados.
160
00:17:12,746 --> 00:17:14,111
�Te est�s riendo?
161
00:17:14,548 --> 00:17:15,640
�No te importa?
162
00:17:17,150 --> 00:17:18,641
�De verdad que no te importa?
163
00:17:19,587 --> 00:17:22,685
Dime, dime sinceramente,
164
00:17:23,123 --> 00:17:25,952
�no crees que soy desafortunada?
165
00:17:25,994 --> 00:17:27,525
�Que soy un p�jaro de mal ag�ero?
166
00:17:27,596 --> 00:17:30,326
Moni... Moni. �C�mo puedes
167
00:17:30,633 --> 00:17:33,294
pensar eso? �C�mo?
168
00:17:34,369 --> 00:17:36,531
- �C�mo puedes decir eso?
- �No lo crees?
169
00:17:36,806 --> 00:17:41,766
Esc�chame... Moni... m�rame.
170
00:17:42,111 --> 00:17:44,171
Los dos queremos un hijo.
S�lo porque...
171
00:17:45,115 --> 00:17:49,606
�No sabes lo mucho que te quiero? �Eh?
172
00:17:50,088 --> 00:17:51,453
Moni... �Moni?
173
00:17:56,961 --> 00:18:00,261
�Entonces por qu� me siento as�?
174
00:18:06,272 --> 00:18:07,734
Eso no va a seguir as�,
175
00:18:08,842 --> 00:18:10,302
no dejes que suceda.
176
00:18:10,710 --> 00:18:13,110
Arroja tus miedos y
177
00:18:14,347 --> 00:18:16,871
preocupaciones al r�o.
178
00:18:20,153 --> 00:18:22,644
�Qu� me dices?
179
00:18:31,099 --> 00:18:33,396
Oh, �c�mo dijo que se llama?
180
00:18:34,368 --> 00:18:40,035
Eh... eh... Madhu...
181
00:18:41,009 --> 00:18:42,409
Madhusudhan.
182
00:18:42,745 --> 00:18:44,144
Eso es.
183
00:18:44,847 --> 00:18:47,681
- Es mi...
- Tu primo lejano, �no?
184
00:18:47,785 --> 00:18:49,480
Eso es.
185
00:18:50,120 --> 00:18:51,644
�Crees que podr�as...?
186
00:18:51,989 --> 00:18:55,015
S�. Ya lo he arreglado todo.
187
00:18:58,762 --> 00:19:00,321
�Est�s contenta?
188
00:19:01,433 --> 00:19:02,593
S�.
189
00:22:11,009 --> 00:22:12,840
Oh, �ya has llegado?
190
00:22:17,115 --> 00:22:18,582
�Qu� es eso?
191
00:22:31,731 --> 00:22:34,928
Pero esa no es recompensa
suficiente por tu canci�n.
192
00:22:37,971 --> 00:22:41,463
Te debo una.
193
00:22:44,979 --> 00:22:50,316
�Qu� pasa? Moni... Monimalika...
194
00:22:50,986 --> 00:22:51,884
Sabes...
195
00:22:52,487 --> 00:22:53,920
S�, dime.
196
00:22:57,960 --> 00:23:00,725
�Cuanto tiempo lleva Bhagirath
trabajando aqu�?
197
00:23:01,564 --> 00:23:02,861
�Por qu� lo preguntas?
198
00:23:04,033 --> 00:23:05,500
D�melo.
199
00:23:08,872 --> 00:23:10,965
Desde antes de mi nacimiento.
200
00:23:11,942 --> 00:23:13,308
�Por qu�?
201
00:23:16,847 --> 00:23:18,042
�Moni?
202
00:23:19,317 --> 00:23:22,682
Hoy mientras miraba mi joyero...
203
00:23:23,888 --> 00:23:25,549
entr� en mi habitaci�n...
204
00:23:26,024 --> 00:23:29,152
y... ten�a una mirada de deseo.
205
00:23:34,734 --> 00:23:36,668
No te r�as.
206
00:23:37,570 --> 00:23:38,594
Mira, Moni.
207
00:23:41,608 --> 00:23:43,473
Puedes dudar de mi si quieres.
208
00:23:44,711 --> 00:23:46,372
Pero de Bhagirath no.
209
00:23:49,050 --> 00:23:50,244
�Y si hace algo?
210
00:23:51,853 --> 00:23:53,013
Entonces lo castigar�.
211
00:23:54,556 --> 00:23:57,589
�Y por qu� juegas con tus joyas
todo el tiempo?
212
00:23:58,226 --> 00:23:59,854
La gente creer� que est�s loca.
213
00:24:04,133 --> 00:24:05,897
�Qu� otra cosa puedo hacer?
214
00:24:06,469 --> 00:24:07,963
Dime.
215
00:24:11,842 --> 00:24:13,605
�Loca!
216
00:24:17,548 --> 00:24:20,210
Est� bien. Juega con tus joyas
todo lo que quieras.
217
00:24:20,851 --> 00:24:22,348
Tienes derecho a hacerlo.
218
00:24:23,587 --> 00:24:25,076
Eres una reina.
219
00:24:25,289 --> 00:24:26,381
�De cartas?
220
00:24:31,163 --> 00:24:32,221
�Sabes qu� reina?
221
00:24:32,597 --> 00:24:33,791
�Qu� reina?
222
00:24:36,169 --> 00:24:37,931
La reina de yute.
223
00:24:38,303 --> 00:24:40,772
Ay, Phanibhusan, �alguna vez
224
00:24:41,040 --> 00:24:42,473
te imaginaste que todos
225
00:24:42,608 --> 00:24:46,670
tus extravagantes sue�os
226
00:24:47,181 --> 00:24:50,048
se quedar�an en nada?
227
00:24:50,918 --> 00:24:54,047
El que fue clave para tu riqueza,
228
00:24:54,522 --> 00:24:57,752
tu paz, tu felicidad... el yute.
229
00:24:58,693 --> 00:25:00,957
Ese mismo se encargar�a m�s tarde
230
00:25:01,029 --> 00:25:03,395
de oscurecer tu futuro.
231
00:25:45,645 --> 00:25:47,704
Las perdidas son enormes �no es as�?
232
00:25:51,084 --> 00:25:52,245
S�.
233
00:25:52,786 --> 00:25:54,276
Tengo que hacer algo.
234
00:25:54,755 --> 00:25:56,723
No me queda m�s remedio.
235
00:26:01,328 --> 00:26:03,126
�Qu� va a pasar?
236
00:26:06,902 --> 00:26:07,994
No te preocupes.
237
00:26:11,674 --> 00:26:13,403
Lo arreglar� de alguna manera.
238
00:26:15,512 --> 00:26:16,638
�C�mo?
239
00:26:18,414 --> 00:26:22,476
No te preocupes... no te preocupes...
240
00:26:26,523 --> 00:26:27,615
�Entonces por qu� te preocupas t�?
241
00:26:29,026 --> 00:26:30,391
�Qu� arreglos? Dime.
242
00:26:36,167 --> 00:26:37,566
Son cosas de negocios.
243
00:26:37,835 --> 00:26:39,427
No lo vas a entender.
244
00:26:41,606 --> 00:26:42,937
D�melo, lo intentar�.
245
00:26:45,911 --> 00:26:47,776
Tengo que recuperar lo que se ha
perdido.
246
00:26:50,083 --> 00:26:51,015
�Cu�nto?
247
00:26:57,191 --> 00:26:58,351
�Tienes el dinero?
248
00:26:59,559 --> 00:27:00,856
En eso estoy pensando.
249
00:27:12,241 --> 00:27:14,472
�No podemos recuperar el dinero
vendiendo mis joyas?
250
00:27:20,683 --> 00:27:22,344
�Qu�?
251
00:27:23,019 --> 00:27:24,111
�Mis joyas?
252
00:27:52,351 --> 00:27:53,716
Moni,
253
00:27:55,922 --> 00:27:57,583
�Me dar�as tus joyas?
254
00:28:05,899 --> 00:28:07,731
�Qu� ocurre?
255
00:28:10,204 --> 00:28:12,035
�Qu� ocurre?
256
00:28:27,623 --> 00:28:30,148
�Te he pedido yo tus joyas, Moni?
257
00:28:30,960 --> 00:28:32,154
Lo habr�as hecho.
258
00:28:36,167 --> 00:28:37,725
�Qu�?
259
00:28:39,003 --> 00:28:40,936
- �C�mo puedes...?
- Lo habr�as hecho.
260
00:28:41,771 --> 00:28:43,296
Lo s�, lo habr�as hecho.
261
00:28:43,641 --> 00:28:45,268
- En eso estabas pensando.
- No.
262
00:28:46,043 --> 00:28:47,067
No, Moni.
263
00:28:47,645 --> 00:28:49,637
Ni por un momento he pensado en eso.
264
00:28:52,150 --> 00:28:53,310
�En qu� pensabas entonces?
265
00:28:57,023 --> 00:28:58,581
Estaba pensando...
266
00:29:06,300 --> 00:29:07,358
Estaba pensando...
267
00:29:09,937 --> 00:29:11,929
en ir a Calcuta para
conseguir alg�n dinero,
268
00:29:12,374 --> 00:29:15,002
Pero, �c�mo voy a dejarte
aqu� sola e irme?
269
00:29:18,514 --> 00:29:19,980
Y t� no quieres ir a Calcuta.
270
00:29:20,715 --> 00:29:23,913
No me queda otra opci�n, Moni.
271
00:29:26,889 --> 00:29:29,221
Oh, puedes irte.
272
00:29:30,993 --> 00:29:32,255
Estar� bien.
273
00:29:33,429 --> 00:29:35,091
No me pasar� nada.
274
00:29:43,440 --> 00:29:44,600
�Te vas a quedar sola?
275
00:29:44,975 --> 00:29:46,203
�Y qu�?
276
00:29:47,612 --> 00:29:48,579
Estar� bien.
277
00:29:50,648 --> 00:29:52,513
Adem�s, Bhagirath tambi�n est� aqu�.
278
00:29:54,186 --> 00:29:56,347
No me pasar� nada. Vete.
279
00:29:59,726 --> 00:30:00,783
Tengo que ir, Moni.
280
00:30:02,928 --> 00:30:04,088
No me queda otro remedio.
281
00:30:06,666 --> 00:30:08,497
Son casi treinta mil rupias.
282
00:30:12,406 --> 00:30:14,169
�Y si no consigues el dinero?
283
00:30:23,585 --> 00:30:24,483
Lo conseguir�.
284
00:30:27,088 --> 00:30:31,491
Cuando consiga el dinero,
te voy a comprar...
285
00:30:34,464 --> 00:30:36,122
Ten cuidado, Phanibhusan,
286
00:30:37,400 --> 00:30:39,461
el futuro parece desfavorable.
287
00:30:39,602 --> 00:30:44,029
Fuiste a Calcuta porque no
ten�as m�s remedio.
288
00:30:44,674 --> 00:30:48,111
Pero �por qu� no llevaste
contigo a tu esposa?
289
00:30:48,212 --> 00:30:50,146
�Acaso no eres un hombre?
290
00:30:50,247 --> 00:30:52,478
�No sabes que tu esposa est� enferma,
291
00:30:52,851 --> 00:30:54,748
y es incapaz de tomar decisiones?
292
00:30:54,986 --> 00:30:59,549
�Crees que es normal
la codicia obsesiva de Monimalika?
293
00:31:27,756 --> 00:31:28,814
�Qui�n es?
294
00:31:29,290 --> 00:31:31,155
Soy yo, Madhusudhan.
295
00:31:31,492 --> 00:31:33,427
Oh, pasa.
296
00:31:41,004 --> 00:31:42,402
�D�nde est�s?
297
00:31:48,077 --> 00:31:49,476
�Qu� te ha pasado?
298
00:31:49,612 --> 00:31:53,071
�Te has te�ido el pelo?
No lo puedo creer.
299
00:31:56,120 --> 00:31:57,611
Tengo que ir a casa de mi padre.
300
00:31:57,722 --> 00:31:59,355
Tienes que llevarme,
301
00:31:59,624 --> 00:32:02,051
tienes que llevarme. Es muy importante.
302
00:32:04,529 --> 00:32:06,724
�No puedes ir dentro de un par de d�as?
303
00:32:07,766 --> 00:32:10,133
- En dos d�as, tu marido...
- Lo s�.
304
00:32:10,903 --> 00:32:13,667
No te puedo decir nada. No me
preguntes.
305
00:32:14,608 --> 00:32:16,701
Dime. �Me vas a llevar?
306
00:32:19,079 --> 00:32:21,139
�Quieres ir a casa de tu padre?
307
00:32:22,015 --> 00:32:26,316
�Y te tengo que llevar?
308
00:32:27,889 --> 00:32:28,753
�Y tu marido?
309
00:32:34,228 --> 00:32:35,820
En realidad, yo...
310
00:32:35,997 --> 00:32:37,625
�Me vas a llevar o no?
311
00:32:43,939 --> 00:32:45,531
Dime, �me vas a llevar o no?
312
00:32:46,008 --> 00:32:47,134
�Me vas a llevar o no? Dime.
313
00:32:47,409 --> 00:32:49,309
Espera, espera Monimalika, espera.
314
00:32:49,980 --> 00:32:55,578
Deja que me siente. D�jame pensarlo.
315
00:33:02,027 --> 00:33:03,653
�Me vas a llevar o no? Dime.
316
00:33:05,329 --> 00:33:09,027
Te llevar� pero �luego qu�?
317
00:33:13,039 --> 00:33:14,097
�Sabes por qu� ha ido
318
00:33:14,240 --> 00:33:15,764
mi marido a Calcuta?
319
00:33:20,047 --> 00:33:21,344
Me lo puedo imaginar.
320
00:33:28,155 --> 00:33:33,559
Ella quiere ir a casa de su padre
321
00:33:34,561 --> 00:33:36,553
y yo...
322
00:33:38,066 --> 00:33:40,694
�Ves? �Lo ves?
323
00:33:43,505 --> 00:33:44,836
Si no puede conseguir el dinero
324
00:33:45,073 --> 00:33:46,700
no quedar� nada de esto.
325
00:33:46,775 --> 00:33:49,006
Entonces no quedar� nada,
326
00:33:50,513 --> 00:33:52,003
todo habr� terminado.
327
00:33:52,682 --> 00:33:54,207
No voy a dejar que eso pase.
328
00:33:55,385 --> 00:33:56,818
�Est�s planeando llev�rtelas contigo?
329
00:33:57,187 --> 00:34:01,147
Si no me las llevo, �como voy a
sobrevivir?
330
00:34:02,427 --> 00:34:04,360
Me morir�a.
331
00:34:05,262 --> 00:34:06,924
�Cu�ndo piensas regresar?
332
00:34:09,400 --> 00:34:11,095
�Me vas a llevar?
333
00:34:11,669 --> 00:34:13,035
�Me vas a llevar?
334
00:34:16,508 --> 00:34:18,875
Dime, �me vas a llevar?
335
00:34:27,887 --> 00:34:30,152
Dime, �me vas a llevar o no?
336
00:34:30,558 --> 00:34:33,617
Hay una obra de teatro hoy.
337
00:34:35,930 --> 00:34:37,022
�Hoy?
338
00:34:40,735 --> 00:34:43,704
Dile a Bhagirath que vaya a verla.
339
00:34:48,143 --> 00:34:49,041
�Pero hoy mismo?
340
00:34:55,852 --> 00:34:56,784
�Hoy mismo?
341
00:35:35,028 --> 00:35:36,017
Pasa.
342
00:35:48,242 --> 00:35:50,005
�Est�s lista?
343
00:35:51,946 --> 00:35:53,209
Un minuto.
344
00:35:55,384 --> 00:35:56,749
Deja que me siente un momento.
345
00:36:17,876 --> 00:36:22,837
Me ha venido una cosa a la cabeza.
346
00:36:28,187 --> 00:36:30,781
Y quiero pregunt�rtelo.
347
00:36:35,962 --> 00:36:37,520
Dime.
348
00:36:41,602 --> 00:36:46,733
Vas a abandonar...
349
00:36:49,376 --> 00:36:52,278
a una persona tan querida...
350
00:36:55,483 --> 00:37:00,444
�No tienes remordimientos?
351
00:37:03,894 --> 00:37:05,383
S�lo uno.
352
00:37:08,932 --> 00:37:10,797
Prometi� comprarme...
353
00:37:11,368 --> 00:37:13,131
algunas joyas.
354
00:37:14,037 --> 00:37:15,835
No las podr� tener.
355
00:37:36,528 --> 00:37:37,426
Vamos.
356
00:37:46,706 --> 00:37:47,695
En marcha.
357
00:37:47,774 --> 00:37:49,002
�Qu� hay de...?
358
00:37:50,077 --> 00:37:51,101
�Qu�?
359
00:37:52,079 --> 00:37:53,478
�Tu caja?
360
00:37:53,914 --> 00:37:54,812
�Qu� caja?
361
00:37:55,984 --> 00:37:57,178
�Tu joyero?
362
00:38:12,068 --> 00:38:13,764
Me las he puesto todas.
363
00:38:15,906 --> 00:38:18,397
No me deshar� de ellas mientras viva.
364
00:38:33,659 --> 00:38:36,889
�Qu�?... vamos.
365
00:39:09,765 --> 00:39:10,754
�Moni?
366
00:39:15,738 --> 00:39:16,636
�Moni?
367
00:40:36,495 --> 00:40:37,586
�Moni!
368
00:40:39,930 --> 00:40:40,829
�Qu� ha pasado?
369
00:40:44,302 --> 00:40:49,001
Ayer hubo una obra de teatro...
370
00:40:50,442 --> 00:40:52,000
Me dijo que...
371
00:40:53,012 --> 00:40:54,604
Dime, �d�nde ha ido?
372
00:40:54,714 --> 00:40:58,408
No me culpes... No s� nada.
No s� nada...
373
00:41:00,721 --> 00:41:04,020
No hubo noticias de ella.
374
00:41:04,526 --> 00:41:07,154
Los pecados hay que pagarlos.
375
00:41:08,061 --> 00:41:11,190
No hay perd�n, ni escape.
376
00:43:26,215 --> 00:43:28,080
�Me ha llamado, se�or?
377
00:43:39,763 --> 00:43:41,662
Apaga la l�mpara.
378
00:45:57,614 --> 00:45:58,638
Moni.
379
00:46:03,721 --> 00:46:05,189
Moni.
380
00:46:12,564 --> 00:46:13,496
Moni.
381
00:46:16,301 --> 00:46:17,291
Moni.
382
00:46:48,471 --> 00:46:50,132
�Desea algo?
383
00:46:53,042 --> 00:46:54,270
No.
384
00:47:15,199 --> 00:47:16,599
�Me est�s escuchando?
385
00:47:17,469 --> 00:47:20,438
Cre�a que te hab�as quedado dormido.
386
00:47:21,608 --> 00:47:23,371
Bien, escucha.
387
00:47:27,615 --> 00:47:30,778
Al dia siguiente fue luna llena.
388
00:51:43,763 --> 00:51:45,321
�Has vuelto?
389
00:52:31,850 --> 00:52:34,820
�Y? �Has o�do el relato?
390
00:52:35,654 --> 00:52:37,781
�Te ha gustado?
391
00:52:39,024 --> 00:52:40,356
�Un relato excelente!
392
00:52:40,593 --> 00:52:42,683
Pero con muchas inexactitudes.
393
00:52:45,799 --> 00:52:47,166
�Inexactitudes?
394
00:52:47,467 --> 00:52:50,094
�C�mo lo sabes?
395
00:52:59,980 --> 00:53:02,448
Mi nombre es Phanibhusan Saha
396
00:53:02,549 --> 00:53:03,676
Encantado.
26446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.