Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,730 --> 00:01:49,350
Calm down.
2
00:01:50,020 --> 00:01:51,650
It's all right.
3
00:01:52,860 --> 00:01:54,900
You're not wrong.
4
00:01:55,240 --> 00:02:00,530
The one to blame is your friend.
5
00:02:06,290 --> 00:02:10,420
She's not my friend. She's a murderer.
6
00:02:21,260 --> 00:02:24,260
Do you know where she is?
7
00:02:33,480 --> 00:02:37,940
It seems the police can't find her.
8
00:02:41,910 --> 00:02:45,990
Sherlock might get away.
9
00:02:56,210 --> 00:03:01,930
The suspect took a gun from Sergeant Shibata.
10
00:03:02,180 --> 00:03:07,390
She shot and killed Toru Moriya 20 hours ago.
11
00:03:07,770 --> 00:03:10,390
There's still no trace of her.
12
00:03:10,980 --> 00:03:14,730
It's likely she's still armed.
13
00:03:20,570 --> 00:03:23,820
Are you really the police's elite force?
14
00:03:26,660 --> 00:03:28,290
You should be ashamed.
15
00:03:31,960 --> 00:03:33,290
Excuse me.
16
00:03:33,460 --> 00:03:36,710
Please let me explain Sherlock's behavior.
17
00:03:36,710 --> 00:03:39,130
You're no longer on this case.
18
00:03:39,880 --> 00:03:45,050
I was against hiring a civilian from the start.
19
00:03:45,100 --> 00:03:46,890
I understand, but...
20
00:03:46,890 --> 00:03:48,140
Reimon.
21
00:03:49,390 --> 00:03:53,900
Say another word and you're fired.
22
00:03:59,360 --> 00:04:02,240
Sherlock is not the suspect.
23
00:04:02,400 --> 00:04:06,830
She had to shoot him to prevent spreading the virus.
24
00:04:06,830 --> 00:04:12,620
Put her on the wanted list for killing Toru Moriya!
25
00:04:12,620 --> 00:04:17,590
You may shoot if she doesn't cooperate.
26
00:04:20,300 --> 00:04:21,340
Go!
27
00:04:21,340 --> 00:04:22,300
Yes, sir!
28
00:04:40,570 --> 00:04:41,610
So...
29
00:04:45,070 --> 00:04:47,530
You're still on her side.
30
00:04:50,870 --> 00:04:56,080
She always ridicules others and shows off.
31
00:04:59,670 --> 00:05:02,630
I had a feeling this day would come.
32
00:05:07,550 --> 00:05:09,550
"Resignation Letter"
33
00:05:16,520 --> 00:05:19,610
Nothing's changed.
34
00:05:21,110 --> 00:05:23,570
Who's playing?
35
00:05:23,940 --> 00:05:25,280
Yo-Yo Ma.
36
00:05:25,280 --> 00:05:26,150
Huh?
37
00:05:27,070 --> 00:05:28,870
It's a record.
38
00:05:29,620 --> 00:05:34,000
Thank you. Goodbye.
39
00:07:02,250 --> 00:07:04,500
What a wonderful piece.
40
00:07:05,630 --> 00:07:10,470
It's the Prelude from Bach's Cello Suite No.1.
41
00:07:11,970 --> 00:07:17,560
I figured I should welcome you, Akira Moriwaki.
42
00:07:21,350 --> 00:07:24,520
I'm glad you remember me.
43
00:07:24,520 --> 00:07:27,690
I was worried you had a poor memory.
44
00:07:28,230 --> 00:07:30,280
What's your end goal?
45
00:07:30,280 --> 00:07:33,200
Why cause all these crimes?
46
00:07:35,530 --> 00:07:38,870
So there are things even you don't understand.
47
00:07:42,120 --> 00:07:44,580
Miss Sherlock.
48
00:07:47,250 --> 00:07:49,710
I don't understand illogical thinking.
49
00:07:49,710 --> 00:07:52,220
I'm not interested.
50
00:07:56,390 --> 00:07:59,930
Still so full of pride.
51
00:08:00,310 --> 00:08:03,270
It wouldn't hurt you to ask for once.
52
00:08:08,070 --> 00:08:11,650
I wanted to verify my theory.
53
00:08:12,280 --> 00:08:19,200
I'm going to demonstrate it to the entire world.
54
00:08:22,040 --> 00:08:24,080
Especially you.
55
00:08:24,750 --> 00:08:27,920
You're the one who's wrong.
56
00:08:29,300 --> 00:08:32,050
You'll realize that soon enough.
57
00:08:34,430 --> 00:08:37,010
You killed people for that?
58
00:08:37,010 --> 00:08:38,600
That?
59
00:08:45,560 --> 00:08:52,900
What's more important than proving my theory?
60
00:08:56,570 --> 00:08:57,740
Surely...
61
00:08:59,780 --> 00:09:07,080
You don't think lives are more important.
62
00:09:11,340 --> 00:09:13,550
What are you planning to do?
63
00:09:17,930 --> 00:09:19,600
It's a surprise.
64
00:09:20,180 --> 00:09:22,560
It's more fun not to know, don't you think?
65
00:09:23,680 --> 00:09:25,020
What about her?
66
00:09:25,020 --> 00:09:26,310
Hint 1
67
00:09:28,690 --> 00:09:34,530
If I'm alive, Wato won't listen to anyone but me.
68
00:09:34,530 --> 00:09:35,990
Hint 2
69
00:09:38,950 --> 00:09:44,250
Wato will become famous.
70
00:09:45,250 --> 00:09:47,370
Worldwide.
71
00:09:48,040 --> 00:09:49,790
I wouldn't do that.
72
00:09:50,420 --> 00:09:55,970
If anything happens to me, you'll never see your beloved friend.
73
00:09:56,010 --> 00:09:56,880
We're not...
74
00:09:56,880 --> 00:09:58,930
Not friends.
75
00:10:35,030 --> 00:10:37,740
The Last Case Part 2
The Dock
76
00:10:35,090 --> 00:10:37,380
We call this place the Dock.
77
00:10:38,260 --> 00:10:42,930
It's where you train your mind for a new voyage.
78
00:10:44,470 --> 00:10:45,810
This way.
79
00:10:56,110 --> 00:11:00,070
Dr. Irikawa made this place for us.
80
00:11:00,740 --> 00:11:04,240
You'll be reborn here, too.
81
00:11:13,670 --> 00:11:15,460
We're all shocked.
82
00:11:16,760 --> 00:11:19,420
Toru Moriya was one of us.
83
00:11:22,010 --> 00:11:24,180
Dr. Irikawa told us what happened.
84
00:11:24,390 --> 00:11:29,140
A skilled consulting detective killed him.
85
00:11:30,810 --> 00:11:32,940
But isn't it weird?
86
00:11:33,610 --> 00:11:36,480
The Japanese police are some of the best.
87
00:11:36,900 --> 00:11:41,820
But she always solves cases they can't.
88
00:11:43,570 --> 00:11:45,120
Thank you.
89
00:12:00,420 --> 00:12:03,010
It really is strange.
90
00:12:03,390 --> 00:12:08,720
It's as if everything was planned out.
91
00:12:13,600 --> 00:12:16,900
The mastermind behind everything is...
92
00:12:18,230 --> 00:12:20,190
Sherlock?
93
00:12:37,290 --> 00:12:42,220
Please take care of Wato.
94
00:12:43,090 --> 00:12:48,350
I'm sure everyone at the Dock will welcome her.
95
00:12:57,980 --> 00:12:59,360
96
00:13:02,610 --> 00:13:05,820
Don't you hate emotions?
97
00:13:09,780 --> 00:13:13,410
They hamper intellectual productivity.
98
00:13:15,370 --> 00:13:19,960
If that's true, you're useless right now.
99
00:13:22,300 --> 00:13:23,720
Why are you here?
100
00:13:24,760 --> 00:13:25,930
What are you looking for?
101
00:13:25,930 --> 00:13:26,890
The Dock.
102
00:13:26,930 --> 00:13:30,060
Probably some kind of facility. I need to find it.
103
00:13:31,470 --> 00:13:32,720
Is Wato there?
104
00:13:32,770 --> 00:13:33,810
Probably.
105
00:13:35,350 --> 00:13:41,360
Important data is unhackable and unrestorable.
106
00:13:41,360 --> 00:13:42,730
That's common sense.
107
00:13:44,360 --> 00:13:46,150
Inspector Reimon is off the case.
108
00:13:46,150 --> 00:13:51,330
And Shibata resigned because of the gun you took.
109
00:13:51,330 --> 00:13:53,950
He joined his father's cleaning company.
110
00:13:53,950 --> 00:13:55,370
So?
111
00:13:55,540 --> 00:13:57,460
Nobody can help you.
112
00:13:57,620 --> 00:13:59,670
I'm not asking.
113
00:14:06,420 --> 00:14:07,550
What is it?
114
00:14:29,910 --> 00:14:30,950
Look him up.
115
00:14:31,830 --> 00:14:34,790
Look who's asking now.
116
00:14:37,460 --> 00:14:39,870
Kunio Sakakibara?
117
00:14:41,840 --> 00:14:45,670
He's connected to Moriwaki's next plan. It's urgent.
118
00:14:46,590 --> 00:14:48,300
Don't get your hopes up.
119
00:14:48,550 --> 00:14:51,930
I'm under surveillance thanks to a certain someone.
120
00:14:51,930 --> 00:14:54,890
Who could that be?
121
00:14:56,930 --> 00:14:59,100
Anyway, just do it.
122
00:15:08,530 --> 00:15:10,660
- I'll take that.
- Thanks.
123
00:15:19,460 --> 00:15:21,080
Hurry!
124
00:15:23,250 --> 00:15:25,670
Bring the drums and polishers.
125
00:15:25,670 --> 00:15:26,500
OK.
126
00:15:29,300 --> 00:15:31,090
Sherlock?!
127
00:15:31,180 --> 00:15:33,600
So you did change your job.
128
00:15:35,470 --> 00:15:36,930
Why are you here?
129
00:15:36,930 --> 00:15:39,520
I came to return this.
130
00:15:40,770 --> 00:15:42,480
Are you crazy?
131
00:15:42,520 --> 00:15:45,820
This is exactly what I hate about you.
132
00:15:47,190 --> 00:15:48,740
Don't you know?
133
00:15:49,440 --> 00:15:52,360
What happens to a cop who loses a gun to a civilian?
134
00:15:52,360 --> 00:15:55,240
Even a kid can figure it out.
135
00:15:55,240 --> 00:15:58,700
So you knew I'd be forced to quit.
136
00:15:58,700 --> 00:16:02,750
Everyone had a gun then, but I chose yours because...
137
00:16:02,750 --> 00:16:04,960
I'm not cut out to be a cop?
138
00:16:04,960 --> 00:16:06,380
Because it was you.
139
00:16:08,300 --> 00:16:10,920
No matter how many apologies you'd have to write...
140
00:16:12,220 --> 00:16:14,390
Or if you got demoted...
141
00:16:15,300 --> 00:16:19,220
I thought you'd never quit.
142
00:16:22,310 --> 00:16:23,940
Anyway, take this.
143
00:16:25,810 --> 00:16:27,810
Here.
144
00:16:33,150 --> 00:16:35,120
What the hell...
145
00:16:38,870 --> 00:16:40,250
Central Government Building #9
Did you find anything?
146
00:16:40,370 --> 00:16:44,080
Sakakibara was an atomic physicist.
147
00:16:44,080 --> 00:16:50,010
He was arrested 5 years ago for taking nuclear data.
148
00:16:50,840 --> 00:16:52,380
Where is he now?
149
00:16:52,550 --> 00:16:56,300
He died in prison 6 months ago.
150
00:16:56,300 --> 00:16:59,760
He's dead?! Which prison?
151
00:16:59,760 --> 00:17:01,270
Kanagawa Medical Prison.
152
00:17:01,270 --> 00:17:04,600
He had a lung disease and frequently vomited blood.
153
00:17:04,600 --> 00:17:08,360
What was he trying to do with the data?
154
00:17:08,610 --> 00:17:11,690
Build a micro nuclear warhead.
155
00:17:11,690 --> 00:17:13,860
A nuclear warhead?!
156
00:17:14,360 --> 00:17:19,870
The U.S. terminated the project in 1991.
157
00:17:19,870 --> 00:17:25,210
But he made a model light enough to carry around.
158
00:17:25,210 --> 00:17:28,080
You mean he completed it?
159
00:17:28,080 --> 00:17:33,510
In theory. But he must've disposed of the specs.
160
00:17:33,510 --> 00:17:36,260
Now it's just an urban legend.
161
00:17:36,260 --> 00:17:39,180
If he had actually completed things...
162
00:17:39,260 --> 00:17:42,350
Terrorists would have jumped at the possibilities.
163
00:17:43,100 --> 00:17:44,890
Terrorists...
164
00:17:45,390 --> 00:17:46,730
Hint 2
165
00:17:47,440 --> 00:17:52,730
Wato will become famous.
166
00:17:53,900 --> 00:17:55,900
Worldwide.
167
00:17:58,820 --> 00:18:03,410
Kento Futaba's burner phone's been turned on.
168
00:18:05,160 --> 00:18:06,790
It's in use now.
169
00:18:07,960 --> 00:18:09,420
In the Harue area.
170
00:18:09,420 --> 00:18:10,880
Alert everyone.
171
00:18:10,880 --> 00:18:11,800
Yes, sir.
172
00:18:14,630 --> 00:18:17,840
We traced the suspect's cell phone activity.
173
00:18:17,840 --> 00:18:20,760
Everyone head to Edogawa ward.
174
00:18:31,730 --> 00:18:34,070
That's it. Terrorists.
175
00:18:34,070 --> 00:18:40,160
Moriwaki wants the specs to make Wato a terrorist.
176
00:18:40,570 --> 00:18:41,620
No way.
177
00:18:41,620 --> 00:18:42,950
Where are the specs?
178
00:18:42,950 --> 00:18:45,250
If Moriwaki gets them, there's no turning back.
179
00:18:45,250 --> 00:18:48,160
The police couldn't find anything.
180
00:18:48,160 --> 00:18:50,710
If they existed, they were inside Sakakibara's head.
181
00:18:50,710 --> 00:18:54,840
He died 6 months ago, so they're gone.
182
00:18:54,840 --> 00:18:57,300
They exist. I'm sure of it.
183
00:18:57,720 --> 00:18:59,930
Probably at the prison. Help me.
184
00:18:59,930 --> 00:19:00,760
Impossible.
185
00:19:00,760 --> 00:19:04,640
I can't...help you.
186
00:19:15,360 --> 00:19:16,820
Thanks.
187
00:19:28,370 --> 00:19:31,750
"Sherlock, be patient."
188
00:19:31,790 --> 00:19:33,670
Do I look impatient?
189
00:19:33,670 --> 00:19:36,920
It's Inspector Reimon's message.
190
00:19:37,920 --> 00:19:42,590
"If you run, the police will chase you."
191
00:19:43,430 --> 00:19:49,060
"Come forward and explain the shooting of Toru Moriya."
192
00:19:49,100 --> 00:19:53,150
"We'll find Wato afterwards."
193
00:19:53,150 --> 00:19:54,360
- "We need..."
- That's enough!
194
00:19:54,980 --> 00:19:56,110
I'm almost done.
195
00:19:56,110 --> 00:19:57,820
I've heard enough!
196
00:20:01,280 --> 00:20:03,700
We'll find Wato afterwards.
197
00:20:04,280 --> 00:20:09,000
We need to solve this one by one. I'm on your side.
198
00:20:14,710 --> 00:20:15,920
What's so funny?
199
00:20:15,920 --> 00:20:17,590
Nothing.
200
00:20:20,630 --> 00:20:24,930
Daigoro, relay the whole message.
201
00:20:26,890 --> 00:20:27,930
Daigoro?
202
00:20:32,140 --> 00:20:33,940
"We need..."
203
00:20:37,400 --> 00:20:39,820
Don't call the police.
204
00:20:44,450 --> 00:20:47,200
Are you sure about that?
205
00:20:50,540 --> 00:20:53,000
The computer was turned on.
206
00:20:53,120 --> 00:20:55,330
It'd be worse if it hadn't been.
207
00:20:59,210 --> 00:21:02,630
Just have the lock fixed.
208
00:21:02,720 --> 00:21:06,340
Yes. Thanks for your help.
209
00:21:12,730 --> 00:21:14,810
She took the bait.
210
00:21:16,270 --> 00:21:18,610
Can she really find them?
211
00:21:18,820 --> 00:21:21,900
Three of our people searched the prison.
212
00:21:21,900 --> 00:21:23,860
But they couldn't find a thing.
213
00:21:26,740 --> 00:21:29,660
Sherlock will find it.
214
00:21:29,910 --> 00:21:37,630
It's the only way she can find you.
215
00:21:38,380 --> 00:21:43,510
Let's call the police. They'll arrest that murderer.
216
00:21:46,680 --> 00:21:51,890
We tracked her cell phone signal and searched the area,
217
00:21:51,890 --> 00:21:53,890
but we couldn't find her.
218
00:21:55,640 --> 00:21:56,730
Next!
219
00:21:57,270 --> 00:21:58,400
Yes, sir.
220
00:22:03,570 --> 00:22:06,490
Re-examine all of her connections and friends.
221
00:22:06,490 --> 00:22:11,870
Especially her brother, Kento Futaba.
222
00:22:12,740 --> 00:22:13,870
Got it?
223
00:22:14,000 --> 00:22:15,290
Yes, sir!
224
00:23:02,880 --> 00:23:05,460
"We need to solve this one by one."
225
00:23:06,340 --> 00:23:08,800
"I'm on your side."
226
00:23:41,370 --> 00:23:43,370
"Can't help. Being watched."
227
00:23:48,840 --> 00:23:50,760
So Sherlock broke into your office.
228
00:23:51,090 --> 00:23:58,350
And copied important data on your computer.
229
00:23:58,810 --> 00:23:59,810
Correct.
230
00:24:00,060 --> 00:24:04,610
But you're saying it was a trap?
231
00:24:04,900 --> 00:24:09,400
Yes, to lure her out.
232
00:24:12,910 --> 00:24:17,830
It's my duty as a citizen to help the police.
233
00:24:19,000 --> 00:24:22,040
Where will Sherlock turn up?
234
00:24:26,130 --> 00:24:27,750
I'll show you.
235
00:24:38,260 --> 00:24:40,260
"Kanagawa Medical Prison"
236
00:25:13,380 --> 00:25:15,090
A medical prison?
237
00:25:15,090 --> 00:25:18,390
Why do you think she'll be here?
238
00:25:20,100 --> 00:25:24,440
She needs something here for her next crime.
239
00:25:26,770 --> 00:25:30,230
She should come within a few days.
240
00:25:30,570 --> 00:25:33,320
Or...
241
00:25:34,780 --> 00:25:38,780
She might even be looking around now.
242
00:25:39,540 --> 00:25:41,540
Dr. Irikawa.
243
00:25:41,540 --> 00:25:46,710
- Yes?
- Now they can catch Sherlock.
244
00:25:47,960 --> 00:25:49,090
That's right.
245
00:26:10,900 --> 00:26:17,110
Sakakibara completed the warhead specs.
246
00:26:18,200 --> 00:26:21,910
He dedicated his life to it.
247
00:26:22,990 --> 00:26:26,790
They would have always been on his mind.
248
00:26:33,670 --> 00:26:37,340
He had a lung disease and frequently vomited blood.
249
00:26:39,220 --> 00:26:44,180
He was dying, so he left them somewhere...
250
00:27:19,220 --> 00:27:24,560
Sherlock, what's going on here?
251
00:27:25,350 --> 00:27:27,930
You ate too many.
252
00:27:27,930 --> 00:27:31,480
It helps me focus.
253
00:27:32,560 --> 00:27:35,860
But not this time.
254
00:27:36,070 --> 00:27:45,540
I wonder when Wato's coming back.
You're irritated because she isn't back.
255
00:27:46,330 --> 00:27:50,420
I don't care. It's fine if she doesn't come back.
256
00:28:07,850 --> 00:28:10,100
Pull yourself together, Sherlock!
257
00:28:13,270 --> 00:28:15,440
Do I have to slap you again?
258
00:28:26,240 --> 00:28:27,370
Why?
259
00:28:28,200 --> 00:28:33,460
You're both important to me.
260
00:28:37,340 --> 00:28:39,380
Believe in yourself.
261
00:28:41,970 --> 00:28:43,970
I believe in you.
262
00:29:16,420 --> 00:29:17,670
Good work, everyone.
263
00:29:17,960 --> 00:29:22,920
All of this is from our garden.
264
00:29:23,840 --> 00:29:26,640
How great!
265
00:29:26,970 --> 00:29:29,390
The fruits of your labor.
266
00:29:34,270 --> 00:29:35,770
It looks delicious.
267
00:29:47,070 --> 00:29:49,780
You don't have to do work like that.
268
00:29:52,120 --> 00:29:57,540
Once we get the specs, I need you to go to Syria.
269
00:29:57,710 --> 00:30:02,710
You can easily go as a medical volunteer again.
270
00:30:03,880 --> 00:30:05,650
Dr. Irikawa.
271
00:30:08,550 --> 00:30:10,390
Will...
272
00:30:11,350 --> 00:30:13,390
that help Toru's...
273
00:30:15,770 --> 00:30:17,400
and your...
274
00:30:19,110 --> 00:30:22,230
Will it help the cause?
275
00:30:25,400 --> 00:30:26,650
That's right.
276
00:30:30,160 --> 00:30:33,750
Will we be able to kill Sherlock?
277
00:30:42,840 --> 00:30:44,130
Of course.
278
00:31:12,280 --> 00:31:14,620
Handle the equipment with care!
279
00:31:14,620 --> 00:31:15,580
Sorry.
280
00:31:18,710 --> 00:31:20,420
Wash and put away everything.
281
00:31:20,420 --> 00:31:21,380
OK.
282
00:31:22,370 --> 00:31:24,050
- Yamagami?
- Coming.
283
00:31:26,670 --> 00:31:27,920
See you later.
284
00:31:33,100 --> 00:31:35,310
Nice view.
285
00:31:40,060 --> 00:31:42,520
There's no reason for you to give me that.
286
00:31:50,780 --> 00:31:52,990
Why are you here?
287
00:31:54,620 --> 00:31:56,540
It's about Sherlock.
288
00:31:57,080 --> 00:32:01,540
As you said, she's a selfish show-off.
289
00:32:01,540 --> 00:32:03,290
I understand why you hate that.
290
00:32:03,840 --> 00:32:06,800
Then why did you ask her to help?
291
00:32:07,840 --> 00:32:11,050
Because she solves cases.
292
00:32:14,510 --> 00:32:20,390
Her knowledge and observation and deduction skills...
293
00:32:22,980 --> 00:32:29,490
They're nothing without our investigations.
294
00:32:40,330 --> 00:32:45,380
I was the one doing all the investigating.
295
00:33:28,170 --> 00:33:30,010
Good morning.
296
00:33:33,170 --> 00:33:34,720
Morning.
297
00:33:35,470 --> 00:33:36,010
Good morning.
298
00:33:36,010 --> 00:33:37,390
Morning.
299
00:33:38,390 --> 00:33:39,890
Good morning.
300
00:34:49,210 --> 00:34:51,210
Sakakibara...
301
00:34:51,840 --> 00:34:57,840
He only had one way to hide the specs here...
302
00:34:58,220 --> 00:35:00,180
It was...
303
00:35:31,540 --> 00:35:33,170
Bingo!
304
00:35:45,520 --> 00:35:46,600
Get her.
305
00:36:01,110 --> 00:36:03,160
Raise your hands and come with us.
306
00:36:08,200 --> 00:36:09,870
Don't move.
307
00:36:11,670 --> 00:36:12,710
What...
308
00:36:14,340 --> 00:36:16,590
is this?
309
00:36:16,590 --> 00:36:18,050
- Put it on the floor!
- Huh?
310
00:36:22,890 --> 00:36:25,810
Step back slowly.
311
00:36:28,600 --> 00:36:31,190
Did you catch her? Hey!
312
00:36:33,060 --> 00:36:34,310
Commissioner.
313
00:36:42,360 --> 00:36:44,570
What's going on?
314
00:36:45,410 --> 00:36:45,910
Follow her!
315
00:36:45,910 --> 00:36:47,290
- The suspect has escaped!
- Shit!
316
00:36:47,290 --> 00:36:48,790
It smells like lavender.
317
00:36:48,790 --> 00:36:49,750
No!
318
00:36:49,790 --> 00:36:50,830
It's just aromatherapy!
319
00:36:50,830 --> 00:36:52,420
Find her getaway route.
320
00:36:52,420 --> 00:36:53,460
Yes, sir!
321
00:37:09,970 --> 00:37:11,980
It can't be!
322
00:37:17,190 --> 00:37:18,320
Are you all right?
323
00:37:20,360 --> 00:37:21,990
What's up with your outfit?
324
00:37:25,650 --> 00:37:26,620
Let's go.
325
00:37:43,970 --> 00:37:45,890
You're welcome.
326
00:37:48,260 --> 00:37:51,060
No need to say it so many times.
327
00:37:51,060 --> 00:37:53,520
I haven't even said it once!
328
00:37:58,980 --> 00:38:00,690
Thank you.
329
00:38:06,570 --> 00:38:09,580
So, what did you find?
330
00:38:09,700 --> 00:38:12,830
Specs for a micro nuclear warhead, written in blood.
331
00:38:17,750 --> 00:38:25,340
He knew he was dying, so he wrote them down.
332
00:38:25,340 --> 00:38:29,140
Knowing that luminol could reveal them again later.
333
00:38:34,310 --> 00:38:36,390
That's disturbing.
334
00:38:36,600 --> 00:38:39,730
I erased them so Moriwaki wouldn't see.
335
00:38:39,730 --> 00:38:41,730
But I've got them right here.
336
00:38:42,070 --> 00:38:43,820
What are you going to do?
337
00:38:49,160 --> 00:38:51,200
I have a favor to ask.
338
00:39:01,500 --> 00:39:02,670
Hello.
339
00:39:02,670 --> 00:39:06,130
I have what you're looking for.
340
00:39:06,130 --> 00:39:10,430
You've been searching for the specs, haven't you?
341
00:39:11,180 --> 00:39:14,350
And you're dying to know where the Dock is.
342
00:39:14,600 --> 00:39:17,690
Pity you failed.
343
00:39:25,190 --> 00:39:27,450
Come to the Reichenbach Building.
344
00:39:28,450 --> 00:39:29,860
We'll trade.
345
00:39:30,530 --> 00:39:32,580
The Reichenbach Building.
346
00:39:33,790 --> 00:39:35,700
Understood.
347
00:40:21,670 --> 00:40:23,670
Shibata, unload the drums and polishers.
348
00:40:23,670 --> 00:40:24,590
OK.
349
00:41:46,210 --> 00:41:48,040
Where's Wato?
350
00:41:50,130 --> 00:41:53,680
I told you, I'd exchange this for her.
351
00:41:54,300 --> 00:41:58,430
I'll return her once I finish proving my theory.
352
00:41:59,760 --> 00:42:01,470
That wasn't our deal.
353
00:42:04,270 --> 00:42:05,730
It's fine.
354
00:42:06,020 --> 00:42:10,150
The more you wait, the more touching the reunion.
355
00:42:10,190 --> 00:42:11,480
Although...
356
00:42:12,860 --> 00:42:16,740
your reunion will be in prison.
357
00:42:17,620 --> 00:42:19,240
I'm sorry, Dr. Irikawa.
358
00:42:26,210 --> 00:42:31,050
I can't go to Syria until I settle this.
359
00:42:38,220 --> 00:42:39,640
Wonderful.
360
00:42:43,180 --> 00:42:46,810
I meant for you to go down in history.
361
00:42:48,190 --> 00:42:51,520
But this works, too.
362
00:42:52,940 --> 00:42:56,360
Sherlock will realize her mistake.
363
00:43:00,950 --> 00:43:03,410
Stop! Drop your gun!
364
00:43:05,410 --> 00:43:06,870
It's all right.
365
00:43:08,040 --> 00:43:10,210
You can do it.
366
00:43:15,710 --> 00:43:17,310
Don't!
367
00:43:21,010 --> 00:43:23,970
Leading crime is an empty theory.
368
00:43:23,970 --> 00:43:25,600
Come to your senses!
369
00:43:27,270 --> 00:43:30,980
It's no use talking to her. I told you.
370
00:43:31,190 --> 00:43:37,360
If I'm alive, Wato won't listen to anyone but me.
371
00:43:48,410 --> 00:43:50,050
Stop!
372
00:44:03,760 --> 00:44:05,100
Fine.
373
00:44:08,850 --> 00:44:11,190
Go ahead, Wato.
374
00:44:19,900 --> 00:44:22,570
I don't mind being shot by you.
375
00:44:27,040 --> 00:44:29,750
You're my friend.
376
00:44:31,830 --> 00:44:34,750
My very first friend.
377
00:44:44,390 --> 00:44:50,480
I'd rather you shoot me than anyone else.
378
00:45:10,040 --> 00:45:11,120
Wato?
379
00:45:12,080 --> 00:45:13,380
Wato!
380
00:45:14,420 --> 00:45:17,460
Part of her surface consciousness is resisting.
381
00:45:18,050 --> 00:45:24,050
If it continues, she'll have a split personality.
382
00:45:29,270 --> 00:45:30,930
It's OK.
383
00:45:32,190 --> 00:45:38,270
I'll count to three and then you shoot.
384
00:45:43,880 --> 00:45:45,020
1...
385
00:45:46,970 --> 00:45:48,400
2...
386
00:45:52,050 --> 00:45:52,990
3...
387
00:45:56,580 --> 00:45:57,750
Wato!
388
00:45:59,210 --> 00:46:01,260
You'll be free now.
389
00:46:12,850 --> 00:46:14,350
Sherlock!
390
00:46:19,570 --> 00:46:21,070
What the hell!
391
00:46:26,490 --> 00:46:28,200
Sherlock.
392
00:46:28,700 --> 00:46:30,490
- Sherlock!
- No!
393
00:46:50,510 --> 00:46:52,220
Don't push.
394
00:46:52,220 --> 00:46:53,980
Move, please. No photos.
395
00:47:11,740 --> 00:47:13,740
"Illegal clinic searched. Brainwashed patients?"
396
00:47:50,740 --> 00:47:52,530
Going already?
397
00:47:54,910 --> 00:47:55,910
Yes.
398
00:47:57,790 --> 00:48:00,080
You're welcome to stay.
399
00:48:00,130 --> 00:48:02,000
I can't...
400
00:48:08,880 --> 00:48:11,550
You're going with Sherlock.
401
00:48:13,810 --> 00:48:14,810
Yes.
402
00:48:15,940 --> 00:48:18,310
Here. Wear this.
403
00:48:18,770 --> 00:48:21,190
Don't tell me what to wear!
404
00:48:21,190 --> 00:48:24,320
You're disturbing my sense of beauty.
405
00:48:28,780 --> 00:48:35,200
I never got to ask her why she's called Sherlock...
406
00:48:44,040 --> 00:48:46,460
It was short.
407
00:48:49,720 --> 00:48:52,140
But the time she spent with you...
408
00:48:53,010 --> 00:48:58,980
Must have been precious to her.
409
00:49:02,730 --> 00:49:05,440
I appreciate what you did for her.
410
00:49:08,070 --> 00:49:09,740
Thank you.
411
00:49:50,240 --> 00:49:51,570
Goodbye.
412
00:50:25,980 --> 00:50:29,190
Shouldn't we give her the autopsy results?
413
00:50:29,820 --> 00:50:35,820
Toru Moriya died from the virus, not the gunshot.
414
00:50:38,410 --> 00:50:41,790
She's suffering enough already.
415
00:50:50,420 --> 00:50:51,380
Well...
416
00:50:53,880 --> 00:50:56,130
Time to head back to work.
417
00:50:57,510 --> 00:51:00,510
Weren't you fired for unauthorized use of the lift?
418
00:51:04,480 --> 00:51:10,150
If I hadn't kept this, you'd be unemployed.
419
00:51:10,610 --> 00:51:11,860
Inspector...
420
00:51:18,820 --> 00:51:19,950
Let's go.
421
00:51:26,080 --> 00:51:27,120
Shibata.
422
00:51:27,790 --> 00:51:31,210
Write up a report for this case.
423
00:51:40,180 --> 00:51:41,510
Yes, sir.
27628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.