All language subtitles for Love.Story.in.Harvard.Ep06.SBS.SDTVRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,780 --> 00:00:10,177 If his brain is oxygen-deprived for 10 minutes, he'll die 2 00:00:10,403 --> 00:00:12,615 It's a crime to practice medicine without a license 3 00:00:13,586 --> 00:00:14,933 A person's life comes first 4 00:00:45,367 --> 00:00:47,324 What's going to happen to Professor McDeere 5 00:01:34,032 --> 00:01:36,137 All right, I understand 6 00:01:36,799 --> 00:01:38,860 Stop pacing around and sit down 7 00:01:39,495 --> 00:01:41,280 - Eh? - Just a sec.. 8 00:01:52,862 --> 00:01:58,489 This is free. So don't worry about the money 9 00:01:59,394 --> 00:02:00,701 Go sit down and eat 10 00:02:13,309 --> 00:02:17,487 Here, eat this too 11 00:02:19,433 --> 00:02:24,778 It seems to me that you've brought absolutely nothing from Korea 12 00:02:26,022 --> 00:02:29,783 Just wanted to tell you that hardships at that age don't last that long 13 00:02:31,347 --> 00:02:33,076 - Actually, it's ... - It's ok, I know... 14 00:02:33,786 --> 00:02:35,527 Going through hard times when you're young 15 00:02:36,066 --> 00:02:37,934 It's nothing to be shameful about 16 00:02:40,174 --> 00:02:41,595 I found America to be 17 00:02:42,125 --> 00:02:52,447 A nation where you can't go hungry even if you tried your best 18 00:02:52,825 --> 00:02:53,900 - Excuse me.. - So you see.... 19 00:02:54,373 --> 00:02:59,549 So don't worry about anything, just try your best in life 20 00:02:59,755 --> 00:03:00,550 Yep 21 00:03:02,503 --> 00:03:07,056 Ya! If you ever get a bit hungry, come here 22 00:03:07,857 --> 00:03:09,021 Go ahead, eat it before it's cold 23 00:03:09,411 --> 00:03:10,141 Father! 24 00:03:11,468 --> 00:03:12,329 Huh? 25 00:03:14,484 --> 00:03:15,507 Please accept my bow 26 00:03:18,288 --> 00:03:19,615 This kid... 27 00:03:25,626 --> 00:03:28,048 I... my name is Hyun Woo Kim 28 00:03:28,730 --> 00:03:30,008 I'm Soo In's boyfriend 29 00:03:31,819 --> 00:03:32,519 What? 30 00:03:32,937 --> 00:03:34,074 Soo In's boyfriend 31 00:03:59,939 --> 00:04:02,311 I'd like to submit my resignation form 32 00:04:33,573 --> 00:04:36,443 I�m a poor medical student 33 00:04:38,217 --> 00:04:43,449 I�m a foreign student attending law school without knowing English fluently 34 00:04:43,873 --> 00:04:45,334 But, I have confidence in myself 35 00:04:45,540 --> 00:04:46,858 So do I 36 00:04:47,348 --> 00:04:50,909 In South America and Africa, the sick whom I do not know yet are waiting for me 37 00:04:51,163 --> 00:04:54,876 You will graduate and become a doctor, Soo In Lee 38 00:04:59,707 --> 00:05:04,597 Graduate and achieve your dreams, Soo In 39 00:05:36,682 --> 00:05:37,585 Drink 40 00:05:39,330 --> 00:05:40,678 What are you doing, drink! 41 00:05:45,284 --> 00:05:46,026 Yes, sir 42 00:05:58,570 --> 00:06:00,355 Your name is Hyun Woo, Kim? 43 00:06:01,064 --> 00:06:01,785 Yes father 44 00:06:02,350 --> 00:06:04,369 Who the heck are you calling father? 45 00:06:09,553 --> 00:06:11,897 How much do you love my Soo In? 46 00:06:15,162 --> 00:06:22,808 I really can't describe it in words, sir 47 00:06:26,350 --> 00:06:29,902 Whenever I think of her, my heart feels like it's about to burst 48 00:06:32,013 --> 00:06:33,541 This is unacceptable 49 00:06:34,076 --> 00:06:34,823 Eh? 50 00:06:36,844 --> 00:06:40,785 My Soo In seems to have bad taste in men 51 00:06:41,395 --> 00:06:42,505 No, father 52 00:06:44,506 --> 00:06:46,366 I really do love Soo In 53 00:06:49,499 --> 00:06:52,936 If it's for her, I can do anything, father 54 00:06:58,856 --> 00:06:59,861 Grab it 55 00:07:03,184 --> 00:07:04,775 Grab hold of it 56 00:07:06,369 --> 00:07:07,402 Yes 57 00:07:13,766 --> 00:07:21,254 If you win, I'll let you have her okay? 58 00:07:22,088 --> 00:07:22,922 Yes 59 00:07:24,993 --> 00:07:26,997 - Grab it tight? - Yes, sir 60 00:07:28,562 --> 00:07:31,134 Ready...begin! 61 00:07:47,341 --> 00:07:50,540 Man you look weak for a normal guy 62 00:07:50,993 --> 00:07:52,245 Dad.... 63 00:07:53,610 --> 00:07:56,240 This isn't going to work out. Break it up! 64 00:07:56,757 --> 00:07:57,620 Father.... 65 00:07:59,698 --> 00:08:01,101 Please give me another chance 66 00:08:16,849 --> 00:08:18,851 Ready....begin! 67 00:08:34,218 --> 00:08:35,888 He was unconscious 68 00:08:42,558 --> 00:08:46,225 Someone said 5 or 7 minutes passed 69 00:09:05,869 --> 00:09:07,267 Down it in a single shot 70 00:09:08,935 --> 00:09:10,168 Yes, sir 71 00:09:41,411 --> 00:09:43,004 I drank all of it, sir 72 00:09:45,347 --> 00:09:47,370 Ask me whatever you want me to do 73 00:09:57,155 --> 00:09:58,988 He can't seem to do anything correctly 74 00:09:59,858 --> 00:10:01,300 Dad.... 75 00:10:11,122 --> 00:10:12,702 Just tell me what to do, father 76 00:10:21,915 --> 00:10:25,627 I�m beginning to like him 77 00:10:26,629 --> 00:10:28,405 His eyes are pure 78 00:10:29,618 --> 00:10:32,038 He won't make you unhappy 79 00:10:54,564 --> 00:10:55,072 What is this? 80 00:10:55,354 --> 00:10:57,044 Its a bunch of medical trial cases 81 00:10:58,191 --> 00:10:59,206 It'll help you out 82 00:11:12,552 --> 00:11:13,596 Good luck 83 00:11:48,037 --> 00:11:50,769 I was looking through some old medical cases, 84 00:11:51,811 --> 00:11:53,339 And it seems that most of the verdict would have sided with you 85 00:11:53,793 --> 00:11:55,016 Let's meet with the patient first 86 00:12:00,314 --> 00:12:03,086 I can't until the decision of the disciplinary board is released 87 00:12:03,899 --> 00:12:06,358 I�m sure he doesn't want to see me either 88 00:12:07,810 --> 00:12:09,067 When will the decision be made? 89 00:12:09,899 --> 00:12:10,836 On Thursday 90 00:12:14,882 --> 00:12:17,264 And if it's unfavorable to you? 91 00:12:19,856 --> 00:12:22,058 I've already quit medical school 92 00:12:23,837 --> 00:12:24,557 What? 93 00:12:25,242 --> 00:12:28,407 It's not immediate but up to the point where I'll be able to work at a medical office 94 00:12:28,719 --> 00:12:30,350 What are you talking about? 95 00:12:35,564 --> 00:12:36,768 This is ridiculous 96 00:12:37,373 --> 00:12:40,042 The decision hasn't been made yet nor is the trial over 97 00:12:40,191 --> 00:12:41,708 You have to tough it out till the end! 98 00:12:43,263 --> 00:12:44,783 You have to keep going.... 99 00:12:45,029 --> 00:12:47,128 Because of me, even Professor McDeere is in trouble 100 00:12:48,465 --> 00:12:50,243 She may even have to leave school 101 00:12:51,208 --> 00:12:52,544 So how can I stay? 102 00:13:18,945 --> 00:13:21,927 Yeah, I visit a friend 103 00:13:23,311 --> 00:13:24,307 Just for a few minutes 104 00:13:25,302 --> 00:13:26,061 Please 105 00:14:28,817 --> 00:14:29,346 You bastard 106 00:14:29,990 --> 00:14:32,033 If you were at the scene, you should know the situation better than anyone else! 107 00:14:32,449 --> 00:14:34,916 Instead of siding up with her, what the hell are you doing? 108 00:14:35,379 --> 00:14:37,248 What the hell do you gain from doing this! 109 00:14:42,148 --> 00:14:43,676 I told you not to touch me 110 00:14:45,903 --> 00:14:47,108 Why did you even give me the medical cases! 111 00:14:48,167 --> 00:14:51,492 -Bastard/ -Bastard 112 00:14:58,973 --> 00:14:59,958 Come here! 113 00:15:00,478 --> 00:15:01,833 What are you doing 114 00:15:02,210 --> 00:15:05,620 The case that we're working on is not against Soo In 115 00:15:05,939 --> 00:15:08,418 But against Harvard Medical School 116 00:15:10,509 --> 00:15:15,809 To prove your case, you will need to prove that her actions were wrong 117 00:15:17,078 --> 00:15:18,301 Let me ask you one thing 118 00:15:19,306 --> 00:15:23,645 Is it wrong to save a man's life? Is it? 119 00:15:24,212 --> 00:15:26,005 Is that how your law firm makes money? 120 00:15:30,107 --> 00:15:33,410 For a law school student, that question betrays your naivete 121 00:15:34,567 --> 00:15:37,491 The important thing is not motive but the result 122 00:15:38,532 --> 00:15:44,431 If there was nothing wrong with the man she saved, why would we have filed the lawsuit? 123 00:15:47,393 --> 00:15:48,676 Let's go 124 00:15:54,569 --> 00:15:57,226 If something happens to Soo In, I won't ever forgive you 125 00:15:58,310 --> 00:16:02,137 I... already can't forgive you 126 00:16:06,534 --> 00:16:09,505 You like Soo In too, you need to help her out 127 00:16:10,708 --> 00:16:14,242 Doesn't law exist to help those like Soo In? 128 00:16:14,525 --> 00:16:16,728 Jung Min, help us! Help us! 129 00:16:17,525 --> 00:16:18,672 Let's go 130 00:16:57,025 --> 00:16:57,768 What happened? 131 00:16:58,056 --> 00:17:01,149 Oh, nothing 132 00:17:01,402 --> 00:17:02,541 Just a little fight 133 00:17:03,118 --> 00:17:06,632 There was someone that was pissing me off 134 00:17:07,531 --> 00:17:08,540 What do you mean this is nothing 135 00:17:09,117 --> 00:17:11,841 I'll go see if we have any ointment 136 00:17:18,101 --> 00:17:19,402 Wait here 137 00:17:54,055 --> 00:17:56,760 Looking at me? Do I look pretty? 138 00:18:09,478 --> 00:18:12,288 I'm a poor medical school student 139 00:18:13,682 --> 00:18:15,389 But, I have confidence in myself 140 00:18:20,377 --> 00:18:22,008 Isn't this medicine fake too? 141 00:18:23,563 --> 00:18:28,463 Don't you need to get approval from a doctor for this as well? 142 00:18:35,891 --> 00:18:37,201 Did you eat? 143 00:18:37,617 --> 00:18:39,714 If you didn't, I'll make you dinner 144 00:18:51,837 --> 00:18:57,068 I'll do anything I can 145 00:18:59,785 --> 00:19:01,854 Don't give up that easily 146 00:20:04,484 --> 00:20:05,814 Mr. Keynes? 147 00:20:08,880 --> 00:20:10,675 I have a favor to ask 148 00:20:33,266 --> 00:20:34,394 Thank you sir 149 00:22:29,861 --> 00:22:31,625 Were you the one who fought with Hyun Woo? 150 00:22:37,353 --> 00:22:38,708 Why'd you do that? 151 00:22:41,214 --> 00:22:42,522 Are you all right? 152 00:22:44,913 --> 00:22:46,174 I'm okay 153 00:22:46,895 --> 00:22:47,758 I'm sorry 154 00:22:48,592 --> 00:22:49,491 For what? 155 00:22:51,521 --> 00:22:52,849 Just because.. 156 00:23:18,197 --> 00:23:21,481 Wow... you've waited for me all this time? 157 00:23:23,095 --> 00:23:25,012 Just like a faithful wife 158 00:23:25,922 --> 00:23:26,843 Did you study well? 159 00:23:27,447 --> 00:23:30,363 Of course. Even your share 160 00:23:32,403 --> 00:23:35,143 I have some time before class begins 161 00:23:35,367 --> 00:23:38,976 Should I take a nap or play with you? 162 00:23:39,952 --> 00:23:41,109 Go take a nap 163 00:23:43,369 --> 00:23:44,953 Well we need sleep to fight 164 00:23:46,935 --> 00:23:48,129 I'll see you later 165 00:26:14,495 --> 00:26:17,207 The report... was it the price of betraying Soo In? 166 00:26:17,765 --> 00:26:19,616 Did the law firm use it as bait? 167 00:26:22,731 --> 00:26:27,414 I guess you got the internship by betraying Soo In 168 00:26:29,826 --> 00:26:31,354 Congratulations 169 00:26:44,392 --> 00:26:47,399 In this case we will make it a focal point to show that 170 00:26:47,665 --> 00:26:49,828 She was not a licensed doctor but a student 171 00:26:50,154 --> 00:26:55,548 We will emphasize that she made mistakes due to her lack of experience 172 00:26:55,887 --> 00:26:59,278 When a patient is suffocating, being oxygen deprived can lead to death 173 00:27:00,092 --> 00:27:01,419 There was nothing medically wrong with the procedure she did 174 00:27:01,615 --> 00:27:04,152 She should have sent him to the hospital instead of doing the procedure 175 00:27:04,347 --> 00:27:06,433 If she hadn't done so, he would have died before reaching the hospital 176 00:27:06,609 --> 00:27:08,489 Which side are you representing? 177 00:27:12,582 --> 00:27:16,751 Don't you realize that you need to side with the patient? 178 00:27:22,754 --> 00:27:24,090 Why are you doing this? 179 00:27:27,052 --> 00:27:29,941 Don't you realize it was our help 180 00:27:30,690 --> 00:27:33,322 That got you that internship at the federal court in the first place? 181 00:27:36,805 --> 00:27:41,486 You will have the most extensive experience of any Harvard Law School graduates 182 00:27:41,781 --> 00:27:45,969 I will do everything to make sure that will happen 183 00:27:53,701 --> 00:28:00,740 I don't think you're foolish enough to relinquish your ambitions for petty emotions 184 00:28:02,846 --> 00:28:04,812 Act wisely 185 00:28:14,288 --> 00:28:14,998 Yeah 186 00:28:15,983 --> 00:28:19,431 August 1984, in Dallas City, Texas 187 00:28:29,347 --> 00:28:32,404 August 1984, in Dallas City, Texas 188 00:28:33,133 --> 00:28:34,080 A group of people 189 00:28:34,467 --> 00:28:39,021 Who were once happy with the diplomatic policy of the Reagan administration 190 00:30:06,302 --> 00:30:07,184 Why are you here? 191 00:30:09,178 --> 00:30:10,353 Did something happen? 192 00:30:10,796 --> 00:30:12,723 I was in need of some vitamins 193 00:30:26,299 --> 00:30:28,083 You're my vitamin 194 00:30:30,665 --> 00:30:32,772 Did something happen? 195 00:30:33,549 --> 00:30:36,587 It's hard to see either of you guys these days 196 00:30:37,438 --> 00:30:38,529 It's nothing 197 00:30:39,286 --> 00:30:40,588 I told you not to worry about me 198 00:30:41,069 --> 00:30:42,614 I'll take care of myself 199 00:30:42,915 --> 00:30:44,566 Who said I was worried? 200 00:30:48,022 --> 00:30:52,686 I want to be the vitamin for you as well 201 00:30:53,086 --> 00:31:00,106 The vitamin that can ease your worries and give you strength 202 00:31:01,984 --> 00:31:03,312 Am I your vitamin or not? 203 00:31:08,402 --> 00:31:09,673 Am I your vitamin or not? 204 00:31:10,810 --> 00:31:12,384 Am I or not? 205 00:31:14,730 --> 00:31:15,944 You are 206 00:31:16,916 --> 00:31:18,138 Keep your spirits up 207 00:31:34,914 --> 00:31:35,947 It's tomorrow 208 00:31:37,541 --> 00:31:38,307 Yes 209 00:31:39,720 --> 00:31:40,952 Let me see you 210 00:31:44,322 --> 00:31:48,462 Since we've already practiced for tomorrow, I won't worry anymore 211 00:31:49,561 --> 00:31:52,856 Don't think about other complicated stuff either 212 00:31:54,811 --> 00:31:55,836 You know.... 213 00:31:59,853 --> 00:32:01,438 What I mean, right? 214 00:32:27,769 --> 00:32:29,552 Hey, excuse me 215 00:32:30,868 --> 00:32:34,811 I'm looking for a great, great student 216 00:32:36,080 --> 00:32:37,511 Do you know Lee Soo In? 217 00:32:39,163 --> 00:32:41,669 Soo In Lee, Soo In 218 00:32:42,583 --> 00:32:45,802 Yes, yes. I'm her father 219 00:32:49,914 --> 00:32:51,632 Where is Soo In? 220 00:32:53,615 --> 00:32:55,626 Where is Soo In? 221 00:33:21,433 --> 00:33:22,448 Father.... 222 00:33:37,542 --> 00:33:38,965 What's with her lately? 223 00:33:42,489 --> 00:33:43,464 Dad... 224 00:33:44,197 --> 00:33:46,913 Why is this woman raising her voice? 225 00:33:47,395 --> 00:33:48,676 What's wrong with you 226 00:33:51,542 --> 00:33:53,619 I'm saying there's something wrong with you 227 00:33:54,794 --> 00:33:58,014 Your voice is number one, so beautiful 228 00:34:20,740 --> 00:34:23,379 What would've happened if I went to the hospital instead? 229 00:34:24,451 --> 00:34:30,073 I was about to go there but somehow I really wanted to come here 230 00:34:31,924 --> 00:34:33,641 Hurry and eat up 231 00:34:35,215 --> 00:34:39,669 Hey, you don't care about the smell of kimchi, right? 232 00:34:39,722 --> 00:34:41,126 Of course not, sir 233 00:34:45,236 --> 00:34:46,498 Oh, hey! 234 00:34:48,414 --> 00:34:49,816 Come here 235 00:34:51,022 --> 00:34:51,657 Hello, sir 236 00:34:51,913 --> 00:34:53,390 I haven't seen this guy in a while 237 00:34:53,624 --> 00:34:54,639 Come here 238 00:34:58,541 --> 00:34:59,707 Sit down 239 00:35:00,678 --> 00:35:04,160 Here, give him a chopstick 240 00:35:07,702 --> 00:35:10,153 Hey, come and try this 241 00:35:12,346 --> 00:35:13,528 Take one each 242 00:35:13,886 --> 00:35:14,674 Father 243 00:35:16,028 --> 00:35:18,732 Did you make this yourself? 244 00:35:18,881 --> 00:35:22,102 Father? I'm not your father 245 00:35:27,288 --> 00:35:32,653 Hey, stop eating that, it's for my daughter Soo In 246 00:35:35,019 --> 00:35:36,278 You eat the one below that 247 00:35:38,622 --> 00:35:40,208 Father, it's really good 248 00:35:51,838 --> 00:35:55,114 How are you holding up? 249 00:36:02,209 --> 00:36:06,368 Whenever you need someone to lean against, find me 250 00:36:07,183 --> 00:36:09,545 Your father isn't dead yet 251 00:37:25,385 --> 00:37:26,408 Did your father leave? 252 00:37:27,621 --> 00:37:31,713 Wow, your father is an incredible chef 253 00:37:32,575 --> 00:37:35,403 I won't have to worry about going hungry after I marry you 254 00:37:37,768 --> 00:37:38,743 Did you cry? 255 00:37:39,691 --> 00:37:42,282 I see you're a crybaby 256 00:37:42,905 --> 00:37:43,855 Crybaby! 257 00:37:46,958 --> 00:37:48,192 Let me see 258 00:38:04,695 --> 00:38:05,974 I need to talk to you 259 00:38:20,537 --> 00:38:22,207 There's only one way to for you to become a doctor 260 00:38:24,161 --> 00:38:25,831 Admit your fault in the court 261 00:38:27,082 --> 00:38:27,543 What? 262 00:38:27,798 --> 00:38:30,321 A civil suit doesn't determine whether one committed a crime 263 00:38:30,565 --> 00:38:32,006 But one that determines who is responsible 264 00:38:33,033 --> 00:38:34,533 If you admit your fault to the court 265 00:38:35,310 --> 00:38:36,781 They will have the school take responsibility 266 00:38:39,846 --> 00:38:41,070 Because, for the situation to become like this 267 00:38:41,856 --> 00:38:44,162 The fault lies within the school 268 00:38:44,643 --> 00:38:46,428 Which should have educated you to do otherwise 269 00:38:48,021 --> 00:38:53,415 If you do this, you will be viewed as another victim of this case 270 00:38:54,438 --> 00:38:57,686 Of course, you will have to give up a Harvard diploma 271 00:38:58,310 --> 00:39:00,359 But you can always attend medical school elsewhere 272 00:39:03,064 --> 00:39:08,831 Figure out whether you want to be a doctor or get a Harvard diploma 273 00:39:12,467 --> 00:39:14,081 This proposal was made for you 274 00:39:15,531 --> 00:39:16,507 This is how I feel 275 00:39:18,216 --> 00:39:19,049 What are you talking about? 276 00:39:19,787 --> 00:39:21,867 A fault? Who are you saying is wrong in this case? 277 00:39:21,922 --> 00:39:24,443 I'm not saying that she's actually at fault but we need to face reality! 278 00:39:24,629 --> 00:39:26,346 How does lying become facing reality? 279 00:39:26,526 --> 00:39:28,707 Then..Do you know of another way? 280 00:39:28,707 --> 00:39:29,596 We have to find one! 281 00:39:30,041 --> 00:39:31,609 This is the only one that'll be effective by law 282 00:39:31,843 --> 00:39:33,398 Is it the law to skew the truth? 283 00:39:35,255 --> 00:39:35,844 Depending on the situation 284 00:39:36,223 --> 00:39:37,188 You bastard 285 00:39:39,506 --> 00:39:41,453 You douche bagging asswipe 286 00:39:41,630 --> 00:39:44,821 She might end up taking the blame for everything! 287 00:39:45,759 --> 00:39:48,558 Then not only will she not become a doctor, she'll lose everything! 288 00:39:51,614 --> 00:39:53,959 You know how she attends school 289 00:39:54,963 --> 00:39:55,759 I know 290 00:39:56,983 --> 00:39:58,833 That's why I can't let her do this 291 00:39:59,534 --> 00:40:02,551 I'll save her no matter what happens 292 00:40:02,756 --> 00:40:04,286 I'll save her... 293 00:40:08,035 --> 00:40:09,771 Without turning away from the truth 294 00:40:11,924 --> 00:40:12,815 Stop it 295 00:40:17,972 --> 00:40:21,905 I appreciate you worrying about me but I'll resolve this myself 296 00:40:48,772 --> 00:40:50,422 I can't find anything 297 00:41:04,005 --> 00:41:04,934 Pardon? 298 00:41:32,885 --> 00:41:34,118 Thank you sir 299 00:43:06,723 --> 00:43:09,535 You're meeting the disciplinary board today? 300 00:43:11,994 --> 00:43:13,170 Are you going to an interview? 301 00:43:15,848 --> 00:43:16,758 What about Hyun Woo? 302 00:43:17,174 --> 00:43:19,377 I guess he's busy. He didn't come back last night 303 00:43:20,132 --> 00:43:20,832 I'll take you to your destination 304 00:43:21,360 --> 00:43:22,963 It's okay. I'll go alone 305 00:43:23,509 --> 00:43:27,346 Have you thought about what I said? 306 00:43:29,966 --> 00:43:32,529 I hope you don't give up your dream of being a doctor 307 00:43:33,857 --> 00:43:34,823 I mean it 308 00:43:39,181 --> 00:43:42,780 In times like these you must act with composure 309 00:43:46,170 --> 00:43:49,869 I'll try my best. Let's go! Fighting!! 310 00:46:15,287 --> 00:46:16,169 Yes 311 00:47:20,681 --> 00:47:23,203 I was taught by Professor McDeere a month ago 312 00:47:23,876 --> 00:47:26,856 And have practiced on mannequins 313 00:47:32,916 --> 00:47:34,814 No, never 314 00:49:16,333 --> 00:49:17,176 Yes, sir 315 00:49:22,374 --> 00:49:23,037 Yes 316 00:49:33,920 --> 00:49:35,039 Yes, I have 317 00:50:23,395 --> 00:50:27,917 I would still perform the procedure if I were in the same situation 318 00:50:39,412 --> 00:50:42,708 I am sorry for the concerns I have caused my professors 319 00:50:43,037 --> 00:50:46,524 But the value of human life is most important to me 320 00:50:47,660 --> 00:50:51,764 I have no doubts I will do whatever it takes to preserve life 321 00:51:03,234 --> 00:51:04,600 I would like to say something 322 00:51:07,154 --> 00:51:08,834 I'm a student at the law school 323 00:51:09,590 --> 00:51:11,165 A friend of Soo In Lee 324 00:51:16,730 --> 00:51:20,938 I request your permission to speak in behalf of my friend 325 00:51:32,443 --> 00:51:33,344 Thank you 326 00:51:56,449 --> 00:51:57,398 What happened? 327 00:51:58,355 --> 00:51:59,539 What about the interview? 328 00:52:02,283 --> 00:52:06,432 There is a law called the Good Samaritan Law 329 00:52:07,637 --> 00:52:14,972 The person who provides emergency treatment should be protected by the law 330 00:52:15,815 --> 00:52:19,042 No matter how the patient turns out to be 331 00:52:19,685 --> 00:52:25,889 When the treatment was given with the clear intention to save the life 332 00:52:27,007 --> 00:52:33,724 Without asking for any compensation in an urgent situation 333 00:52:35,898 --> 00:52:40,732 On the day of the incident when the patient collapsed 334 00:52:41,680 --> 00:52:48,976 Soo In performed the treatment being well aware of the problem it will cause 335 00:52:55,199 --> 00:53:02,342 Knowing this will bring a great disadvantage to herself 336 00:53:05,524 --> 00:53:09,675 Doing exactly what one believes in 337 00:53:11,030 --> 00:53:15,525 Sometimes it might seem foolish and not everyone can do this 338 00:53:17,098 --> 00:53:20,736 I dare to call this "courage" 339 00:53:22,709 --> 00:53:26,289 Since Soo In's treatment was given out of courage 340 00:53:28,444 --> 00:53:31,189 Considering the other's well being first 341 00:53:35,851 --> 00:53:43,441 Her action should be protected by the "Good Samaritan" Law 342 00:53:49,980 --> 00:53:54,227 The results from the disciplinary committee will be announced shortly 343 00:56:28,565 --> 00:56:29,645 Congratulations 344 00:56:32,588 --> 00:56:34,391 It was an incredible verdict 345 00:56:36,763 --> 00:56:38,538 I'd like to give you a gift for the occasion 346 00:56:40,131 --> 00:56:43,958 The man decided not to file the lawsuit 347 00:56:46,834 --> 00:56:50,509 It could have been a very interesting case. I'm a bit disappointed 348 00:57:16,895 --> 00:57:21,274 What was so urgent that you had to give up the interview? 349 00:57:23,922 --> 00:57:25,562 I'm sorry for being a disappointment 350 00:57:27,128 --> 00:57:28,095 No 351 00:57:30,667 --> 00:57:35,767 I think I like you even more after seeing what you've done 352 00:57:40,602 --> 00:57:45,569 I won't be giving you up 353 00:57:58,939 --> 00:58:00,362 What are you thinking about? 354 00:58:02,269 --> 00:58:05,573 Just this and that 355 00:58:07,975 --> 00:58:10,815 You feel good about going back to school, right? 356 00:58:18,148 --> 00:58:20,062 Were you so busy these days because of me? 357 00:58:20,428 --> 00:58:23,419 Nope. Your case wasn't that important 358 00:58:23,807 --> 00:58:28,223 I just spewed out a few stuff that I knew in principle 359 00:58:33,419 --> 00:58:34,593 Did I look good? 360 00:58:38,440 --> 00:58:39,435 Have you fallen for me? 361 00:58:46,807 --> 00:58:53,579 Has the defendant fallen hopelessly in love with her lawyer? 362 00:58:54,253 --> 00:58:55,220 What are you doing? 363 00:58:55,920 --> 00:58:57,803 Would the defendant answer only with a yes or a no 364 00:58:58,133 --> 00:58:59,500 I will ask once again 365 00:59:01,544 --> 00:59:04,260 Has the defendant fallen hopelessly in love with her lawyer? 366 00:59:05,749 --> 00:59:06,755 I don't know~ 367 00:59:07,045 --> 00:59:11,976 I object. The defendant is using an ambiguous answer to hide the truth 368 00:59:16,153 --> 00:59:18,933 Does the defendant love her lawyer? 369 00:59:23,757 --> 00:59:28,536 Does the defendant love her lawyer? 370 00:59:32,124 --> 00:59:33,585 I am not sure, sir 371 00:59:33,746 --> 00:59:35,674 Please answer with a yes or a no 372 00:59:39,254 --> 00:59:41,513 Does the defendant love her lawyer? 373 00:59:50,150 --> 00:59:51,392 Do you love me? 374 00:59:55,665 --> 00:59:56,767 Yes 375 01:00:20,920 --> 01:00:21,761 Hi, how are you? 376 01:00:27,048 --> 01:00:27,806 Hi 377 01:00:36,764 --> 01:00:38,187 Hello, did you call me? 378 01:01:56,153 --> 01:01:57,843 No, not at all 379 01:02:08,757 --> 01:02:09,428 Good 380 01:02:12,142 --> 01:02:12,975 Bye 381 01:02:27,057 --> 01:02:27,814 Hi 382 01:02:29,037 --> 01:02:29,757 Fine 383 01:02:32,700 --> 01:02:33,429 He's fine 384 01:02:38,911 --> 01:02:40,265 Bye~ 385 01:02:52,515 --> 01:02:57,150 Timer: lolipss 386 01:02:57,423 --> 01:03:06,553 Translations: Yong 387 01:03:06,797 --> 01:03:15,738 This is a free fansub!!Not for sale!! 388 01:03:15,982 --> 01:03:32,820 Get it free at www.D-Addicts.Com 27767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.