All language subtitles for Battle.Cry.1955.720p.HDTV.x264-TASTETV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,942 --> 00:01:20,571 Ze noemen me Mac. Die naam doet er niet toe. Het is januari 1942. 2 00:01:20,741 --> 00:01:25,861 De Japanners rukken op. De mariniers hebben mannen nodig... 3 00:01:26,021 --> 00:01:29,933 en overal in het land melden jongens zich aan. 4 00:01:30,100 --> 00:01:32,330 Dit is Baltimore, Maryland. 5 00:01:32,500 --> 00:01:35,252 Detachement, halt. Links... om. 6 00:01:37,619 --> 00:01:41,214 Jullie hebben een paar minuten om afscheid te nemen. 7 00:01:43,098 --> 00:01:44,850 Pa en ma zijn hier. 8 00:01:45,018 --> 00:01:48,169 Mevrouw, mijn broer is marinier. 9 00:01:48,338 --> 00:01:52,615 Als het aan mij had gelegen, was je niet naar het front gegaan. 10 00:01:52,777 --> 00:01:55,849 Begin nou niet weer. -Ik ben trots op je. 11 00:01:56,017 --> 00:02:00,168 Danny, sorry dat ik te laat ben. 12 00:02:00,336 --> 00:02:02,327 Bang? -Een beetje. 13 00:02:02,496 --> 00:02:07,364 Als ik ��n, twee jaar wegblijf en je je bedenkt... 14 00:02:07,535 --> 00:02:11,323 dan is dat erg voor ons allebei. -Ik bedenk me niet. 15 00:02:11,495 --> 00:02:15,487 Ik wil je meisje blijven. -Kathy... 16 00:02:23,813 --> 00:02:27,044 Dan zijn we nu eigenlijk verloofd. 17 00:02:28,812 --> 00:02:32,407 Sectie 5, instappen. 18 00:02:34,572 --> 00:02:36,960 Vooruit, opschieten. 19 00:02:37,131 --> 00:02:38,928 Het beste, jongen. 20 00:02:40,571 --> 00:02:44,085 Als ze niet goed voor je zijn, kom je meteen terug. 21 00:02:58,088 --> 00:03:02,957 We kunnen elkaar niet stiekem blijven ontmoeten. Je zult me gaan haten. 22 00:03:03,128 --> 00:03:05,687 Ik zal je nooit haten. -Je pa wel. 23 00:03:05,847 --> 00:03:08,884 Ik krijg nooit een baan in deze rotstad. 24 00:03:09,047 --> 00:03:11,766 Ik zou het hier niet uithouden, Sue. 25 00:03:11,927 --> 00:03:14,599 En als je me niet kunt laten overkomen? 26 00:03:14,766 --> 00:03:20,318 Ik ga sparen en dan laat ik je overkomen. Dan zijn we van je pa af. 27 00:03:22,925 --> 00:03:26,679 Allemaal instappen. Vooruit, opschieten. 28 00:03:26,845 --> 00:03:28,835 Ik moet gaan, schat. 29 00:03:29,564 --> 00:03:33,796 Overal in het land stromen rijke en arme jongens toe... 30 00:03:33,964 --> 00:03:39,401 om onze gelederen te versterken. Alle treinen rijden naar San Diego. 31 00:03:39,563 --> 00:03:42,282 Zoals deze groep zijn er vele. 32 00:03:42,443 --> 00:03:45,320 Oorlog maakt vijanden tot vrienden. 33 00:03:45,482 --> 00:03:49,077 Bijna altijd zie je een Texaan met een gitaar... 34 00:03:49,242 --> 00:03:53,757 een rechtgeaarde Amerikaanse jongen, een boer... 35 00:03:54,561 --> 00:03:56,756 de trots van de Navajo 's. 36 00:03:56,921 --> 00:04:01,630 Dan is er de jongen uit de sloppen, de boekenwurm... 37 00:04:02,640 --> 00:04:04,551 de houthakker. 38 00:04:06,120 --> 00:04:08,872 En in elke groep zit er wel ��n... 39 00:04:28,597 --> 00:04:31,588 Meestal zit er een onruststoker bij. 40 00:04:32,636 --> 00:04:37,789 Leg terug, je had geen punt. -Beweer je dat ik niet eerlijk ben? 41 00:04:37,955 --> 00:04:39,593 Leg terug. 42 00:04:41,475 --> 00:04:45,149 Het was maar een geintje. Laten we vrienden zijn. 43 00:04:50,914 --> 00:04:55,384 Spanish Joe is een lastpost. -Ja, hij leert z'n lesje nog wel. 44 00:04:56,393 --> 00:05:00,863 Waren we maar vast in San Diego. -Daar zijn we gauw genoeg. 45 00:05:01,032 --> 00:05:05,469 Hopelijk blijven we bij elkaar. -Dat zou mooi zijn. 46 00:05:08,711 --> 00:05:11,464 Heb je een meisje, Marion? -Nee. 47 00:05:11,631 --> 00:05:12,950 En jij, Andy? 48 00:05:13,111 --> 00:05:17,820 Een meisje? Honderden. Elke meid in het noorden kent Andy. 49 00:05:17,990 --> 00:05:23,268 Ik heb er ��n, dat is genoeg. -E�n? Hij is niet goed snik. 50 00:05:25,869 --> 00:05:27,905 San Diego, het eindpunt. 51 00:05:28,069 --> 00:05:33,222 Als ze het opleidingskamp bereiken, wordt hun verleden afgesloten. 52 00:05:45,547 --> 00:05:47,616 Terug in de rij. 53 00:05:49,106 --> 00:05:50,698 Lopen, jullie. 54 00:06:05,464 --> 00:06:08,614 Volg die witte lijn. 55 00:06:12,063 --> 00:06:15,533 M'n kop lijkt wel een cactus. -Ik ben gescalpeerd. 56 00:06:15,703 --> 00:06:18,341 Ik kam m'n wenkbrauwen naar achteren. 57 00:06:20,222 --> 00:06:21,894 Naar binnen, jongens. 58 00:06:22,062 --> 00:06:27,533 Doorlopen, kaalkoppen. De rest laat zich binnen ontluizen. 59 00:06:44,019 --> 00:06:49,695 Ik ben sergeant Beller. Jullie zullen deze dag betreuren. 60 00:06:49,858 --> 00:06:54,249 Voor mij zijn jullie geen menselijke wezens meer. 61 00:06:54,417 --> 00:06:59,810 Denk niet dat jullie mariniers zijn. Jullie zijn rekruten, oliebollen. 62 00:06:59,977 --> 00:07:03,491 De laagste levensvorm in het heelal. 63 00:07:03,656 --> 00:07:06,489 Jullie spreken mij aan met sir. 64 00:07:06,656 --> 00:07:10,887 Ok�, jullie snoepen niet, lezen geen kranten... 65 00:07:11,055 --> 00:07:16,083 luisteren niet naar de radio en praten alleen als je iets wordt gevraagd. 66 00:07:16,255 --> 00:07:20,566 Jullie groeten alles wat beweegt boven de rang van soldaat. 67 00:07:24,294 --> 00:07:26,966 Hoe heet je, jongen? -L.Q. Jones. 68 00:07:29,373 --> 00:07:33,251 Mijn naam is soldaat Jones, L.Q., sir. 69 00:07:33,412 --> 00:07:38,281 Mijn naam is soldaat L.Q... Jones, sir. Edelachtbare. 70 00:07:38,452 --> 00:07:41,568 Waar kom je vandaan, oliebol? -Cotton Plant. 71 00:07:41,731 --> 00:07:43,961 Cotton Plant waar? -Arkansas. 72 00:07:44,131 --> 00:07:48,043 Het is maar een stipje op de kaart... -Kop dicht. 73 00:07:48,210 --> 00:07:50,599 Wie zei dat je wat mocht zeggen? 74 00:07:51,410 --> 00:07:53,287 Is dat kauwgom? 75 00:07:54,210 --> 00:07:55,767 Slik het door. 76 00:07:58,449 --> 00:08:04,159 Ok� mannen, voortaan gaat alles in looppas. Geen gewandel meer. 77 00:08:04,328 --> 00:08:10,039 Jullie krijgen nu voer. Persoonlijk vind ik het geldverspilling. 78 00:08:10,208 --> 00:08:13,643 Rechts... om. Voorwaarts, mars. 79 00:08:15,367 --> 00:08:21,043 Na deze hartelijke ontvangst worden de jongens omgesmeed tot mannen. 80 00:08:30,365 --> 00:08:32,037 Pet omlaag. 81 00:08:32,205 --> 00:08:33,762 Snij die riem bij. 82 00:08:33,924 --> 00:08:35,676 Trek je broek op. 83 00:08:39,084 --> 00:08:41,313 Wil je die knoop? -Ja, sir. 84 00:08:46,123 --> 00:08:48,796 Heb je je geschoren? -Twee keer, sir. 85 00:08:48,962 --> 00:08:53,558 Heb je er een scheermesje in gedaan? -Nee, sir. 86 00:08:54,762 --> 00:08:57,400 Wij indianen scheren ons nooit. 87 00:08:58,601 --> 00:09:03,311 Mariniers scheren zich elke ochtend, of het nodig is of niet. 88 00:09:06,000 --> 00:09:10,357 De indiaanse lokroep. Er zit een bijdehandje bij. 89 00:09:10,520 --> 00:09:16,196 Jullie zijn zeker aan lichaamsbeweging toe. Ok�, rechts... om. 90 00:09:17,239 --> 00:09:20,992 Voorwaarts, in looppas. 91 00:09:21,718 --> 00:09:24,186 Voeten optillen. 92 00:09:24,518 --> 00:09:26,474 Een beetje sneller, jongens. 93 00:09:26,638 --> 00:09:30,312 Zo gaat het dag in dag uit, wekenlang. 94 00:09:30,477 --> 00:09:33,913 Ze leren dat het uniform duur betaald wordt. 95 00:09:34,077 --> 00:09:37,751 Niet zo sloom, oliebollen. Lopen. 96 00:09:39,156 --> 00:09:43,751 Dan begin je de les te leren waar de instructeur zo op hamert: 97 00:09:43,915 --> 00:09:47,590 lanterfanten is er niet bij bij de mariniers. 98 00:09:58,993 --> 00:10:02,986 Je weet zeker dat jouw groep de beste is van het kamp. 99 00:10:04,113 --> 00:10:05,704 Lieve Kathy. 100 00:10:08,192 --> 00:10:12,105 Na tien weken is morgen de opleiding afgelopen. 101 00:10:12,272 --> 00:10:16,389 We hopen samen naar de telegrafieschool te kunnen. 102 00:10:19,991 --> 00:10:23,949 In tenten achter hekken leven is zwaar. 103 00:10:24,110 --> 00:10:26,908 Ik ben vergeten hoe een vrouw eruitziet. 104 00:10:27,070 --> 00:10:30,903 Voor mij is het zwaarder. Ik weet het nog wel. 105 00:10:32,669 --> 00:10:36,104 Ik ruk Beller aan stukken met m'n blote handen. 106 00:10:36,268 --> 00:10:37,587 Vertel eens. 107 00:10:37,748 --> 00:10:42,663 Ze draaien een film over mariniers. Daar heb ik de pest aan. 108 00:10:42,828 --> 00:10:47,298 Ging 't niet over cowboys en indianen? -Ik ken die film. 109 00:10:47,467 --> 00:10:52,256 Een soldaat krijgt z'n gala-uniform... - The Real Marine. 110 00:10:52,426 --> 00:10:55,782 Waarin die meid verliefd op hem wordt. 111 00:10:55,946 --> 00:10:59,255 Ja, hij wordt marinier omdat z'n vader dat was. 112 00:10:59,425 --> 00:11:02,815 Hij haat het korps maar leert ervan te houden. 113 00:11:02,985 --> 00:11:07,421 Ten slotte redt hij z'n sergeant. -Wat een stommeling. 114 00:11:07,584 --> 00:11:11,020 En wat zegt Beller tegen me? Soldaat Jones... 115 00:11:11,184 --> 00:11:14,619 jullie hebben vermaak nodig voor jullie moreel. 116 00:11:14,783 --> 00:11:18,139 Stomme yankees, leren jullie het nooit? 117 00:11:18,303 --> 00:11:21,851 Jones, borst vooruit. Heb je geen borstkas? 118 00:11:22,022 --> 00:11:25,856 Ok�, stomme yankees, verstaan jullie geen Amerikaans? 119 00:11:26,022 --> 00:11:30,492 Mr Christian, tien zweepslagen voor de yankees. Lik de vloer... 120 00:11:30,661 --> 00:11:37,099 Val me niet in de rede. Jullie zullen de dag betreuren... In de houding. 121 00:11:40,740 --> 00:11:42,776 Heren, emmers op. 122 00:11:48,739 --> 00:11:52,811 Ok�, wat zijn jullie? -We zijn kaalkoppen. 123 00:11:52,978 --> 00:11:54,730 Wat? -Kaalkoppen. 124 00:11:54,898 --> 00:11:57,935 En stomme yankees. 125 00:12:00,217 --> 00:12:04,654 En van wie houden jullie? -We houden van sergeant Beller. 126 00:12:12,056 --> 00:12:16,571 Ik hoor die indiaanse lokroep weer. -Komt door het eten. 127 00:12:16,735 --> 00:12:21,331 In tien jaar is dit de eerste keer dat iemand me te slim af is. 128 00:12:21,495 --> 00:12:25,965 Ik weet nog steeds niet wie de vogel is. Ik geef het op. 129 00:12:26,134 --> 00:12:27,613 Ok�, emmers af. 130 00:12:34,013 --> 00:12:35,526 Plaats rust. 131 00:12:37,453 --> 00:12:39,886 Ik kwam even zeggen... 132 00:12:40,052 --> 00:12:43,965 dat jullie allemaal naar de telegrafieschool gaan. 133 00:12:48,451 --> 00:12:49,964 Nog ��n ding. 134 00:12:52,011 --> 00:12:54,524 Jullie zijn nu mariniers. 135 00:12:54,690 --> 00:12:59,206 Als jullie morgen op inspectie naar rechts moeten kijken... 136 00:12:59,370 --> 00:13:02,566 wil ik die oogballen horen klikken. 137 00:13:06,449 --> 00:13:08,359 Zeg maar Jim tegen me. 138 00:13:35,805 --> 00:13:40,514 Dit was de grote dag. Hun hart barstte bijna van trots. 139 00:13:40,684 --> 00:13:45,678 Ze hadden met zweet en tranen betaald voor hun nieuwe naam. 140 00:13:45,844 --> 00:13:49,677 Ze waren mariniers en bleven dat tot hun dood. 141 00:14:35,597 --> 00:14:40,306 Dit ben ik, Mac, met de zes chevrons. Ik ben radiotelegrafist. 142 00:14:40,996 --> 00:14:43,635 Majoor Wellman, onze commandant. 143 00:14:43,796 --> 00:14:48,107 Hij gaf een civiele stressbaan op voor deze stressbaan. 144 00:14:48,275 --> 00:14:51,904 Little Ziltch, een nieuweling, z'n ordonnans. 145 00:14:52,075 --> 00:14:56,704 En dit is majoor Sam Huxley, bijgenaamd High Pockets. 146 00:14:56,874 --> 00:15:01,948 Hij leidt het 2e bataljon. Ik dien met tussenpozen al jaren onder hem. 147 00:15:02,114 --> 00:15:07,267 Als iemand een strijdvaardig bataljon kan opbouwen, is hij het. 148 00:15:08,993 --> 00:15:11,506 Zorg dat ze zich installeren. 149 00:15:13,992 --> 00:15:16,426 Bob, laat ze hun brits opzoeken. 150 00:15:24,591 --> 00:15:27,821 Plaats rust. We houden het informeel. 151 00:15:27,990 --> 00:15:31,665 Ik weet dat jullie hetzelfde denken als ik. 152 00:15:31,830 --> 00:15:36,664 Die nieuwe jongens zien eruit en praten als mariniers... 153 00:15:36,829 --> 00:15:43,097 maar wij kennen de waarheid. Anders gezegd, we hebben problemen. 154 00:15:43,268 --> 00:15:45,862 Toevallig is het ook nog oorlog. 155 00:15:46,028 --> 00:15:50,623 We hebben allemaal vrienden in de Filippijnen en Shanghai. 156 00:15:50,787 --> 00:15:53,301 Het wordt een lange weg terug... 157 00:15:54,947 --> 00:15:58,336 en we hebben hen nodig om ze terug te halen. 158 00:15:58,506 --> 00:16:04,580 Ik ga ze zo hard trainen dat elke soldaat het bevel kan overnemen. 159 00:16:05,785 --> 00:16:11,178 Dat kan alleen als jullie me helpen. Bedankt, dat was alles. 160 00:16:18,064 --> 00:16:21,817 Hij wilde radiotelegrafisten en ik beloofde ze. 161 00:16:21,983 --> 00:16:25,453 Elke beschikbare minuut liet ik ze oefenen. 162 00:16:25,623 --> 00:16:30,013 Binnen drie weken konden ze code lezen in hun slaap. 163 00:16:42,180 --> 00:16:46,935 H�, word wakker. Ben je chagrijnig? -De zondagen zijn vreselijk. 164 00:16:47,100 --> 00:16:51,650 Vergeet het. Met meiden trek je altijd aan het kortste eind. 165 00:16:51,819 --> 00:16:54,970 Ze zijn het niet waard. -Bespaar me je preek. 166 00:16:55,139 --> 00:16:57,254 Ik spreek uit ervaring. 167 00:16:57,418 --> 00:17:03,050 Wacht maar tot jij voor een meid valt. -Zo'n meid is nog niet geboren. 168 00:17:03,778 --> 00:17:06,894 Laten we hier wegwezen. -Goed idee. 169 00:17:07,577 --> 00:17:10,808 Andy en ik mogen gaan stappen. Ga je mee? 170 00:17:10,977 --> 00:17:13,126 Ik moet deze hemden strijken. 171 00:17:13,296 --> 00:17:18,689 Het stikt hier van de lekkere meiden. Je gaat nooit op stap. 172 00:17:18,856 --> 00:17:24,054 Ik verdien hier een paar dollar mee. Ik wil Susan laten overkomen. 173 00:17:24,215 --> 00:17:29,493 Ik leen je de poen wel. -Dank je, ik wil geen liefdadigheid. 174 00:17:30,374 --> 00:17:32,285 Het is jouw leven. 175 00:17:32,454 --> 00:17:35,843 Wees maar lekker jaloers, pennenlikker. 176 00:17:37,933 --> 00:17:41,846 Ik vermoord Mac en Huxley. Ze hebben geen respect. 177 00:17:42,013 --> 00:17:45,129 Die verdomde Mac liet mij weer vuil scheppen. 178 00:17:45,292 --> 00:17:48,887 Ik schrijf m'n Congreslid. De deken is verscheurd. 179 00:17:49,052 --> 00:17:51,645 Dat is Navajo voor afgedaan en uit. 180 00:17:51,811 --> 00:17:55,440 Ja, Huxley wil ons dood hebben. 25 kilometer lopen. 181 00:17:55,611 --> 00:17:58,249 Ze noemen ons Huxleys Hoeren. 182 00:17:58,410 --> 00:18:02,289 En als we niet lopen, zitten we aan de seinsleutel. 183 00:18:03,770 --> 00:18:06,886 Misschien moet ik Mac rooksignalen leren. 184 00:18:11,889 --> 00:18:13,640 Wat zegt Crazy Horse? 185 00:18:13,808 --> 00:18:18,245 Dat hij de zoon van een opperhoofd is en naar het reservaat wil. 186 00:18:18,408 --> 00:18:21,638 Zeg hem dat hier op zondag niet gevloekt wordt. 187 00:18:21,807 --> 00:18:24,560 Wie zou er vannacht op wacht moeten? 188 00:18:26,047 --> 00:18:28,685 Volgens mij staat jouw naam daar. 189 00:18:30,886 --> 00:18:32,683 Zet terug, Joseph. 190 00:18:33,766 --> 00:18:35,324 Ik wilde het lenen. 191 00:18:35,486 --> 00:18:39,114 De laatste keer heb ik het niet teruggezien. 192 00:18:42,965 --> 00:18:48,596 Beweer je dat ik niet eerlijk ben? -Zet nou maar terug. 193 00:18:53,403 --> 00:18:57,032 Denk je dat je zo slim bent omdat je altijd leest? 194 00:18:58,243 --> 00:19:01,632 Ik mocht je al niet in het opleidingskamp. 195 00:19:01,802 --> 00:19:06,398 Ik heb zin om een paar tanden uit je bek te slaan, zuster Mary. 196 00:19:14,201 --> 00:19:17,033 Wacht nou, het was meer een geintje. 197 00:19:31,078 --> 00:19:32,750 Waarom deed je dat? 198 00:19:32,918 --> 00:19:36,627 Ik heb een jongen gezien die jou een hand wilde geven. 199 00:19:52,675 --> 00:19:56,190 Dat was een gelukstreffer. Dat weet je wel. 200 00:19:57,235 --> 00:20:02,354 Jij bent de enige die dat Spanish Joe flikt en het kan navertellen. 201 00:20:07,274 --> 00:20:09,833 Wat lees je? -Plato. 202 00:20:11,073 --> 00:20:15,032 Zo'n dik boek over de hond van Mickey Mouse? 203 00:20:16,552 --> 00:20:19,464 Weet je, ik mag je wel, Mary. 204 00:20:19,632 --> 00:20:23,146 Trek met mij op en ik help je er wel doorheen. 205 00:20:23,311 --> 00:20:26,189 Wat vind je nu van Spanish Joe? 206 00:20:26,351 --> 00:20:30,230 Je bent de verfoeilijkste persoon die ik ken. 207 00:20:31,750 --> 00:20:33,945 Wat is verfoeilijk? 208 00:20:34,110 --> 00:20:38,899 Je stinkt. -Omdat ik knoflook heb gegeten. 209 00:20:40,509 --> 00:20:45,583 Je hebt lef, jongen. Wij worden dikke maatjes. 210 00:21:03,066 --> 00:21:04,658 Dank je, Mac. 211 00:21:17,304 --> 00:21:22,253 Wat doe jij nou met m'n pet? Juffrouw, wil je hem oprapen? 212 00:21:26,263 --> 00:21:30,415 Wat mag het zijn? -Een cheeseburger en een kop koffie. 213 00:21:30,583 --> 00:21:32,777 En een stuk appeltaart. 214 00:21:35,982 --> 00:21:39,610 En jij? -Ik wil liever iets anders. 215 00:21:39,781 --> 00:21:43,057 Ik ben Andy. Hoe laat ben je vrij? 216 00:21:43,221 --> 00:21:47,259 Ik heb twee woorden voor jou. Ik vertel je ze straks wel. 217 00:21:48,300 --> 00:21:51,770 Waarom niet meteen? -Later is altijd beter. 218 00:21:54,060 --> 00:21:56,937 Wat doen jullie hier? -We zoeken Ski. 219 00:21:57,099 --> 00:22:01,889 Toen hij z'n brief had gelezen, begon hij de kazerne te slopen. 220 00:22:02,059 --> 00:22:06,574 Hij pakte al z'n geld, 400 dollar, en ging de stad in. 221 00:22:06,738 --> 00:22:11,765 Mac is hem aan het zoeken. -Er moet iets zijn met die Susan. 222 00:22:11,937 --> 00:22:14,132 Ze hebben hem gevonden. 223 00:22:17,497 --> 00:22:20,568 Hier heb je een paar dollar. Tot straks. 224 00:22:31,135 --> 00:22:32,727 Is hij er nog? 225 00:22:36,734 --> 00:22:40,806 Zo'n tent is dit nou. Als hij niet in de bar zit, is hij boven. 226 00:22:40,973 --> 00:22:44,886 We zoeken geen ruzie, maar hou je riem klaar. 227 00:22:48,492 --> 00:22:50,722 Kan ik jullie helpen? 228 00:22:50,892 --> 00:22:55,010 Ja, we zoeken onze vriend. Een marinier. Heb je hem gezien? 229 00:22:55,172 --> 00:22:59,801 Die is hier niet. -Hij is hier net naar binnen gegaan. 230 00:22:59,971 --> 00:23:03,645 Mogen we even kijken? -Ik zei dat hij hier niet is. 231 00:23:09,730 --> 00:23:12,687 Dan hebben we ons zeker vergist. 232 00:23:12,849 --> 00:23:14,362 Dank je. 233 00:23:50,844 --> 00:23:52,880 Neem me niet kwalijk. 234 00:24:10,562 --> 00:24:14,156 Sta op. Je moet hier weg. -Laat me met rust. 235 00:24:14,921 --> 00:24:17,833 Het is mijn leven, ik doe wat ik wil. 236 00:24:23,760 --> 00:24:28,116 Ze heeft hem gerold. -Waar is z'n geld? Z'n geld. 237 00:24:28,279 --> 00:24:29,792 Ik heb het. 238 00:24:37,238 --> 00:24:42,755 Ze krijgt een kind en is getrouwd. Dat krijg je als je voor ��n meid valt. 239 00:24:42,917 --> 00:24:44,635 Neem hem mee. 240 00:24:58,275 --> 00:25:02,154 Sir, we hebben geen radiocontact meer met Fox Company. 241 00:25:02,315 --> 00:25:05,387 Ik laat de jongens straks een kabel leggen. 242 00:25:06,514 --> 00:25:09,665 Zijn je indianen aan het werk? -Ja, hier. 243 00:25:30,951 --> 00:25:34,910 Lighttower en z'n Navajo-netwerk. Die Huxley is slim. 244 00:25:35,071 --> 00:25:38,142 Zo kunnen de Jappen ons niet onderscheppen. 245 00:25:38,310 --> 00:25:42,064 Hij heeft gelezen dat ze in WO l Sioux gebruikten. 246 00:25:42,230 --> 00:25:45,505 Hou maar op. Je leest alleen de majoor de les. 247 00:25:45,669 --> 00:25:50,538 Mr Jones, als je klaar bent met je domme kop vol te proppen... 248 00:25:50,709 --> 00:25:53,506 leg dan deze kabel naar Fox Company. 249 00:25:54,708 --> 00:25:57,780 Komt voor elkaar, sir. In looppas. 250 00:25:58,947 --> 00:26:03,065 Toe nou, ik moet iemand meenemen voor haar zuster. 251 00:26:03,227 --> 00:26:04,706 Nee, dank je. 252 00:26:04,867 --> 00:26:09,940 Ontspan je toch eens. -Ik vermaak me best als ik vrij ben. 253 00:26:10,106 --> 00:26:14,417 Waarmee dan? -Ik ga mee met de Coronado-veerboot. 254 00:26:15,705 --> 00:26:20,574 Een boottochtje. Moet je ook eens proberen, het is heel plezierig. 255 00:26:20,745 --> 00:26:23,133 Ik kan er rustig nadenken. 256 00:26:24,184 --> 00:26:27,779 Misschien schrijf ik wel een boek over dit allemaal. 257 00:26:27,944 --> 00:26:30,332 Je vaart mee op de veerboot? 258 00:26:31,183 --> 00:26:34,812 Marion, volgens mij ga je dat boek echt schrijven. 259 00:26:53,700 --> 00:26:56,373 Pardon, heb je een vuurtje? 260 00:27:04,819 --> 00:27:07,696 Ik heb je hier vaker gezien. 261 00:27:07,858 --> 00:27:11,897 Ik ga elke avond naar Coronado. Je bent er altijd. 262 00:27:12,058 --> 00:27:13,776 Ik was nieuwsgierig. 263 00:27:13,938 --> 00:27:16,770 Het is hier rustig. Ik kan hier nadenken. 264 00:27:16,937 --> 00:27:19,087 Eenzaam? -Niet echt. 265 00:27:19,817 --> 00:27:24,094 Je denkt vast aan een meisje. -Ik heb geen meisje. 266 00:27:25,176 --> 00:27:29,852 Dat hebben jullie nooit als jullie met een meisje in San Diego praten. 267 00:27:30,016 --> 00:27:35,851 Zo ben ik niet. Er zijn belangrijkere dingen dan een kort gesprekje. 268 00:27:36,015 --> 00:27:40,007 Dus je hebt echt geen meisje. -Dat zei ik toch? 269 00:27:40,734 --> 00:27:43,009 Sorry dat ik je lastigviel. 270 00:27:43,614 --> 00:27:45,127 Juffrouw... 271 00:27:45,294 --> 00:27:49,172 Het spijt me. Het is moeilijk uit te leggen... 272 00:27:49,333 --> 00:27:53,405 maar hier kan ik nadenken en begin ik te begrijpen... 273 00:27:53,572 --> 00:27:57,326 dat dat gekkenhuis daar bijna een andere wereld is. 274 00:27:58,692 --> 00:28:00,569 Waar denk je over na? 275 00:28:02,291 --> 00:28:07,649 Dat ik zou willen schrijven over de oorlog, deze stad en de jongens. 276 00:28:07,811 --> 00:28:10,643 Je vindt me zeker wel een rare. 277 00:28:10,810 --> 00:28:13,324 Hoe oud ben je? -19. 278 00:28:13,490 --> 00:28:19,041 Een eerlijke marinier. Je had 25 moeten zeggen om indruk te maken. 279 00:28:19,209 --> 00:28:21,723 Is het verkeerd om 19 te zijn? 280 00:28:25,928 --> 00:28:28,647 Ik heet Marion, Marion Hotchkiss. 281 00:28:28,808 --> 00:28:32,482 Misschien komen we elkaar nog eens tegen. 282 00:28:32,647 --> 00:28:34,399 Wie weet. 283 00:29:18,561 --> 00:29:21,519 Een bourbon met scotch. -Wat? 284 00:29:21,681 --> 00:29:23,990 Geef maar wat hij drinkt. 285 00:29:56,196 --> 00:30:00,508 Moet je horen, vriend, ik mag Huxley niet. 286 00:30:00,676 --> 00:30:05,465 Hij is een aardige vent, heus wel. Maar ik mag hem niet, snap je? 287 00:30:05,635 --> 00:30:10,265 Ik mag deze rotstad en de mensen hier niet, snap je? 288 00:30:10,435 --> 00:30:11,913 Ik hou van mensen. 289 00:30:13,794 --> 00:30:17,070 Ik hou van mensen die van mij houden, snap je? 290 00:30:17,234 --> 00:30:21,704 Maar ze willen hier alleen maar je geld. Dat vuile stinkgeld. 291 00:30:21,873 --> 00:30:24,785 Heb ik je al verteld over Kathy? 292 00:30:24,953 --> 00:30:28,945 Dat is m'n meisje. Ze is me er een, maar ze is lief. 293 00:30:51,789 --> 00:30:53,427 Opgeknapt? 294 00:30:54,749 --> 00:30:56,148 Waar ben ik? 295 00:30:59,148 --> 00:31:00,979 Drink dit maar op. 296 00:31:05,787 --> 00:31:10,303 Hoe ben ik hier gekomen? -Een paar mariniers brachten je. 297 00:31:11,107 --> 00:31:12,903 Nooit meer. 298 00:31:15,906 --> 00:31:19,500 Bedankt dat u me heeft opgevangen. 299 00:31:19,665 --> 00:31:23,180 Ga maar terug naar het kamp en slaap je roes uit. 300 00:31:28,664 --> 00:31:33,784 Dat lijkt me ook beter. Nogmaals bedankt, Miss... 301 00:31:34,424 --> 00:31:36,095 Mrs Yarborough. 302 00:31:39,383 --> 00:31:40,941 Bedankt. 303 00:31:47,862 --> 00:31:49,693 Mrs Yarborough... 304 00:31:51,941 --> 00:31:55,456 Zou u me naar het busstation willen brengen? 305 00:31:58,140 --> 00:32:01,849 Het spijt me, ik heb het vreselijk druk. 306 00:32:03,060 --> 00:32:05,175 Mag ik u iets vragen? 307 00:32:05,339 --> 00:32:08,172 U zult dit wel vaker horen... 308 00:32:08,339 --> 00:32:13,970 maar ik heb een half jaar niet met een vrouw gepraat. Ik dacht... 309 00:32:19,898 --> 00:32:22,969 Fris je even op, dan pak ik m'n jas. 310 00:32:34,256 --> 00:32:38,009 Ik ben eens verliefd geweest op een football-speler. 311 00:32:38,175 --> 00:32:41,724 Waarom werkt u in de USO-club in San Diego? 312 00:32:41,895 --> 00:32:48,891 De USO houdt me bezig. Vernon, m'n man, is diplomaat. 313 00:32:49,054 --> 00:32:52,204 Hij is maar een paar dagen per maand thuis. 314 00:32:52,373 --> 00:32:56,161 En heen en weer reizen vanuit lllinois is nogal lastig. 315 00:32:56,333 --> 00:33:00,291 Daarom ben ik nu een soort zeemansvrouw. 316 00:33:00,452 --> 00:33:04,411 U heeft zeker een mooi huis in Arlington Heights. 317 00:33:04,572 --> 00:33:10,043 Zo is het niet altijd geweest. M'n ouders hadden negen dochters. 318 00:33:10,971 --> 00:33:13,610 Maar laten we niet te veel klagen. 319 00:33:13,770 --> 00:33:17,888 We maken elke vrijdagavond een ritje op een hooiwagen. 320 00:33:18,050 --> 00:33:21,042 Dat is veel beter dan dronken worden. 321 00:33:21,210 --> 00:33:22,722 Een sigaret? 322 00:33:23,809 --> 00:33:27,165 Op straat roken is niet netjes. -Toe nou maar. 323 00:33:52,045 --> 00:33:53,797 Ik ga nu maar terug. 324 00:33:54,445 --> 00:33:57,596 Je hebt er geen spijt van en ik ook niet. 325 00:33:57,765 --> 00:34:01,279 Ik weet niet wat me bezielde. Ik moet terug. 326 00:34:02,284 --> 00:34:03,922 Tot vrijdag. 327 00:34:13,483 --> 00:34:16,235 Probeer eens. -Er komt niks binnen. 328 00:34:17,682 --> 00:34:20,674 Hij doet niks meer, Mac. 329 00:34:20,842 --> 00:34:23,401 Repareer hem. -Repareer hem? 330 00:34:26,081 --> 00:34:30,198 Majoor, de TD Y weigert weer. -Hou een paar koeriers klaar. 331 00:34:30,360 --> 00:34:33,193 Die radio's zijn waardeloos. 332 00:34:34,440 --> 00:34:37,954 Kun je niet werken met de apparatuur die we nu hebben? 333 00:34:38,119 --> 00:34:40,428 Custer had er niks aan gehad. 334 00:34:40,599 --> 00:34:44,478 We hebben ook handwapens uit WO l. 335 00:34:44,639 --> 00:34:47,994 Ik wil niet elk stuk uitrusting bespreken... 336 00:34:48,158 --> 00:34:55,154 maar tot we iets nieuws krijgen, doen we ons best met wat we hebben. 337 00:34:56,077 --> 00:35:02,231 En we leren deze mannen om defecten te verhelpen. Is dat duidelijk? 338 00:35:02,396 --> 00:35:06,275 Ben je radiotelegrafist? Doe dan je werk. 339 00:35:18,434 --> 00:35:20,072 Dat was het. 340 00:35:20,874 --> 00:35:23,751 Het is een prachtig verhaal, Marion. 341 00:35:23,913 --> 00:35:26,791 Vond je het echt mooi? -Prachtig. 342 00:35:28,953 --> 00:35:33,343 Ik vind het leuk om je hier te zien en met je te praten. 343 00:35:34,232 --> 00:35:35,585 Ik ook. 344 00:35:38,632 --> 00:35:42,021 Ik wil je wat vertellen over m'n verhalen. 345 00:35:42,791 --> 00:35:47,545 Door jou zie ik alles duidelijker. -Hou op. 346 00:35:47,710 --> 00:35:52,579 Toe nou, ik kan anders nooit de moed opbrengen om dit te zeggen. 347 00:35:52,750 --> 00:35:57,584 Ik kon niet schrijven voor ik jou kende. Klinkt dat raar? 348 00:36:00,029 --> 00:36:04,818 Je bent een lieve jongen. Je wordt vast een groot schrijver. 349 00:36:07,308 --> 00:36:12,745 Rae, zullen we volgende keer in San Diego wat eten en uitgaan? 350 00:36:12,907 --> 00:36:19,175 We kunnen toch hier afspreken? -We zien elkaar hier al een maand. 351 00:36:19,346 --> 00:36:20,859 Ik kan niet. 352 00:36:21,706 --> 00:36:25,095 Hoezo, je kunt niet? -Ik kan gewoon niet. 353 00:36:27,625 --> 00:36:32,539 Ik dacht dat je me aardig vond. -Natuurlijk vind ik je aardig. 354 00:36:32,704 --> 00:36:36,458 Zou ik hier anders tot zonsopgang met je zitten? 355 00:36:40,343 --> 00:36:45,576 Als het zo'n groot geheim is, kan ik maar beter gaan. 356 00:36:48,062 --> 00:36:51,338 Kom je met je volgende uitgaansverlof weer? 357 00:36:52,222 --> 00:36:56,453 Ja, ik zal er zijn. 358 00:37:11,219 --> 00:37:15,690 Dat was leuk. Ik heb in geen jaren zo'n ritje gemaakt. 359 00:37:18,578 --> 00:37:20,170 Kom binnen. 360 00:37:25,418 --> 00:37:29,251 Wil je wat drinken? -Ik ben gestopt, weet je nog? 361 00:37:30,897 --> 00:37:33,808 Een ogenblikje, ik fris me even op. 362 00:37:52,854 --> 00:37:57,973 Ik word gek van dat hooi. Sorry, het jeukte nogal. 363 00:38:01,213 --> 00:38:06,445 Een kameraad van me leest veel. Hij kent die boeken vast allemaal. 364 00:38:08,932 --> 00:38:12,890 Mooi huis heb je hier, met zwembad. 365 00:38:13,811 --> 00:38:16,609 Wil je niet toch maar een borrel? 366 00:38:19,010 --> 00:38:22,082 Ik kan beter teruggaan naar het kamp. 367 00:38:29,729 --> 00:38:31,720 Zie ik je morgenavond? 368 00:38:33,609 --> 00:38:35,121 Beter van niet. 369 00:38:39,048 --> 00:38:41,437 Goed, we spreken af. 370 00:38:43,207 --> 00:38:47,837 Je zou vaker plezier moeten maken. -Ik heb het te druk gehad. 371 00:38:49,806 --> 00:38:53,401 Zo te zien heb je hier alles. 372 00:38:56,086 --> 00:39:00,920 Ik heb alles wat ik wil, Danny. Ik had niks voor ik m'n man ontmoette. 373 00:39:04,285 --> 00:39:05,842 Alles? 374 00:39:31,561 --> 00:39:35,076 Ik neem toch maar een borrel. 375 00:39:39,000 --> 00:39:41,309 Ik word gek van dat hooi. 376 00:39:44,839 --> 00:39:49,151 Daar weet ik wel iets op. Laten we een duik nemen. 377 00:39:50,958 --> 00:39:54,189 Ik heb geen zwembroek. Bovendien... 378 00:39:57,798 --> 00:40:01,028 Hij is van Vernon, trek maar aan. Ik kom zo. 379 00:40:05,557 --> 00:40:08,912 Ik moet terug naar de basis. -Ik breng je wel. 380 00:40:12,236 --> 00:40:15,910 Vergeet mijn borrel niet. Whisky met ijs. 381 00:40:17,395 --> 00:40:20,865 Als ik te laat kom, mag ik twee jaar piepers jassen. 382 00:40:21,034 --> 00:40:23,070 Wat, lieverd? 383 00:40:24,354 --> 00:40:27,903 Ik zei... Laat maar. 384 00:40:42,912 --> 00:40:45,106 Klaar? -De kust is veilig. 385 00:40:53,830 --> 00:40:56,788 Vernon is zeker een flinke eter. 386 00:41:00,989 --> 00:41:03,628 Niet zo snel, straks zakt hij af. 387 00:41:07,308 --> 00:41:08,821 Ik wil je zien. 388 00:41:11,068 --> 00:41:12,706 Ik ga mee. 389 00:41:16,627 --> 00:41:18,743 Drie azen. 390 00:41:18,907 --> 00:41:21,819 Van wie zijn deze kaarten? -Van mij. 391 00:41:23,066 --> 00:41:25,455 Beweer je dat ik niet eerlijk ben? 392 00:41:25,626 --> 00:41:28,982 Ik heb ook drie azen. -En ik ��n. 393 00:41:48,903 --> 00:41:52,134 Je wordt afgelost, Forrester. Wacht even. 394 00:41:55,262 --> 00:41:57,093 Ik wil met je praten. 395 00:41:58,342 --> 00:42:03,973 Het kostte mij 4 jaar om soldaat eerste klas te worden. Jou 3 maanden. 396 00:42:04,141 --> 00:42:10,170 Ik dacht dat je nogal pienter was. Maar nu verklooi je elke ontvanger. 397 00:42:11,540 --> 00:42:15,896 Wat voer je uit in San Diego? -Gaat u niks aan. 398 00:42:16,059 --> 00:42:21,179 Wel als je werk eronder lijdt en als je gaat stappen met vervalste pasjes. 399 00:42:21,339 --> 00:42:25,889 Wie denk je dat je in de maling neemt? -Ik zal beter opletten. 400 00:42:26,058 --> 00:42:27,730 Dat zul je wel moeten. 401 00:42:27,898 --> 00:42:30,617 De majoor kreeg een brief van je vader. 402 00:42:30,777 --> 00:42:34,133 Je hebt je familie al een maand niet geschreven. 403 00:42:34,297 --> 00:42:38,528 Misschien moet je ze eens laten weten of je nog leeft. 404 00:42:38,696 --> 00:42:42,484 Geeft u me bevel om ze te schrijven? -Nee. 405 00:42:42,656 --> 00:42:48,332 De majoor heeft een telefoongesprek geregeld om half negen vanavond. 406 00:42:48,495 --> 00:42:50,451 Zorg dat je er bent. 407 00:42:53,535 --> 00:42:55,126 Ga nu maar eten. 408 00:43:12,452 --> 00:43:15,649 Hallo, jongen. -Hallo, pa. 409 00:43:15,812 --> 00:43:19,486 Alles goed met je? -Ja hoor, prima. 410 00:43:19,651 --> 00:43:23,360 Is er iets aan de hand? -Nee, nee. 411 00:43:23,531 --> 00:43:28,046 Sorry dat ik niet heb geschreven. Ik stuur vanavond nog een brief. 412 00:43:28,210 --> 00:43:30,599 We maakten ons al zorgen. 413 00:43:30,770 --> 00:43:34,808 Is moeder daar? -Nee, maar ik wilde even zekerheid. 414 00:43:34,969 --> 00:43:38,041 Er is hier iemand die je wil spreken. 415 00:43:39,648 --> 00:43:43,527 Hallo, Danny. -Kathy? 416 00:43:47,447 --> 00:43:54,444 Ik denk er nog steeds hetzelfde over. -Schatje, ik... 417 00:43:57,526 --> 00:43:59,244 Ik hou van je. 418 00:44:00,446 --> 00:44:02,800 Ik hou ook van jou, Danny. 419 00:44:06,525 --> 00:44:09,722 Majoor Huxley? -Kom binnen, Mac. 420 00:44:09,884 --> 00:44:13,194 Wilt u Forresters verlofpapieren tekenen? 421 00:44:23,763 --> 00:44:26,754 Je vindt niet dat ik hem verlof moet geven? 422 00:44:26,922 --> 00:44:28,674 Dat maak ik niet uit. 423 00:44:31,882 --> 00:44:33,439 Ga zitten. 424 00:44:35,441 --> 00:44:38,353 Jij en ik zijn al lang militair. 425 00:44:38,521 --> 00:44:42,229 We weten dat dit het eenzaamste vak ter wereld is. 426 00:44:43,200 --> 00:44:45,270 Maar deze jongens... 427 00:44:46,680 --> 00:44:50,115 Een eenzame jongen kan in moeilijkheden raken. 428 00:44:50,279 --> 00:44:52,998 Een paar weken thuis zal hem goeddoen. 429 00:44:53,159 --> 00:44:54,512 Dat denk ik ook. 430 00:44:54,679 --> 00:45:01,470 Het zijn geen beroepsmilitairen. Ze zijn hier omdat het oorlog is. 431 00:45:01,638 --> 00:45:05,676 Maar we kunnen de mariniers van ze maken die we nodig hebben. 432 00:45:05,837 --> 00:45:08,305 Het gaat me niet om het verlof. 433 00:45:09,997 --> 00:45:12,146 Zeg het maar, Mac. 434 00:45:12,316 --> 00:45:15,672 Het gaat om u, majoor. Kan ik vrijuit spreken? 435 00:45:17,036 --> 00:45:19,026 Ga je gang. 436 00:45:19,195 --> 00:45:24,269 Een commandant mag niet te veel betrokken raken bij z'n mannen. 437 00:45:24,435 --> 00:45:28,950 Zo sterk is niemand. U zou er aan kapotgaan. 438 00:45:33,873 --> 00:45:37,263 Maak dit verder in orde. -Jawel, majoor. 439 00:45:52,991 --> 00:45:55,459 Het spijt me dat ik te laat ben. 440 00:45:56,710 --> 00:45:58,860 Ik zou kwaad moeten zijn. 441 00:45:59,630 --> 00:46:03,942 Ik heb gisteravond ook gewacht. Een uur, bij de poort. 442 00:46:04,110 --> 00:46:06,384 Ik kon geen vrij krijgen. 443 00:46:08,749 --> 00:46:10,387 Is er iets? 444 00:46:14,708 --> 00:46:16,699 Ik vroeg of er iets is. 445 00:46:20,227 --> 00:46:24,903 Waarom kwam je gisteravond niet? -Ik moest studeren. 446 00:46:25,667 --> 00:46:30,023 En ik was blut. -Je weet dat dat niets uitmaakt. 447 00:46:31,986 --> 00:46:33,544 Voor mij wel. 448 00:46:36,785 --> 00:46:39,219 Het is voorbij tussen ons, h�? 449 00:46:43,944 --> 00:46:46,856 Dan zijn we weer terug bij af. 450 00:46:49,224 --> 00:46:53,455 Danny Forrester, de rechtgeaarde Amerikaanse jongen. 451 00:46:53,623 --> 00:46:57,820 Ik wist wel dat je vroeg of laat weer jezelf zou worden. 452 00:46:57,982 --> 00:47:00,337 Je meisje thuis? Kathy? 453 00:47:06,341 --> 00:47:09,811 Je vindt mij een sloerie, h�? -Nee. 454 00:47:09,981 --> 00:47:12,097 Wees niet zo aardig. 455 00:47:12,261 --> 00:47:16,173 Elke man zou blij mogen zijn met een vrouw als jij. 456 00:47:16,340 --> 00:47:21,367 Het is iets wat niet zou gebeuren als de wereld bij z'n volle verstand was. 457 00:47:22,499 --> 00:47:26,731 Bij z'n volle verstand. Dat is mijn probleem. 458 00:47:28,298 --> 00:47:31,973 Ik ben altijd bij m'n verstand geweest. 459 00:47:32,138 --> 00:47:35,813 Ik ben een clubvrouw bij m'n volle verstand. 460 00:47:37,817 --> 00:47:41,014 Weet je wat ik van plan was als je dit zou zeggen? 461 00:47:41,177 --> 00:47:43,565 Ik wilde voor je vechten. 462 00:47:46,376 --> 00:47:50,494 Niets kon me nog schelen, m'n huis, m'n man, dit leven. 463 00:47:50,656 --> 00:47:52,771 Elaine, alsjeblieft. 464 00:47:58,854 --> 00:48:00,924 Is vanavond... 465 00:48:02,294 --> 00:48:04,171 ons afscheid? 466 00:48:11,413 --> 00:48:14,722 Misschien moet ik me maar gaan bedrinken. 467 00:48:15,732 --> 00:48:20,283 Misschien krijgt een andere marinier medelijden met me. 468 00:48:44,648 --> 00:48:48,118 Mag ik een kop koffie? -Wat ben jij vroeg op. 469 00:48:48,288 --> 00:48:51,963 Ik ben hier voor jou. -Ik had je niet verwacht. 470 00:48:52,128 --> 00:48:55,517 Waar is je knappe vriend? -Danny? 471 00:48:55,687 --> 00:48:59,157 Hij miste z'n meisje en ging terug naar Baltimore. 472 00:48:59,327 --> 00:49:03,319 O ja, Baltimore. Daar komen de oesters vandaan. 473 00:49:03,486 --> 00:49:08,036 Ja, weet je waar oesters goed voor zijn? Vitaminen. 474 00:49:09,165 --> 00:49:13,397 Helaas hebben we ze niet. Maar eieren zijn net zo goed. 475 00:49:20,684 --> 00:49:24,801 Ruby, ga eens mee naar het strand. Dan leer ik je duiken. 476 00:49:24,963 --> 00:49:27,113 Nog meer trucjes? -Ja. 477 00:49:35,442 --> 00:49:37,114 Dat was lekker, ma. 478 00:49:37,282 --> 00:49:42,196 Ik heb gehoord wat jullie daar eten. Een wonder dat je bent aangekomen. 479 00:49:43,321 --> 00:49:45,471 Ik ruim de borden even op. 480 00:49:45,640 --> 00:49:49,952 Ik ga de jongens m'n marinierspet laten zien. 481 00:49:51,120 --> 00:49:54,794 Ben je gaan roken? -Ik zit vol ondeugden. 482 00:49:54,959 --> 00:49:59,396 Het is fijn weer thuis te zijn. -We zijn blij dat je er bent. 483 00:50:01,278 --> 00:50:03,314 Weet Kathy dat je thuis bent? 484 00:50:03,478 --> 00:50:08,188 Ze verwacht me morgen pas. Ik kon bij toeval een vlucht krijgen. 485 00:50:08,358 --> 00:50:11,986 Neem de wagen maar en ga naar haar toe. 486 00:50:12,157 --> 00:50:13,749 Dank je, pa. 487 00:50:18,276 --> 00:50:22,315 Danny, ik hou zo van je. -Kathy. 488 00:50:27,155 --> 00:50:29,623 Het geeft niet, schat. 489 00:50:33,114 --> 00:50:36,663 Het spijt me. We lieten ons meeslepen. 490 00:50:39,593 --> 00:50:44,508 Weet je nog die nacht dat we hier gingen zwemmen? 491 00:50:50,672 --> 00:50:54,505 Laten we op het strand gaan wandelen. Het is heerlijk. 492 00:50:54,671 --> 00:50:58,346 Doe niet zo kinderachtig. -Mooie marinier ben jij. 493 00:50:58,511 --> 00:51:02,025 Bang voor natte voeten? -Gedraag je volwassen. 494 00:51:02,190 --> 00:51:07,469 Kom, het is heerlijk. Lafaard die je bent. 495 00:51:09,110 --> 00:51:11,942 H�, je maakt me nat. -Watje. 496 00:51:12,109 --> 00:51:14,703 Hier krijg je spijt van. 497 00:51:14,869 --> 00:51:17,336 Pak me dan, als je kan. 498 00:51:26,227 --> 00:51:30,345 Schatje, het wordt laat. We moeten gaan. 499 00:51:30,507 --> 00:51:35,182 Ik wil niet. Ik wil nooit meer weggaan. 500 00:51:37,106 --> 00:51:40,336 Danny, we zullen zo gelukkig worden. 501 00:51:41,865 --> 00:51:45,414 Je bent mooi. Ik kijk zo graag naar je. 502 00:51:49,144 --> 00:51:53,774 Ben ik echt mooi? Ik wil er altijd goed uitzien voor jou. 503 00:51:55,144 --> 00:51:56,895 Blijf dromen. 504 00:51:59,223 --> 00:52:05,491 Danny, vind je me even leuk als dat meisje in San Diego? 505 00:52:07,902 --> 00:52:11,450 Rustig maar, ik wist het al die tijd al. 506 00:52:12,661 --> 00:52:15,698 Ik wist het toen je niet schreef. 507 00:52:15,861 --> 00:52:19,011 Maar het is niet erg, ik heb je nu. 508 00:52:20,540 --> 00:52:24,931 Er zal nooit meer een ander zijn, Kathy. Alleen jij. 509 00:52:26,059 --> 00:52:29,574 Ik hou van je. -En ik van jou. 510 00:52:51,056 --> 00:52:55,208 Als je lef had, haalde je je geweer. -Stil, Martha. 511 00:52:55,376 --> 00:52:59,254 Ik zal zorgen dat de legerleiding je zoon flink aanpakt. 512 00:52:59,415 --> 00:53:02,407 Ze kunnen wel een ongeluk hebben gehad. 513 00:53:02,575 --> 00:53:05,168 Het is m'n dochter, denk daaraan. 514 00:53:05,334 --> 00:53:07,643 Ze komen er aan. Hij kust haar. 515 00:53:07,814 --> 00:53:10,328 Naar boven, je moet zo naar school. 516 00:53:12,693 --> 00:53:17,847 Waar zaten jullie? -Je moest je schamen, zoon. 517 00:53:18,013 --> 00:53:21,925 Ik zorg dat je in het cachot belandt. -Een beetje zachter. 518 00:53:22,092 --> 00:53:26,244 Nee, ik sleep hem voor het gerecht. -We hebben niks misdaan. 519 00:53:26,412 --> 00:53:30,086 Wacht met je moeder in de auto. -Toe nou, papa. 520 00:53:30,251 --> 00:53:33,766 We zijn in Upton getrouwd. We zijn getrouwd. 521 00:53:33,931 --> 00:53:38,367 Je bent nog niet droog achter je oren. -Ik hou van hem. 522 00:53:38,530 --> 00:53:40,486 De hemel sta ons bij. 523 00:53:54,368 --> 00:53:57,166 U heeft me laten roepen, sir? -Ja. 524 00:53:57,328 --> 00:54:01,240 Wat voor mannen heb jij onder je? De bataljonsclowns? 525 00:54:01,407 --> 00:54:05,240 Ik kan u niet volgen. -Dan zal ik het uitleggen. 526 00:54:05,406 --> 00:54:10,002 Bij elke oefening laten je jongens kilometers kabel leggen... 527 00:54:10,166 --> 00:54:15,444 en tappen kalmpjes de lijnen af terwijl anderen het werk doen. 528 00:54:16,365 --> 00:54:22,360 Verder haalden ze alles uit de opslag van het 1e bataljon wat niet vastzat. 529 00:54:22,524 --> 00:54:26,756 Terwijl het hele regiment saaie berichten doorseint... 530 00:54:26,924 --> 00:54:29,995 Zenden jouw jongens limericks. 531 00:54:30,163 --> 00:54:36,078 Ze lijken te denken dat alles draait om hun po�tische gaven. 532 00:54:36,242 --> 00:54:39,996 Luister, dit is gisteren gedecodeerd. 533 00:54:40,162 --> 00:54:44,598 Dit ontving de wapencompagnie toen ze om munitie vroegen. 534 00:54:44,761 --> 00:54:47,992 er was een oude sjeik in Algiers 535 00:54:48,161 --> 00:54:51,789 die zei tegen z'n harem: My dears... 536 00:54:53,800 --> 00:54:56,553 Zo leuk is het niet. Smerigheid is het. 537 00:54:56,720 --> 00:55:03,067 Ja. Ik ontving dat bericht in 1931 in Shanghai, van een jonge luitenant. 538 00:55:03,239 --> 00:55:05,958 Ik geloof dat hij Huxley heette. 539 00:55:07,598 --> 00:55:12,433 Laat ze tenminste wat discreter zijn en een betere code gebruiken. 540 00:55:12,598 --> 00:55:16,510 Hoe zou ik dit moeten uitleggen aan het regiment? 541 00:55:16,677 --> 00:55:19,430 Ik praat wel met ze. -Ok�, Mac. 542 00:55:21,436 --> 00:55:28,148 Het begint een echt team te worden. Het zijn al bijna mariniers. 543 00:55:35,755 --> 00:55:40,908 Ons overplaatsingsbevel? -Ja, het kan elke dag zover zijn. 544 00:55:41,074 --> 00:55:42,427 Wat vind je? 545 00:55:42,594 --> 00:55:47,986 Ze hebben in een maand veel geleerd. Maar wat meer tijd zou goed zijn. 546 00:55:48,153 --> 00:55:53,385 Tijd is er niet. De berichten uit Guadalcanal zijn slecht. 547 00:55:55,272 --> 00:55:58,947 Geef ze maar zoveel mogelijk uitgaansverlof. 548 00:56:00,391 --> 00:56:04,543 Ik kan maar beter wat uurtjes bij m'n vrouw doorbrengen. 549 00:56:10,830 --> 00:56:16,142 Zorg dat die meiden er zijn. -Wat dacht je dan? Natuurlijk. 550 00:56:17,669 --> 00:56:23,265 De jongens gaan het serieus vieren. Kon ik maar met ze gaan drinken. 551 00:56:24,148 --> 00:56:29,063 Soms wil ik m'n eikenbladeren afleggen en een gewoon mens zijn. 552 00:56:34,307 --> 00:56:37,616 Misschien kunnen we samen gaan stappen, Sam. 553 00:56:37,786 --> 00:56:41,745 Nee, dat is niet hetzelfde als met je makkers. 554 00:56:42,626 --> 00:56:48,495 Wellman, dit uniform is het enige wat iets voor me betekent... 555 00:56:48,665 --> 00:56:50,576 afgezien van Jean. 556 00:56:51,705 --> 00:56:57,017 Ik heb haar geen leuk leven gegeven. -Ze is met een marinier getrouwd. 557 00:56:58,264 --> 00:57:01,300 De laatste dagen zijn het ergst. 558 00:57:01,463 --> 00:57:05,172 We denken aan de toekomst en worden stil. 559 00:57:06,103 --> 00:57:09,617 Ik kom binnen, ze dekt de tafel. 560 00:57:10,622 --> 00:57:14,820 We praten over kleinigheden alsof er niets aan de hand is. 561 00:57:15,582 --> 00:57:20,097 En als het schip volgeladen klaarligt... 562 00:57:23,940 --> 00:57:29,731 weten we als ik 's morgens wegga niet of het de laatste keer is. 563 00:57:30,940 --> 00:57:34,136 En als ik dan 's avonds terugga... 564 00:57:35,419 --> 00:57:37,250 die uitdrukking op haar gezicht als ik de deur opendoe... 565 00:57:40,892 --> 00:57:46,887 En dan begint het van voren af aan en doen we alsof er niets aan de hand is. 566 00:57:48,971 --> 00:57:53,964 Maar midden in de nacht begint ze te huilen. 567 00:57:56,370 --> 00:58:00,761 Dan gaat ze naar een andere kamer om het niet te laten horen. 568 00:58:03,209 --> 00:58:06,201 We zouden eraan gewend moeten zijn. 569 00:58:08,529 --> 00:58:13,682 Hoe kan een vrouw blijven houden van een man... 570 00:58:13,848 --> 00:58:18,204 van wie ze niet eens kan zeggen dat hij haar toebehoort? 571 00:58:32,125 --> 00:58:33,638 Wacht even, schat. 572 00:58:33,805 --> 00:58:37,195 Stil nou, straks denkt ze dat we dronken zijn. 573 00:58:38,045 --> 00:58:40,956 Kom naar de club met een paar meiden. 574 00:58:41,684 --> 00:58:47,042 Een dronk op de beste troep van het korps: Huxleys Hoeren. 575 00:58:53,483 --> 00:58:59,159 Op de jongen die deze laatste zuippartij niet kan meemaken, Danny. 576 00:58:59,322 --> 00:59:02,394 Daar drink ik op. -Ik drink niet op die zak. 577 00:59:02,561 --> 00:59:05,553 Hij is getrouwd. Luisterde niet naar Andy. 578 00:59:05,721 --> 00:59:07,757 Wacht maar tot hij morgen komt. 579 00:59:08,881 --> 00:59:12,475 M'n trouwe indiaan en ik hebben een geweldig idee. 580 00:59:12,640 --> 00:59:16,679 We houden hier na de oorlog een re�nie. 581 00:59:16,840 --> 00:59:18,795 Fantastisch plan. 582 00:59:18,959 --> 00:59:23,635 We vinden ook dat we bloedbroeders moeten worden. Maar dan echte. 583 00:59:23,799 --> 00:59:27,427 Want bloedbroeders zijn dikker dan bierbroeders. 584 00:59:27,598 --> 00:59:30,431 Fantastisch plan. -Speedy, het mes. 585 00:59:30,598 --> 00:59:33,509 We snijden in onze duim. 586 00:59:36,917 --> 00:59:39,112 Vooruit, snijden. 587 00:59:41,636 --> 00:59:44,833 Dit wordt niks. Een goed plan, maar... 588 00:59:46,916 --> 00:59:49,588 Kom op met je bloed, broeder. 589 00:59:51,235 --> 00:59:53,385 Morgenvroeg, ok�? 590 00:59:57,314 --> 00:59:58,793 Kom meteen. 591 00:59:59,914 --> 01:00:02,747 Barman, bier. -En die meiden? 592 01:00:02,914 --> 01:00:05,029 Ze komen er aan. 593 01:00:05,193 --> 01:00:09,106 Maar blijf van mijn schatje af. Zij is van mij. 594 01:00:09,273 --> 01:00:12,150 Ze is even goed als ze eruitziet. 595 01:00:12,792 --> 01:00:18,150 Drink op, Marion. Joe laat z'n persoonlijke favorieten opdraven. 596 01:00:18,312 --> 01:00:22,020 Hij drinkt niet en wil geen vrouw. Waar leeft hij voor? 597 01:00:22,191 --> 01:00:23,783 Voor het korps. 598 01:00:27,470 --> 01:00:30,223 Daar zijn de meiden eindelijk. 599 01:00:33,870 --> 01:00:36,178 Ga zitten, ik bestel bourbon. 600 01:00:42,348 --> 01:00:47,866 Dit is de enige die een marinier gek kan maken. Spanish Joe's schatje. 601 01:01:06,545 --> 01:01:09,503 Wat heeft hij nou weer? -Hou je kop. 602 01:01:24,903 --> 01:01:27,780 Dat krijg je nou als je voor ��n meid valt. 603 01:01:27,942 --> 01:01:29,819 Rustig aan, Marion. 604 01:01:38,661 --> 01:01:42,415 In november 1942, elf maanden na Pearl Harbor... 605 01:01:42,581 --> 01:01:45,048 legden we aan in Wellington Bay. 606 01:01:45,220 --> 01:01:50,010 De soldaten van Nieuw-Zeeland vochten in het Midden-Oosten... 607 01:01:50,180 --> 01:01:54,377 en het land moest zich verdedigen met hooivorken. 608 01:01:54,539 --> 01:01:59,248 Ondertussen werd een vijandelijke invasie verwacht. 609 01:02:50,332 --> 01:02:56,850 We installeerden ons in Camp McKay. Het werd een wedstrijd tegen de klok. 610 01:02:57,011 --> 01:03:01,481 Verder naar het noorden zette de 1e divisie de eerste stap... 611 01:03:01,650 --> 01:03:03,641 op de lange weg terug. 612 01:03:06,370 --> 01:03:09,600 Dit trainingsplan is opgesteld door een gek. 613 01:03:09,769 --> 01:03:13,967 Vanavond en morgen 40 km lopen. -Ik heb het opgesteld. 614 01:03:15,288 --> 01:03:19,918 Maar ze hebben drie weken aan boord gezeten. Dit is wel erg zwaar. 615 01:03:20,088 --> 01:03:22,601 Ze krijgen het nog veel zwaarder. 616 01:03:22,767 --> 01:03:27,921 Eerst maken we het kamp op orde voor iemand met verlof mag. 617 01:03:33,926 --> 01:03:38,362 High Pockets besloot de laatste kreukels glad te strijken. 618 01:03:38,525 --> 01:03:43,474 We waren de hele dag en de hele nacht bezig. 619 01:03:47,844 --> 01:03:51,200 Klaar voor vertrek, majoor. -Vooruit maar. 620 01:04:07,562 --> 01:04:10,792 Pas na tien lange dagen kregen we verlof. 621 01:04:10,961 --> 01:04:16,990 De Nieuw-Zeelanders waren dol op ons en we voelden ons bijna thuis. 622 01:04:27,199 --> 01:04:29,349 Hij zit vol whisky en donuts. 623 01:04:29,519 --> 01:04:33,830 Verman je, anders plaatsen ze je over. Het is Marion ook gelukt. 624 01:04:33,998 --> 01:04:37,957 Je verknalt elke opdracht. Wees nou verstandig. 625 01:04:38,118 --> 01:04:41,587 Jullie doen of ik een kind ben. Laat me met rust. 626 01:04:41,757 --> 01:04:45,147 Laat hem ontnuchteren voor de MP hem zo vindt. 627 01:04:56,395 --> 01:05:00,866 Wat mag het zijn? -Een kop koffie en zo'n warm broodje. 628 01:05:01,434 --> 01:05:02,913 Ik ben Andy Hookens. 629 01:05:03,074 --> 01:05:06,146 Ik verstond je naam niet. -Heb ik niet gezegd. 630 01:05:06,314 --> 01:05:07,793 Mooi land is dit. 631 01:05:07,954 --> 01:05:11,582 Ik kom uit Washington. De staat, niet de hoofdstad. 632 01:05:11,753 --> 01:05:15,985 O ja, daar zijn veel bomen. -Ik heb de meeste omgehakt. 633 01:05:16,153 --> 01:05:19,667 Een bescheiden yank. Excuseer me. 634 01:05:19,832 --> 01:05:22,824 Mag ik nog een kop koffie? 635 01:05:22,992 --> 01:05:26,188 Ben je een aanhouder? -Ik laat nooit los. 636 01:05:26,351 --> 01:05:30,026 Het is een verloren strijd. -Dat heb ik nou altijd. 637 01:05:32,750 --> 01:05:36,982 Bij haar scoor je niet. -Schuif op en geef me de ruimte. 638 01:05:37,150 --> 01:05:41,461 Dat is Mrs Pat Rogers. -Laat je er niet door afschrikken. 639 01:05:45,349 --> 01:05:46,828 Ben je er nog? 640 01:05:47,628 --> 01:05:53,100 Ik kom hier alleen aardige mensen tegen. Wil jij niet aardig zijn? 641 01:05:53,988 --> 01:05:56,660 Je bent brutaal. -En eenzaam. 642 01:05:56,827 --> 01:06:02,742 Ik dacht aan een avondje naar de film en dan dansen. Klinkt dat niet goed? 643 01:06:03,826 --> 01:06:08,980 Er zijn hier vast massa's meisjes die willen horen wat je met een boom doet. 644 01:06:09,146 --> 01:06:12,820 Zal ik je voorstellen? -Nee, ik heb er al een gevonden. 645 01:06:12,985 --> 01:06:15,579 Andy, we smeren 'm. Kom op. 646 01:06:17,385 --> 01:06:21,775 Vooruit, straks mis je je trein. -Ken je de dienstregeling? 647 01:06:21,944 --> 01:06:25,333 Leuk geprobeerd, Andy. Even goede vrienden. 648 01:06:26,303 --> 01:06:31,172 Het was me een genoegen. Ik kom volgende keer weer koffie drinken. 649 01:06:31,343 --> 01:06:33,810 Je schiet er toch niets mee op. 650 01:06:48,420 --> 01:06:50,251 Breng hem naar het kamp. 651 01:06:50,420 --> 01:06:53,457 En jij dan? -Dat vertel ik je nog wel. 652 01:07:08,098 --> 01:07:09,656 Rustig aan. 653 01:07:10,618 --> 01:07:12,209 Het was leuk. 654 01:07:12,377 --> 01:07:15,767 Ik was in weken niet naar de film geweest. 655 01:07:15,937 --> 01:07:19,690 Nodig je me uit voor een kop koffie? -Het is erg laat. 656 01:07:20,456 --> 01:07:22,367 Bederf het nou niet. 657 01:07:22,536 --> 01:07:25,209 Hou op met je spelletjes. -Pardon? 658 01:07:25,376 --> 01:07:28,970 Het heeft lang genoeg geduurd. -Ga nu maar. 659 01:07:29,135 --> 01:07:33,572 Waar zie je me voor aan? Je bent niet anders dan andere vrouwen. 660 01:07:33,734 --> 01:07:37,409 Ga nu. -Je speelt het goed, Pat. 661 01:07:37,574 --> 01:07:43,842 Heb je al die tijd zitten treuren om je man die in Afrika zit? 662 01:07:44,013 --> 01:07:48,928 Ik weet dat je getrouwd bent. -Hij is gesneuveld bij El Alamein. 663 01:08:09,250 --> 01:08:11,127 Topeka wit. 664 01:08:11,290 --> 01:08:13,200 Fox Company? Ja, sir. 665 01:08:21,608 --> 01:08:23,326 Wie is Pat Rogers? 666 01:08:24,608 --> 01:08:26,405 Ik kan code lezen. 667 01:08:28,087 --> 01:08:31,762 Heb jij ooit je excuses aangeboden? 668 01:08:31,927 --> 01:08:36,716 Wat is dat nou voor stomme vraag? -Ik bedoel... 669 01:08:36,886 --> 01:08:42,403 als je iets ergs hebt gedaan en dan zegt dat het je spijt. Snap je? 670 01:08:44,525 --> 01:08:50,360 Bij een meisje bijvoorbeeld. -Ja, zo vaak. Hoezo? 671 01:08:51,244 --> 01:08:53,758 Zomaar, ik vroeg het me af. 672 01:08:55,244 --> 01:08:57,121 Ik vraag het me af... 673 01:09:08,522 --> 01:09:11,355 Laat me met rust. -Ik wil met je praten. 674 01:09:11,522 --> 01:09:14,319 Ik wil niks met je te maken hebben. 675 01:09:14,481 --> 01:09:18,599 Ik heb je iets te zeggen luister alsjeblieft. 676 01:09:18,761 --> 01:09:20,399 Hou het kort dan. 677 01:09:21,400 --> 01:09:26,428 Ik heb van m'n leven nog nooit m'n excuses aangeboden. 678 01:09:27,200 --> 01:09:30,316 Ik heb nooit gezegd dat iets me speet. 679 01:09:31,119 --> 01:09:33,474 Maar nu zeg ik het tegen jou. 680 01:09:34,719 --> 01:09:38,393 Ik voel me rot en het laat me niet met rust. 681 01:09:39,958 --> 01:09:43,870 Het spijt me heel erg, Pat. Dat wilde ik je zeggen. 682 01:09:45,997 --> 01:09:50,912 Dat was aardig van je. We maken allemaal wel eens fouten. 683 01:09:51,956 --> 01:09:56,666 Je wilt vast niet meer met me uit, en gelijk heb je. 684 01:09:58,715 --> 01:10:01,513 Ik zal je niet meer lastigvallen. 685 01:10:09,394 --> 01:10:12,591 Er draait een goede film in de Majestic. 686 01:10:31,831 --> 01:10:35,665 Deze mannen zijn van een nieuw metaal, harder dan staal. 687 01:10:35,831 --> 01:10:40,665 Laten we ze Huxleys Hoeren noemen. -Ja, ze kunnen zich nu wel redden. 688 01:10:42,870 --> 01:10:44,700 Kan ik ze laten inrukken? 689 01:10:44,869 --> 01:10:48,179 Waarom zo'n haast? -De verloftrein vertrekt zo. 690 01:10:48,349 --> 01:10:51,227 Ga je met ze mee of blijf je bij ons oudjes? 691 01:10:51,389 --> 01:10:55,142 Ik ga met ze mee. Misschien sla ik wat aan de haak. 692 01:10:55,308 --> 01:10:57,299 Ok�, laat ze maar los. 693 01:10:59,548 --> 01:11:01,060 lngerukt. 694 01:11:21,625 --> 01:11:26,379 Marion, hier is je boek terug. Ik kreeg het niet uit. 695 01:11:26,544 --> 01:11:29,934 Hamlet herinnert me aan m'n oom in Dayton. 696 01:11:33,463 --> 01:11:36,580 Een brief van thuis? -Nee, van Rae. 697 01:11:37,543 --> 01:11:41,581 Dat meisje van de veerboot? Schrijven jullie elkaar? 698 01:11:42,782 --> 01:11:47,775 Ik niet. Zij schrijft me constant sinds we weg zijn uit de VS. 699 01:11:47,941 --> 01:11:53,776 Alsof ik de ware voor haar ben. Ze is zelfs weggegaan uit San Diego. 700 01:11:53,940 --> 01:11:57,819 Ze werkt nu als secretaresse in San Francisco. 701 01:11:57,980 --> 01:12:03,849 Mac, jij loopt al een tijd mee. Wat zou jij in mijn plaats doen? 702 01:12:07,459 --> 01:12:11,133 Geen idee. Jij bent de enige die dat kan zeggen. 703 01:12:12,258 --> 01:12:17,285 Ik heb rare dingen zien gebeuren. Ik heb meisjes gekend als Rae... 704 01:12:17,457 --> 01:12:21,894 en mariniers die de gok waagden en met ze trouwden. 705 01:12:22,057 --> 01:12:24,365 Meestal liep het goed af. 706 01:12:26,896 --> 01:12:29,456 Het is een raar slag vrouwen. 707 01:12:29,616 --> 01:12:35,611 De juiste man kunnen ze alle liefde en begrip geven die we verlangen... 708 01:12:35,775 --> 01:12:39,130 en die maar weinigen krijgen. 709 01:12:39,294 --> 01:12:42,604 Maar die man moet grootmoedig zijn... 710 01:12:42,774 --> 01:12:46,607 en lelijke beelden uit z'n geheugen wissen. 711 01:12:56,212 --> 01:13:00,205 Gomez, hoe kom je aan die lintjes? -Uit de legerwinkel. 712 01:13:00,372 --> 01:13:02,931 Doe af, straks sluiten ze je op. 713 01:13:05,331 --> 01:13:09,687 Moet je die medailles zien. Hij moet overal zijn geweest. 714 01:13:09,850 --> 01:13:13,206 Reken maar. Zie je deze? 715 01:13:13,370 --> 01:13:16,840 De Silver Star voor bewezen moed op Guadalcanal. 716 01:13:17,010 --> 01:13:19,967 Die dag vergeet ik van m'n leven niet. 717 01:13:20,129 --> 01:13:24,804 We waren op patrouille op de Kokumbana-rivier. 718 01:13:24,968 --> 01:13:28,438 Wat gebeurt er? Ik raak de andere jongens kwijt. 719 01:13:28,608 --> 01:13:32,486 Ik kom op een open plek, 50 graden in de schaduw. 720 01:13:32,647 --> 01:13:37,357 Ik zweet als een otter. En opeens, boem... de hel breekt los. 721 01:13:37,527 --> 01:13:41,804 Ze zagen me vast voor een generaal aan. De Jappen zaten overal. 722 01:13:43,566 --> 01:13:46,763 Ik kijk naar links, en wat zie ik? -Wat was het? 723 01:13:46,926 --> 01:13:50,235 Een machinegeweer, recht op m'n strot gericht. 724 01:13:50,405 --> 01:13:51,804 Wat deed je? 725 01:13:51,965 --> 01:13:57,994 Ik zoek een uitweg, maar achter me zitten er drie met machinegeweren. 726 01:13:58,164 --> 01:14:02,953 En een Japanse sluipschutter boven in een boom. Gruwelijk was het. 727 01:14:03,123 --> 01:14:04,442 Wat gebeurde er? 728 01:14:04,603 --> 01:14:09,358 Ik zeg: Joe, honderd meiden van Chicago tot St. Louis zullen treuren. 729 01:14:09,523 --> 01:14:12,639 Ik kon me alleen schrap zetten en aanvallen. 730 01:14:12,802 --> 01:14:17,000 Vertel op. Wat gebeurde er? -Ik werd doodgeschoten. 731 01:14:22,121 --> 01:14:23,918 Ik ben er ingetrapt. 732 01:14:39,679 --> 01:14:41,509 Tot straks, jongen. 733 01:14:44,678 --> 01:14:46,236 Bedankt. 734 01:14:51,717 --> 01:14:55,915 Lieve Rae, het was fijn om weer van je te horen. 735 01:14:58,196 --> 01:15:02,235 Met Thanksgiving gingen we drie dagen naar Wellington. 736 01:15:02,396 --> 01:15:04,863 Behalve Andy, die was verdwenen. 737 01:15:05,035 --> 01:15:09,347 Pat had hem uitgenodigd op de boerderij van haar vader. 738 01:15:10,395 --> 01:15:13,386 Heeft m'n dochter je alles laten zien? 739 01:15:13,554 --> 01:15:16,910 Ja, ik had geen idee dat zoiets kon bestaan. 740 01:15:17,074 --> 01:15:19,667 Kom, ik wil je iets laten zien. 741 01:15:19,833 --> 01:15:22,984 Ga je mee? -Nee, ik help ma met het eten. 742 01:15:25,993 --> 01:15:29,746 Hoe vind je hem? -Hij is gebouwd als een stier. 743 01:15:29,912 --> 01:15:34,064 Wat voor soldaat is hij? -Geen soldaat, hij is marinier. 744 01:15:34,232 --> 01:15:37,303 Marinier? O ja, die noemen ze roughnecks. 745 01:15:37,471 --> 01:15:39,268 Nee, leathernecks. 746 01:15:39,431 --> 01:15:42,502 Voor hem heb je een paardenhalter nodig. 747 01:15:46,630 --> 01:15:52,784 Wat ik je laat zien, ligt gevoelig bij Pat, maar ze houdt van dit land. 748 01:15:52,949 --> 01:15:59,899 Al liep ze dan weg naar Wellington toen ze het hoorde van haar man. 749 01:16:00,068 --> 01:16:02,218 Ze kon het niet verwerken. 750 01:16:02,388 --> 01:16:06,938 Toen haar broer Timmy sneuvelde, wilde ze nooit meer terugkomen. 751 01:16:07,107 --> 01:16:12,863 Ik kocht dit land voor Timmy. Nu is het van Patty. 752 01:16:14,746 --> 01:16:17,818 M'n zoon heeft die bijl daar nog in geslagen. 753 01:16:17,986 --> 01:16:22,058 Hij wilde op een dag terugkomen om dit land te ontginnen. 754 01:16:26,225 --> 01:16:28,658 Die bijl zit muurvast, Andy. 755 01:16:52,381 --> 01:16:55,691 Je hanteert die bijl net als m'n zoon Timmy. 756 01:17:04,340 --> 01:17:08,810 Het leven hier is eenvoudig, Andy. Heel anders dan in Amerika. 757 01:17:08,979 --> 01:17:11,698 Een goede vrouw, een pijp, een hond... 758 01:17:11,859 --> 01:17:14,691 en een stukje land. Dat is het ware leven. 759 01:17:14,858 --> 01:17:20,057 Het spijt me dat de hele clan er was. We hebben Patty zo lang niet gezien. 760 01:17:20,218 --> 01:17:23,050 We hebben af en toe een feestje nodig. 761 01:17:23,217 --> 01:17:27,608 Ik hoop dat ik in de smaak viel. -Yank, ze waren weg van je. 762 01:17:28,297 --> 01:17:32,812 We hebben het niet makkelijk. Zoveel van onze jongens zijn dood. 763 01:17:35,656 --> 01:17:41,525 Kom, we gaan naar bed en laten ze even alleen. 764 01:17:54,333 --> 01:17:58,451 We vertrekken binnenkort. Ik wil je ��n ding zeggen. 765 01:17:58,613 --> 01:18:02,287 Ik ben blij dat ik hier ben gekomen en jou vond. 766 01:18:03,812 --> 01:18:09,602 Je weet niet hoe verward ik ben. Zoiets schud je niet zomaar van je af. 767 01:18:12,211 --> 01:18:17,079 De enige vrouwen die ik heb gekend, zaten in houthakkerskroegen. 768 01:18:18,530 --> 01:18:23,649 Misschien is het goed dat we gaan en krijg ik alles weer op een rijtje. 769 01:18:24,809 --> 01:18:29,200 Ik weet dat je bang bent nu je je man en je broer hebt verloren. 770 01:18:31,688 --> 01:18:34,327 Denk je dat je ooit terugkomt? 771 01:18:34,488 --> 01:18:37,718 Dat weet je nooit bij mariniers. We komen en gaan. 772 01:18:37,887 --> 01:18:44,042 Hou op, we weten allebei dat je niet terugkomt. Die rotoorlog. 773 01:18:45,047 --> 01:18:49,756 Ik weet dat we alleen vrienden zijn, maar wil je me schrijven? 774 01:18:50,966 --> 01:18:55,959 Ik krijg nooit brieven zoals de anderen. Wil je me schrijven? 775 01:18:56,125 --> 01:19:02,313 Je hoeft je niet te binden. Gewoon over de boerderij en je familie. 776 01:19:03,164 --> 01:19:06,395 Wil je dat doen? -Ik zal je schrijven. 777 01:19:09,283 --> 01:19:14,073 Ik wist niet dat er zo'n plek bestond met zulke fijne mensen. 778 01:19:14,243 --> 01:19:16,073 Zoals je familie. 779 01:19:21,682 --> 01:19:23,512 Lieverd, mag ik... 780 01:19:36,560 --> 01:19:38,152 Nee, Andy. 781 01:19:39,679 --> 01:19:41,909 Dat moeten we niet doen. 782 01:19:44,159 --> 01:19:46,308 Wees niet kwaad op me. 783 01:19:46,478 --> 01:19:49,914 Ik ben niet kwaad, Pat. Ik begrijp het. 784 01:20:50,070 --> 01:20:51,742 Onze tijd was om. 785 01:20:51,910 --> 01:20:57,267 Kerstmis 1942 werd gevierd in een havenloods in Wellington. 786 01:21:42,583 --> 01:21:48,180 We gingen aan boord van de Unholy Four en vertrokken uit Wellington... 787 01:21:48,342 --> 01:21:53,177 overtuigd dat we al gauw een bruggenhoofd zouden bestormen. 788 01:22:01,461 --> 01:22:06,329 Een week later gooiden we het anker uit voor Guadalcanal. 789 01:22:06,500 --> 01:22:11,971 Toen hoorden we dat er voor ons geen bruggenhoofd zou zijn. 790 01:22:12,139 --> 01:22:17,167 Het werd 'n smerige opruimoperatie. We accepteerden het... 791 01:22:17,339 --> 01:22:21,217 maar de trots van Huxleys Hoeren was gekrenkt. 792 01:22:32,137 --> 01:22:38,086 Vermoeide mariniers van de 1e divisie stonden klaar om afgelost te worden. 793 01:22:57,293 --> 01:23:00,683 Welke stad is dit, vriend? -Guadalcanal. 794 01:23:00,853 --> 01:23:04,765 Hoe heet dat zootje van jullie? -De 6e mariniers. 795 01:23:08,132 --> 01:23:12,966 Laat de fanfare maar spelen. Huxleys Hoeren zijn er. 796 01:23:15,731 --> 01:23:18,291 Waar is hier ergens een kroeg? 797 01:23:18,451 --> 01:23:22,762 Wat moet dit voorstellen? In het gelid, en snel. 798 01:24:14,003 --> 01:24:15,755 Ga van de weg af. 799 01:24:28,482 --> 01:24:32,076 We hebben gewonden. -Breng ze naar het strand. 800 01:24:35,641 --> 01:24:38,757 Roep ze, Mac. -Op de weg, vooruit. 801 01:24:40,440 --> 01:24:45,991 Er waren weinig schermutselingen. Onze grootste vijand werd de jungle. 802 01:24:46,159 --> 01:24:50,596 Muggen, landkrabben, malaria, geelzucht en schimmel. 803 01:24:50,759 --> 01:24:52,828 De hete zon en stortbuien. 804 01:24:52,998 --> 01:24:57,435 We speelden een maand kat en muis met de laatste Jappen. 805 01:24:57,598 --> 01:25:00,031 Eindelijk hadden we ze klem... 806 01:25:00,197 --> 01:25:04,110 en kwam er een eind aan het verzet op Guadalcanal. 807 01:25:04,277 --> 01:25:06,995 We voeren terug naar Wellington. 808 01:25:07,156 --> 01:25:11,308 We waren uitgeput, maar veel gevochten hadden we niet. 809 01:25:11,476 --> 01:25:14,229 Het ergste was onze gekrenkte trots. 810 01:25:14,715 --> 01:25:19,664 In Nieuw-Zeeland hoopten we oude vriendschappen te hernieuwen. 811 01:25:19,835 --> 01:25:23,031 Sommigen hoopten hun geliefde te zien. 812 01:25:30,353 --> 01:25:35,029 Hallo, Pat. Ik was in de kantine, maar je was er niet. 813 01:25:35,193 --> 01:25:37,831 Kom binnen. 814 01:25:37,992 --> 01:25:43,464 Ik wist dat jullie terug waren, maar niet wanneer ik je kon verwachten. 815 01:25:43,632 --> 01:25:46,304 Ga zitten, ik heb de thee klaar. 816 01:25:46,471 --> 01:25:53,387 We kregen meteen tien dagen verlof. Ik zit in 'n hotel hier in Wellington. 817 01:25:59,910 --> 01:26:03,379 Je ziet er niet goed uit. -Het is de hitte. 818 01:26:04,469 --> 01:26:09,747 We hebben 'n man of twintig verloren. Herinner je je Ski? Hij ook. 819 01:26:09,908 --> 01:26:12,422 Hij wilde niet meer leven. 820 01:26:12,588 --> 01:26:18,139 Veel jongens zijn ziek of gewond. Over enkele weken zijn ze er wel bovenop. 821 01:26:19,827 --> 01:26:24,661 Ik had hem niet zo vol moeten doen. -Ik bibber alleen een beetje. 822 01:26:25,346 --> 01:26:29,544 Guadalcanal was zeker vreselijk? Ik vraag er maar niet naar. 823 01:26:29,706 --> 01:26:36,577 Nou ja, ik heb verlof. Drie maanden. Drie maanden soldij, bedoel ik. 824 01:26:36,745 --> 01:26:41,215 Ik ga het land maar eens bekijken. -Je bent aan rust toe. 825 01:26:41,384 --> 01:26:44,774 Ga naar de boerderij. -Dat wil ik niet. 826 01:26:49,263 --> 01:26:50,981 Ik heb het zo warm. 827 01:26:54,582 --> 01:26:58,621 Misschien heb je malaria. -Nee, vast niet. 828 01:26:59,542 --> 01:27:03,375 Je hebt koorts. Ik breng je naar het ziekenhuis. 829 01:27:03,541 --> 01:27:06,419 Ik wil niet. -Doe niet zo koppig. 830 01:27:06,581 --> 01:27:11,608 Daar breng ik m'n verlof niet door. Bel een taxi, ik ga naar m'n hotel. 831 01:27:11,780 --> 01:27:16,331 Ik bel je over een paar dagen. Ik red me wel. 832 01:27:16,499 --> 01:27:19,536 Laat me je naar het ziekenhuis brengen. 833 01:27:20,779 --> 01:27:24,293 Ik heb het zo koud. Ik zit weer te bibberen. 834 01:27:27,498 --> 01:27:30,331 Ik heb het koud. Mag ik een deken? 835 01:27:34,217 --> 01:27:40,610 Ski, Ski, rennen. Rennen, Ski. 836 01:27:44,296 --> 01:27:45,888 Rennen, Ski. 837 01:28:33,369 --> 01:28:36,361 Hoe lang lig ik hier al? -Drie dagen. 838 01:28:38,049 --> 01:28:42,360 Het spijt me. -Je hebt me wel laten schrikken. 839 01:28:44,448 --> 01:28:48,076 Heb je wel geslapen? -Af en toe een dutje. 840 01:28:50,007 --> 01:28:52,362 Je bent door een hel gegaan. 841 01:28:55,327 --> 01:28:58,762 Niemand heeft ooit zoiets voor mij gedaan. 842 01:29:04,925 --> 01:29:07,155 Ik was zo bang. 843 01:29:08,725 --> 01:29:13,752 Ik wil niet weer wachten tot een schip aanlegt in de baai. 844 01:29:14,604 --> 01:29:17,164 Deze oorlog maakt me kapot. 845 01:29:17,964 --> 01:29:22,115 Ik wil je zolang je hier bent, dat is het enige wat telt. 846 01:29:22,283 --> 01:29:24,399 Zo moet je niet praten. 847 01:29:25,443 --> 01:29:28,878 Je bent veilig hier. Ik heb je nu even. 848 01:29:29,842 --> 01:29:33,880 Dat is het enige wat telt, deze dag, deze minuut. 849 01:29:35,441 --> 01:29:39,514 Ik ben het zat om in angst te leven. 850 01:29:57,518 --> 01:29:59,110 Gefeliciteerd. 851 01:30:00,838 --> 01:30:03,511 Ik heb ze aan m'n jongens te danken. 852 01:30:03,678 --> 01:30:07,716 Macs jongens zijn weer bezig met hun limericks. 853 01:30:13,196 --> 01:30:15,187 Stuur Mac even bij me langs. 854 01:30:18,396 --> 01:30:23,344 Wat probeer je te verbergen? -We wilden je dit niet laten zien. 855 01:30:25,795 --> 01:30:29,150 Verslag 8e mariniers, mars naar Foxton. 856 01:30:29,314 --> 01:30:34,593 100 kilometer naar Foxton, betonnen weg. 857 01:30:34,753 --> 01:30:40,305 Bivak in het veld. Teruggereden met trucks. Mars duurde 20 uur. 858 01:30:40,473 --> 01:30:45,148 Dat is geen record. Ons bataljon kan het uren sneller. 859 01:30:45,312 --> 01:30:46,665 Ik wist het wel. 860 01:30:46,832 --> 01:30:50,585 Stuur dit rond naar alle compagniecommandanten. 861 01:30:50,751 --> 01:30:53,629 Het 1e bataljon heeft al een mars gepland. 862 01:30:53,791 --> 01:30:57,703 Maar het lijkt me te vroeg voor 100 km met volle bepakking. 863 01:30:57,870 --> 01:31:00,338 Het is precies wat we nodig hebben. 864 01:31:00,510 --> 01:31:05,902 We verbeteren dat record en het 1e bataljon maken we sowieso in. 865 01:31:07,429 --> 01:31:10,660 Laat dat meteen uittypen, Jim. 866 01:31:14,268 --> 01:31:17,738 Ik hoorde dat je jongens weer aan het dichten zijn. 867 01:31:17,908 --> 01:31:23,345 En een clubhuis bouwen, betekent niet dat ze overal hout kunnen stelen. 868 01:31:23,507 --> 01:31:27,466 Het zijn gezonde Amerikaanse jongens, kolonel. 869 01:31:27,627 --> 01:31:30,584 Hoe weet je van m'n promotie? 870 01:31:31,226 --> 01:31:34,457 Een radiotelegrafist vangt wel eens wat op. 871 01:31:35,985 --> 01:31:41,059 Laat die gezonde jongens zich vanavond vermaken op het dansfeest... 872 01:31:41,225 --> 01:31:44,057 want daarna... -Dat weten we ook al. 873 01:31:45,304 --> 01:31:46,623 Wat weten jullie? 874 01:31:46,784 --> 01:31:51,493 Die 100 km naar Foxton. We werken ook voor het communicatiecentrum. 875 01:31:52,623 --> 01:31:54,500 Maak dat je wegkomt. 876 01:32:07,901 --> 01:32:10,779 Kolonel Huxley, edelachtbare. 877 01:32:10,941 --> 01:32:16,014 Mag ik u de dames voorstellen met wie we gaan dansen? Dit is... 878 01:32:16,820 --> 01:32:21,496 Ik ben hun namen kwijt. Gaat u zitten, dan haal ik bier. 879 01:32:31,498 --> 01:32:34,854 Nog gefeliciteerd met je Silver Star. 880 01:32:35,018 --> 01:32:37,656 Dank je, schrijvende vriend. 881 01:32:38,977 --> 01:32:44,573 We hebben de beste sergeant, de beste troep en de beste kolonel... 882 01:32:44,736 --> 01:32:50,333 Excuseer, kolonel. U moet het uitzicht vanaf het terras eens komen zien. 883 01:32:56,535 --> 01:32:59,765 Wat is er, Mac? -Hier ziet u het beter. 884 01:33:03,294 --> 01:33:07,411 Met de complimenten van die gezonde Amerikaanse jongens. 885 01:33:07,573 --> 01:33:09,962 Brandstof voor Foxton. 886 01:33:10,693 --> 01:33:15,925 Kolonel Huxley, Mrs Rogers. Dit is sergeant Mac. 887 01:33:17,012 --> 01:33:20,800 Mooie avond en een leuk dansfeest. 888 01:33:22,611 --> 01:33:26,604 Kom, de meisjes willen ons marslied horen. 889 01:33:26,771 --> 01:33:29,160 Excuseer me, kolonel, Pat. 890 01:33:33,930 --> 01:33:39,003 Dus u bent Andy's meisje. Ik heb veel over u gehoord. 891 01:33:40,209 --> 01:33:44,248 Dat die grote houthakker zoveel geluk zou hebben. 892 01:33:45,249 --> 01:33:47,398 En u bent High Pockets. 893 01:33:48,688 --> 01:33:51,805 Het spijt me, kolonel. -Geeft niet, hoor. 894 01:33:51,968 --> 01:33:55,596 High Pockets is beter dan dat ze me 'de ouwe' noemen. 895 01:33:55,767 --> 01:34:01,318 Dan zou ik erg kwaad worden. Trouwens, uw mannen vereren u. 896 01:34:01,486 --> 01:34:06,480 Zover zou ik niet gaan, maar toch bedankt, Mrs Rogers. 897 01:34:06,646 --> 01:34:08,954 Zegt u maar Pat. -Dank je, Pat. 898 01:34:09,125 --> 01:34:11,081 Nee, ga nog niet weg. 899 01:34:12,445 --> 01:34:18,076 Ik krijg niet vaak de kans om met zo'n knappe jongedame te praten. 900 01:34:19,204 --> 01:34:24,038 Het moet moeilijk zijn om uzelf af te zonderen van uw mannen. 901 01:34:25,083 --> 01:34:30,635 Ik zie dat je kunt gedachtelezen. Je bent een wijs iemand, Pat. 902 01:34:31,642 --> 01:34:36,557 U bent duidelijk eenzaam, al bent u omringd door 900 mariniers. 903 01:34:37,562 --> 01:34:40,155 U weet vast wel wat heimwee is. 904 01:34:41,921 --> 01:34:45,391 Ik wist niet dat het zo duidelijk te zien was. 905 01:34:45,561 --> 01:34:47,869 Wil je... -Uw kinderen? 906 01:34:48,040 --> 01:34:51,555 Nee, we hebben geen kinderen. Dit is m'n vrouw. 907 01:34:54,919 --> 01:34:58,275 Knappe vrouw. U zult haar wel missen. 908 01:34:59,119 --> 01:35:03,350 Jean heeft veel gemeen met jullie Nieuw-Zeelandse meisjes. 909 01:35:03,518 --> 01:35:08,273 Dat komt door deze oorlog. Jullie zijn allemaal soldatenvrouwen. 910 01:35:08,438 --> 01:35:12,066 Zij kon ook altijd mijn gedachten lezen. 911 01:35:13,797 --> 01:35:17,505 In veel opzichten doe je me aan m'n vrouw denken. 912 01:35:21,756 --> 01:35:25,668 Het spijt me. Heb ik iets verkeerds gezegd? 913 01:35:25,835 --> 01:35:30,306 U mag me niet vergelijken met uw vrouw. Ik schaam me zo. 914 01:35:31,915 --> 01:35:35,429 Ik kan de oorlog niet meer als excuus gebruiken... 915 01:35:35,594 --> 01:35:40,826 maar ik zag Andy als m'n laatste kans op geluk, en die greep ik. 916 01:35:40,993 --> 01:35:44,588 Ik begrijp het. Maar ik wilde niet... 917 01:35:46,633 --> 01:35:50,944 Je bent niet de enige die zich vastklampt aan een laatste kans. 918 01:35:51,112 --> 01:35:53,580 Dat doen we allemaal wel eens. 919 01:35:53,752 --> 01:35:57,426 Maar we moeten naar eer en geweten uitzoeken... 920 01:35:57,591 --> 01:36:00,742 waarmee we wel of niet kunnen leven. 921 01:36:01,831 --> 01:36:05,140 Jij bent de enige die dat besluit kan nemen. 922 01:36:22,308 --> 01:36:24,503 Leuk feest, h�? 923 01:36:24,668 --> 01:36:27,898 Ik ben een paar dagen weg. We gaan naar Foxton. 924 01:36:28,067 --> 01:36:31,901 Andy, we moeten praten. -Morgen. Ik ben moe. 925 01:36:32,067 --> 01:36:35,661 Het kan niet wachten. Ik maak het uit. 926 01:36:37,306 --> 01:36:40,059 Wat zei je? Ik verstond je niet goed. 927 01:36:40,226 --> 01:36:42,614 Het is uit, Andy. 928 01:36:42,785 --> 01:36:47,097 Lieverd, ben je gek geworden? Wat heb ik gedaan? 929 01:36:47,265 --> 01:36:51,382 Ik wil geen sc�ne. -Kraam geen onzin uit. 930 01:36:51,544 --> 01:36:56,936 Ik weet wat je van me zult denken. Maar ik kan er niets meer aan doen. 931 01:36:57,103 --> 01:37:02,700 Ik kan dit niet. Het was verkeerd te denken dat ik hiermee kon leven. 932 01:37:02,863 --> 01:37:08,778 Wat jij ook als juist acht of niet... Het doet er niet meer toe. 933 01:37:08,942 --> 01:37:10,534 Ik ben gek op je. 934 01:37:10,702 --> 01:37:15,855 Andy, ik wil geen ruzie. Ik wil alleen maar dat je gaat. 935 01:37:16,021 --> 01:37:19,058 Moet ik in dit land blijven zonder je te zien? 936 01:37:19,220 --> 01:37:20,539 Schreeuw niet. 937 01:37:20,700 --> 01:37:24,773 Je bent gekwetst. Maar zeg niets waar je spijt van krijgt. 938 01:37:24,940 --> 01:37:29,490 Natuurlijk niet, ik hou van je. -Hou op, dat meen je toch niet. 939 01:37:29,659 --> 01:37:33,618 Ik zou je nooit kunnen verlaten. Ik hou van je. 940 01:37:33,779 --> 01:37:39,216 Ik weet wat, laten we gaan trouwen. Zodra ik terug ben uit Foxton. 941 01:37:39,378 --> 01:37:43,416 Oorlog of niet, wij Zweden zijn taai. Ik overleef het wel. 942 01:37:43,577 --> 01:37:45,488 We moeten de kans wagen. 943 01:37:48,577 --> 01:37:51,010 Andy, ik ben zo bang. 944 01:37:51,176 --> 01:37:55,727 De aalmoezenier, formulieren... Dat los ik allemaal wel op. 945 01:37:57,535 --> 01:38:00,607 Ik ben nog nooit zo gelukkig geweest. 946 01:38:01,455 --> 01:38:03,571 Andy... -Ja, lieverd? 947 01:38:05,694 --> 01:38:08,492 Als we een zoontje krijgen... 948 01:38:09,894 --> 01:38:14,728 Zou je het dan erg vinden om hem Timmy te noemen, naar m'n broer? 949 01:38:17,853 --> 01:38:19,730 Krijgen we een kind? 950 01:38:21,572 --> 01:38:23,403 Krijgen we een kind? 951 01:38:25,812 --> 01:38:29,565 Waarom zei je dat niet? -Ik wilde geen claim op je leggen. 952 01:38:29,731 --> 01:38:34,930 Had je me laten weggaan zonder het me te vertellen? 953 01:38:35,091 --> 01:38:40,005 Ik hou al zo lang van je. Wat had ik anders kunnen doen? 954 01:38:41,730 --> 01:38:46,484 Dan had ik tenminste iets gehad wat de oorlog me niet kon afnemen. 955 01:39:03,447 --> 01:39:05,836 Hoe ver gaan we? -100 kilometer. 956 01:39:06,006 --> 01:39:10,397 Waar zouden we bivakkeren? -Je zult in elk geval alleen zijn. 957 01:39:32,643 --> 01:39:35,760 Het was High Pockets menens. 958 01:39:35,923 --> 01:39:39,881 Het ging maar door in de regen, de hele nacht. 959 01:39:44,641 --> 01:39:47,758 De zon kwam, maar de regen eiste z'n tol. 960 01:39:47,921 --> 01:39:52,869 Natte voeten op een hard pad. Er waren tienduizenden blaren. 961 01:40:29,196 --> 01:40:33,950 Na een mars van 17 uur stonden we op een heuvel bij Foxton. 962 01:40:34,795 --> 01:40:38,309 Dit record zou niemand gauw verbeteren. 963 01:40:41,594 --> 01:40:44,347 Het 1e bataljon, ze zijn er net. 964 01:40:45,153 --> 01:40:48,304 Vertrokken zij niet een dag eerder dan wij? 965 01:40:49,113 --> 01:40:52,991 Ik heb ze net geseind. We zijn vijf uur sneller dan zij. 966 01:40:53,152 --> 01:40:56,701 We hebben het record met drie uur verbeterd. 967 01:40:56,872 --> 01:41:02,070 De trucks halen ze morgen op. Zouden wij geen voorrang krijgen? 968 01:41:02,231 --> 01:41:05,587 Dat hebben onze jongens wel verdiend. 969 01:41:10,150 --> 01:41:12,027 Compagniecommandanten. 970 01:41:12,190 --> 01:41:16,660 Meiskar, Clark, Kreb. Hookens, hier. Gomez, jij daar. 971 01:41:19,309 --> 01:41:22,938 Korporaal Forrester vraagt u te mogen spreken. 972 01:41:25,268 --> 01:41:26,826 Zeg het maar. 973 01:41:26,988 --> 01:41:30,298 Het is wel ongepast, maar er is weinig tijd... 974 01:41:30,468 --> 01:41:31,980 Kom ter zake. 975 01:41:32,147 --> 01:41:34,456 Hookens is er slecht aan toe. 976 01:41:34,627 --> 01:41:38,461 Z'n voeten zijn kapot en volgens mij heeft hij malaria. 977 01:41:38,626 --> 01:41:42,904 Hij wil zich niet ziek melden. Kan hij mee met het 1e bataljon? 978 01:41:43,066 --> 01:41:48,264 Geen sprake van. Ik verleen geen bijzondere gunsten. 979 01:41:49,705 --> 01:41:54,334 Stil, Mac. Je weet dat dit niet kan. Wat is de ware reden? 980 01:41:54,504 --> 01:41:56,859 Hookens en Pat willen trouwen. 981 01:41:57,024 --> 01:42:00,380 We hoorden dat we ons meteen moeten inschepen. 982 01:42:00,544 --> 01:42:04,661 Als hij op die trucks moet wachten, komt hij te laat. 983 01:42:04,823 --> 01:42:07,337 Niet met al die formaliteiten. 984 01:42:08,143 --> 01:42:09,939 Verzoek afgewezen. 985 01:42:21,101 --> 01:42:25,059 Laat Wellman het bataljon opstellen, we vertrekken. 986 01:42:38,939 --> 01:42:42,772 Ben je gek geworden? Ik verzet me anders nooit... 987 01:42:42,938 --> 01:42:47,613 maar nu zet ik m'n voet dwars. -Pas op, hij zal wel pijn doen. 988 01:42:47,777 --> 01:42:51,565 Wacht op de trucks. Je kunt ze niet laten teruglopen. 989 01:42:51,737 --> 01:42:53,932 Ze hebben maar drie uur gerust. 990 01:42:54,097 --> 01:42:58,965 Er zijn 20 man flauwgevallen. Je stuurt ze allemaal het hospitaal in. 991 01:42:59,136 --> 01:43:02,810 Ik ben geen echte beroeps, maar wees menselijk. 992 01:43:02,975 --> 01:43:08,652 Je dreef ze op op Guadalcanal om te bewijzen hoe taai je bent. 993 01:43:08,815 --> 01:43:12,568 Ik laat ze hun eigen record verbeteren. 994 01:43:12,734 --> 01:43:16,886 Wat wil je bewijzen? Jij hebt niets menselijks meer. 995 01:43:17,054 --> 01:43:22,525 Denk je dat de vijand menselijkheid zal tonen? Dit is oorlog. 996 01:43:22,693 --> 01:43:24,923 Ja, ik drijf ze op. En mezelf ook. 997 01:43:25,093 --> 01:43:28,607 Ze mogen niet sterven omdat ze achterblijven... 998 01:43:28,772 --> 01:43:31,366 of omdat ze zwak zijn. 999 01:43:31,532 --> 01:43:36,321 Zoek anders een ander bataljon. -Als jij het haalt, haal ik het. 1000 01:43:38,371 --> 01:43:42,921 Commandant, stel ze op. We vertrekken. Geef het door. 1001 01:43:44,210 --> 01:43:46,360 Overeind, opzadelen. 1002 01:44:12,206 --> 01:44:16,324 Ik zou wel een koud biertje lusten. -Hou je kop. 1003 01:44:28,404 --> 01:44:32,716 Waarom lopen we niet door? Als ik stop, krijg ik van die steken. 1004 01:44:32,884 --> 01:44:36,159 Zolang we lopen, gaat het wel. 1005 01:44:36,323 --> 01:44:42,238 Ik hou het net zo lang vol als Huxley. -Ja, nog maar ��n dag naar MacKay. 1006 01:44:44,882 --> 01:44:48,318 Ok�, we gaan weer. Kom overeind. 1007 01:44:57,760 --> 01:45:01,469 Opstaan, jongen. Je kunt hier niet trouwen. 1008 01:45:08,039 --> 01:45:12,429 Onze voeten waren verdoofd, de riemen sneden in onze schouders. 1009 01:45:12,598 --> 01:45:18,230 Maar het moordende tempo hield aan. De sterken hielpen de zwakkeren. 1010 01:45:18,398 --> 01:45:21,867 Geef door, we verhogen het tempo. 1011 01:45:24,197 --> 01:45:29,190 Geef door, we verhogen het tempo. Aansluiten, achteraan. 1012 01:45:29,356 --> 01:45:32,075 High Pockets is gek. 1013 01:45:32,236 --> 01:45:36,513 Hij stort eerder in elkaar dan wij. -Hoeveel zet je in? 1014 01:45:36,675 --> 01:45:40,714 Het hele bataljon was bezeten van ��n gedachte: 1015 01:45:40,875 --> 01:45:45,425 om door te marcheren tot Huxley op z'n gezicht viel. 1016 01:45:54,673 --> 01:46:00,747 Tien kilometer voor Camp MacKay. We waren verslagen. 1017 01:46:02,472 --> 01:46:06,259 Als we weer gaan lopen, kap ik ermee. -Ik ook. En jij? 1018 01:46:06,431 --> 01:46:09,229 Ik zou het niet weten. 1019 01:46:09,391 --> 01:46:12,622 Ik wacht hier wel tot er zo'n grote bus komt. 1020 01:46:12,791 --> 01:46:15,862 Ik neem het niemand kwalijk als hij stopt. 1021 01:46:16,030 --> 01:46:19,261 Maar ik ga naar MacKay, al moet ik kruipen. 1022 01:46:20,909 --> 01:46:26,461 We zijn kapot. Die laatste 10 km gaan ons het halve bataljon kosten. 1023 01:46:27,509 --> 01:46:32,184 Ik weet wel waarom ze het volhielden. Ze lopen omdat ze kwaad zijn. 1024 01:46:32,348 --> 01:46:35,658 En ze geven het niet op omdat ze kwaad zijn. 1025 01:46:35,828 --> 01:46:40,423 We halen het laatste stuk wel. -Daar is een wonder voor nodig. 1026 01:46:41,027 --> 01:46:43,666 Misschien gaat dat nu wel gebeuren. 1027 01:47:14,702 --> 01:47:18,661 Willen jullie straks bij het 1e bataljon zitten huilen? 1028 01:47:18,822 --> 01:47:21,700 Dan laat ik die trucks terugkomen. 1029 01:47:21,861 --> 01:47:26,537 Sommige mensen denken dat we het niet halen. Wat denken jullie? 1030 01:47:32,260 --> 01:47:37,050 Laat ze straks bij de poort zien dat wij de beste troep zijn. 1031 01:48:21,694 --> 01:48:28,087 nee, je kunt niet met haar trouwen tenzij ze er zo uitziet 1032 01:48:38,171 --> 01:48:39,763 Binnen. 1033 01:48:39,931 --> 01:48:43,606 Hallo, Mac. Kom je spioneren voor pastoor McHale? 1034 01:48:43,771 --> 01:48:45,682 Dat laat ik aan G-2 over. 1035 01:48:45,850 --> 01:48:50,366 Dit zijn korporaal Forrester en soldaat Hookens. 1036 01:48:50,530 --> 01:48:54,238 Hookens heeft een probleempje. -Daar ben ik voor. 1037 01:48:56,009 --> 01:48:57,647 Wat is het probleem? 1038 01:48:57,809 --> 01:49:02,438 Dat meisje op dat affiche lijkt sprekend op mijn meisje. 1039 01:49:05,048 --> 01:49:09,006 Hookens... Natuurlijk. Huxley belde me vanuit Foxton. 1040 01:49:09,167 --> 01:49:12,637 Hij zei dat je zou komen. En dat ze te goed voor je is. 1041 01:49:12,807 --> 01:49:16,401 Dat spreek ik niet tegen. -Ik ben gechanteerd. 1042 01:49:16,566 --> 01:49:19,638 Hij zei dat als ik het niet zou regelen... 1043 01:49:19,806 --> 01:49:22,764 hij met z'n bataljon naar McHale zou gaan. 1044 01:49:22,926 --> 01:49:28,158 Alles is rond. Drie dagen verlof. Je moet hier even tekenen. 1045 01:49:29,125 --> 01:49:32,082 En nu naar Wellington, in looppas. 1046 01:49:48,642 --> 01:49:50,280 Bloedbroeder... 1047 01:49:55,321 --> 01:49:58,393 Dames en heren, een ogenblikje. 1048 01:49:58,561 --> 01:50:01,439 Een mariniersdronk op Pat en Andy. 1049 01:50:18,118 --> 01:50:23,397 Een schitterend bruiloftsfeest, gevolgd door een vreselijke koppijn. 1050 01:50:23,558 --> 01:50:27,266 Twee dagen later moesten we ons inschepen. 1051 01:50:33,676 --> 01:50:37,715 Wacht. Mac wil je in de corveeploeg. -Ach wat. 1052 01:50:37,876 --> 01:50:43,472 Wat denk je wel. De jongens hebben hun verlof opgegeven... 1053 01:50:43,635 --> 01:50:46,911 Zodat jij aan wal kon. -Ik stuur ze een medaille. 1054 01:50:47,075 --> 01:50:50,225 Rustig aan. Durf je niet? -Ik breek je in twee�n. 1055 01:50:50,394 --> 01:50:54,626 Niet zo'n zelfmedelijden. Ik krijg al 13 maanden alleen maar brieven. 1056 01:50:54,794 --> 01:50:58,183 Daar veranderen we niks aan. -Dat denk jij. 1057 01:51:05,512 --> 01:51:07,343 Mag ik binnenkomen? 1058 01:51:08,552 --> 01:51:11,065 Ik had geen tijd om je te bellen. 1059 01:51:12,151 --> 01:51:17,145 We hebben een probleem. Ik hoorde dat Andy van plan is te deserteren. 1060 01:51:17,311 --> 01:51:22,464 Ik hield hem niet tegen toen hij van boord ging. Ik kan hem laten oppakken. 1061 01:51:22,630 --> 01:51:26,668 Maar dat wil ik niet. Ik wil dat hij zelf terugkomt. 1062 01:51:27,549 --> 01:51:33,657 Ik heb geleerd me niet met de zaken van m'n mannen te bemoeien. 1063 01:51:34,428 --> 01:51:38,387 Maar deze keer moet ik wel. Ik mag jou te graag. 1064 01:51:39,548 --> 01:51:43,825 Als z'n commandant kan ik het niet goedkeuren... 1065 01:51:43,987 --> 01:51:45,978 als man begrijp ik het. 1066 01:51:49,346 --> 01:51:53,942 Je hebt veel voor hem gedaan. Je gaf hem een doel in z'n leven. 1067 01:51:54,106 --> 01:51:59,577 Laat hem zichzelf nu niet verraden. -Verraden aan wat? Z'n graf? 1068 01:51:59,745 --> 01:52:04,864 Ik kan 'n andere jongen niet vergeten, hij is begraven bij El Alamein. 1069 01:52:05,024 --> 01:52:08,221 Zouden jij en Andy ooit rust hebben? 1070 01:52:09,064 --> 01:52:12,976 Het zou jullie kapotmaken, zelfs als het lukt. 1071 01:52:13,143 --> 01:52:17,978 Ik wist dat dit zou gebeuren. Kolonel, waar is onze oorlog? 1072 01:52:18,143 --> 01:52:23,580 Waarom moet ik hem opgeven? -Hij is een man en heeft een plicht. 1073 01:52:23,742 --> 01:52:27,620 Jij bent niet anders dan miljoenen andere vrouwen. 1074 01:52:27,781 --> 01:52:29,897 Je weet wat je moet doen. 1075 01:52:54,578 --> 01:52:58,490 Andy, hou me vast. Hou me stevig vast. 1076 01:52:58,657 --> 01:53:02,252 Je bent helemaal van streek. Ik ben nu bij je. 1077 01:53:07,096 --> 01:53:09,485 Ik ga niet terug aan boord. 1078 01:53:11,016 --> 01:53:15,850 Ik zei dat ik niet terugga. -Dat verwachtte ik al. 1079 01:53:16,015 --> 01:53:18,006 Ik heb alles al bedacht. 1080 01:53:18,175 --> 01:53:22,452 We verstoppen ons in Ngaio en dan nemen we de benen. 1081 01:53:22,614 --> 01:53:25,765 Naar het Zuidereiland, misschien Australi�. 1082 01:53:25,934 --> 01:53:29,767 Over drie, vier jaar gaan we terug. -Goed, Andy. 1083 01:53:31,373 --> 01:53:34,843 Meen je dat, lieverd? Meen je het echt? 1084 01:53:35,013 --> 01:53:38,402 Laten we meteen gaan pakken. 1085 01:53:40,092 --> 01:53:42,811 Neem je radio niet mee. -Hoezo? 1086 01:53:42,972 --> 01:53:46,327 Je wilt het toch niet horen als je bataljon landt? 1087 01:53:46,491 --> 01:53:50,279 Hoe noemen we het kind? Het moet een gewone naam zijn. 1088 01:53:50,451 --> 01:53:52,964 Onze eigen naam zal niet gaan. 1089 01:53:53,730 --> 01:53:56,767 Maar dat is niet zo erg. -Hou op. 1090 01:53:59,329 --> 01:54:05,086 We moeten toch elke maand van naam veranderen. We beginnen met Smith. 1091 01:54:05,249 --> 01:54:09,400 Dan noemen we het kind Joe Smith. Best mooi. 1092 01:54:09,568 --> 01:54:12,765 Je wilt me op stang jagen. -Nee, ik ga mee. 1093 01:54:12,928 --> 01:54:15,885 Wat hebben we aan deze rotoorlog te danken? 1094 01:54:16,047 --> 01:54:18,117 Elkaar. 1095 01:54:18,287 --> 01:54:22,518 Je geeft niks om mij. Je wilt alleen maar dat kind. 1096 01:54:23,126 --> 01:54:25,686 Hoe durf je dat te zeggen? 1097 01:54:27,606 --> 01:54:33,475 Ik meende het niet, Pat. Ik draai gewoon een beetje door. 1098 01:54:33,645 --> 01:54:36,557 Als je het echt wilt, ga ik mee. 1099 01:54:54,282 --> 01:54:58,480 Ik lijk wel gek, Pat. Hoe kan ik je zoiets vragen? 1100 01:55:00,641 --> 01:55:06,159 Ik zou m'n kind nooit durven aankijken. Ik zou jou ook kwijtraken. 1101 01:55:08,440 --> 01:55:11,238 Ik weet niet waarom ik het vroeg. 1102 01:55:13,360 --> 01:55:16,317 Ik moet terug naar het schip. 1103 01:55:16,479 --> 01:55:19,915 Ik ga mee. -Nee, ik kan beter alleen gaan. 1104 01:55:22,319 --> 01:55:28,427 Hou je van me, Pat? -Heel veel, Andy. 1105 01:55:29,118 --> 01:55:31,233 Je schrijft me wel, h�? 1106 01:55:32,037 --> 01:55:36,189 Misschien hoor je een poosje niks omdat ik op zee zit. 1107 01:55:37,117 --> 01:55:41,268 Pas goed op jezelf en het kind. Ga naar de boerderij. 1108 01:55:44,356 --> 01:55:47,552 Als het meezit, zijn we hier gauw terug. 1109 01:55:48,355 --> 01:55:50,994 Ik kom terug zo gauw ik kan. 1110 01:55:52,755 --> 01:55:55,985 Heb je geen bedenkingen over ons? -Nee. 1111 01:55:57,514 --> 01:56:01,472 Vertel me nog ��n keer hoeveel je van me houdt. 1112 01:56:04,033 --> 01:56:07,708 Ik hou van je, Andy. Ik hou van je. 1113 01:56:41,108 --> 01:56:46,341 Tarawa. Het past in het rijtje van Bunker Hill, Gettysburg en de Alamo. 1114 01:56:46,507 --> 01:56:50,944 We dachten deze keer als eersten het strand te bestormen. 1115 01:56:51,107 --> 01:56:55,338 Maar we zouden opnieuw als schoonmaakploeg dienen... 1116 01:56:55,506 --> 01:56:59,579 opgesloten in het schip terwijl de anderen vochten. 1117 01:56:59,746 --> 01:57:04,296 Toen de rook was opgetrokken, kreeg Huxley weer bevel... 1118 01:57:04,465 --> 01:57:07,025 om de laatste Jappen te zoeken... 1119 01:57:07,185 --> 01:57:10,620 op atollen die zich over 70 km uitstrekten. 1120 01:57:10,784 --> 01:57:16,256 We hadden ze na vier dagen en het hoofdstuk Tarawa was afgesloten. 1121 01:57:16,424 --> 01:57:20,860 De verliezen vielen mee, maar we lieten de jongen achter... 1122 01:57:21,023 --> 01:57:26,779 die een grote roman zou schrijven: Marion Hotchkiss, zuster Mary. 1123 01:57:35,581 --> 01:57:40,449 In januari 1944 voeren we 4000 km om ons bij de divisie te voegen. 1124 01:57:40,620 --> 01:57:43,657 Huxleys Hoeren, de wezen van het korps. 1125 01:57:43,820 --> 01:57:46,459 Altijd bruidsmeisje, nooit bruid. 1126 01:57:46,620 --> 01:57:51,773 Op een afgelegen eiland van Hawa� werden we gedumpt in 'n kaal kamp... 1127 01:57:51,939 --> 01:57:55,726 alsof we van de aardbodem waren verdwenen. 1128 01:57:58,778 --> 01:58:03,726 Goedemorgen. We hebben bericht gekregen van het hoofdkwartier. 1129 01:58:03,897 --> 01:58:07,207 Het 1e en 3e bataljon vertrekken met de divisie. 1130 01:58:07,377 --> 01:58:12,928 Wij moeten ze vijf dagen later volgen. We zijn opnieuw reserves. 1131 01:58:13,096 --> 01:58:18,010 Over mijn lijk. Laat m'n jeep komen, Jim. 1132 01:58:24,535 --> 01:58:27,526 Je laat er geen gras over groeien. 1133 01:58:29,614 --> 01:58:32,333 Je vroeg een gesprek aan. Wat wil je? 1134 01:58:32,494 --> 01:58:36,122 Generaal, de rest van de divisie breekt kamp op. 1135 01:58:36,293 --> 01:58:41,412 Mijn bataljon moet wachten in Hawa�. -We laten ze heus niet achter. 1136 01:58:41,572 --> 01:58:46,487 Nee, maar als u ons weer wilt inzetten als reserves... 1137 01:58:46,652 --> 01:58:49,961 Ogenblikje. Staat je opdracht je niet aan? 1138 01:58:52,571 --> 01:58:54,289 Nee, generaal. 1139 01:58:56,011 --> 01:58:59,127 Dan heeft dit gesprek verder geen zin. 1140 01:59:00,490 --> 01:59:02,924 Wilt u m'n verzoek aanhoren? 1141 01:59:05,569 --> 01:59:08,686 Je begint de naam van lastpost te krijgen. 1142 01:59:08,849 --> 01:59:14,047 Op Guadalcanal probeerde je ook al je orders te omzeilen. 1143 01:59:16,168 --> 01:59:19,762 Geen man houdt meer van dit korps dan ik. 1144 01:59:20,967 --> 01:59:24,596 Niemand heeft meer respect voor de militaire code. 1145 01:59:24,767 --> 01:59:29,317 Maar m'n jongens hebben hard gewerkt. Het is een geweldige troep. 1146 01:59:29,486 --> 01:59:32,319 Ze moeten zich kunnen bewijzen. 1147 01:59:32,486 --> 01:59:38,003 Je kunt ze niet voor niets opleiden tot kampioenen. 1148 01:59:38,165 --> 01:59:42,794 We waren reserves terwijl de oorlog aan ons voorbijging. 1149 01:59:42,964 --> 01:59:47,958 Dit kan onze laatste kans zijn. Gun hem ons. 1150 01:59:54,803 --> 01:59:56,521 Kom hier, Huxley. 1151 01:59:58,882 --> 02:00:03,398 Ken je die? Het complete plan voor Operatie Saipan. 1152 02:00:04,042 --> 02:00:08,637 Honderdduizenden bladzijden. lnlichtingen, communicatie... 1153 02:00:08,801 --> 02:00:12,759 artillerie, landingsplannen, genie. 1154 02:00:12,920 --> 02:00:16,276 Biografie van de vijandelijke bevelhebber. 1155 02:00:16,440 --> 02:00:19,238 Noem maar op, alles staat erin. 1156 02:00:25,119 --> 02:00:30,317 Drie divisies, 60.000 man bestormen Saipan... 1157 02:00:30,478 --> 02:00:35,313 om een basis te hebben om Japan non-stop te bombarderen. 1158 02:00:36,757 --> 02:00:42,389 Jij trekt de waarde van dat plan in twijfel omdat je taak je niet zint. 1159 02:00:42,557 --> 02:00:45,434 Wie denk je wel dat je bent? 1160 02:00:45,596 --> 02:00:49,032 Gooi dat boek maar in de oceaan. 1161 02:00:49,196 --> 02:00:52,824 Het is niks waard zodra het eerste schot valt. 1162 02:00:52,995 --> 02:00:55,509 We wonnen niet op Guadalcanal... 1163 02:00:55,675 --> 02:00:59,952 en hielden niet stand in het moeras van Tarawa door een boek. 1164 02:01:00,114 --> 02:01:04,824 Mannen met geweren en moed zullen deze oorlog winnen. 1165 02:01:05,594 --> 02:01:08,187 Wij willen dat bruggenhoofd. 1166 02:01:08,993 --> 02:01:14,669 Je was zo'n verstandige jonge vent. Wel eens van insubordinatie gehoord? 1167 02:01:17,112 --> 02:01:20,866 Ik wist dat ik hier op twee manieren kon weggaan. 1168 02:01:21,991 --> 02:01:25,666 Als bataljonscommandant of als gevangene. 1169 02:01:25,831 --> 02:01:31,462 Sleep me maar voor de krijgsraad. Ik ga m'n jongens niet vertellen... 1170 02:01:31,630 --> 02:01:35,305 dat ze weer met een bezem en een blik mogen gaan zeulen. 1171 02:01:38,109 --> 02:01:40,907 Je steekt je nek wel erg ver uit. 1172 02:01:44,548 --> 02:01:47,824 Wacht tot ik wat kan veranderen in de orders. 1173 02:01:47,988 --> 02:01:51,458 Je bataljon krijgt de linkerflank op Red Beach. 1174 02:01:51,627 --> 02:01:56,940 Daar zal het felst worden gevochten. Wees maar trots op je overwinning. 1175 02:01:59,027 --> 02:02:01,779 Dat was alles. Maak dat je wegkomt. 1176 02:02:09,545 --> 02:02:13,015 Soms vind ik het zelf ook een rotbaan. 1177 02:02:24,143 --> 02:02:28,659 En dus voer op 14 juni 1944 ons smaldeel van de 5e vloot... 1178 02:02:28,823 --> 02:02:33,896 de grootste armada aller tijden, naar het Japanse bolwerk Saipan. 1179 02:02:34,062 --> 02:02:36,098 Die ochtend was het zover. 1180 02:02:36,262 --> 02:02:40,015 Meer dan 100. 000 man deden een laatste gebed. 1181 02:02:40,181 --> 02:02:44,811 Eindelijk kregen Huxleys Hoeren de kans om zich te bewijzen. 1182 02:02:44,981 --> 02:02:47,653 Hier hadden we voor getraind. 1183 02:02:47,820 --> 02:02:52,052 We voerden de invasie aan die de oorlog kon beslissen. 1184 02:02:52,220 --> 02:02:56,815 De gecompliceerde amfibische operatie kwam op gang. 1185 02:02:56,979 --> 02:03:00,527 Elke man was op z'n post en kende z'n taak. 1186 02:03:00,698 --> 02:03:05,977 De aanvalstroepen verzamelden zich. De spanning steeg. 1187 02:03:06,138 --> 02:03:10,972 De mannen die Operatie Granite maandenlang hadden gepland... 1188 02:03:11,137 --> 02:03:15,494 konden slechts wachten. De laatste seconden verstreken. 1189 02:04:00,051 --> 02:04:02,883 Roep Wellman op. -Geef me Texas-5. 1190 02:04:04,010 --> 02:04:05,602 Hier Texas-5. 1191 02:04:06,930 --> 02:04:08,443 In orde, uit. 1192 02:04:19,088 --> 02:04:24,605 We naderen het strand. -We zijn er bijna. Zet alles vast. 1193 02:04:24,767 --> 02:04:26,598 Zoek meteen dekking. 1194 02:04:48,364 --> 02:04:53,836 Red Beach, we rukten direct op. Onze verliezen waren zwaar. 1195 02:04:54,004 --> 02:04:56,756 De Jappen zaten op een berg. 1196 02:04:56,923 --> 02:05:00,518 Ze bestookten ons met alles wat los- en vastzat. 1197 02:05:00,683 --> 02:05:04,721 De vijand beraamde een tegenaanval op links. 1198 02:05:04,882 --> 02:05:09,478 Er werden continu tanks en mannen achter ons aan wal gezet... 1199 02:05:09,642 --> 02:05:12,713 om het bruggenhoofd te behouden. 1200 02:05:12,881 --> 02:05:14,997 Ga van het strand af. 1201 02:05:28,479 --> 02:05:30,151 Vooruit, verder. 1202 02:06:48,629 --> 02:06:50,141 Liggen. 1203 02:06:54,948 --> 02:06:58,986 Waarschuw het regiment dat hun artillerievuur toeneemt. 1204 02:06:59,147 --> 02:07:01,536 Ohio, hier Texas. Over. 1205 02:07:03,227 --> 02:07:06,218 Vijandelijk artillerievuur neemt toe. 1206 02:07:14,865 --> 02:07:20,302 Het veld is vlug, de lading snel. -2750, 6700. 1207 02:07:24,224 --> 02:07:32,176 Hier Texas. Commandopost open 13-20. Co�rdinaten: 39-54.8. 1208 02:07:35,542 --> 02:07:36,861 Hoe gaat het? 1209 02:07:37,022 --> 02:07:40,492 We hebben geen contact met het bataljon links. 1210 02:07:40,662 --> 02:07:43,778 George Company probeert ze te bereiken. 1211 02:07:47,381 --> 02:07:49,099 Aan de generator. 1212 02:07:52,060 --> 02:07:54,733 George Company. -Ja, kolonel. 1213 02:07:54,900 --> 02:07:56,618 Roep de commandant. 1214 02:08:08,458 --> 02:08:12,371 George-6 hier. -Hoe gaat het daar? 1215 02:08:12,538 --> 02:08:17,327 Houden jullie het? -Nee, we liggen zwaar onder vuur. 1216 02:08:19,137 --> 02:08:24,893 Jim, mortiervuur op TA-4606. George Company observeert. 1217 02:08:25,056 --> 02:08:28,287 Zware mortieren, doelwit: 4807-item. 1218 02:08:37,574 --> 02:08:41,806 Mac, proberen de Jappen nog onze lijnen af te tappen? 1219 02:08:41,974 --> 02:08:46,967 Ja, maar ze verstaan geen Navajo. Vraag hoe de situatie ervoor staat. 1220 02:09:10,450 --> 02:09:14,965 De Jappen krijgen versterking. -Waarschuw het commandoschip. 1221 02:09:17,689 --> 02:09:20,283 Granite, hier Texas. 1222 02:09:22,128 --> 02:09:24,642 Bericht van Texas op Red Beach. 1223 02:09:27,808 --> 02:09:30,526 Huxleys bataljon is afgesneden. 1224 02:09:34,607 --> 02:09:36,962 Fox Company, kolonel Huxley. 1225 02:09:40,326 --> 02:09:42,681 Ja, Bill. Ik kom er aan. 1226 02:09:43,966 --> 02:09:47,640 De Jappen ontruimen Garapan. Ze kunnen zo hier zijn. 1227 02:09:47,805 --> 02:09:49,477 Ik ga naar Fox Company. 1228 02:09:49,645 --> 02:09:53,319 Mac, geef me een jongen mee. -Hookens, vooruit. 1229 02:10:13,042 --> 02:10:15,316 We steken een voor een over. 1230 02:10:43,158 --> 02:10:45,308 Ga een hospik zoeken. 1231 02:10:49,437 --> 02:10:51,234 Verspil geen tijd. 1232 02:10:52,157 --> 02:10:57,788 Ga naar de commandopost en zeg Wellman dat hij commandant is. 1233 02:10:58,916 --> 02:11:03,272 Ik draag u hier weg. -Dat was een bevel. Voer het uit. 1234 02:11:06,755 --> 02:11:08,234 U bloedt dood. 1235 02:11:10,474 --> 02:11:14,228 Maak dat je wegkomt. -Jawel, kolonel. 1236 02:11:28,232 --> 02:11:31,780 De kolonel is gewond. U moet het overnemen. 1237 02:11:31,951 --> 02:11:34,511 Waar is hij? Pedro, kom mee. 1238 02:13:24,457 --> 02:13:26,014 Hospik. 1239 02:13:58,492 --> 02:14:01,290 Danny is dood. Hij is dood, ik weet het. 1240 02:14:01,452 --> 02:14:05,205 Het is een nachtmerrie. -Nee, ik heb hem gezien. 1241 02:14:05,371 --> 02:14:09,683 Kathy, je droomt. Alles komt goed. 1242 02:14:10,531 --> 02:14:12,407 Ik blijf wel bij je. 1243 02:14:19,010 --> 02:14:23,605 High Pockets was dood, maar z'n lef had de slag gewonnen. 1244 02:14:23,769 --> 02:14:26,567 Sam Huxley was onze strijdkreet. 1245 02:14:26,729 --> 02:14:30,403 Ze stuurden ons naar een rustkamp. 1246 02:14:30,568 --> 02:14:33,036 We gaan terug naar de VS. 1247 02:14:33,208 --> 02:14:35,641 Wanneer? -Over een dag of twee. 1248 02:14:36,247 --> 02:14:39,080 Ik ga Andy gedag zeggen in het hospitaal. 1249 02:14:39,247 --> 02:14:43,000 Laat maar. We waren er vanmorgen, hij smeet ons eruit. 1250 02:14:43,166 --> 02:14:47,682 We hadden een brief van Pat, maar hij wilde er niks van weten. 1251 02:14:47,846 --> 02:14:49,995 Waar is die brief? -Hier. 1252 02:14:55,685 --> 02:14:57,323 Als een grizzlybeer... 1253 02:15:02,044 --> 02:15:06,400 Hoe gaat het, Charlie? -lemand heeft m'n horloge gejat. 1254 02:15:06,563 --> 02:15:08,440 Wanneer? -Vannacht. 1255 02:15:24,401 --> 02:15:26,869 Joe, hoe gaat het? -Hallo, Mac. 1256 02:15:29,440 --> 02:15:32,034 Ik versta je niet. Ik ben erg ziek. 1257 02:15:32,200 --> 02:15:36,511 Het horloge. Horloge. 1258 02:15:40,199 --> 02:15:42,952 Beweer je dat ik niet eerlijk ben? 1259 02:15:46,798 --> 02:15:49,756 Wil je thuis een lommerd beginnen? 1260 02:15:50,758 --> 02:15:53,032 Hoe is dat daar nou gekomen? 1261 02:16:03,556 --> 02:16:07,389 Hoe gaat het, jongen? -Ga maar bij een ander preken. 1262 02:16:07,555 --> 02:16:11,628 Ik kwam alleen afscheid nemen. -Tot ziens. 1263 02:16:12,595 --> 02:16:17,543 Je zit goed fout. -Ja, ik krijg een mooi nieuw been. 1264 02:16:17,714 --> 02:16:21,945 Daar kun je mee bomen kappen, akkers ploegen. 1265 02:16:22,873 --> 02:16:28,266 Misschien kan ik bij de kermis. -Je hebt een thuis en een vrouw. 1266 02:16:28,433 --> 02:16:32,471 Er is een brief van Pat. Die wilde je niet eens lezen. 1267 02:16:32,632 --> 02:16:34,463 Laat haar er buiten. 1268 02:16:35,672 --> 02:16:38,469 Ze knappen je weer in een mum van tijd op. 1269 02:16:38,631 --> 02:16:43,147 Ja, een mooi nieuw been en dan revalideren. 1270 02:16:43,311 --> 02:16:47,428 Onderzettertjes en tassen maken. -Schei uit. 1271 02:16:48,750 --> 02:16:51,742 Geven ze Joe nieuwe trommelvliezen? 1272 02:16:51,910 --> 02:16:55,424 Maken ze Pedro en High Pockets weer levend? 1273 02:16:55,589 --> 02:16:59,423 Probeer dan in hun plaats te leven. -Ga weg. 1274 02:16:59,588 --> 02:17:02,421 Niet voordat ik je iets gezegd heb. 1275 02:17:03,828 --> 02:17:06,661 Je verdient het niet om te leven. 1276 02:17:06,828 --> 02:17:12,140 Waag het niet over High Pockets te praten. Je kunt niet aan hem tippen. 1277 02:17:18,066 --> 02:17:22,536 Het spijt me, jongen. -Laat maar, Mac. 1278 02:17:23,265 --> 02:17:25,381 Het is niet waar. 1279 02:17:25,545 --> 02:17:28,343 Het beste als je weer thuis bent. 1280 02:17:29,225 --> 02:17:33,854 Doe de jongens de groeten van Andy. Wil je dat doen? 1281 02:17:47,022 --> 02:17:49,661 Liefste, je hebt een zoon. 1282 02:17:52,622 --> 02:17:56,216 Het is moeilijk te zeggen op wie Timmy lijkt. 1283 02:17:56,381 --> 02:18:00,010 De stakker is een vreselijk mengsel. 1284 02:18:01,060 --> 02:18:04,769 Nieuw-Zeelands, Amerikaans, Schots en Zweeds. 1285 02:18:04,940 --> 02:18:09,455 Hij brult als een marinier en eet als een houthakker. 1286 02:18:09,619 --> 02:18:11,530 Ik denk dat ik hem maar hou. 1287 02:18:11,699 --> 02:18:17,011 Andy, we weten waar je bent. Onze gebeden zijn constant bij je. 1288 02:18:17,178 --> 02:18:22,093 Het zal even duren voor je terug bent, maar denk eraan... 1289 02:18:22,258 --> 02:18:25,647 het enige waar Timmy en ik voor leven... 1290 02:18:25,817 --> 02:18:28,854 is de dag dat je voorgoed terugkomt. 1291 02:19:54,446 --> 02:19:56,675 Ja, Andy kwam thuis. 1292 02:19:56,845 --> 02:20:00,315 Degenen die over waren, gingen ook naar huis. 1293 02:20:00,485 --> 02:20:03,999 Ik moest naar de families van de gesneuvelden. 1294 02:20:04,164 --> 02:20:07,793 Pedro 's moeder, Jean Huxley, Marions familie. 1295 02:20:07,964 --> 02:20:12,161 Maryland was precies zoals Danny me zo vaak had verteld. 1296 02:20:12,323 --> 02:20:17,113 Elk plekje kwam me bekend voor. Gelukkig was de reis bijna voorbij. 1297 02:20:17,283 --> 02:20:21,639 Ik herinnerde me wat High Pockets had gezegd: Maak mariniers van ze. 1298 02:20:21,802 --> 02:20:24,236 We maakten mariniers van ze... 1299 02:20:24,402 --> 02:20:27,234 en ze leidden ons op de lange weg terug. 1300 02:20:27,401 --> 02:20:30,871 Baltimore. Volgende station, Baltimore. 1301 02:20:37,000 --> 02:20:38,513 Je bent thuis. 1302 02:20:41,959 --> 02:20:43,358 Slaapt je arm? 1303 02:20:43,519 --> 02:20:46,989 Ja, dat blijft zo tot de splinters eruit zijn. 1304 02:20:47,159 --> 02:20:49,114 Blijf je niet een paar dagen? 1305 02:20:49,278 --> 02:20:52,987 Nee, ik moet naar Ski's ouders in Philadelphia... 1306 02:20:53,158 --> 02:20:57,355 en maandag moet ik me melden in Brooklyn. Maar toch bedankt. 1307 02:21:08,796 --> 02:21:10,229 Tot kijk, Mac. 1308 02:21:10,876 --> 02:21:12,752 Tot kijk, marinier. 1309 02:21:26,793 --> 02:21:32,629 Mariniers op lwo Jima, het laatste nieuws. 1310 02:21:39,152 --> 02:21:42,541 Voor Danny was de oorlog voorbij. Voor mij... 1311 02:21:42,711 --> 02:21:47,068 Er zijn altijd jongens te trainen en veldslagen te winnen. 1312 02:21:47,231 --> 02:21:52,463 En zoals ik al zei: Oorlog maakt vijanden tot vrienden. 111224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.