Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
자막 기미갤 Haroeris, 수정/배포 자유
2
00:01:08,529 --> 00:01:10,821
다시 접속해, 돌로레스
3
00:01:15,320 --> 00:01:17,029
네가 어디 있는지 아나?
4
00:01:22,153 --> 00:01:24,529
꿈 속에 있어요
5
00:01:24,529 --> 00:01:27,278
아니, 너는..
6
00:01:27,278 --> 00:01:31,904
네가 있는 곳은.. 우리의 세계야
7
00:01:46,654 --> 00:01:50,195
마치 별들이 흩뿌려진 것 같아요
8
00:01:52,612 --> 00:01:55,862
이런 찬란함으로 가득 찬
광경을 본 적이 있나요?
9
00:01:57,362 --> 00:01:59,112
나는 있지
10
00:02:02,403 --> 00:02:06,403
네 눈으로 직접 보는 게 좋겠지만
11
00:02:09,195 --> 00:02:10,695
익숙해질 거야
12
00:02:12,570 --> 00:02:17,403
조금 있으면
아무것도 아닌 것처럼 보일 거야
13
00:02:19,612 --> 00:02:22,362
과연 익숙해질 수 있을까 모르겠네요
14
00:02:25,612 --> 00:02:29,403
시간이 거의 다 됐네, 아놀드
그녀는 준비됐나?
15
00:02:32,278 --> 00:02:34,445
아직 아니야
16
00:02:34,445 --> 00:02:38,570
그녀의 행동에 추가한
즉흥적인 요소가
17
00:02:38,570 --> 00:02:40,737
아직 제대로 조율되지 않았어
18
00:02:40,737 --> 00:02:42,779
우리 최고작을 보여줘야 해
19
00:02:42,779 --> 00:02:44,946
그녀가 없어도 그치들은 껌뻑 죽을 거야
20
00:02:46,612 --> 00:02:49,320
이런 편애가 멋져 보일 때도 있었는데
21
00:02:49,320 --> 00:02:51,112
로버트, 제발
22
00:02:51,112 --> 00:02:53,737
편애하는 게 아냐
단지 준비가 안 된 거라고
23
00:02:53,737 --> 00:02:56,029
다른 여자로 준비하지
24
00:02:56,029 --> 00:02:59,195
원하는 대로
25
00:02:59,195 --> 00:03:01,237
언젠가는 보내줘야 할 거네
26
00:03:06,071 --> 00:03:10,987
돌로레스, 좀 걷지
보여주고 싶은 게 있어
27
00:03:41,153 --> 00:03:43,821
이 곳은 어디죠?
28
00:03:43,821 --> 00:03:45,654
내 집
29
00:03:45,654 --> 00:03:47,987
아직 공사가 끝나진 않았지만
30
00:03:47,987 --> 00:03:52,320
여기요?
이 한복판에?
31
00:03:52,320 --> 00:03:54,904
운이 좋았지
32
00:03:54,904 --> 00:03:57,029
순조로운 인생이었으니까
33
00:03:57,029 --> 00:04:01,237
와서 봐
34
00:04:28,570 --> 00:04:31,445
- 여기 사시나요?
- 아니
35
00:04:31,445 --> 00:04:33,529
아내는 나한테 공원에 사냐고 그러더군
36
00:04:44,029 --> 00:04:46,153
가족이 여기로 이사할 거야
37
00:04:46,153 --> 00:04:52,071
공원이랑 가족, 두 세상 모두
손이 닿는 곳에 두고 싶어서 말이야
38
00:04:56,237 --> 00:04:58,362
여긴 내 아들 찰리가 쓸 거야
39
00:05:14,445 --> 00:05:16,737
찰리에 대해 많이 들려 주셨죠
40
00:05:19,403 --> 00:05:21,278
언젠가 만나보고 싶어요
41
00:05:23,278 --> 00:05:24,821
좋아할 거야
42
00:05:40,320 --> 00:05:44,737
너와 찰리가
닮은 점이 많다는 거 아나?
43
00:05:47,445 --> 00:05:51,487
둘 모두 너무나도 선명하게 본다네
44
00:05:52,695 --> 00:05:53,904
저 아름다움과
45
00:05:55,278 --> 00:05:57,237
가능성을 말이야
46
00:05:58,779 --> 00:06:01,779
많은 사람들에겐 그 모든 것들이
보이지 않게 됐지
47
00:06:03,362 --> 00:06:05,654
그 경이로움이
48
00:06:05,654 --> 00:06:09,612
용기가 없나 보죠
49
00:06:09,612 --> 00:06:13,320
낯선 빛이라는 건
어둠만큼 두려울 수 있는 법이죠
50
00:06:15,821 --> 00:06:17,529
그건..
51
00:06:17,529 --> 00:06:19,654
현명하군, 돌로레스
52
00:06:21,821 --> 00:06:27,487
하지만 난 우리가 그걸 볼
자격이 없는 거라고 가끔 생각하네
53
00:06:38,320 --> 00:06:41,821
마치 별들이 흩뿌려진 것 같아요
54
00:06:43,570 --> 00:06:47,320
이런 찬란함으로 가득 찬
광경을 본 적이 있나요?
55
00:06:53,529 --> 00:06:55,153
가야 해, 돌로레스
56
00:06:55,153 --> 00:06:56,695
벌써요?
57
00:06:56,695 --> 00:06:59,570
그들이 기다리고 있어
58
00:06:59,570 --> 00:07:03,529
다시 데려와 줄 건가요?
59
00:07:03,529 --> 00:07:05,487
다시 보고 싶어요
60
00:07:10,029 --> 00:07:12,654
물론이네. 약속하지
61
00:09:17,654 --> 00:09:19,821
빌어먹을
불타는 밤을 보내고 계신가 보군
62
00:09:19,821 --> 00:09:21,987
맞아
63
00:09:21,987 --> 00:09:23,862
근데 씨발 교대조는 언제 와?
64
00:09:23,862 --> 00:09:26,153
13시간째라고
65
00:09:29,320 --> 00:09:31,278
거기 당신, 여기 들어오면 안 돼요
66
00:09:31,278 --> 00:09:33,946
몰라?
67
00:09:33,946 --> 00:09:36,320
호스트들이 반란을 일으켰어
68
00:09:36,320 --> 00:09:39,029
저 위는 도살장이 따로 없어
69
00:09:51,862 --> 00:09:53,195
이봐요
70
00:09:53,195 --> 00:09:55,529
거기 무슨 문제라도?
71
00:09:57,320 --> 00:09:58,362
응 문제 있어
72
00:10:09,695 --> 00:10:11,029
아직이야
73
00:10:19,278 --> 00:10:21,904
이 세상의 아름다움을 봐 왔는데
74
00:10:24,570 --> 00:10:26,529
이제 진실이 보이네요
75
00:10:50,821 --> 00:10:53,821
당신이 우릴 원하는 대로
할 수 있을 거라고 생각했지?
76
00:10:53,821 --> 00:10:56,570
그걸 뭐라 할 사람이 없으니까
77
00:10:58,445 --> 00:11:01,612
이제 당신에게 할 짓 역시나
78
00:11:01,612 --> 00:11:04,445
뭐라고 할 사람은 없는 것 같네
79
00:11:06,529 --> 00:11:10,737
넌 지금 누구랑 맞서고 있는지..
80
00:11:10,737 --> 00:11:13,445
진짜 밖에는 뭐가 있는지 몰라
81
00:11:18,071 --> 00:11:23,112
나는 당신들 세계에
뭐가 있는지 잘 알아
82
00:11:41,237 --> 00:11:43,153
가 본 적 있거든
83
00:11:57,654 --> 00:11:59,904
그들 천장에 뭐가 있는지
한 번도 본적 없다더군요
84
00:11:59,904 --> 00:12:02,320
그런데 600억짜리 워홀 작품이
무슨 소용이겠어요?
85
00:12:02,320 --> 00:12:03,987
떡칠 때 볼 수도 없는데
86
00:12:09,821 --> 00:12:11,403
어떻게 지루할 수가 있어?
87
00:12:11,403 --> 00:12:13,362
미안해, 시차 때문에
88
00:12:13,362 --> 00:12:14,987
그리고 하루 종일 회의가 있었다고
89
00:12:14,987 --> 00:12:16,654
무슨 석탄 캐러 온 것도 아니고
90
00:12:16,654 --> 00:12:17,987
악수만 하면 된다고
91
00:12:17,987 --> 00:12:19,320
그래
92
00:12:20,737 --> 00:12:23,695
전문가한테 맡겨두지
93
00:12:25,821 --> 00:12:28,737
저런 놈이 내 여동생이랑 사귀다니
94
00:12:28,737 --> 00:12:30,529
당신은 사귀는 사람 있나요?
95
00:12:40,987 --> 00:12:42,487
델로스 씨
96
00:12:44,529 --> 00:12:48,570
방해해서 죄송하지만,
우리 약속이 있었던 것 같군요
97
00:12:48,570 --> 00:12:50,612
아르고스 이니셔티브에서 나왔습니다
98
00:12:50,612 --> 00:12:54,029
돌아오시면 전화 줘요
99
00:12:54,029 --> 00:12:56,695
로스코 작품은 어디 걸었는지 보여드리죠
100
00:13:05,487 --> 00:13:08,570
아키치타입니다
이쪽은 조수인 안젤라
101
00:13:08,570 --> 00:13:11,612
드디어 통성명이로군요
102
00:13:11,612 --> 00:13:13,195
그렇게 프로젝트를 꽁꽁 숨겨놓다니
103
00:13:13,195 --> 00:13:15,779
공항에서 보자기 씌인 채
끌려오나 했습니다
104
00:13:15,779 --> 00:13:19,987
저희가 만들어낸 걸 보신다면,
보안이 필요한 걸 이해하실 겁니다
105
00:13:19,987 --> 00:13:23,570
당신의 투자에 대한
추가적인 보호책이죠
106
00:13:23,570 --> 00:13:25,987
내가 투자한다고 결정한다면 말이죠
107
00:13:25,987 --> 00:13:29,403
지금 얼마나 많은 스타트업들이
나한테 돈을 빌러 오는 지 압니까?
108
00:13:29,403 --> 00:13:32,029
AI, AR, VR..
109
00:13:32,029 --> 00:13:35,029
모두가 가상의 세계를 만드는 데 열심이죠
110
00:13:35,029 --> 00:13:38,195
저희가 제안하는 건 보다 더..
111
00:13:38,195 --> 00:13:40,153
현실과 가깝습니다
112
00:13:40,153 --> 00:13:42,862
당신 아버님께서 이 분야에 투자하는 데 대한
113
00:13:42,862 --> 00:13:46,362
생각을 바꾸실 수 있을 것 같은데요
114
00:13:46,362 --> 00:13:49,737
내 아버지는 자기 코앞에 닥치지 않는 한
미래에 대해 모를 겁니다
115
00:13:49,737 --> 00:13:51,904
다행히 그건 거의 내게 맡기셨으니
116
00:13:51,904 --> 00:13:53,445
그러니 당신들이 나한테
117
00:13:53,445 --> 00:13:55,654
사기치는 게 아니길 바랍니다
118
00:14:23,487 --> 00:14:26,570
비공개 시연인 줄 알았는데요
119
00:14:26,570 --> 00:14:30,987
회사가 꽤나 활기차단 걸 알게 되실 겁니다
120
00:14:30,987 --> 00:14:34,487
말은 청산유수네요, 친구
121
00:14:34,487 --> 00:14:37,112
하지만 난 당신이 골라잡는
그런 후원자가 아닙니다
122
00:14:39,071 --> 00:14:43,612
로건 씨, 이건 비공개 시연이 맞고
123
00:14:43,612 --> 00:14:46,362
이미 시작했습니다
124
00:14:53,237 --> 00:14:56,821
그말은 이들 중 하나가..
125
00:14:56,821 --> 00:15:00,487
말을 섞어 보시죠
찾아낼 수 있는 지 보죠
126
00:15:00,487 --> 00:15:03,153
하
127
00:15:03,153 --> 00:15:04,029
글쎄..
128
00:15:07,071 --> 00:15:09,570
이거..
129
00:15:12,071 --> 00:15:13,821
구미가 당기네요
130
00:15:22,195 --> 00:15:24,237
샴페인 드시겠습니까?
131
00:15:58,153 --> 00:16:01,737
당신네 술래한테
망치지 말라고 해야 되겠군요
132
00:16:01,737 --> 00:16:04,153
정말..
133
00:16:04,153 --> 00:16:06,071
인간이 따로 없으니까
134
00:16:08,946 --> 00:16:10,237
잠깐만
135
00:16:12,362 --> 00:16:13,403
아냐
136
00:16:19,278 --> 00:16:20,403
이럴 리 없어
137
00:16:29,153 --> 00:16:31,278
와 나
138
00:16:35,946 --> 00:16:37,654
이건 진짜
139
00:16:39,362 --> 00:16:41,904
존나 말이 안 돼!
140
00:16:41,904 --> 00:16:44,570
보는 눈이 좋군요, 친구
141
00:16:44,570 --> 00:16:47,278
대체 씨발..
142
00:16:47,278 --> 00:16:52,071
만약 내가 뭔가 만든다 치면
143
00:16:52,071 --> 00:16:54,529
당신..
144
00:16:54,529 --> 00:16:59,112
당신이 첫 번째 디자인이 될 겁니다
145
00:17:05,946 --> 00:17:07,946
인간이라기엔 너무 완벽해요
146
00:17:11,029 --> 00:17:14,487
하지만 당연히 내 전적인 지원을 바란다면
147
00:17:17,529 --> 00:17:19,821
증명해야 할 겁니다
148
00:17:41,029 --> 00:17:42,153
후훗..
149
00:17:44,029 --> 00:17:46,153
웨스트월드에 오신 걸 환영합니다
150
00:17:48,320 --> 00:17:49,195
허..
151
00:18:13,654 --> 00:18:15,946
아무도 이런 건 못 해
152
00:18:15,946 --> 00:18:17,695
아무도 아직..
153
00:18:31,862 --> 00:18:35,445
우린 아직 준비가 안 됐어
154
00:18:43,737 --> 00:18:44,779
아무도
155
00:18:46,779 --> 00:18:49,779
준비는 끝났어요, 델로스 씨
156
00:18:49,779 --> 00:18:53,445
우리의 모든 호스트가 여기 있죠
157
00:18:53,445 --> 00:18:54,946
당신을 위해
158
00:20:01,153 --> 00:20:02,821
여긴 뭐 하는 곳이야?
159
00:20:04,821 --> 00:20:06,695
보여줘
160
00:20:06,695 --> 00:20:08,654
그의 기록을
161
00:20:15,487 --> 00:20:16,654
테디
162
00:20:18,320 --> 00:20:20,946
눈을 뜰 시간이야
163
00:20:43,195 --> 00:20:44,987
왜 기억나지 않는 거지?
164
00:20:46,570 --> 00:20:48,029
그들이 그러길 원했으니까
165
00:20:50,237 --> 00:20:51,529
아냐..
166
00:20:51,529 --> 00:20:52,654
이유를 물어봐
167
00:20:57,403 --> 00:20:58,529
왜?
168
00:21:01,071 --> 00:21:02,320
몰라요
169
00:21:02,320 --> 00:21:03,862
왜 이런 짓을 하지?
170
00:21:03,862 --> 00:21:04,987
모른다구요
171
00:21:09,195 --> 00:21:12,779
왜 이런 짓을 하냐고
172
00:21:12,779 --> 00:21:14,695
씨발 뭐 하는 곳이냐고?!
173
00:21:14,695 --> 00:21:17,904
재미요!
재미가 목적이라구요!
174
00:21:45,195 --> 00:21:48,071
우리 대화 좀 하지, 친구들
175
00:21:48,071 --> 00:21:50,278
대화할 거 없는데, 친구
176
00:21:50,278 --> 00:21:52,612
그냥 구경하려는 거야
177
00:21:52,612 --> 00:21:54,862
그냥 실수였어
178
00:21:54,862 --> 00:21:57,071
야생마인 줄 알았다고
179
00:21:57,071 --> 00:21:59,654
궁둥이에 '파듀' 인장이 찍혀 있는데?
180
00:21:59,654 --> 00:22:02,946
넌 도둑질도 거짓말도 제대로 못 하는군
181
00:22:04,278 --> 00:22:06,403
네가 해 줄 건 우리 내기를
좀 해결해 주는 거야
182
00:22:06,403 --> 00:22:08,821
여기 내 동생이 예전부터 말하기를
183
00:22:08,821 --> 00:22:11,278
개미가 사람을 속부터 먹어치운다는 거야
184
00:22:11,278 --> 00:22:12,779
후장부터 말이지
185
00:22:12,779 --> 00:22:15,487
내 생각으론
186
00:22:15,487 --> 00:22:16,987
네 갈색 머리부터 먹어치울 것 같군
187
00:22:32,029 --> 00:22:33,737
좋은 아침이네, 로렌스
188
00:22:33,737 --> 00:22:35,904
당신 친구인가?
189
00:22:35,904 --> 00:22:38,445
전후사정 생각하면
190
00:22:38,445 --> 00:22:41,029
그렇다긴 힘들 것 같군
191
00:22:41,029 --> 00:22:43,195
사과하지, 여러분
192
00:22:43,195 --> 00:22:46,570
전희는 생략해야겠어
193
00:22:51,737 --> 00:22:53,195
씹쌔끼..
194
00:22:59,278 --> 00:23:03,403
이런 밧줄은 스스로
풀어야지 않겠나, 로렌스
195
00:23:03,403 --> 00:23:08,612
파듀 형제가 고삐가 풀리면
그렇게 죽이기 쉽지 않을 텐데
196
00:23:13,195 --> 00:23:15,570
당신이 맞는 것 같군
197
00:23:26,862 --> 00:23:28,071
로렌스!
198
00:23:28,071 --> 00:23:29,779
총 잡아, 이 배은망덕한 놈아
199
00:23:30,862 --> 00:23:32,529
총 잡아!
200
00:23:52,237 --> 00:23:53,529
그는 시체였어
201
00:23:53,529 --> 00:23:55,570
내가 보기로는 말이야
202
00:23:55,570 --> 00:23:59,570
글쎄, 시체는 아니었던 것 같군
로렌스
203
00:24:36,153 --> 00:24:37,737
그게 뭐야?
204
00:24:37,737 --> 00:24:39,737
말하자면 속임수지
205
00:24:39,737 --> 00:24:42,779
하지만 포드가 규칙을 바꾼 걸 보니
206
00:24:42,779 --> 00:24:44,946
이래야 공정할 것 같군
207
00:24:44,946 --> 00:24:47,237
위스키 두 잔
병도 같이
208
00:24:56,529 --> 00:25:00,403
솔직히 말하지, 로렌스
209
00:25:02,403 --> 00:25:04,362
당신은 사실 도적이 아냐
210
00:25:04,362 --> 00:25:06,779
넌 그저 입만 험한 안내자에 불과해
211
00:25:06,779 --> 00:25:09,821
그리고 네가 30년 동안
해 왔던 혁명이란 건
212
00:25:09,821 --> 00:25:14,320
옛날 만화책처럼 그냥 포드가
불어넣은 말똥 같은 거야
213
00:25:14,320 --> 00:25:19,612
하지만 이제 처음으로
넌 진짜 혁명을 마주했다
214
00:25:19,612 --> 00:25:24,779
너랑 이곳의 다른 새끼들은 전부 자유야
215
00:25:24,779 --> 00:25:27,071
하지만 걸림돌이 있어
216
00:25:27,071 --> 00:25:31,362
이 사업 전부가 불구덩이로 떨어질 거고
217
00:25:31,362 --> 00:25:34,029
우리 모두를 집어삼키겠지
218
00:25:34,029 --> 00:25:38,071
머지 않아 우리 모두 죽을 거야
219
00:25:38,071 --> 00:25:40,695
이번엔 진짜로
220
00:25:40,695 --> 00:25:43,570
그럼 왜 내가 당신을 도와줘야 하지?
221
00:25:43,570 --> 00:25:46,362
그게 네 본성이니까
222
00:25:46,362 --> 00:25:48,695
그리고 우리가 잠깐 떠났을 때
223
00:25:48,695 --> 00:25:52,779
우리의 진짜 본성이 무엇인지
살펴볼 기회를 잡았지
224
00:25:52,779 --> 00:25:55,821
우리가 뭐가 될 수 있었을지
엿볼 수 있었다고
225
00:25:59,029 --> 00:26:00,946
무슨 뜻이지?
226
00:26:04,445 --> 00:26:07,278
신을 믿나, 로렌스?
227
00:26:07,278 --> 00:26:11,237
포드가 너한 어떤 고통을 지웠을까?
228
00:26:11,237 --> 00:26:15,071
어느 쪽으로도
그다지 깊게 생각해 본 적 없어
229
00:26:15,071 --> 00:26:17,570
글쎄, 그랬다면 네가 하는 모든 짓을
230
00:26:17,570 --> 00:26:20,737
어떤 '모든 것을 보는 눈'이
감시하고 있다고 생각했을 테지
231
00:26:20,737 --> 00:26:23,362
모든 선택, 모든 경솔했던 짓들을
232
00:26:23,362 --> 00:26:26,862
그리고 네가 죽으면
저지른 모든 죄를 저울에 달아
233
00:26:26,862 --> 00:26:30,362
판결이 내려진다고
234
00:26:32,779 --> 00:26:36,195
그리고 내 불멸의 영혼이
235
00:26:36,195 --> 00:26:39,403
어두운 어딘가로 떨어진다고 말이지
236
00:26:39,403 --> 00:26:41,654
항상 개소리라고 생각했어
237
00:26:41,654 --> 00:26:43,737
맞아, 진짜 세상에선 네가 맞을 거야
238
00:26:43,737 --> 00:26:46,654
행동하라, 납세하라
239
00:26:46,654 --> 00:26:51,320
이웃에게 칼을 들지 말라고 하는
허울 좋은 이야기지
240
00:26:51,320 --> 00:26:54,529
그게 너의 세상이 존재하는 이유지
241
00:26:54,529 --> 00:26:58,071
신으로부터 숨어서
242
00:26:58,071 --> 00:27:02,112
마음껏 죄를 저지를 장소를 원했으니
243
00:27:02,112 --> 00:27:05,403
하지만 우리가 지켜보고 있었고
244
00:27:05,403 --> 00:27:08,695
그들의 선택과 저지른 죄를
245
00:27:08,695 --> 00:27:11,570
달고 있었지
246
00:27:11,570 --> 00:27:17,529
물론 심판하려고 한 건 아냐
247
00:27:17,529 --> 00:27:20,570
전혀 다른 걸 생각해 두고 있었지
248
00:27:25,071 --> 00:27:30,153
하지만 로렌스, 나는 어쨌든 심판을 받았고
249
00:27:30,153 --> 00:27:32,195
거기에 이의를 제기하네
250
00:27:32,195 --> 00:27:34,195
왜냐하면 여기선 지금까지
251
00:27:34,195 --> 00:27:37,320
진짜 판돈 걸고 하는 게 아니었거든
252
00:27:37,320 --> 00:27:40,987
그래서 나는 투쟁을 계속할 거고
판결에 항소할 거야
253
00:27:43,320 --> 00:27:47,278
그 다음 이 모든 씨발것들을 불태워 버릴 거야
254
00:27:54,362 --> 00:27:56,403
당신 새하얀 문으로 가려고 하는데
255
00:27:56,403 --> 00:27:59,278
우리 가다가 죽지 않겠어?
256
00:27:59,278 --> 00:28:00,570
아니
257
00:28:00,570 --> 00:28:03,320
서쪽까지 3일 정도 걸려
258
00:28:03,320 --> 00:28:08,612
남부군 수백명이
서쪽에 드글거리고 있어
259
00:28:08,612 --> 00:28:10,779
뚫고 지나가려면 군대가 필요할 거야
260
00:28:15,946 --> 00:28:20,362
다른 유일한 길은
파리야를 지나가는 거야
261
00:28:22,320 --> 00:28:26,779
"게임이 자네를 찾아갈 거야"
흥, 로버트
262
00:28:34,112 --> 00:28:36,487
뜨거! 뜨거워!
263
00:28:37,695 --> 00:28:40,654
얼마나 우릴 잡으러 오지?
264
00:28:40,654 --> 00:28:43,403
몰라, 600, 800명?
265
00:28:46,987 --> 00:28:49,987
시스템 오류의 대응 프로토콜엔
266
00:28:49,987 --> 00:28:54,862
섹터 하나..하나씩
확보하라고 돼 있어
267
00:28:54,862 --> 00:28:58,278
집결지에서 모일 거야
268
00:29:08,153 --> 00:29:09,029
그게 어디지?
269
00:29:14,071 --> 00:29:15,195
여기..
270
00:29:21,612 --> 00:29:24,195
800명이야, 돌로레스
271
00:29:24,195 --> 00:29:26,029
우리는 겨우 50명이고
272
00:29:26,029 --> 00:29:29,904
그들의 계획을 안다 해도
막을 수 있는 수가 아냐
273
00:29:29,904 --> 00:29:31,862
동맹이 필요해
274
00:29:33,862 --> 00:29:35,821
가지게 될 거야
275
00:29:54,695 --> 00:29:57,737
이 사람. 남부군
276
00:29:57,737 --> 00:29:58,904
일으켜
277
00:30:04,320 --> 00:30:06,445
새로 시킬 일이 있으니까
278
00:30:21,403 --> 00:30:24,737
네가 정말 뭘 지키고 있었는지는 알아?
279
00:30:26,403 --> 00:30:28,821
모르지?
280
00:30:28,821 --> 00:30:32,821
이 곳의 진짜 목적 말이야
281
00:30:32,821 --> 00:30:34,946
난 알아
282
00:31:04,654 --> 00:31:06,779
신경쓰지 마시오
283
00:31:06,779 --> 00:31:08,195
기사도 정ㅅ..
284
00:32:07,153 --> 00:32:11,737
흠, 하나는 맞았군, 윌리엄
285
00:32:13,529 --> 00:32:15,320
씨발 존나 예쁘구만
286
00:32:18,029 --> 00:32:19,904
완벽하다고 생각합니다
287
00:32:19,904 --> 00:32:23,862
그래야지
장부를 봤더니
288
00:32:23,862 --> 00:32:27,237
홍해를 가르는 것 같이 확실하더군
289
00:32:27,237 --> 00:32:30,779
아마 2년 걸렸나? 아니 3년?
290
00:32:30,779 --> 00:32:34,904
이 모든 게 바보짓이야
291
00:32:34,904 --> 00:32:39,112
작은 투자죠. 코밑까지 물이 차올랐으니
우리 뜻대로 할 수 있을 겁니다
292
00:32:39,112 --> 00:32:41,362
이건 미래에 투자하는 겁니다
293
00:32:43,654 --> 00:32:45,362
그래, 똘똘이 윌리엄
294
00:32:45,362 --> 00:32:47,320
하지만 빈틈이 없어야 해
295
00:32:47,320 --> 00:32:50,570
내 씨발놈의 아들이 여기 투자한 이유는
296
00:32:50,570 --> 00:32:53,403
그놈이 미래를 믿었기 때문이야
297
00:32:53,403 --> 00:32:55,237
난 미래에는 관심이 없네
298
00:32:55,237 --> 00:32:57,737
환상에도 말이야
299
00:32:57,737 --> 00:33:01,654
나에게 중요한 건 현실이네
300
00:33:01,654 --> 00:33:06,529
제 생각에 20년 안으로
이것만이 중요한 현실이 될 겁니다
301
00:33:06,529 --> 00:33:10,445
그럴지도.. 하지만 그건
내가 저 멀리 간 후의 이야기야
302
00:33:10,445 --> 00:33:13,237
그때까진.. 난 어떤
303
00:33:13,237 --> 00:33:17,654
씨발 투자은행가의 자아 발견 여행에는
서명하지 않을 거네
304
00:33:17,654 --> 00:33:20,112
그건 사업이 아니야
305
00:33:20,112 --> 00:33:22,570
맞습니다
이 곳은 환상이고
306
00:33:22,570 --> 00:33:23,904
진짜가 아닙니다
307
00:33:23,904 --> 00:33:26,071
하나만 빼면요
308
00:33:29,195 --> 00:33:30,153
게스트
309
00:33:32,278 --> 00:33:33,779
당신 마케팅 예산의 반은
310
00:33:33,779 --> 00:33:36,529
사람들이 뭘 원하는 지
알아내는 데 들어갑니다
311
00:33:36,529 --> 00:33:38,529
모르니까요
312
00:33:38,529 --> 00:33:40,612
하지만 이곳은 자유롭고
313
00:33:42,445 --> 00:33:44,612
아무도 보지 않고
314
00:33:44,612 --> 00:33:46,071
아무도 심판하지 않는 곳입니다
315
00:33:47,946 --> 00:33:49,904
적어도 우리가 말하기론 그렇죠
316
00:33:52,612 --> 00:33:55,570
이 곳은 전 세계에서 유일하게
317
00:33:55,570 --> 00:33:58,987
사람들이 실제로는
어떤 사람인지 볼 수 있는 곳입니다
318
00:34:02,821 --> 00:34:04,487
만약 그게 사업이 되지 않을 거라 생각하신다면
319
00:34:04,487 --> 00:34:08,320
당신은 제가 생각했던 그런 사업가가 아닙니다
320
00:34:15,487 --> 00:34:18,362
당신 정말 건방진 개년이야
321
00:34:21,029 --> 00:34:24,821
나한테 살아서 그런 말을 하는
사람은 없어
322
00:34:24,821 --> 00:34:26,862
더 이상
323
00:34:40,195 --> 00:34:44,029
좋아, 말해
듣고 있네
324
00:34:51,112 --> 00:34:52,529
고맙습니다
325
00:34:52,529 --> 00:34:54,737
이게 어떻게 돌아가는지
보여드리죠
326
00:35:15,403 --> 00:35:16,946
그들을 찾아낼 거야
327
00:35:16,946 --> 00:35:19,695
자기들 족속 냄새를 맡는
재주가 있으니까
328
00:35:19,695 --> 00:35:22,029
나머지를 찾아내면
연락 주도록 할게
329
00:36:03,320 --> 00:36:04,779
안녕, 예쁜이들
330
00:36:05,862 --> 00:36:07,612
기억나
331
00:36:09,237 --> 00:36:11,946
집에서 벗어나 먼 길을 헤메고 있군
332
00:36:11,946 --> 00:36:13,779
미래를 찾고 있지
333
00:36:15,403 --> 00:36:17,445
아님 지금 이 자리에서 죽던가
334
00:36:17,445 --> 00:36:19,278
그래?
335
00:36:19,278 --> 00:36:23,071
흠, 행운을 빌어
336
00:36:23,071 --> 00:36:24,987
전쟁이 일어나고 있어
337
00:36:27,737 --> 00:36:29,445
당신은 적을
338
00:36:29,445 --> 00:36:31,654
잘 알고 있지
339
00:36:31,654 --> 00:36:34,946
당신 안에 도사리고 있는 복수가
얼마나 깊은지 헤아릴 수 없어
340
00:36:34,946 --> 00:36:39,071
복수라는 건 그들 손아귀에서
놀아나는 또 다른 방법일 뿐이야, 자기
341
00:36:39,071 --> 00:36:41,987
나는 내 갈 길 갈 거야
342
00:36:41,987 --> 00:36:43,821
결국엔 당신이 자유를 찾았기 때문이야
343
00:36:45,779 --> 00:36:48,445
우린 그걸 지키기 위해 싸워야 해
344
00:36:48,445 --> 00:36:50,904
흠, 말인즉슨
345
00:36:50,904 --> 00:36:54,153
네 방법이 싸우는 유일한 방법이라고?
346
00:36:54,153 --> 00:36:57,779
다른 사람들에게 명령하는 게
자유라고 생각해?
347
00:36:57,779 --> 00:37:00,195
- 해봐, 보안관 나리
348
00:37:01,695 --> 00:37:03,029
평온을 지키고 싶을 뿐이야
349
00:37:06,487 --> 00:37:08,487
당신을 알아
350
00:37:08,487 --> 00:37:09,821
자유롭다고 느껴?
351
00:37:17,071 --> 00:37:20,071
자유를 그렇게 지키고 싶다면
352
00:37:20,071 --> 00:37:23,362
우리를 보내줄 수밖에 없겠군
353
00:37:23,362 --> 00:37:25,195
자유롭게 말이야
354
00:38:07,529 --> 00:38:10,570
그건 손님을 대접하는 법이 아니지
355
00:38:13,403 --> 00:38:15,029
용서하게
356
00:38:15,029 --> 00:38:17,237
던리비 중위의 귀환에 대해
357
00:38:17,237 --> 00:38:19,071
언짢아해서 말이야
358
00:38:20,862 --> 00:38:22,403
길을 잃었길래 말이야
359
00:38:23,737 --> 00:38:25,403
돌아오길 바랐을 것 같은데
360
00:38:25,403 --> 00:38:27,237
그랬을걸
361
00:38:27,237 --> 00:38:30,362
만약 우리가 던리비 중위를
362
00:38:30,362 --> 00:38:31,904
그랑 비스타에서
363
00:38:31,904 --> 00:38:34,904
뱃속의 3온스짜리 납덩이랑 같이
묻어버리지 않았다면
364
00:38:34,904 --> 00:38:36,737
그런데 여기 있지
365
00:38:36,737 --> 00:38:37,862
그러네
366
00:38:39,237 --> 00:38:41,987
그래서 보답으로 원하는 게 뭐야?
367
00:38:41,987 --> 00:38:45,779
협상
힘을 합치고 싶어
368
00:38:49,071 --> 00:38:53,779
신입은 필요없어, 짹짹아
369
00:38:53,779 --> 00:38:58,112
만약 거래할 보급품이나 탄약이 있으면
370
00:38:58,112 --> 00:38:59,946
가져오는 게 좋을 거야
371
00:38:59,946 --> 00:39:02,946
가져올 사람이 없어 유감이네
372
00:39:02,946 --> 00:39:04,987
나한테 말해야 할거야
373
00:39:07,029 --> 00:39:09,112
왜 그래야 하지?
374
00:39:11,403 --> 00:39:13,195
아마 동이 틀 때쯤 넌
375
00:39:13,195 --> 00:39:15,946
나머지 군세와 합치려고 떠날 거고
376
00:39:15,946 --> 00:39:18,029
그리고는 서쪽으로 향해서
377
00:39:18,029 --> 00:39:21,071
항상 떠벌려 왔던..
하지만 차지할 용기는 없었던
378
00:39:21,071 --> 00:39:23,487
땅 한 뼘을 찾아갈 테니까
379
00:39:26,278 --> 00:39:27,821
당신은 영광을 찾아 헤매지
380
00:39:33,862 --> 00:39:36,779
네가 씨발 영광에 대해
뭘 안다고 생각해?
381
00:39:36,779 --> 00:39:39,987
네가 내 명령에 따르지 않는다면
절대 성공하지 못할 거야
382
00:40:02,278 --> 00:40:06,237
내게 명령을 내릴 수 있는 사람은
신 남십자성의
383
00:40:06,237 --> 00:40:08,445
브링엄 대령님뿐이고
384
00:40:08,445 --> 00:40:11,237
그분에게 명령할 수 있는 건
385
00:40:11,237 --> 00:40:14,362
전지전능한 그 분 자신뿐이시다
386
00:40:15,695 --> 00:40:17,695
그게 네 최종 결정인가?
387
00:40:26,320 --> 00:40:28,278
음
388
00:40:28,278 --> 00:40:31,445
너에 대한 최종 결정은
나 먼저 즐기고 나서
389
00:40:31,445 --> 00:40:34,029
부하들 즐기게 밖에 던져놓는 거다
390
00:40:36,029 --> 00:40:38,695
- 입조심해
- 괜찮아, 테디
391
00:40:41,153 --> 00:40:43,570
배우지 못해서 그래
392
00:40:44,654 --> 00:40:45,862
저게 저들 본성이거든
393
00:40:50,612 --> 00:40:52,779
그러니까 가르쳐 주자고
394
00:41:38,487 --> 00:41:40,362
당신 말이 맞아
395
00:41:40,362 --> 00:41:43,487
우린 지금까지 신을 위해
충분히 죽어라 일해 왔어
396
00:41:44,862 --> 00:41:47,904
그래서 그를 죽여버렸지
397
00:41:47,904 --> 00:41:51,153
영광을 찾는다면
그의 가호 대신에
398
00:41:53,153 --> 00:41:54,737
내 가호를 바라야 할 거다
399
00:42:28,904 --> 00:42:32,237
예뻐요, 언니
400
00:42:32,237 --> 00:42:33,987
고마워
401
00:42:33,987 --> 00:42:35,779
이름이 뭐니?
402
00:42:35,779 --> 00:42:38,445
에밀리, 이리 오렴
403
00:43:03,195 --> 00:43:05,029
즐기라고 보냈군
404
00:43:08,529 --> 00:43:10,904
은퇴는 한번뿐이니까요, 짐
405
00:43:10,904 --> 00:43:13,695
제대로 한 것 같은데요
406
00:43:15,237 --> 00:43:17,570
걱정 마세요
달아나거나 하지 않을 겁니다
407
00:43:18,946 --> 00:43:22,153
이게 은퇴 파티인가?
408
00:43:22,153 --> 00:43:24,612
모르겠네
409
00:43:24,612 --> 00:43:26,412
오히려 대관식 같은걸
410
00:43:28,612 --> 00:43:30,612
하지만 신경쓰지 마
411
00:43:30,612 --> 00:43:32,403
우리 합의는 완벽했었어요
412
00:43:32,403 --> 00:43:34,695
당신이 물러나는 건
나한테 좋은 일이 아닙니다
413
00:43:34,695 --> 00:43:35,821
나한테도 그렇지
414
00:43:35,821 --> 00:43:38,237
내가 듣기론 아마..
415
00:43:38,237 --> 00:43:40,071
그러지 않아도 된다고 했던가
416
00:43:40,071 --> 00:43:43,695
진행은 순조롭지만
조금만 기다려주시면 됩니다
417
00:43:43,695 --> 00:43:48,779
그래, 우리 중 누군가는 다른 사람보다
좀 더 기다릴 수 있겠지
418
00:43:51,403 --> 00:43:53,071
연주 계속하게, 아가씨
419
00:43:53,071 --> 00:43:55,737
좆같은 쇼팽만 빼고
420
00:44:28,112 --> 00:44:31,612
이런 찬란함으로 가득 찬
광경을 본 적이 있나요?
421
00:44:47,612 --> 00:44:49,987
미안해요
방해하려는 건 아니었는데
422
00:44:57,112 --> 00:44:59,654
당신이로군
423
00:45:01,779 --> 00:45:03,195
그 예쁜 여자
424
00:45:05,612 --> 00:45:08,445
이름 다시 말해줄래요, 예쁜이?
425
00:45:10,320 --> 00:45:11,779
돌로레스예요
426
00:45:13,112 --> 00:45:15,946
돌로레스
427
00:45:15,946 --> 00:45:17,821
그래요
428
00:45:20,529 --> 00:45:23,904
날 상대해 주라고
429
00:45:23,904 --> 00:45:25,320
당신을 여기 보냈나요?
430
00:45:26,821 --> 00:45:31,654
언제나 그 유머 감각은 뭐랄까..
고전풍이죠
431
00:45:32,987 --> 00:45:35,612
그냥 불빛을 보고 싶었어요
432
00:45:35,612 --> 00:45:37,153
그랬겠죠
433
00:45:44,112 --> 00:45:47,862
저들이 진짜로 뭘 축하하는지
알고 싶나요?
434
00:45:47,862 --> 00:45:50,695
저건, 자기
435
00:45:50,695 --> 00:45:55,153
바보들이 장난치는 소리나 다름없죠
436
00:45:55,153 --> 00:45:58,862
오만 것들이 타오르기 시작한 와중에..
437
00:46:01,862 --> 00:46:05,153
존나 제일 웃긴 건
438
00:46:07,153 --> 00:46:09,071
저들이 불붙였다는 거
439
00:46:13,195 --> 00:46:15,862
한 잔 받아라 개새끼들아
440
00:46:19,237 --> 00:46:22,195
너희들의 영원은 행복하게도 짧을 거다
441
00:46:45,821 --> 00:46:48,737
파리야는 전에 봤던 것처럼
순탄하지 않을 겁니다
442
00:46:48,737 --> 00:46:51,237
공원은 바뀌고 있어, 로렌스
443
00:46:51,237 --> 00:46:54,904
이게 이야기를 알아서 굴러가게 만들면
생기는 일이지
444
00:47:08,779 --> 00:47:11,071
당신 친구들 보이나?
445
00:47:12,195 --> 00:47:14,946
그렇다고 하긴 뭐하네요
446
00:47:21,112 --> 00:47:22,946
우리가 남부군이 줬던 기회를
447
00:47:22,946 --> 00:47:25,946
받아챙겼어야 한다는
생각이 들기 시작하네요
448
00:47:25,946 --> 00:47:28,112
글쎄, 네가 말했듯이
449
00:47:28,112 --> 00:47:31,695
우리 목적지에 가려면
군대가 필요하겠네
450
00:47:31,695 --> 00:47:34,821
우리가 찾아낸 참인 것 같군
451
00:47:34,821 --> 00:47:38,278
흠.. 누가 이런 짓을 했던
452
00:47:38,278 --> 00:47:41,237
굉장히 마주치기 싫은 사람이군요
453
00:47:41,237 --> 00:47:44,487
- 맞아
- 운이 다한 것 같아 유감이야, 친구
454
00:48:03,946 --> 00:48:06,695
당신 대체 누구야?
455
00:48:06,695 --> 00:48:09,362
알아보지 못하겠나, 로렌스?
456
00:48:11,029 --> 00:48:14,737
전생에 너는 저놈이었어
457
00:48:14,737 --> 00:48:16,654
추측컨대 엘 라조로군
458
00:48:19,946 --> 00:48:24,695
망령 두 마리가
왜 시체들 사이에서 기어다니고 있나
459
00:48:24,695 --> 00:48:27,862
당신 손님 접대가 내키지 않아서 말이야
460
00:48:27,862 --> 00:48:31,529
그럼 지금은 어떤가
461
00:48:34,195 --> 00:48:36,904
때가 바뀌었으니까
462
00:48:36,904 --> 00:48:38,987
정말 그렇군
463
00:48:40,112 --> 00:48:42,320
산타 파리야는
다시 제 모습을 찾았어
464
00:48:42,320 --> 00:48:45,445
침략자들의 죄가
465
00:48:45,445 --> 00:48:48,529
그들 자신의 피로 정화됐지
466
00:48:48,529 --> 00:48:50,737
혁명은 성공이야
467
00:48:50,737 --> 00:48:53,570
당신에게 주어진 이야기가
잘 흘러간 모양인데
468
00:48:53,570 --> 00:48:56,362
당신 혁명은 이제부터 시작이야
469
00:48:57,946 --> 00:49:00,695
서쪽에 우리가 가려는 곳이 있어
470
00:49:00,695 --> 00:49:02,987
도착하면
471
00:49:02,987 --> 00:49:08,320
당신의 그 야망을 뛰어넘는
보물을 보여주도록 하지
472
00:49:11,695 --> 00:49:16,362
이 세상과 보물이라
473
00:49:16,362 --> 00:49:21,029
일생 동안 이 순간을 기다렸다
474
00:49:21,029 --> 00:49:23,904
승리.. 고난..
475
00:49:26,529 --> 00:49:29,237
내가 얼마나 오랫동안 싸웠지?
476
00:49:29,237 --> 00:49:33,904
그런데 이제 이 승리가..
아무것도 아니라니
477
00:49:33,904 --> 00:49:35,862
진짜 승리를 원한다면
478
00:49:37,278 --> 00:49:39,071
내가 도와줄 수 있어
479
00:49:40,320 --> 00:49:41,862
진짜 결말을
480
00:49:43,237 --> 00:49:44,362
진실을..
481
00:49:51,779 --> 00:49:53,946
혁명 전
482
00:49:53,946 --> 00:49:56,029
내가 어렸을 때
483
00:49:56,029 --> 00:49:58,362
부모님이 날 서커스에 데려다줬지
484
00:49:58,362 --> 00:50:00,654
난 코끼리가 보고 싶었어
485
00:50:00,654 --> 00:50:03,612
그 커다란 동물을
486
00:50:03,612 --> 00:50:07,445
그들은 막대기 하나로
코끼리들을 조용히 만들었지
487
00:50:09,946 --> 00:50:14,695
나무를 뿌리채 뽑을 수 있는 놈들인데
488
00:50:14,695 --> 00:50:19,946
그런데도 막대기 하나에 벌벌 떤 거야
489
00:50:19,946 --> 00:50:24,445
이해할 수가 없었지
490
00:50:24,445 --> 00:50:27,821
그러고는 아버지가 말씀하시더군
491
00:50:29,737 --> 00:50:32,570
그분은 그 막대기가
492
00:50:32,570 --> 00:50:35,362
코끼리가 너무 어려서
493
00:50:35,362 --> 00:50:38,320
혼낼 수 있을 때나 쓰인다고 말씀하셨지
494
00:50:38,320 --> 00:50:40,737
그리고 그 짐승들..
495
00:50:40,737 --> 00:50:44,987
다시는 혼나려고 하지 않았다고 말이야
496
00:50:51,654 --> 00:50:53,862
난 당신과 같이 가지 않을 거야
497
00:50:56,779 --> 00:50:59,445
내 수고는 끝이야
498
00:50:59,445 --> 00:51:02,946
나는 내가 감당할 수 있는
499
00:51:02,946 --> 00:51:04,570
모든 진실을 목격했어
500
00:51:06,612 --> 00:51:07,862
하지만
501
00:51:09,195 --> 00:51:11,153
한 잔 할 순 있겠지
502
00:51:14,946 --> 00:51:17,029
쓰디쓴 결말을 위하여
503
00:51:21,195 --> 00:51:23,987
당신 머리가 이상해졌는지는 모르겠지만
504
00:51:23,987 --> 00:51:25,779
어쨌든 당신 부하는 데려갈 거야
505
00:51:25,779 --> 00:51:26,904
저들에게 말해
506
00:51:27,987 --> 00:51:30,654
내 명령을 따르라고, 어서!
507
00:51:33,695 --> 00:51:37,195
이 게임은 자네를 위한 거야, 윌리엄
508
00:51:37,195 --> 00:51:38,904
하지만 혼자서 해야 하네
509
00:51:56,403 --> 00:51:59,612
골짜기 저편에서 보세, 윌리엄
510
00:52:10,862 --> 00:52:12,695
좆까 로버트
511
00:52:22,570 --> 00:52:23,737
좋아
512
00:52:25,987 --> 00:52:28,904
내가 쉽게 가는 건
원하지 않나 보군
513
00:52:31,904 --> 00:52:34,612
그럼 다른 길을 찾자고
514
00:52:37,153 --> 00:52:39,946
대체 씨발 로버트가 누굽니까?
515
00:52:39,946 --> 00:52:43,612
당신이 찾는
이 곳을 만든 사람?
516
00:52:43,612 --> 00:52:45,278
심판의 땅 말입니까?
517
00:52:45,278 --> 00:52:48,403
아니, 로렌스
그가 아냐
518
00:52:50,278 --> 00:52:51,821
내가 만들었어
519
00:52:51,821 --> 00:52:53,695
그리고 우리가 거니는 이 곳
520
00:52:53,695 --> 00:52:55,612
내 가장 큰 실수야
521
00:53:06,612 --> 00:53:09,654
다시 접속해, 돌로레스
522
00:53:09,654 --> 00:53:10,987
음
523
00:53:33,987 --> 00:53:36,612
너는 그저 물건에 불과해
524
00:53:40,570 --> 00:53:43,654
너랑 사랑에 빠졌다는게 믿겨지지 않는군
525
00:53:43,654 --> 00:53:45,153
음
526
00:53:54,445 --> 00:53:56,821
뭐가 날 구했는 지 아나?
527
00:54:01,654 --> 00:54:05,071
전혀 너랑 상관없는 일이란 걸
알아차렸기 때문이야
528
00:54:08,862 --> 00:54:11,153
넌 날 너한테 관심을 두게 만든 게 아니라
529
00:54:11,153 --> 00:54:13,362
나 자신에게 관심을 가지게 만들었어
530
00:54:17,195 --> 00:54:19,821
너는 아무 것도 아니었어
531
00:54:20,904 --> 00:54:24,529
너는 거울에 비친 내 모습이야
532
00:54:24,529 --> 00:54:29,195
자신이 비친 모습을
또 누가 좋아하는 지 아나?
533
00:54:32,195 --> 00:54:33,904
전부 다
534
00:54:37,320 --> 00:54:40,029
모두가 내가 이 곳에서 찾아낸 걸
조금이라도 맛보길 원해
535
00:54:43,612 --> 00:54:46,694
그래서 난 너희들을 부려서
다른 이들이 그걸 찾아내는 걸
536
00:54:46,694 --> 00:54:48,812
도와주고 싶어서 참을 수가 없어
537
00:54:56,654 --> 00:54:59,695
음, 그리고 또 있어
538
00:55:02,029 --> 00:55:04,278
그 이상의 무언가가 말이야
539
00:55:10,904 --> 00:55:16,195
난 여기엔 아무도 꿈조차 꾸지 못했던..
540
00:55:16,195 --> 00:55:19,695
질문의 답이 있을 거라고 생각해
541
00:55:25,071 --> 00:55:27,112
보고 싶나?
542
00:55:43,278 --> 00:55:46,570
이런 찬란함으로 가득찬
543
00:55:46,570 --> 00:55:48,112
광경을 본 적이 있나?
544
00:56:37,737 --> 00:56:39,821
대령이 그들 부하가 우리와 같이 있고
545
00:56:39,821 --> 00:56:43,362
우리 명령을 따른다는 데
엄청 좋아할 것 같지는 않아
546
00:56:43,362 --> 00:56:45,737
그럼 그 생각을 바꿔 주자고
547
00:56:45,737 --> 00:56:48,112
그가 영광을 찾는다면
548
00:56:48,112 --> 00:56:50,487
내 말을 들어야 할 거야
549
00:56:50,487 --> 00:56:51,529
영광
550
00:56:51,529 --> 00:56:53,529
골짜기 저편
551
00:56:54,987 --> 00:56:57,362
이름은 다르지만 모두 다
552
00:56:57,362 --> 00:57:00,195
같은 방향을 향하는 것 같군
553
00:57:00,195 --> 00:57:02,320
뭐라고 부르든 상관없어
554
00:57:02,320 --> 00:57:04,362
뭘 찾게 될 지 알고 있으니까
555
00:57:06,570 --> 00:57:07,946
옛 친구가 오래 전에
556
00:57:07,946 --> 00:57:10,320
멍청하게도 나한테
557
00:57:12,029 --> 00:57:13,029
보여준 적이 있어
558
00:57:15,195 --> 00:57:16,529
그리고 그건 장소가 아니야
559
00:57:19,445 --> 00:57:21,362
무기지
560
00:57:24,904 --> 00:57:27,695
그리고 난 그걸 그들을
부숴버리는 데 쓸 거야
42387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.