Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:04,878
SPI International presents:
2
00:00:52,640 --> 00:00:56,633
Tom Thumb.
3
00:01:41,560 --> 00:01:44,916
And here I am,
standing at the end of the abundant life.
4
00:01:45,600 --> 00:01:49,309
Many things have I seen!
Many people have I met!
5
00:01:50,360 --> 00:01:54,319
I learnt how to read in stars
and human hearts.
6
00:01:54,560 --> 00:01:57,711
I delighted my eyes with
the beauty of this world.
7
00:01:58,360 --> 00:02:00,510
But, once...
8
00:02:01,160 --> 00:02:04,709
...as a child, I didn't even try to
expect to have such a life.
9
00:02:04,960 --> 00:02:07,520
Back then, I was afraid of everything.
10
00:02:08,160 --> 00:02:10,515
Everything seemed to be so spooky.
11
00:02:11,760 --> 00:02:14,320
Back then,
I was called Tommy.
12
00:02:14,560 --> 00:02:16,516
Tommy Thumb.
13
00:02:16,760 --> 00:02:18,716
I was born...
14
00:02:19,160 --> 00:02:22,311
...a long time ago.
On one winter night...
15
00:02:23,360 --> 00:02:25,715
It's not the right time for that kid!
16
00:02:26,160 --> 00:02:29,118
If he survives,
we'll namel him Tommy...
17
00:02:30,760 --> 00:02:32,716
Back then...
18
00:02:32,960 --> 00:02:35,520
...people were afraid of winter.
19
00:02:37,360 --> 00:02:39,510
Even though, I survived.
20
00:02:46,120 --> 00:02:48,076
Tommy!
The stone!
21
00:02:48,360 --> 00:02:51,113
I was the youngest
of my five brothers.
22
00:02:52,160 --> 00:02:55,516
Because of those hard times,
one too much to feed.
23
00:02:55,760 --> 00:02:57,671
Show me the wicker of yours.
24
00:03:01,040 --> 00:03:03,713
It's already full,
you won't put anything more into it.
25
00:03:05,160 --> 00:03:07,116
Go and empty it!
26
00:03:12,560 --> 00:03:14,710
What shalll we do with you, Tom?
27
00:03:14,960 --> 00:03:18,714
You're too weak for a plow,
too clumsy for carrying the wicker!
28
00:03:21,960 --> 00:03:24,110
Look, rich children!
29
00:03:38,200 --> 00:03:41,158
I've to tell you,
we were poor.
30
00:03:41,400 --> 00:03:45,359
For me and my brothers whole world
closed in this field.
31
00:03:46,640 --> 00:03:49,598
My parents took it in a quite different way,
though.
32
00:03:50,040 --> 00:03:52,110
Today I was in the village.
33
00:03:52,360 --> 00:03:53,918
Bad news...
34
00:03:54,280 --> 00:03:56,077
They say there's going to be a war.
35
00:03:56,320 --> 00:03:59,312
What are you talking about?
What war?
36
00:04:00,760 --> 00:04:02,716
People saw soldiers in the defile.
37
00:04:02,960 --> 00:04:05,713
If a man listened to the gossips,
he would be already dead.
38
00:04:05,960 --> 00:04:08,520
I hope that's really just a gossip.
39
00:04:10,360 --> 00:04:12,316
Boys, help me out!
40
00:04:29,360 --> 00:04:32,318
For God's sake, Tommy!
You're so dirty!
41
00:04:32,560 --> 00:04:34,710
Bring me some brush from the woods!
42
00:06:00,360 --> 00:06:02,316
Who're you?
43
00:06:08,560 --> 00:06:10,516
Where are you from?
44
00:06:12,000 --> 00:06:13,558
Did you get lost?
45
00:06:16,600 --> 00:06:18,556
What's your name?
46
00:06:18,800 --> 00:06:19,835
Tommy.
47
00:06:20,640 --> 00:06:22,756
Mine's Rose.
48
00:06:23,200 --> 00:06:24,758
Come closer and take a look.
49
00:06:29,320 --> 00:06:30,719
Come on.
50
00:06:34,600 --> 00:06:35,953
See?
51
00:06:36,760 --> 00:06:38,910
He used to be a prince.
52
00:06:39,840 --> 00:06:42,991
I kissed him
and he changed into a toad.
53
00:06:43,520 --> 00:06:45,795
Can you change me into a toad?
54
00:06:48,240 --> 00:06:50,595
You're not a prince.
55
00:06:59,560 --> 00:07:01,710
I don't want people to be afraid of me.
56
00:07:02,160 --> 00:07:04,435
I don't want to be different.
57
00:07:10,160 --> 00:07:12,116
That's an angel feather.
58
00:07:13,240 --> 00:07:15,231
It got stuck in the juices of this tree.
59
00:07:18,320 --> 00:07:19,878
Come closer.
60
00:07:24,160 --> 00:07:26,116
I'll tell you a secret...
61
00:07:26,760 --> 00:07:29,320
It'll be protecting you.
62
00:07:36,160 --> 00:07:38,196
I want to go home.
63
00:07:41,760 --> 00:07:42,988
Come...
64
00:08:24,560 --> 00:08:26,710
You have to go further by yourself...
65
00:08:34,040 --> 00:08:35,598
Go.
66
00:08:54,040 --> 00:08:55,792
I drained you some soup.
67
00:09:00,360 --> 00:09:02,316
I thoughty wolves ate you.
68
00:09:09,920 --> 00:09:11,319
I got lost.
69
00:09:12,560 --> 00:09:14,118
I was scared...
70
00:09:14,640 --> 00:09:16,198
Be more courageous!
71
00:09:16,480 --> 00:09:19,597
Life's not easy!
Cowards lose with it.
72
00:09:20,360 --> 00:09:22,510
For example, your brother.
73
00:09:26,960 --> 00:09:29,713
I'm afraid of Cannibals, living
in the forest...
74
00:09:30,120 --> 00:09:32,076
He's afraid of Cannibals, darkness!
75
00:09:34,960 --> 00:09:37,110
You'd better be afraid of a harsh winter...
76
00:09:37,360 --> 00:09:39,112
...or poor harvests.
77
00:09:39,360 --> 00:09:42,909
Worry about the war,
and don't think about stupidities!
78
00:09:44,000 --> 00:09:46,195
Cannibals do not exist!
79
00:10:13,960 --> 00:10:16,110
I don't want people to be afraid of me.
80
00:10:16,360 --> 00:10:18,316
I don't want to be different.
81
00:11:21,760 --> 00:11:23,159
Boys!
82
00:11:23,400 --> 00:11:25,470
Bread's ready!
83
00:11:30,760 --> 00:11:33,513
Let the heaven
be generous for us.
84
00:11:35,560 --> 00:11:39,109
If everything goes well, we'll make it
before the end of the Winter.
85
00:11:58,440 --> 00:12:00,396
Let the children go!
86
00:12:01,440 --> 00:12:02,998
No, Pierrot!
87
00:12:10,000 --> 00:12:11,956
Everybody out!
88
00:12:26,840 --> 00:12:28,319
Mum!
89
00:12:30,160 --> 00:12:32,071
I'm begging you!
90
00:12:32,800 --> 00:12:34,791
No, everything but not grain!
91
00:12:35,040 --> 00:12:37,235
We'll die without it!
92
00:12:37,480 --> 00:12:39,038
We're just peasants.
93
00:12:39,280 --> 00:12:41,236
Grain is all we have!
94
00:12:41,480 --> 00:12:43,835
Leave me alone!
When I eat, I win.
95
00:12:46,760 --> 00:12:48,716
Woman, it's war!
96
00:12:48,960 --> 00:12:52,316
Get off me!
I want to conquer the castle of your master!
97
00:12:52,760 --> 00:12:55,115
And nothing will stop me from achieving that!
98
00:12:56,760 --> 00:12:58,637
Come here!
99
00:12:59,080 --> 00:13:01,674
- You don't have the right!
- Save the children!
100
00:13:01,920 --> 00:13:04,070
We've taken all the food.
101
00:13:08,160 --> 00:13:10,310
Didn't you leave anything?
102
00:13:10,760 --> 00:13:12,910
We've still got to catch the pig!
103
00:13:13,920 --> 00:13:16,275
Why do I have such an army?!
Off!
104
00:13:17,160 --> 00:13:18,309
Have mercy!
105
00:13:18,560 --> 00:13:20,118
Leave some food.
106
00:13:20,360 --> 00:13:22,316
Didn't you understand what I have told you?
107
00:13:22,960 --> 00:13:24,837
We won't leave you but a seed.
108
00:13:25,080 --> 00:13:27,230
We'll take away your chicken, farm, and life!
109
00:13:35,760 --> 00:13:37,512
Get off me!
110
00:13:40,240 --> 00:13:43,312
Set a fire in here,
and throw them into it!
111
00:13:43,560 --> 00:13:45,118
I'm begging you!
112
00:13:48,560 --> 00:13:50,312
Let children go!
113
00:13:50,560 --> 00:13:52,755
Burning children...
I guess it's too cruel...
114
00:13:53,960 --> 00:13:55,712
What are you talking about?
115
00:13:56,160 --> 00:13:59,709
I said that just to relax a little bit.
116
00:14:01,560 --> 00:14:03,312
The enemy's coming!
117
00:14:03,560 --> 00:14:05,551
Take the food and get on horses!
118
00:14:06,160 --> 00:14:07,513
Quick!
119
00:14:28,360 --> 00:14:29,429
No!
120
00:14:41,360 --> 00:14:43,510
They forgot about a sack of oat!
121
00:14:47,760 --> 00:14:49,716
Children, go and hide yourselves!
122
00:14:50,160 --> 00:14:52,515
Quick, out!
Tommy!
123
00:14:54,160 --> 00:14:57,118
Hurry up! Leave!
Run and hide yourselves!
124
00:15:09,360 --> 00:15:12,318
We're the deputies of your master.
It's war.
125
00:15:12,960 --> 00:15:14,837
There were robbers here before you!
126
00:15:15,040 --> 00:15:17,156
They took everything!
And left us with nothing!
127
00:15:17,360 --> 00:15:19,510
- Keep quiet, peasant!
- Stand back!
128
00:15:24,160 --> 00:15:26,310
"A war has been declared with the army of North.
129
00:15:26,560 --> 00:15:28,915
Messengers still haven't informed the Queen.
130
00:15:29,160 --> 00:15:31,913
In order to let master and his army defend
the castle,
131
00:15:32,160 --> 00:15:34,196
...the food of all sorts
will be confiscated."
132
00:15:34,440 --> 00:15:36,829
All we're left with is a sack of oat...
133
00:15:37,080 --> 00:15:39,036
Take the sack!
134
00:15:47,360 --> 00:15:48,793
A war tribute!
135
00:16:06,960 --> 00:16:08,154
Rosey!
136
00:16:12,320 --> 00:16:14,436
Rose! Can you hear me?
137
00:16:26,320 --> 00:16:27,992
We're peasants.
138
00:16:28,240 --> 00:16:31,630
We've nothing left to take away,
we've nothing to sow.
139
00:16:31,880 --> 00:16:33,711
We're finished!
140
00:16:34,960 --> 00:16:36,075
We're gonna die.
141
00:16:36,760 --> 00:16:39,228
- The war won't last long.
- What are you talking about?
142
00:16:39,480 --> 00:16:42,199
- War last for a long time!
- Maybe this one won't...
143
00:16:42,400 --> 00:16:45,995
Robbers will rob everything!
It'll be even worse!
144
00:16:46,360 --> 00:16:49,909
Messengers of the master told us,
the Queen had not been informed...
145
00:16:51,200 --> 00:16:53,236
Will she be of any help to us?
146
00:16:54,360 --> 00:16:56,794
The queen is good.
She doesn't want a war!
147
00:16:57,280 --> 00:16:59,396
The queen is not starving!
148
00:17:01,840 --> 00:17:05,799
I don't want to watch my children die!
I already know the taste of starvation!
149
00:17:06,040 --> 00:17:08,600
But you did survive!
We survived!
150
00:17:09,360 --> 00:17:12,477
But I watched my family die!
151
00:17:14,480 --> 00:17:16,516
You must not lose faith!
152
00:17:23,280 --> 00:17:26,033
Tomorrow we'll go
and make our children get lost in the forest.
153
00:17:34,920 --> 00:17:36,672
Where were you?
154
00:17:37,640 --> 00:17:39,198
Outdoors.
155
00:17:39,440 --> 00:17:41,795
I thought I had heard a hen.
156
00:17:53,840 --> 00:17:56,229
I'd be to leave my children?
157
00:17:59,760 --> 00:18:02,638
So that you don't see us dying from
starvation.
158
00:18:04,960 --> 00:18:07,030
Why did robbers attack us?
159
00:18:14,760 --> 00:18:16,113
Why did they do that?
160
00:18:17,000 --> 00:18:18,433
Why?
161
00:18:19,760 --> 00:18:21,591
Because.
Because...
162
00:18:51,520 --> 00:18:53,351
Tommy, hurry up.
163
00:18:58,520 --> 00:19:00,476
We're going to the woods.
164
00:19:00,720 --> 00:19:02,278
For the brushwood.
165
00:19:02,520 --> 00:19:04,909
What for,
if we don't have anything to cook?
166
00:19:05,160 --> 00:19:07,674
Will we be eating wood?
167
00:19:08,720 --> 00:19:10,870
Do you want to die from the cold?
168
00:19:11,120 --> 00:19:13,236
Come on!
We're going for the brushwood.
169
00:19:13,920 --> 00:19:15,672
Off we go!
170
00:19:16,720 --> 00:19:18,472
Jacques, hurry up!
171
00:20:12,560 --> 00:20:15,074
- Father, why're we going that way?
- Because...
172
00:20:16,120 --> 00:20:18,076
...it's more secure.
173
00:20:42,520 --> 00:20:44,670
And here we are.
174
00:20:44,920 --> 00:20:46,353
Let's split up.
175
00:20:46,720 --> 00:20:49,871
Pierrot, Jacques, you'll be collecting
the brushwood over there...
176
00:20:50,520 --> 00:20:52,078
Tommy, Martin...
177
00:20:52,680 --> 00:20:55,274
Joseph!
You'll go that way.
178
00:21:59,680 --> 00:22:02,035
The fog will simplify everything...
179
00:22:03,720 --> 00:22:05,836
I can't do that...
180
00:22:06,080 --> 00:22:08,230
Let's wait a little bit longer.
181
00:22:18,240 --> 00:22:20,595
- Now.
- I can't...
182
00:22:21,120 --> 00:22:23,680
Take a look around.
They're already lost!
183
00:22:24,920 --> 00:22:26,069
Come on!
184
00:22:56,720 --> 00:22:59,280
- I thought it was a bear!
- Where?
185
00:22:59,880 --> 00:23:01,871
Gimme' that, you idiot!
186
00:23:02,280 --> 00:23:04,032
Where are the others?
187
00:23:07,520 --> 00:23:08,873
Here!
188
00:23:10,520 --> 00:23:11,669
Here!
189
00:23:13,520 --> 00:23:15,078
We saw a bear!
190
00:23:15,320 --> 00:23:17,276
And we saw venomous caterpillars.
191
00:23:17,520 --> 00:23:19,590
Shut up, will you?
192
00:23:24,720 --> 00:23:26,631
Where's Tommy?
193
00:23:28,120 --> 00:23:29,269
Tommy!
194
00:23:30,200 --> 00:23:31,758
Tommy!
195
00:23:33,720 --> 00:23:35,472
What about father and mother?
196
00:23:42,920 --> 00:23:44,478
Mommy! Daddy!
197
00:23:59,120 --> 00:24:00,633
Tommy!
198
00:24:20,720 --> 00:24:24,474
We won't find the way.
Wolves're going to devour us.
199
00:24:28,080 --> 00:24:30,036
I know the way.
200
00:24:46,240 --> 00:24:47,798
Let's sing something.
201
00:24:48,520 --> 00:24:50,476
So that we're gonna feel more comfortable.
202
00:24:50,720 --> 00:24:52,472
Something cheerful.
203
00:24:53,320 --> 00:24:57,279
Brave people,
listen to this sad story.
204
00:24:58,120 --> 00:25:00,475
Listen up, brave people...
205
00:25:00,720 --> 00:25:03,314
Listen to this sad story.
206
00:25:05,160 --> 00:25:07,116
About Paolo...
207
00:25:07,360 --> 00:25:09,590
...who was eaten by the wolves...
208
00:25:09,840 --> 00:25:12,593
...and whose bones...
209
00:25:13,040 --> 00:25:15,600
...rot in the mud.
210
00:25:30,880 --> 00:25:33,075
Damn, I hate peasants!
211
00:25:38,720 --> 00:25:41,075
Constable! That's the farm they haven't burnt down!
212
00:25:42,920 --> 00:25:45,070
If I'm not mistaken, at the farm...
213
00:25:45,400 --> 00:25:47,356
...which stands between the forest and the river...
214
00:25:48,000 --> 00:25:50,958
...there lives a family with 5 children.
215
00:26:00,520 --> 00:26:02,875
Here you go!
Shining 10 silvers!
216
00:26:03,320 --> 00:26:06,232
Damned Queen!
She gives alms to the poor!
217
00:26:06,520 --> 00:26:08,476
What do they want?
218
00:26:13,120 --> 00:26:14,235
Damn it!
219
00:26:26,600 --> 00:26:27,953
Here you go!
220
00:26:33,400 --> 00:26:34,549
Damn!
221
00:26:47,080 --> 00:26:49,833
Wolves must have already eaten our children.
222
00:26:50,320 --> 00:26:52,276
And that's how God punishes us.
223
00:27:00,520 --> 00:27:02,272
We're home!
224
00:27:10,920 --> 00:27:12,069
Children...
225
00:27:14,640 --> 00:27:16,278
Mother! Father!
226
00:27:27,520 --> 00:27:31,798
Next day father let us play by the river
for the whole day.
227
00:27:32,400 --> 00:27:35,358
Those days, workless times were a real
rarity!
228
00:27:35,600 --> 00:27:38,558
Father went out to look for food with mother.
229
00:27:38,800 --> 00:27:40,756
Even with 5 thalers in the pocket...
230
00:27:41,000 --> 00:27:43,560
...it wasn't easy to find something to eat.
231
00:27:43,800 --> 00:27:46,473
That was a wonderful day!
232
00:27:46,720 --> 00:27:50,474
But even more wonderful were our parents...
233
00:27:50,720 --> 00:27:52,551
...returning home with a...
234
00:27:52,800 --> 00:27:54,153
...ham in their hands!
235
00:27:57,320 --> 00:28:00,073
Hands off!
Martin, Jacques, Tommy!
236
00:28:02,320 --> 00:28:04,470
We'll hide that ham really good!
237
00:28:05,520 --> 00:28:08,876
We haven't had such a feast
for a very long time!
238
00:28:09,720 --> 00:28:13,679
Trust me, the best way to sleep
is to sleep with a full stomach.
239
00:28:29,320 --> 00:28:31,276
But nothing lasts forever.
240
00:28:31,520 --> 00:28:34,080
As battles went on and on...
241
00:28:34,320 --> 00:28:36,880
...our decent food supplies
were running out.
242
00:28:37,120 --> 00:28:39,873
The knight with an iron leg
took over the region.
243
00:28:40,320 --> 00:28:42,880
And we were starving once again.
244
00:28:47,520 --> 00:28:49,272
There's nothing more left.
245
00:28:49,520 --> 00:28:51,670
I had to mix some sawdusts with the
remnants of the flour...
246
00:28:52,120 --> 00:28:53,439
Tommy, stop that!
247
00:29:01,000 --> 00:29:02,877
Children, go to sleep.
248
00:29:03,360 --> 00:29:05,316
Finish eating the bread in your room.
249
00:29:07,560 --> 00:29:10,120
Good night, mother.
Good night, father.
250
00:29:10,520 --> 00:29:11,669
Good night.
251
00:29:17,720 --> 00:29:19,870
I know what you're thinking about.
252
00:29:20,240 --> 00:29:22,196
We've got no other choice.
253
00:29:22,920 --> 00:29:24,876
Tomorrow we'll go back to the forest.
254
00:29:25,320 --> 00:29:27,276
Now, let's go to sleep.
255
00:29:34,720 --> 00:29:36,676
Let God forgive us.
256
00:30:15,520 --> 00:30:17,351
Off we go!
257
00:30:52,120 --> 00:30:54,475
Where do you think you're going?
258
00:30:59,720 --> 00:31:01,870
We're going to gather some wood...
259
00:31:13,320 --> 00:31:16,278
You are not allowed
to leave your houses.
260
00:31:16,520 --> 00:31:18,670
You could be sentenced for...
261
00:31:19,240 --> 00:31:22,994
...giving supplies of Master to the enemy.
- We've got to have something to stoke.
262
00:31:38,120 --> 00:31:41,032
Take that lamp.
The sky's becoming cloudier and cloudier.
263
00:31:45,720 --> 00:31:47,676
May God watch over you!
264
00:31:53,520 --> 00:31:55,476
The enemy hides in the woods!
265
00:32:20,120 --> 00:32:21,269
Pierrot...
266
00:32:22,520 --> 00:32:23,669
Joseph...
267
00:32:25,520 --> 00:32:27,670
You'll go gather the brushwood over there.
268
00:32:44,520 --> 00:32:46,476
Let's leave.
269
00:33:11,320 --> 00:33:13,151
Where are parents?
270
00:33:16,280 --> 00:33:17,429
We got lost!
271
00:33:21,120 --> 00:33:23,475
Tommy, lead us home!
272
00:33:55,520 --> 00:33:57,670
Birds ate all the crumbs...
273
00:34:08,520 --> 00:34:10,670
So which way shall we go?
274
00:34:11,720 --> 00:34:13,278
I don't know...
275
00:34:15,720 --> 00:34:18,280
It's your fault!
Tommy is responsible for that!
276
00:34:19,520 --> 00:34:21,476
We're all gonna die because of you!
277
00:34:26,920 --> 00:34:28,672
Tell us, which way should we go!
278
00:35:02,800 --> 00:35:04,950
I've heard some sort of a noise!
279
00:35:12,600 --> 00:35:15,353
- Maybe it was a donkey...
- Shut up.
280
00:35:24,920 --> 00:35:26,876
It was not a donkey.
281
00:35:43,600 --> 00:35:45,158
Wolves!
282
00:36:06,520 --> 00:36:08,158
Mommy!
283
00:36:15,000 --> 00:36:16,752
Get on the trees!
284
00:36:17,600 --> 00:36:19,158
Joseph, run!
285
00:36:27,800 --> 00:36:29,950
Martin, don't leave me!
286
00:36:34,200 --> 00:36:36,156
Tommy, help me!
287
00:36:38,800 --> 00:36:40,756
Don't move!
288
00:36:53,400 --> 00:36:55,356
I hope I'll go to heaven...
289
00:36:56,200 --> 00:36:58,156
I didn't do anything bad!
290
00:37:11,200 --> 00:37:12,235
This way!
291
00:37:12,800 --> 00:37:14,153
This way!
292
00:37:37,600 --> 00:37:39,556
- Where's Joseph?
- They got him!
293
00:37:42,200 --> 00:37:43,349
Joseph!
294
00:37:43,600 --> 00:37:44,715
Joseph!
295
00:38:07,400 --> 00:38:08,549
Martin!
296
00:38:10,240 --> 00:38:11,389
Let me go!
297
00:38:19,000 --> 00:38:21,355
- This way, hurry up!
- Make it quick!
298
00:38:21,600 --> 00:38:24,353
- Hurry up!
- Faster! Get on the tree!
299
00:38:49,200 --> 00:38:51,156
I see a fire! Over there!
300
00:38:53,280 --> 00:38:55,032
Wolves are afraid of fire...
301
00:38:55,280 --> 00:38:57,555
I'd rather wither on this branch...
302
00:38:57,800 --> 00:39:01,156
- I don't feel very well...
- We've got to run to where the fire is!
303
00:39:01,480 --> 00:39:03,914
I won't make it...
I've got a headache!
304
00:39:10,400 --> 00:39:12,709
To the fire!
305
00:39:44,280 --> 00:39:46,157
Knight with the iron leg...
306
00:39:46,400 --> 00:39:48,789
I was patient!
I accepted all humiliations!
307
00:39:49,040 --> 00:39:50,996
All the defeats, caused by your master...
308
00:39:51,240 --> 00:39:52,992
...have made me even stronger!
309
00:39:53,240 --> 00:39:55,754
Everything I touch shall burn!
I'll burn your crops!
310
00:39:56,000 --> 00:39:58,958
I'll kill you!
I neither know mercy!
311
00:39:59,200 --> 00:40:01,316
...nor conscience, nor peace!
312
00:40:03,400 --> 00:40:05,868
I'll pull out your hearts
and throw them into the abyss of the hell!
313
00:40:06,360 --> 00:40:08,271
I'm a war machine!
314
00:40:08,520 --> 00:40:10,431
The biggest knight of the world!
315
00:40:10,920 --> 00:40:12,353
Incarnation of death!
316
00:40:21,160 --> 00:40:23,549
This war is mine, ours!
317
00:40:23,960 --> 00:40:26,030
Burn it, burn it!
318
00:40:32,600 --> 00:40:34,670
Kill 'em all!
319
00:40:37,000 --> 00:40:38,797
The castle of Master is close.
320
00:40:39,040 --> 00:40:40,712
It's ours, brothers.
321
00:40:41,400 --> 00:40:43,550
Don't leave anyone alive!
322
00:41:15,200 --> 00:41:17,350
Noone will find us here!
323
00:41:17,600 --> 00:41:19,352
We're already dead...
324
00:42:29,400 --> 00:42:30,753
The Cannibal...
325
00:42:40,760 --> 00:42:43,354
We've got to get onto the tree.
You can't see anything from it.
326
00:42:43,600 --> 00:42:46,353
Tommy, you're the lightest.
Climb!
327
00:43:07,400 --> 00:43:10,756
- I can see the smoke, coming from the chimney!
- We're saved!
328
00:44:53,400 --> 00:44:54,753
Joseph!
329
00:45:01,200 --> 00:45:03,350
They smell like blood...
330
00:45:28,000 --> 00:45:29,274
We got lost...
331
00:45:29,520 --> 00:45:31,795
Get out of here!
Right now!
332
00:45:32,600 --> 00:45:36,229
- We haven't eaten anything for the past few days.
- That's not an inn.
333
00:45:38,000 --> 00:45:39,638
Death awaits you here.
334
00:45:39,880 --> 00:45:42,235
Wolves will eat us, if we return to the woods!
335
00:45:47,520 --> 00:45:49,670
That's not an usual house...
336
00:45:50,520 --> 00:45:52,078
We're begging you...
337
00:45:52,600 --> 00:45:54,955
We're so tired...
338
00:45:55,200 --> 00:45:58,749
That's a house children should
never visit.
339
00:46:09,400 --> 00:46:11,356
Children!
Wait!
340
00:46:14,600 --> 00:46:16,158
Come in, quick!
341
00:46:36,800 --> 00:46:38,950
Come closter to the fireplace.
342
00:46:53,200 --> 00:46:55,350
I'll prepare something to eat for you.
343
00:46:55,720 --> 00:46:58,075
Are you a witch?
344
00:46:58,320 --> 00:46:59,878
A witch?
345
00:47:00,120 --> 00:47:01,519
God, no!
346
00:47:01,760 --> 00:47:03,910
I'm just... his wife.
347
00:47:09,080 --> 00:47:11,116
Where is your husband?
348
00:47:14,000 --> 00:47:15,956
He's out in the woods.
349
00:47:16,600 --> 00:47:20,559
He went to look for one of our daughters.
She's quite troublesome for us.
350
00:47:20,800 --> 00:47:22,950
The four others sleep upstairs.
351
00:47:33,200 --> 00:47:35,156
I'll hide you here until the morning.
352
00:47:35,800 --> 00:47:38,758
Noone can see you here, nor hear.
353
00:47:40,200 --> 00:47:42,350
It's about your life.
354
00:47:42,640 --> 00:47:44,710
So you aren't a witch?
355
00:47:45,600 --> 00:47:47,352
I don't think so.
356
00:48:07,000 --> 00:48:08,353
Oh my God!
357
00:48:13,800 --> 00:48:15,313
Hide!
358
00:48:20,200 --> 00:48:22,156
He's coming!
359
00:48:24,160 --> 00:48:26,196
Quick!
Into the chest!
360
00:48:28,000 --> 00:48:29,956
Get into the chest!
361
00:48:36,600 --> 00:48:37,953
Silence!
362
00:48:39,600 --> 00:48:41,113
I'm coming!
363
00:48:50,200 --> 00:48:53,237
What's the matter?
Why didn't you open the door?
364
00:48:53,840 --> 00:48:54,795
It's nothing...
365
00:48:55,200 --> 00:48:57,156
I was laying the children to sleep...
366
00:48:57,400 --> 00:48:59,960
I didn't hear you coming, master.
367
00:49:02,000 --> 00:49:03,752
Lay that one to sleep as well!
368
00:49:12,800 --> 00:49:14,392
Rose...
369
00:49:18,360 --> 00:49:19,918
It's the Cannibal!
370
00:49:30,600 --> 00:49:33,751
That girl keeps hiding further and further!
371
00:49:34,000 --> 00:49:38,152
Why is she so different from
her sisters?
372
00:49:38,400 --> 00:49:40,755
No penalties can do.
373
00:49:41,000 --> 00:49:44,072
She's got everything she needs
in here!
374
00:49:45,000 --> 00:49:46,752
Go to sleep.
375
00:49:50,400 --> 00:49:52,834
Since tomorrow morning I'll have you locked...
376
00:49:53,080 --> 00:49:54,832
...in your room!
377
00:50:02,400 --> 00:50:05,836
And you'll become
the real daughter of the Cannibal!
378
00:50:06,600 --> 00:50:09,160
Whether you want it or not!
379
00:50:10,600 --> 00:50:12,158
Go!
380
00:50:17,240 --> 00:50:18,389
Wife!
381
00:50:19,560 --> 00:50:21,915
I'm starving!
382
00:50:26,640 --> 00:50:27,993
That's strange...
383
00:50:28,400 --> 00:50:29,958
What is it?
384
00:50:32,400 --> 00:50:33,549
I smell...
385
00:50:34,680 --> 00:50:36,636
...something.
386
00:50:36,880 --> 00:50:39,030
Something strange.
387
00:50:39,280 --> 00:50:41,430
I guess it's mutton.
388
00:50:41,680 --> 00:50:43,557
No! That smells...
389
00:50:45,600 --> 00:50:47,158
...is subtle...
390
00:50:47,400 --> 00:50:49,152
...unique.
391
00:50:49,800 --> 00:50:51,358
Oh yeah!
392
00:50:53,600 --> 00:50:55,158
The spices!
393
00:50:55,800 --> 00:50:58,951
Those, which you've brought me
from the far-aways, master!
394
00:50:59,200 --> 00:51:01,350
I spiced the soup with them.
395
00:51:01,600 --> 00:51:04,751
That's neither spices, nor mutton!
396
00:51:05,000 --> 00:51:08,356
Nor any other exotic animal! It's...
397
00:51:09,800 --> 00:51:12,314
Maybe it's a rottening
fruit somewhere in the kitchen...
398
00:51:13,400 --> 00:51:15,755
No, it's a subtle smell...
399
00:51:16,600 --> 00:51:18,158
Unusually delicate...
400
00:51:18,400 --> 00:51:21,756
Like a sweet flavour of nuts and
mineral water...
401
00:51:22,000 --> 00:51:25,549
...which leaves a subtle metal after-taste...
402
00:51:25,800 --> 00:51:28,553
- I can't smell anything like that.
- You're wrong!
403
00:51:34,400 --> 00:51:35,753
The sheep's ready!
404
00:51:36,000 --> 00:51:37,069
It'll wait!
405
00:51:37,600 --> 00:51:39,556
I must find out...
406
00:51:40,800 --> 00:51:43,553
...where that smell comes from.
407
00:51:46,000 --> 00:51:47,592
It smells like...
408
00:51:54,600 --> 00:51:56,158
It smells like...
409
00:52:05,600 --> 00:52:07,556
It smells like...
410
00:52:16,200 --> 00:52:17,997
It smells like...
411
00:52:22,200 --> 00:52:24,350
It smells like a young body in here!
412
00:52:31,800 --> 00:52:34,837
What a fragrance!
What a smell!
413
00:52:40,400 --> 00:52:42,356
Someone wants to keep something in dark
in here...
414
00:52:42,600 --> 00:52:44,750
In my own house!
415
00:52:45,000 --> 00:52:46,558
It's a misunderstanding!
416
00:52:47,200 --> 00:52:50,556
I didn't want to hide anything
from you, master!
417
00:52:50,840 --> 00:52:52,637
Who're you taking me for, huh?
418
00:52:52,880 --> 00:52:55,030
Wife, you deserve...
419
00:52:55,280 --> 00:52:57,510
...being roasted with them!
420
00:52:58,280 --> 00:52:59,759
I blamed you!
421
00:53:00,000 --> 00:53:02,560
I blamed you, forgive me, master!
422
00:53:05,400 --> 00:53:06,753
Wife!
423
00:53:07,240 --> 00:53:09,595
Where's my silver cutlass?
424
00:53:09,840 --> 00:53:11,751
In your room, master!
425
00:53:12,000 --> 00:53:15,356
I'm begging you, master,
forgive me my weakness!
426
00:53:19,680 --> 00:53:23,036
Let me just find my silver cutlass,
and fill my stomach!
427
00:53:23,280 --> 00:53:25,840
These are lost children,
don't kill them!
428
00:53:26,280 --> 00:53:29,636
What shall I do,
if not eat them?
429
00:53:30,480 --> 00:53:33,040
You'll eat them, master...
What's that hurry for?
430
00:53:37,080 --> 00:53:39,150
Where's my silver dagger?
431
00:53:39,560 --> 00:53:43,109
You're running too high, master.
You might spice them incorrectly...
432
00:53:45,080 --> 00:53:48,038
It would be such a loss to waste such
a rarity.
433
00:53:53,080 --> 00:53:54,638
They're so skinny...
434
00:53:55,080 --> 00:53:58,629
Last meal would have surely
accented the taste of their bodies.
435
00:54:03,680 --> 00:54:06,035
They can wait one night.
436
00:54:06,480 --> 00:54:08,436
You're right.
437
00:54:09,280 --> 00:54:11,236
Let's feed them
and cook tomorrow!
438
00:54:11,680 --> 00:54:13,432
Wake up the daughters.
439
00:54:25,880 --> 00:54:27,598
Dad's back.
440
00:54:32,080 --> 00:54:34,833
My daughters, my beloved,
my princesses!
441
00:54:35,080 --> 00:54:38,356
My little Canniballists!
Come to daddy, daughters!
442
00:54:39,280 --> 00:54:41,236
To me, my beauties!
443
00:54:42,880 --> 00:54:44,836
Sit beneath the table!
444
00:54:45,080 --> 00:54:47,640
We've got guests today.
445
00:54:56,680 --> 00:54:59,433
- This one is ripe...
- Nah, that one.
446
00:55:00,320 --> 00:55:02,231
No, my daughters!
447
00:55:02,480 --> 00:55:05,040
We shall have a feast tomorrow.
448
00:55:05,680 --> 00:55:09,639
And now, eat! Empty your plates,
my beauties!
449
00:55:10,080 --> 00:55:12,640
We shall eat those boys...
450
00:55:12,920 --> 00:55:14,273
...tomorrow.
451
00:55:27,480 --> 00:55:29,152
Why aren't you eating?
452
00:55:31,680 --> 00:55:33,830
I'm not hungry.
453
00:55:34,680 --> 00:55:36,591
Cannibals are always hungry!
454
00:55:37,080 --> 00:55:38,991
Just take a look at your sisters!
455
00:55:42,280 --> 00:55:44,635
I don't want to be a Cannibal.
456
00:55:46,680 --> 00:55:48,636
What did she say?
457
00:55:52,080 --> 00:55:54,833
She prefers a cream soup, soft...
458
00:56:01,280 --> 00:56:03,635
You're the black sheep of the family!
459
00:56:04,280 --> 00:56:06,635
Go to your room!
460
00:56:06,880 --> 00:56:09,030
And come down...
461
00:56:09,280 --> 00:56:11,191
...when you feel the hunger!
462
00:56:11,440 --> 00:56:13,032
Upstairs!
463
00:56:19,680 --> 00:56:21,830
Fortunately, I've got you...
464
00:56:22,080 --> 00:56:23,433
Eat!
465
00:56:23,680 --> 00:56:26,194
Eat as much as you can!
466
00:56:26,440 --> 00:56:27,839
Eat!
467
00:57:23,880 --> 00:57:26,235
Daughters, it's time to go to sleep.
468
00:57:27,080 --> 00:57:30,550
And you, wife, don't forget to prepare
the meal for tomorrow.
469
00:57:31,160 --> 00:57:33,230
Put them to sleep in a comfortable bed.
470
00:57:33,560 --> 00:57:35,915
So that they will be even more ripe tomorrow.
471
00:57:36,480 --> 00:57:38,436
Go, my beloved.
472
00:57:40,280 --> 00:57:42,236
You can sleep calmly.
473
00:57:42,480 --> 00:57:45,597
I'll wake you up at the dawn,
before my husband wakes up.
474
00:58:13,080 --> 00:58:14,638
Tommy, are you sleeping?
475
00:58:18,680 --> 00:58:19,908
Come.
476
00:58:33,720 --> 00:58:36,393
That's my room.
477
00:58:47,720 --> 00:58:50,314
I knew we'd see each other once again.
478
00:58:55,080 --> 00:58:58,231
I made it myself.
I didn't name it though.
479
00:59:02,080 --> 00:59:03,832
Do you recognize it?
480
00:59:06,680 --> 00:59:09,752
That's you! I've made it
after I met you in the forest.
481
00:59:11,280 --> 00:59:12,395
Take a look.
482
00:59:17,480 --> 00:59:19,550
I gather them in the forest
and store in here.
483
00:59:19,800 --> 00:59:23,156
This one is magical!
It opens, if you touch it.
484
00:59:28,080 --> 00:59:30,036
You can't fall asleep.
485
00:59:30,280 --> 00:59:32,430
Cannibal comes here during the night.
486
00:59:43,280 --> 00:59:44,838
That's him!
487
00:59:45,080 --> 00:59:46,638
Wake up your brothers!
488
00:59:46,880 --> 00:59:49,235
Martin, Cannibal's coming!
489
00:59:51,080 --> 00:59:52,638
Wake up!
490
00:59:55,480 --> 00:59:57,198
Tommy, come back!
491
00:59:58,080 --> 00:59:59,832
He's coming!
492
01:00:03,880 --> 01:00:06,348
Hurry up, come here and hide!
493
01:00:17,240 --> 01:00:18,639
Stop that!
494
01:00:30,120 --> 01:00:31,269
Tommy...
495
01:00:32,680 --> 01:00:34,272
Lay the dolls!
496
01:00:48,480 --> 01:00:51,836
Why should I postpone it until tomorrow,
what can I do...
497
01:00:52,680 --> 01:00:53,556
Now!
498
01:00:59,880 --> 01:01:02,030
Crowns! Damn...
499
01:01:02,880 --> 01:01:05,235
I'd nearly have killed all my daughters.
500
01:01:06,080 --> 01:01:08,640
That wine really made me fly away.
501
01:01:13,080 --> 01:01:14,911
These are the caps of those boys.
502
01:01:17,080 --> 01:01:19,116
Those soft bodies...
503
01:01:22,680 --> 01:01:24,830
Let's get down to work!
504
01:02:24,680 --> 01:02:27,638
It's morning,
and I'm hungry as I've never been before.
505
01:02:27,880 --> 01:02:31,031
Wife!
Prepare those boys!
506
01:02:31,280 --> 01:02:33,635
Oh God, he's already awake.
507
01:02:37,280 --> 01:02:39,236
Kids! Cannibal...
508
01:02:50,680 --> 01:02:52,193
No!
509
01:02:54,680 --> 01:02:56,238
My daughters!
510
01:02:57,680 --> 01:03:00,319
Did I kill my own daughters?
511
01:03:02,080 --> 01:03:04,469
Cursed boys!
512
01:03:05,480 --> 01:03:08,199
Goddamn them!
513
01:03:08,760 --> 01:03:10,318
Vengeance!
514
01:03:11,480 --> 01:03:12,879
Vengeance!
515
01:03:28,680 --> 01:03:31,035
No! I'm begging you, master, stay here!
516
01:03:32,080 --> 01:03:33,433
Stay here!
517
01:03:33,880 --> 01:03:36,235
I've got seven-mile shoes.
518
01:03:36,480 --> 01:03:38,436
You can run...
519
01:03:38,680 --> 01:03:40,636
...but you can't hide!
520
01:03:41,040 --> 01:03:42,758
Nothing will bring our daughters back!
521
01:03:43,000 --> 01:03:45,594
Don't leave, master!
Stay with me!
522
01:03:52,040 --> 01:03:53,996
Don't leave me...
523
01:04:36,280 --> 01:04:38,032
It's pulling me!
524
01:04:39,000 --> 01:04:40,956
Help me! Tommy!
525
01:04:41,200 --> 01:04:42,428
Pierrot!
526
01:04:44,280 --> 01:04:45,838
My legs!
527
01:04:49,120 --> 01:04:51,190
Help me, quick!
528
01:04:56,280 --> 01:04:58,032
I'm gonna die!
529
01:04:59,880 --> 01:05:01,233
Pierrot...
530
01:05:12,880 --> 01:05:14,438
Help me!
531
01:06:22,680 --> 01:06:25,353
- We'll have to climb!
- Oh no!
532
01:06:54,480 --> 01:06:57,233
Calm down.
Just don't look down!
533
01:06:59,440 --> 01:07:00,589
Tommy!
534
01:07:31,200 --> 01:07:34,954
- I'm gonna fall down!
- Martin, catch my hand!
535
01:08:01,880 --> 01:08:04,633
I can't take it anymore!
536
01:08:19,680 --> 01:08:20,954
The Cannibal...
537
01:08:23,080 --> 01:08:24,798
The Cannibal...
538
01:08:36,880 --> 01:08:39,110
Get in here! Quick!
539
01:08:47,240 --> 01:08:50,630
Those shoes are so tiresome.
I've got to sit for a second.
540
01:09:02,480 --> 01:09:03,833
We're gonna die...
541
01:09:04,080 --> 01:09:05,832
We will all end up as skeletons!
542
01:09:06,280 --> 01:09:09,397
The Cannibal won't get us without
his seven-mile shoes.
543
01:09:09,640 --> 01:09:11,949
We've to take them off him, and
throw them into the canyon!
544
01:09:13,440 --> 01:09:15,635
Let's send Tommy!
545
01:09:16,640 --> 01:09:20,030
Tommy is brave, but
I should do that.
546
01:09:38,880 --> 01:09:41,792
It's no use.
I'm too big.
547
01:09:45,160 --> 01:09:47,390
I'll do it.
548
01:10:23,080 --> 01:10:24,229
Quick!
549
01:10:24,720 --> 01:10:25,869
Get out!
550
01:10:49,280 --> 01:10:51,350
Tommy, hurry up!
551
01:10:51,840 --> 01:10:54,115
I'll join you in a moment!
552
01:11:37,480 --> 01:11:39,675
What are you doing there with my shoes?
They're mine!
553
01:11:40,480 --> 01:11:43,597
Who do you think you are?
I'm the Cannibal from the forest!
554
01:11:49,680 --> 01:11:52,035
You have nothing to worry about.
555
01:11:53,480 --> 01:11:55,835
All I want to do...
556
01:11:58,080 --> 01:11:59,229
...is to...
557
01:11:59,480 --> 01:12:00,549
...eat you!
558
01:14:55,960 --> 01:14:57,712
Hey, little one!
559
01:14:58,480 --> 01:14:59,833
Little one!
560
01:15:05,280 --> 01:15:06,838
Come here!
561
01:15:07,280 --> 01:15:09,032
Little one...
562
01:15:11,080 --> 01:15:13,230
Come closer, little one...
563
01:15:16,120 --> 01:15:18,634
Come and take a look...
564
01:15:18,880 --> 01:15:20,233
Here...
565
01:15:22,080 --> 01:15:24,036
I've got a letter...
566
01:15:24,680 --> 01:15:26,636
Take it...
567
01:15:26,880 --> 01:15:28,632
It's a message...
568
01:15:31,080 --> 01:15:32,957
It's a message for the Queen...
569
01:15:34,680 --> 01:15:37,035
After Queen receives it...
570
01:15:38,280 --> 01:15:41,636
...she'll know how to end the war.
571
01:15:42,440 --> 01:15:45,671
The Queen must receive this message
before the night!
572
01:15:46,800 --> 01:15:47,949
Go!
573
01:15:50,280 --> 01:15:52,236
You're a brave boy...
574
01:15:52,880 --> 01:15:54,029
Go!
575
01:15:55,840 --> 01:15:57,592
And hurry!
576
01:15:59,480 --> 01:16:01,391
Run fast!
577
01:16:08,880 --> 01:16:11,235
Your Majesty can't
wait any longer!
578
01:16:11,480 --> 01:16:13,835
Please let me send
my troops!
579
01:16:14,080 --> 01:16:16,435
Your Majesty must make up your mind
quickly!
580
01:16:16,680 --> 01:16:19,035
- You like war...
- Excuse me?
581
01:16:21,680 --> 01:16:23,875
It's in your nature.
582
01:16:24,960 --> 01:16:28,714
Your Majesty, it's only cannons
that can save this kingdom now!
583
01:16:28,960 --> 01:16:32,111
And bring even more death and
unhappiness...
584
01:16:32,560 --> 01:16:35,518
I don't want to see this country
getting flooded with fire and blood.
585
01:16:35,760 --> 01:16:38,593
It's high-time we introduced peace to this
realm and rebuilt the country.
586
01:16:38,840 --> 01:16:40,717
But not with tears.
587
01:16:42,080 --> 01:16:44,435
The future is not in your hands.
588
01:16:54,520 --> 01:16:56,431
They're shooting us with children!
589
01:16:56,680 --> 01:16:58,830
They're shooting us with children!
590
01:16:59,680 --> 01:17:01,989
- It's a trap!
- The Queen will tell us what to do!
591
01:17:02,440 --> 01:17:03,839
Let me go!
592
01:17:04,080 --> 01:17:05,559
We escaped from the wolves!
593
01:17:05,880 --> 01:17:07,632
I killed the Cannibal!
594
01:17:07,880 --> 01:17:09,632
I've got a message for Queen!
595
01:17:09,880 --> 01:17:12,838
And I knew Joanna d'Arc!
Send him to Queen!
596
01:17:16,880 --> 01:17:18,632
What is going on?
597
01:17:18,880 --> 01:17:21,235
They're shooting us with children!
I've never seen something like that before.
598
01:17:21,480 --> 01:17:24,153
This child is said to carry a message
for Your Majesty.
599
01:17:24,800 --> 01:17:26,119
Show it to me.
600
01:17:46,040 --> 01:17:48,429
War won't last long!
601
01:17:49,280 --> 01:17:51,236
What's your name?
602
01:17:52,080 --> 01:17:53,638
Tommy.
603
01:17:53,880 --> 01:17:55,438
That's a nice name.
604
01:17:56,880 --> 01:18:00,429
This country hasn't heard a better
information than the one, you brought me for a long time.
605
01:18:00,680 --> 01:18:04,229
Don't ask me what kind of information
that important letter contained. I don't know.
606
01:18:04,480 --> 01:18:08,439
I was a child, and children are not
told about secrets.
607
01:18:08,680 --> 01:18:10,238
This letter...
608
01:18:10,480 --> 01:18:13,472
...must reach all the garrisons as soon
as possible.
609
01:18:13,880 --> 01:18:17,714
And that's how the war ended, thanks to
a small sheet of paper.
610
01:18:18,080 --> 01:18:21,834
One single letter proved to be enough
to end the time of hunger and fear.
611
01:18:22,160 --> 01:18:25,550
My boy, you're too young to become a knight...
612
01:18:25,800 --> 01:18:27,950
...but I'm sure you'll be
a wonderful messener!
613
01:18:28,200 --> 01:18:30,760
An honour messenger!
614
01:18:46,880 --> 01:18:49,189
I announce you
the first messenger of the Kingdom!
615
01:18:58,080 --> 01:19:01,038
Our custom obliges us to
fulfill one of your wishes.
616
01:19:01,280 --> 01:19:04,431
Of course, if it will be in our
might.
617
01:19:08,680 --> 01:19:10,636
Think it over.
618
01:19:20,680 --> 01:19:22,830
I'd like to see my brothers.
619
01:19:23,480 --> 01:19:24,993
My family.
620
01:19:28,680 --> 01:19:30,238
Here they come!
621
01:19:51,120 --> 01:19:53,998
Long live Tommy Thumb!
622
01:19:59,880 --> 01:20:02,030
Since then, I've lived during many wars.
623
01:20:02,840 --> 01:20:06,389
As a messenger, I have been doing everything
I could, not to let them happen.
624
01:20:06,680 --> 01:20:10,832
I was trespassing the countries,
I made them reconcile, I helped people.
625
01:20:17,880 --> 01:20:20,030
Time was passing quite fast.
626
01:20:20,280 --> 01:20:23,033
Everybody grew up, then
we became older.
627
01:20:23,480 --> 01:20:26,631
Wonderful life have we had.
It's not that it was always easy...
628
01:20:27,280 --> 01:20:29,236
...but that's the way the life goes on.
629
01:20:29,480 --> 01:20:31,630
Joseph became a beekeeper.
630
01:20:32,280 --> 01:20:36,239
His honey was so delicious, that
it became famous all over the region...
631
01:20:36,680 --> 01:20:38,830
...as a honey of the best beekeeper.
632
01:20:40,280 --> 01:20:43,636
Jacques and Martin stayed
at the farm.
633
01:20:44,080 --> 01:20:46,833
Seasons of the year declared
their life rhythm.
634
01:20:47,080 --> 01:20:50,436
In a proper time,
they gave the responsibility to their children.
635
01:20:51,280 --> 01:20:55,034
Pierrot became the captain of a ship.
He has encircled the globe for many times.
636
01:20:55,280 --> 01:20:58,431
And he spent his senility on an
archipelago, far away from here.
637
01:21:00,080 --> 01:21:03,231
But, to tell the truth,
I never forgot the journey to the forest.
638
01:21:03,680 --> 01:21:05,830
At the harsh moments of life...
639
01:21:06,480 --> 01:21:09,631
...that reminiscence always made me
feel better.
640
01:21:10,320 --> 01:21:14,359
Like the angel's feather
I'm still carrying on my neck.
641
01:21:15,880 --> 01:21:19,031
Have fun, children!
Believe in yourselves!
642
01:21:19,280 --> 01:21:23,034
Respect other people,
appreciate the advantages of them being different.
643
01:21:23,280 --> 01:21:27,239
Okay, but that's enough. I don't want
you to point out my childishness!
644
01:21:27,480 --> 01:21:30,040
And, for the end, I've got a riddle for you.
645
01:21:30,480 --> 01:21:33,438
Do you know whom I've married?
646
01:21:39,320 --> 01:22:39,320
[English subtitles: TML Group]
44535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.