Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
It's been a long time since we have a visitor Brother Geraldus.
2
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Especially one who has travelled as far as you.
3
00:07:14,000 --> 00:07:16,100
The authority of Rome knows no distance Father Abbot.
4
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Not even to the ends of the earth.
5
00:07:21,000 --> 00:07:25,500
This cannot be. - We receive no word.
6
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
My apologies.
7
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Our holy father has many enemies
8
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
Discretion was of the utmost important.
Second only to haste.
9
00:07:35,000 --> 00:07:36,200
You do not know what you ask.
10
00:07:37,000 --> 00:07:41,000
Father Abbot. Rome has spoken.
There is no debate.
11
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
These are dark days for the faithful.
12
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
Jerusalem has been lost for 20 years now.
14
00:07:58,540 --> 00:08:01,150
our Holy Father believes the relic keep here,
15
00:08:01,280 --> 00:08:05,560
has the power to separate the faithful from the faithless.
16
00:08:05,690 --> 00:08:08,960
To summon the wrath of God upon his enemies.
17
00:08:09,760 --> 00:08:14,570
A power that could insure victory in the upcoming crusade.
18
00:08:14,690 --> 00:08:17,230
You cannot hide such power.
19
00:09:48,120 --> 00:09:51,800
You will see the safe delivery for our holiest relic to Rome.
20
00:09:53,360 --> 00:09:54,570
Go with God.
21
00:13:00,050 --> 00:13:01,350
It has no mark on.
22
00:13:42,590 --> 00:13:44,400
They are afraid of it.
23
00:13:44,560 --> 00:13:46,760
Even before the lightning, they would not go near it.
24
00:13:46,860 --> 00:13:48,670
Of course they were.
25
00:13:49,460 --> 00:13:52,240
They know what happen to those who disturb the relic.
26
00:13:53,700 --> 00:13:56,980
Perhaps you are unfamiliar with the stories, brother.
27
00:13:58,000 --> 00:14:00,380
Or else you would not be so eager to remove it.
28
00:14:00,510 --> 00:14:01,540
Enlighten me.
29
00:14:04,040 --> 00:14:07,150
Before we have such a fine gold box to keep it in,
30
00:14:07,980 --> 00:14:12,020
other foreigners tried to take it. Norse men.
31
00:14:12,120 --> 00:14:15,030
They brought up bloody tide to this shore for 200 years
32
00:14:15,150 --> 00:14:17,230
before they came to Kilmannán.
33
00:14:18,660 --> 00:14:23,070
The monks were sleeping. The lucky ones would have died in their beds.
34
00:14:23,460 --> 00:14:26,240
But they were awoken by a strange sound.
35
00:14:27,930 --> 00:14:31,940
They ran out to the church and saw an angel
striking the relic as if it were a bell.
36
00:14:32,940 --> 00:14:34,180
The monks fled.
37
00:14:34,270 --> 00:14:37,580
When they returned, they saw that a great storm has blown up.
38
00:14:38,880 --> 00:14:42,880
Every single Norse ship had been dragged to the bottom of the sea,
39
00:14:43,020 --> 00:14:45,290
where their souls would know no rest.
40
00:14:47,420 --> 00:14:50,700
Just beside the relic where the bodies of three Norse men,
41
00:14:51,260 --> 00:14:52,430
twisted and burned.
42
00:14:53,660 --> 00:14:57,510
No one but a pure of heart can touch the relic and live.
43
00:14:59,200 --> 00:15:00,580
No one.
44
00:15:10,210 --> 00:15:11,750
How long has he served you?
45
00:15:13,850 --> 00:15:18,350
He's been with us 5 summers. - He's not a monk.
46
00:15:18,450 --> 00:15:21,590
He respects what we carried but he does not fear it.
47
00:15:21,720 --> 00:15:25,170
But he's just a mute. A halfway.
48
00:15:27,730 --> 00:15:29,400
He is not a halfway.
49
00:15:30,530 --> 00:15:32,810
Diarmuid found him washed up on the shores...
50
00:15:33,770 --> 00:15:38,880
- in a carrier with no oars no food. - In some lands that is a punishment.
51
00:15:40,370 --> 00:15:41,940
Perhaps he's atoning.
52
00:15:42,040 --> 00:15:46,580
He's obeyed every task asked of him, no matter how difficult or dangerous.
53
00:15:47,380 --> 00:15:50,090
In all that time, he's never spoken.
54
00:15:51,580 --> 00:15:53,790
It is not our place to ask why.
55
00:15:55,350 --> 00:15:56,630
You should sleep.
56
00:18:09,920 --> 00:18:12,730
I did not know you spoke my tongue, brother Ciarán.
57
00:18:13,490 --> 00:18:15,560
The abbot said you were far travelled.
58
00:18:16,330 --> 00:18:18,400
- You have seen Rome? - A long time ago.
59
00:18:19,360 --> 00:18:21,810
And the Holy Land? Jerusalem?
60
00:18:38,920 --> 00:18:42,520
He says that water is no good. It runs through there.
70
00:18:43,590 --> 00:18:45,930
- What of it? - A place of the Sídhe.
71
00:18:46,760 --> 00:18:50,210
They say that Tuatha day DenAnn come out at night to play among those rocks.
72
00:18:50,360 --> 00:18:53,610
They cast spells into the water and bewitch travellers.
73
00:18:55,730 --> 00:18:57,010
You are afraid of this?
74
00:18:57,900 --> 00:19:00,710
You allow your course to be determined by Pagan superstition?
75
00:19:00,810 --> 00:19:06,090
Geraldus, we should not tarry here. - We are soldiers of Christ.
76
00:19:06,180 --> 00:19:08,750
Yet you would run from a mere scandaious?
77
00:19:13,790 --> 00:19:15,290
In the name of St. Matthias.
78
00:19:15,390 --> 00:19:18,960
Whose relic we are honored to bring to the feet of the Holy Sea,
79
00:19:19,160 --> 00:19:21,700
I bless and purify this water.
80
00:19:24,960 --> 00:19:29,110
In the Name of the Father, the Son and the Holy Spirit.
81
00:19:29,200 --> 00:19:32,010
I scatter the demons that are tainted it,
82
00:19:32,140 --> 00:19:37,350
and consent them to everlasting hell,
where they shall be bound in firing chains,
83
00:19:37,440 --> 00:19:40,860
and crush under the heel of God Almighty.
84
00:19:58,830 --> 00:19:59,870
Boy.
85
00:20:47,650 --> 00:20:49,060
What is that, boy?
86
00:20:54,420 --> 00:20:57,330
- It helps ward off.. - it soothes the aching stomach, brother.
87
00:20:57,420 --> 00:21:00,370
- Will you try some of it?- I have no stomachache, herbalist.
88
00:21:09,170 --> 00:21:11,170
You were to take us to the Merville's border.
89
00:21:25,680 --> 00:21:26,750
Brothers...
90
00:22:32,380 --> 00:22:33,760
Geraldus.
91
00:22:38,060 --> 00:22:41,560
All I ask is for a little faith. Is that so hard?
92
00:25:34,230 --> 00:25:36,840
I imagine when you joined the monastery,
93
00:25:38,600 --> 00:25:42,140
They did not tell you would be a pack mule.
94
00:25:42,240 --> 00:25:46,620
He's not a monk, my lord. He's a converso, a lay brother.
95
00:25:50,350 --> 00:25:55,630
Some of my men think that they know you,
96
00:25:56,790 --> 00:25:58,200
but not from where.
97
00:26:04,100 --> 00:26:05,940
A crusade, was it?
98
00:26:07,230 --> 00:26:08,580
Venice?
99
00:26:10,640 --> 00:26:12,950
Constantinople?
100
00:26:16,610 --> 00:26:19,350
Perhaps you might settle the matter.
101
00:26:20,950 --> 00:26:24,520
There's a small wage on it . - He is a mute.
102
00:26:24,720 --> 00:26:28,220
He cannot speak. - bit his tongue, did he?
103
00:26:31,520 --> 00:26:35,200
deaf also? - He can hear you.
104
00:26:37,060 --> 00:26:38,840
But chooses not to.
105
00:30:24,460 --> 00:30:26,130
A pretty box.
106
00:30:26,220 --> 00:30:29,430
It is but a humble shell. Brother Ciarán?
107
00:30:33,230 --> 00:30:34,610
This is unwise.
108
00:30:39,770 --> 00:30:45,810
After Judas betrayed Christ, the apostles cast lots to replace him.
109
00:30:46,710 --> 00:30:48,850
Matthias from Bethlehem was chosen.
110
00:30:49,480 --> 00:30:51,860
Beholding the death and resurrection of our Lord,
111
00:30:52,020 --> 00:30:54,260
Matthias travelled North
112
00:30:54,390 --> 00:30:57,420
to spread the Gospel to the barbarians of Cappadocia.
113
00:31:02,230 --> 00:31:05,440
There, he was martyred.
114
00:31:08,400 --> 00:31:12,850
When the stones of the pagans broke his bones and spilled his blood.
115
00:31:13,000 --> 00:31:14,750
Matthias gave thanks.
116
00:31:14,840 --> 00:31:17,150
The rock that ended his earthly life
117
00:31:17,240 --> 00:31:19,980
caught fire and burned the men who murdered him.
118
00:31:20,650 --> 00:31:25,560
They cried out for mercy, but the ground opened up and
hell swallowed them whole
119
00:31:25,650 --> 00:31:28,560
while the body of Matthias was elevated to heaven.
120
00:31:31,190 --> 00:31:34,100
And this is that rock.
121
00:31:35,660 --> 00:31:37,500
Most impressive.
122
00:32:45,860 --> 00:32:49,310
You talk of having some kind of agreement with these men.
123
00:32:50,470 --> 00:32:54,040
I would like to know the particulars. - They do not concern you.
124
00:32:54,170 --> 00:32:58,620
As regards the sanctity of the relic and the lives of my brothers,
125
00:32:58,780 --> 00:33:00,450
they're very much concern me.
126
00:33:00,550 --> 00:33:03,750
You are not blind to what kind of men these are.
127
00:33:03,950 --> 00:33:06,520
Yet you entrust all to their protection.
128
00:33:07,220 --> 00:33:09,220
You were on crusade, brother.
129
00:33:10,860 --> 00:33:13,340
It cannot be so hard for you to guess.
130
00:33:15,760 --> 00:33:20,210
On the day of judgment,
the worst of men will have the greatest of fear.
131
00:33:20,330 --> 00:33:23,540
Unless someone can intercede them their behalf.
132
00:33:29,270 --> 00:33:30,480
You mean to absolve them?
133
00:33:32,010 --> 00:33:35,690
A powerful man does not become so weak on incurring sins.
134
00:33:37,250 --> 00:33:39,490
The Baron is not a young man.
135
00:33:39,580 --> 00:33:44,030
His mind has inevitably turned to more spiritual matters.
136
00:33:44,760 --> 00:33:46,630
We are the only salvation.
137
00:33:47,360 --> 00:33:50,360
The blackest of their deeds bind them to us.
138
00:33:50,460 --> 00:33:51,600
No.
139
00:33:53,100 --> 00:33:54,270
No.
140
00:33:56,530 --> 00:33:57,770
Not to us, no.
141
00:34:12,050 --> 00:34:13,120
Brother?
142
00:34:15,750 --> 00:34:18,260
Rua says that foreigners know nothing but war.
143
00:34:20,960 --> 00:34:22,730
He says it's in their blood.
144
00:34:26,160 --> 00:34:28,270
That they are descendants of the Norse men.
145
00:34:30,400 --> 00:34:33,780
And they conquered France and England, and will do the same here.
146
00:34:39,440 --> 00:34:42,250
But was there ever a truly peace in this land, brother?
147
00:34:43,450 --> 00:34:45,660
Before the foreigners came.
148
00:34:49,590 --> 00:34:51,460
That was a long time ago, Diarmuid.
149
00:34:53,390 --> 00:34:54,800
I was just a boy.
150
00:34:55,990 --> 00:34:57,500
A little older than you.
151
00:35:02,630 --> 00:35:03,740
No.
152
00:35:06,600 --> 00:35:08,610
No, there was never peace.
153
00:35:11,410 --> 00:35:12,650
Not here.
154
00:35:13,910 --> 00:35:15,820
Not anywhere else in the world.
155
00:35:16,750 --> 00:35:18,420
Not since the fall.
156
00:35:22,450 --> 00:35:23,930
Why?
157
00:35:25,220 --> 00:35:27,830
Some say it's not the natural way of things.
158
00:35:30,960 --> 00:35:34,810
Peace needs to be grown, cared for, nurtured.
159
00:35:35,670 --> 00:35:37,040
And that..
160
00:35:40,400 --> 00:35:42,780
That is beyond the reach of most men.
161
00:36:44,040 --> 00:36:45,740
You're up early little monk.
162
00:36:47,540 --> 00:36:49,380
I always rise at this time.
163
00:36:51,940 --> 00:36:53,850
Or perhaps you are a spy.
164
00:36:55,050 --> 00:36:56,820
My Lord?
165
00:36:56,910 --> 00:37:01,800
Sneaking away to tell your king's men about our route South.
Is that it?
166
00:37:01,920 --> 00:37:04,420
No my lord ... - No?
167
00:37:06,420 --> 00:37:08,100
Then why do you flee?
168
00:37:11,960 --> 00:37:13,370
I serve Christ.
169
00:37:13,500 --> 00:37:16,600
But you serve your clan first, no? - No.
170
00:37:19,140 --> 00:37:22,120
My father has always impressed with bias men.
171
00:37:22,840 --> 00:37:25,910
Me? I have my doubts.
172
00:37:27,450 --> 00:37:29,860
Anyone can wear the robes of monk.
173
00:37:36,550 --> 00:37:37,590
You...
174
00:39:29,770 --> 00:39:31,970
Does something ail you, brother?
175
00:39:33,640 --> 00:39:34,780
No. It was nothing.
176
00:40:23,290 --> 00:40:24,790
Death!
177
00:45:15,810 --> 00:45:17,220
Don't touch it.
178
00:45:18,020 --> 00:45:19,360
Don't touch it.
179
00:45:19,450 --> 00:45:21,260
Stop.
180
00:48:57,670 --> 00:48:59,910
Where is the rock?
181
00:49:06,340 --> 00:49:08,520
Where is it? Where is the rock?
182
00:49:14,520 --> 00:49:16,120
We must retrieve it.
183
00:49:23,490 --> 00:49:24,840
Did you not hear the bell?
184
00:49:26,730 --> 00:49:29,040
Did you not witness the miracle?
185
00:49:31,200 --> 00:49:34,810
When those savages defiled rock of St. Matthias,
186
00:49:34,940 --> 00:49:38,040
look how God rode an instrument of vegence
187
00:49:38,140 --> 00:49:40,210
from the lowiest of his servant.
188
00:49:47,950 --> 00:49:51,590
You are in the service of the Church, are you not?
189
00:49:54,520 --> 00:49:58,130
"He who smote many nations and slew many kings .."
190
00:50:01,430 --> 00:50:05,970
Come forth with an untroubled heart.
These are enemies of Christ
191
00:50:06,140 --> 00:50:09,020
and He rejoices with every one you destroy.
192
00:50:11,540 --> 00:50:13,650
Your work is not yet done.
193
00:50:21,690 --> 00:50:23,760
Such is true for all of us.
194
00:50:24,620 --> 00:50:26,100
What would you have us do?
195
00:50:26,990 --> 00:50:29,600
Our escorts are dead. Our brothers are slaughter.
196
00:50:30,290 --> 00:50:34,900
We don't even know where they are. - A cart, a prisoner.
197
00:50:36,800 --> 00:50:39,510
They will have left tracks, will they not?
198
00:50:39,640 --> 00:50:42,210
The young lord of Merville said he will return.
199
00:50:42,370 --> 00:50:45,220
He has men, knights. We could wait for him.
200
00:50:46,210 --> 00:50:48,020
And if the others return first?
201
00:50:51,380 --> 00:50:53,190
It is our duty to try.
202
00:54:21,790 --> 00:54:23,130
They're so many.
203
00:54:23,360 --> 00:54:25,930
We can make a diversion. Draw them away.
204
00:54:26,260 --> 00:54:28,330
How far would we get with the reliquary on our backs?
205
00:54:28,430 --> 00:54:30,380
We do not need the reliquary
206
00:54:32,770 --> 00:54:34,580
Only what's inside it.
207
00:54:36,670 --> 00:54:38,450
I will carry it.
208
00:54:38,540 --> 00:54:40,650
I will carry the relic.
209
00:54:44,650 --> 00:54:46,820
One of you will have to free Ciarán.
210
00:54:48,150 --> 00:54:50,690
No. We cannot risk the recovery of the relic.
211
00:54:50,820 --> 00:54:52,200
Not for one man.
212
00:54:52,360 --> 00:54:55,460
How can you say such a thing? -Because this was the oath we took.
213
00:54:56,590 --> 00:54:58,600
These bodies. They are not our own.
214
00:54:58,760 --> 00:55:01,000
That the Lord's to do with as he sees fit.
215
00:55:01,800 --> 00:55:07,310
Or Brother Ciarán here insight of our eyes,
he would tell you the same thing.
216
00:55:09,640 --> 00:55:11,380
Even if he's alive.
217
00:55:11,510 --> 00:55:13,850
How long before they notice he was gone?
218
00:55:19,120 --> 00:55:20,560
We cannot leave him.
219
00:55:22,920 --> 00:55:24,420
We shall pray for his soul.
220
00:56:53,080 --> 00:56:54,420
What is he doing?
221
00:56:55,410 --> 00:56:57,520
Brother Ciarán.
222
00:56:59,880 --> 00:57:01,090
¿Diarmuid?
223
00:57:01,920 --> 00:57:03,960
¿Diarmuid?
224
00:57:04,690 --> 00:57:06,390
Brother, please be quiet.
225
00:57:07,320 --> 00:57:09,430
You have to save your strength for when we run please.
226
00:57:09,990 --> 00:57:13,600
Wait.
227
00:58:09,320 --> 00:58:13,200
Diarmuid, listen to me. You must go. You must leave. Now!
228
00:58:13,320 --> 00:58:17,240
I can not leave, not without the rock, not without you.
229
00:58:18,160 --> 00:58:21,200
I hope the Lord will forgive me but I threw it from the cart.
230
00:58:23,930 --> 00:58:28,610
What? Where? - On a clear Galanthus.
231
00:58:28,740 --> 00:58:33,920
The last place I saw you following.
You will find it near cart track.
232
00:58:34,510 --> 00:58:37,250
Take it and go East.
233
00:58:38,780 --> 00:58:42,560
Keep it safe and keep yourself safe, Diarmuid.
234
00:59:06,210 --> 00:59:08,420
Go. Go.
235
00:59:29,700 --> 00:59:31,840
Where is the rock, brother?
236
00:59:35,310 --> 00:59:37,380
You vowed to protect us.
237
00:59:39,510 --> 00:59:40,720
And death.
238
00:59:42,180 --> 00:59:45,220
I have vowed to honor ..
239
00:59:46,320 --> 00:59:47,850
and obey my King.
240
00:59:53,660 --> 00:59:57,070
Your pope is quarelling with him.
241
00:59:58,260 --> 01:00:04,210
A relic such as yours would be a powerful bargaining tool.
242
01:00:04,370 --> 01:00:08,470
Presumably you will be well rewarded.
243
01:00:09,540 --> 01:00:13,750
The King is not happy
with our power that some of his subjects here have become.
244
01:00:14,880 --> 01:00:18,590
He thinks they are too friendly with their cousins in Normandy.
245
01:00:20,450 --> 01:00:24,420
A wise man would do well to prove his loyalty.
246
01:00:25,760 --> 01:00:27,260
And in doing so,
247
01:00:29,460 --> 01:00:33,000
you would betray your own father's chance to salvation.
248
01:00:36,900 --> 01:00:40,440
My father is a coward.
249
01:00:42,770 --> 01:00:44,220
Dying.
250
01:00:44,310 --> 01:00:50,310
He would rather crawford to the church
than safeguard the future of his family.
251
01:00:52,320 --> 01:00:54,090
Where is the relic?
252
01:00:58,250 --> 01:01:02,730
Brother, sooner or later it will make its way to Rome.
253
01:01:04,230 --> 01:01:08,070
What difference if it spends a year or so with the king?
254
01:01:11,930 --> 01:01:13,780
I do not know where it is.
255
01:01:17,140 --> 01:01:18,550
You're lying.
256
01:01:20,080 --> 01:01:21,580
badly.
257
01:01:23,880 --> 01:01:26,590
I expected better from the man of the God.
258
01:01:34,390 --> 01:01:40,400
I've got this ...from a priest in Constantinople.
259
01:01:42,430 --> 01:01:44,110
A strange man.
260
01:01:45,670 --> 01:01:46,980
He used it to...
261
01:01:48,640 --> 01:01:50,640
persuave the Greeks ...
262
01:01:50,810 --> 01:01:54,580
to tell us where they had hidden all of the gold from the churches.
263
01:01:58,150 --> 01:01:59,850
I never saw it failed.
264
01:02:18,000 --> 01:02:19,980
Your last chance.
265
01:02:24,870 --> 01:02:25,940
Where?
266
01:02:30,810 --> 01:02:32,290
Do you feel that?
267
01:02:35,750 --> 01:02:37,490
Those are your entrance.
268
01:02:38,090 --> 01:02:42,900
Twisted around the arrow, like worms on a hook.
269
01:02:44,190 --> 01:02:45,970
Would you like to see them?
270
01:03:00,710 --> 01:03:03,420
You have suffered enough, brother.
271
01:03:05,010 --> 01:03:09,590
I can give you a quick death. A merciful death.
272
01:03:10,790 --> 01:03:15,000
Just tell me where is the relic.
273
01:03:38,410 --> 01:03:42,950
You will die in agnozing death, and for what?
274
01:03:43,050 --> 01:03:47,190
Even if we don't find the relic, another stone will do.
275
01:03:48,420 --> 01:03:51,030
I will put in a pretty box and people will accept it.
276
01:03:52,160 --> 01:03:55,670
Even the king or the Pope.
277
01:03:56,730 --> 01:04:00,910
Think about it.
279
01:04:35,640 --> 01:04:36,670
Here.
280
01:04:42,750 --> 01:04:43,780
Is it?
281
01:04:45,210 --> 01:04:46,560
That is.
282
01:05:52,180 --> 01:05:56,030
You disobeyed me. I wasn't going to leave Ciarán there.
283
01:05:56,590 --> 01:06:01,360
Do you have any idea of the responsibility place on me?
284
01:06:02,360 --> 01:06:05,430
Our purpose is ordained by God's office on Earth.
285
01:06:05,560 --> 01:06:08,010
It cannot be jeopardized by anything or anyone.
286
01:06:08,160 --> 01:06:10,410
Your duty is to obey.
287
01:06:15,370 --> 01:06:19,440
Brother, there is a great war being fought all around us.
288
01:06:19,910 --> 01:06:22,950
Our enemy is the devil himself, and in this war,
289
01:06:23,550 --> 01:06:28,930
He waits a life time and an eternity for a single moment of weakness.
290
01:06:30,720 --> 01:06:32,060
Such as yours.
291
01:06:32,990 --> 01:06:35,060
Do not give in to him again.
292
01:07:08,560 --> 01:07:09,800
Brother.
293
01:07:21,200 --> 01:07:22,240
They will kill us.
294
01:07:24,540 --> 01:07:26,040
We all alone.
295
01:07:26,910 --> 01:07:29,050
They have knights and horses.
296
01:07:29,710 --> 01:07:31,780
They will find our tracks. - Cathal.
297
01:07:31,950 --> 01:07:33,820
And they will kill us.
298
01:07:36,590 --> 01:07:38,060
We are not alone.
299
01:07:41,120 --> 01:07:42,570
We are never alone.
300
01:07:46,060 --> 01:07:47,630
Have faith.
301
01:08:10,920 --> 01:08:12,700
Praise be.
302
01:08:13,320 --> 01:08:14,820
God has heard us.
303
01:09:56,760 --> 01:10:01,470
How far do you think you can get?
304
01:10:02,130 --> 01:10:03,670
Twenty paces at most.
305
01:10:04,970 --> 01:10:07,810
Or do you think you can walk on water?
306
01:10:18,350 --> 01:10:20,450
It doesn't have to be this way.
307
01:10:21,880 --> 01:10:27,300
Just give me the rock and I will let you live.
308
01:10:30,460 --> 01:10:34,500
I gave the same choice to one of your brother monks.
309
01:10:36,230 --> 01:10:41,080
But at last, it was unreasonable.
310
01:10:44,770 --> 01:10:47,980
It shouldn't be a difficult decision.
311
01:12:03,390 --> 01:12:04,990
Like your father.
312
01:12:07,220 --> 01:12:09,460
Did you tell your fellow monks
313
01:12:10,530 --> 01:12:13,800
the reason the Church has trusted
314
01:12:13,930 --> 01:12:16,810
Geraldus Trencavel d'Albi.
315
01:12:16,930 --> 01:12:19,070
with such an important task?
316
01:12:21,600 --> 01:12:25,480
Are you denounce him as a heretic,
317
01:12:27,240 --> 01:12:32,560
and when he refused to repent, you, his only son,
318
01:12:32,650 --> 01:12:36,150
sent him first to the wheel, and then to the stake.
319
01:12:37,090 --> 01:12:42,500
After his land went to church, your future in Rome was secured.
320
01:13:36,410 --> 01:13:37,450
Where now?
321
01:16:04,630 --> 01:16:07,770
Tell them they will be paid once we reach to port.
322
01:16:09,200 --> 01:16:10,340
Tell them.
323
01:16:20,540 --> 01:16:22,650
Why do you laugh?! - Geraldus.
324
01:16:22,740 --> 01:16:27,020
We are men of God. Doesn't that mean anything in this cursed country?
325
01:16:27,120 --> 01:16:28,920
Keep your voice down.
326
01:16:34,360 --> 01:16:37,360
We could force him. We could.
327
01:16:38,760 --> 01:16:41,040
No, he will not. - Our need is great.
328
01:16:41,230 --> 01:16:43,230
You will not, brother. - You disobey me again?
329
01:16:44,600 --> 01:16:48,950
You are not worthy to carry the relic. There is something in you, boy ...
330
01:16:49,040 --> 01:16:51,040
something evil. - Wait.
331
01:17:37,350 --> 01:17:39,060
Was there truth to what he said?
332
01:17:40,860 --> 01:17:42,430
About your father.
333
01:17:48,930 --> 01:17:50,530
He sheltered heretics.
334
01:17:51,630 --> 01:17:53,270
Helped them escape trial.
335
01:17:54,740 --> 01:17:57,680
I served the Church to the best of my ability.
336
01:17:57,770 --> 01:17:59,510
My conscience is clear.
337
01:18:01,880 --> 01:18:03,910
What else do you wish to know, boy?
338
01:18:06,680 --> 01:18:07,720
Nothing.
339
01:18:16,690 --> 01:18:20,830
I asked him to repent, but he did not.
340
01:18:22,760 --> 01:18:26,770
Right till the end, he refused to believe that he had done anything wrong.
341
01:18:29,770 --> 01:18:32,150
I learned something very important that day.
342
01:18:33,440 --> 01:18:36,750
It wasn't his faith in the church that he lost.
343
01:18:39,450 --> 01:18:41,330
It was his fear of it.
344
01:21:01,160 --> 01:21:03,730
What are you saying?
345
01:21:41,400 --> 01:21:43,970
No, push in the name of Christ.
346
01:21:44,070 --> 01:21:45,640
Go with God.
347
01:24:00,740 --> 01:24:02,720
Dugald.
348
01:26:27,550 --> 01:26:29,120
Hell.
349
01:27:20,800 --> 01:27:22,150
Do you hear them?
350
01:27:23,640 --> 01:27:25,170
Did you hear the bells?
351
01:27:30,110 --> 01:27:35,030
The bell will inspire an army of men like him.
352
01:27:39,150 --> 01:27:43,830
Men will retake Jerusalem. Men who will retake the world.
353
01:27:47,060 --> 01:27:51,030
The Heretics, the infidels, the faithless.
354
01:27:51,170 --> 01:27:54,370
If they will not hear the truth, they will suffer.
355
01:27:56,270 --> 01:27:58,750
All doubt will be swapped away.
356
01:28:00,010 --> 01:28:04,720
Stand with the Church and live, stand against it and be crushed.
357
01:28:13,990 --> 01:28:15,370
What are you doing?
358
01:28:16,760 --> 01:28:17,960
No.
359
01:28:22,330 --> 01:28:23,570
This is God's stone.
360
01:28:23,700 --> 01:28:26,010
I'm giving it back to him! No!
361
01:28:32,940 --> 01:28:34,510
The devil has you, boy.
362
01:30:20,000 --> 01:32:20,000
Subtitles Encoded by MiroJJ
363
01:36:10,000 --> 01:36:25,000
This is my first time subbing and is re-editing work of LoyaLakpa.
There are some words I cannot hear clearly.
Hope you look past for those. Enjoy~
26493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.