All language subtitles for Men Behind The Sun 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,671 --> 00:00:30,040 V roce 1933 se Kanda arm�dn� divize infek�n� choroby ... 2 00:00:30,176 --> 00:00:31,734 d�le jen "Vojsko z Saiholi" ... 3 00:00:31,878 --> 00:00:34,711 nastavit "v�zkum-jednotku Bakterie" v Harbin ... 4 00:00:34,847 --> 00:00:36,747 a byl k�dov�ny jako Troop 731. 5 00:00:36,883 --> 00:00:38,612 70 l�ka�i a v�dci ... 6 00:00:38,751 --> 00:00:41,686 bylo na��zeno japonskou vl�dou ... 7 00:00:41,821 --> 00:00:48,124 experimentovat s �iv�mi lidmi z ��ny, Koreje a Mongolsko. 8 00:00:48,261 --> 00:00:50,729 Oni byli vol�ni "Maruta" ... 9 00:00:50,863 --> 00:00:54,890 a tito chud� lid� museli podstoupit v�echny druhy smrt�c�ch her. 10 00:00:55,034 --> 00:00:59,994 Oni pou��vali my�� na nich vid�t efekt my�� kous�n� lid� ... 11 00:01:00,139 --> 00:01:04,542 nebo vid�t efekt zab�jen� se v�emi druhy choroboplodn�ch z�rodk�. 12 00:01:04,677 --> 00:01:08,909 Nebo oni studovali p��znaky syfilis na �eny. 13 00:01:09,048 --> 00:01:13,644 Ka�dop�dn�, experimentov�n� na �iv�ch lidech a jejich zab�jen� ... 14 00:01:13,786 --> 00:01:16,152 je krut� a chladnokrevn�. 15 00:01:16,289 --> 00:01:19,884 V roce 1945 Allied vyhl�sil v�lku Japonsku. 16 00:01:20,026 --> 00:01:24,224 Atomov� bomba na Hiro�imu a Rusy pochodovat do Mand�uska ... 17 00:01:24,530 --> 00:01:28,990 nucen� Troop 731 rozpadat a ustoupit do Japonska. 18 00:03:27,253 --> 00:03:29,721 1945, srpen des�t� 19 00:03:31,857 --> 00:03:35,884 V rann�ch hodin�ch 9. srpna ... 20 00:03:36,028 --> 00:03:41,227 zahrani�n� arm�dy vyhl�sil v�lku na n� Japonsk�ho c�sa�stv�. 21 00:03:44,337 --> 00:03:50,674 Na�e vojska v Pivo�ka Lake se br�nili state�n�. 22 00:03:54,280 --> 00:03:59,718 Vzhledem k rychl�mu pokroku rusk�ch vojsk z Mongolska ... 23 00:03:59,852 --> 00:04:05,256 mohou b�t schopni dos�hnout nov� kapit�l p�ed n�mi. 24 00:04:07,393 --> 00:04:14,822 General Saiholi, v� odd�l mus� b�t p�es nov� kapit�l, ne� toto. 25 00:04:14,967 --> 00:04:19,802 Ano, gener�le. Nemus� si d�lat starosti. 26 00:04:21,340 --> 00:04:24,275 Budeme proj�t nov� kapit�l, ne� Rusko tam dostane. 27 00:04:24,410 --> 00:04:29,040 Nen�-li na�i nep��tel� vyhodit do pov�t�� vlak, budeme jezdit na podle pl�nu. 28 00:04:30,316 --> 00:04:32,876 Pokud se n�m nepoda�� proj�t, budeme bojovat. 29 00:04:33,019 --> 00:04:38,821 V p��pad� pot�eby budeme sp�chat sebevra�du, aby na�e tajemstv�. 30 00:04:38,958 --> 00:04:42,951 Spr�vn�, ujist�te se, �e ka�d� ch�pe ... 31 00:04:43,095 --> 00:04:46,861 �e mus� d�vat pozor na zastavit pronik�n� na�ich arm�d. 32 00:04:49,268 --> 00:04:54,103 Toto je kritick� okam�ik a z informac� m�me v ruce ... 33 00:04:54,240 --> 00:05:02,011 v�me, �e n�meck� Research Center byl p�evzat Rusy. 34 00:05:04,450 --> 00:05:09,478 Byli jsme v�m�nu informac� s nimi. 35 00:05:09,789 --> 00:05:13,691 Pr�b�h na�� v�zkumn� jednotky je ��eln�. 36 00:05:13,826 --> 00:05:17,023 Ch�pu, gener�le. 37 00:05:17,163 --> 00:05:20,496 V p��pad�, �e Rusov� sehnat t�chto informac� ... 38 00:05:20,800 --> 00:05:23,769 budou jist� sna�it ��ct sv�tu o tom. 39 00:05:25,004 --> 00:05:30,465 Odpov�dnost Troop 731 je zm�nit um�st�n�. Ty, Troop 100 ... 40 00:05:30,776 --> 00:05:34,075 Budeme propustily v�echny kon� pou��van� pro pokusy 41 00:05:34,213 --> 00:05:41,210 na moru, a tak d�le, a poslat je do ���an� a Rusov�. 42 00:05:41,353 --> 00:05:43,253 Spr�vn�. 43 00:05:43,389 --> 00:05:47,883 Po N�mecku, USA je tak� v�zkum na v�lce s choroboplodn�mi z�rodky. 44 00:05:50,029 --> 00:05:53,226 Jedinou zem�, kter� spravuje vyu��vat z�rodk� ... 45 00:05:53,365 --> 00:05:55,765 je na�e zem�, japonsk� c�sa�stv�. 46 00:05:57,870 --> 00:06:02,500 Tak�e toto je rozhoduj�c� moment pro ��i ... 47 00:06:02,808 --> 00:06:07,268 a pro �leny Troop 731 a vel�c� jednotka 100. 48 00:06:07,413 --> 00:06:12,817 Japonsk� vl�da p��kazy, abyste byli ve st�ehu a mus�te hrd� ... 49 00:06:12,952 --> 00:06:15,147 dr�et v tajnosti. Je to jasn�? 50 00:06:16,055 --> 00:06:17,522 Ano. 51 00:06:40,446 --> 00:06:42,107 P�ipraveni st��let. 52 00:06:55,194 --> 00:06:57,992 A� �ije Va�e Veli�enstvo. 53 00:06:58,130 --> 00:06:59,825 Fire. 54 00:07:13,112 --> 00:07:17,014 Vojsko 731 z Kanda, bude Manchuria z�stat tajemstv�m. 55 00:07:17,149 --> 00:07:22,451 Kdo odhaluje n�co skon�� jako on. 56 00:07:31,630 --> 00:07:33,063 Jak se jmenuje�? 57 00:07:33,199 --> 00:07:35,133 Shobu Akiyama. 58 00:07:35,267 --> 00:07:38,202 A ty? - Shola Ito. 59 00:07:38,337 --> 00:07:40,100 Kasai Yamada. 60 00:07:40,239 --> 00:07:41,570 Ilo Shinshima. 61 00:07:44,276 --> 00:07:47,109 ��k� se, �e pat�� k va�� pitva t��dy. 62 00:07:47,246 --> 00:07:52,650 Ano, pane, ale tento mu� zradil na�i Nakita Group. 63 00:07:58,424 --> 00:08:04,385 Ti, kte�� jsou k�nony Rus�. Budou tady za p�r dn�. 64 00:08:04,530 --> 00:08:08,159 A� do konce posv�tn� v�lky Velk�ho v�chodu ... 65 00:08:08,300 --> 00:08:13,169 a v�t�zstv� Jeho Veli�enstva, zm�n�me um�st�n�. 66 00:08:13,305 --> 00:08:17,503 Proj�d�me Mand�uska, Koreje a zp�t do Japonska. 67 00:08:17,643 --> 00:08:22,444 Ale nejd��v budeme m�t v�echno zni�il, ne� odjedeme. 68 00:08:22,581 --> 00:08:24,048 Ano. 69 00:09:36,288 --> 00:09:40,452 Ahoj? Je to Tunghwa? Ahoj. 70 00:09:40,592 --> 00:09:45,029 P�edat m� na guvern�ra House. Saeko Matsushita, pros�m. 71 00:09:48,334 --> 00:09:53,237 Ahoj? Saeko? Tvoje sestra mluven�. 72 00:09:53,372 --> 00:09:56,466 Jak se tam va�e situace? 73 00:09:56,608 --> 00:09:58,473 Hlasit�ji, pros�m, Saeko. 74 00:10:01,380 --> 00:10:05,441 Dr. Leko, vol�m svou sestru. 75 00:10:05,584 --> 00:10:09,145 Copak nev�, �e pravidla Troop 731? 76 00:10:09,288 --> 00:10:12,689 Nesm�te kontaktovat venku za ��dn�ch okolnost�. 77 00:10:12,825 --> 00:10:14,486 Bez ohledu na to, kdo to je. 78 00:10:14,626 --> 00:10:17,288 A bez ohledu na to, o �em to je. 79 00:10:17,429 --> 00:10:20,523 Ale rusk� arm�dy jsou na cest� sem. 80 00:10:20,666 --> 00:10:22,133 Ber to s klidem. 81 00:10:22,768 --> 00:10:24,736 Nezapome�te na svou povinnost. 82 00:10:26,438 --> 00:10:30,204 Chyst�te se d�t l�k na v�echny zran�n� osoby. 83 00:10:30,342 --> 00:10:31,639 Ano. 84 00:10:35,180 --> 00:10:36,477 Arzen? 85 00:10:38,250 --> 00:10:40,241 Ne, nemohu d�t tohle. 86 00:10:40,386 --> 00:10:44,584 To je po�ad� gener�lporu��ka Saiholi. 87 00:10:46,058 --> 00:10:52,190 Nesm� zem��t. Jsme l�ka�i. M�li bychom vz�t spolu s n�mi. 88 00:10:52,331 --> 00:10:53,628 Blbost. 89 00:10:57,202 --> 00:10:58,499 Ano. 90 00:11:31,603 --> 00:11:33,093 Neh�bejte se. 91 00:11:33,238 --> 00:11:34,637 Jste v po��dku, Ito? 92 00:11:34,773 --> 00:11:37,435 M�sto je pln� morov�ch z�rodk�. Poj�me pry�. 93 00:11:37,576 --> 00:11:39,168 Ne, nebudu chodit. - P�ij�t. 94 00:11:40,412 --> 00:11:42,175 Quick. Tudy. 95 00:11:48,887 --> 00:11:50,354 Poj�te tudy. 96 00:11:55,260 --> 00:11:56,887 Jak se m�? 97 00:11:57,196 --> 00:12:01,565 On je ... - On byl zran�n kladivem. 98 00:12:01,700 --> 00:12:05,761 Vypadni. Je to fat�ln� pokud je infikov�n bakteriemi. 99 00:12:05,904 --> 00:12:07,394 Ano. 100 00:12:07,539 --> 00:12:10,633 Pohyb. 101 00:12:10,776 --> 00:12:13,142 Report ... 102 00:12:13,278 --> 00:12:15,405 M�li bychom pou��t speci�ln� zbra�. 103 00:12:15,547 --> 00:12:19,881 Mus�me vytvo�it mrtv� linky pro na�e zu�iv� nep��tele. 104 00:12:20,185 --> 00:12:25,521 Velmi dob�e, Shinshima. Ud�lej to dob�e. - Ano. 105 00:12:31,430 --> 00:12:33,261 Kde je Akiyama? 106 00:12:33,398 --> 00:12:34,524 Zpr�va, n�m�stek Kameda. 107 00:12:34,666 --> 00:12:38,534 Vid�t Kenji Olin, kter� m�l jeho slep� st�evo. 108 00:12:38,670 --> 00:12:44,404 Co�e? V dob�, jako je tato? On opustil jeho stanovi�t� bez povolen�? 109 00:12:44,543 --> 00:12:47,876 �ekni mu, �e mus�me dnes ve�er zm�nit m�sto. 110 00:12:48,180 --> 00:12:51,877 Dva kusy zavazadel povoleno, ��dn� v�b�r pen�z. 111 00:12:53,819 --> 00:12:55,286 Ano. 112 00:15:33,011 --> 00:15:34,478 Moji kamar�di. 113 00:15:35,681 --> 00:15:39,481 Ty Nyn� se vrac� do Japonska. 114 00:15:41,420 --> 00:15:45,880 Jako kapit�n Troop 731 Kanda, mus�m v�m p�ipomenout p�r v�c�. 115 00:15:47,092 --> 00:15:50,323 Za prv�, kdy� jste zp�tky v Japonsku ... 116 00:15:51,730 --> 00:15:55,598 nejste odhalit tajemstv� Troop 731 ... 117 00:15:57,069 --> 00:15:59,936 a vy m��ete n�koho o tom ne�ekne. 118 00:16:02,174 --> 00:16:06,873 A nesm� m�t ��dn� kontakt s sebou. 119 00:16:08,613 --> 00:16:12,674 Ty nen� dovoleno, aby se n�jak� m�sto ve st�tn� slu�b�. 120 00:16:12,818 --> 00:16:17,346 Pokud n�kdo odhal� tajemstv� Troop 731 ... 121 00:16:18,657 --> 00:16:22,684 J� ho najdu, v�ude, kde se skr�v� ... 122 00:16:22,828 --> 00:16:26,525 a ho zab�t najednou. 123 00:16:34,473 --> 00:16:35,997 Ano. 124 00:16:36,141 --> 00:16:37,608 Start. 125 00:17:14,146 --> 00:17:16,774 Je to �patn�? 126 00:17:16,915 --> 00:17:18,610 Ne, jen ch�ipka. 127 00:17:24,589 --> 00:17:25,886 M�m aspirin. 128 00:17:29,161 --> 00:17:33,120 Vezm�te n�kte�� nyn�. 129 00:17:33,265 --> 00:17:34,892 D�kuji. 130 00:19:17,135 --> 00:19:20,662 Kter� t�m jste v? Je tu n�kdo ze zkoum�n� t�mu? 131 00:19:20,805 --> 00:19:22,773 Yamada, mus�te m�t na pam�ti ... 132 00:19:22,908 --> 00:19:24,307 Nech m� b�t. 133 00:19:24,609 --> 00:19:25,667 Yamada, uklidni se. 134 00:19:25,810 --> 00:19:29,246 Nech m� j�t. M�j t�ta a sestra jsou ve zkoum�n� t�mu. 135 00:19:29,381 --> 00:19:31,747 Nemohu nechat o samot�. 136 00:19:31,883 --> 00:19:34,044 Vid�l jsi m� rodi�e? 137 00:19:34,185 --> 00:19:38,315 Yamada z prefektury �iba, sly��? 138 00:19:38,623 --> 00:19:39,920 Ned�lej to. 139 00:19:42,928 --> 00:19:45,761 Chcete um��t? 140 00:19:45,897 --> 00:19:47,159 Zklidni se. 141 00:19:47,299 --> 00:19:50,996 Mohou sly�et, i kdy� k�i��te takhle? 142 00:20:03,315 --> 00:20:06,011 Co kdy� m��e? 143 00:20:06,151 --> 00:20:09,712 Nejen va�i rodi�e ... 144 00:20:09,854 --> 00:20:16,054 ale miliony Japonc�, kte�� se p�ipoj� prozkoum�vat t�my do Mand�uska ... 145 00:20:19,431 --> 00:20:20,898 V�? 146 00:20:28,039 --> 00:20:29,336 Sna�te se zachovat klid. 147 00:20:31,176 --> 00:20:35,408 J� v�m, �e nebude moci sly�et m�. 148 00:20:37,382 --> 00:20:38,849 Ale j�... 149 00:20:41,319 --> 00:20:42,786 Yamada ... 150 00:20:43,722 --> 00:20:45,883 Yamada. - Je to tak. 151 00:20:46,024 --> 00:20:47,321 Je to. 152 00:20:51,162 --> 00:20:53,653 To, probudit. 153 00:20:53,798 --> 00:20:56,266 Omlouv�me se, ne��kej mi vinu. 154 00:21:01,940 --> 00:21:03,237 Jak se m�? 155 00:21:04,943 --> 00:21:06,240 Je to. 156 00:21:17,322 --> 00:21:18,721 Kam jde�? 157 00:21:18,857 --> 00:21:22,850 Jdi a naj�t doktora Leko. Ito zd� b�t napaden morem. 158 00:21:22,994 --> 00:21:24,256 Nesm� odej�t. 159 00:21:24,396 --> 00:21:26,796 Pro� ne? 160 00:21:26,931 --> 00:21:28,228 Mus� se vr�tit do Japonska. 161 00:21:28,366 --> 00:21:32,735 Stejn� jako my se mus� vr�tit na prefektu�e Shiba. M�m to? 162 00:21:34,072 --> 00:21:37,906 Ale on bude infikovat v�echny z n�s. 163 00:21:38,043 --> 00:21:41,843 Nesm�te si cel� vlak zni�il j�m. 164 00:21:41,980 --> 00:21:45,108 Pokud si trouf�te nahl�sit, zabiju t�. 165 00:21:47,786 --> 00:21:49,083 Ne��kej mi zachr�nit. 166 00:21:52,290 --> 00:21:54,758 Pokud jsem opravdu infikov�n, j� ... 167 00:21:58,897 --> 00:22:01,092 Ito, jste strach? 168 00:22:01,399 --> 00:22:03,264 Mus� ��t d�l. 169 00:22:08,373 --> 00:22:09,840 Neboj�m se. 170 00:22:15,113 --> 00:22:19,914 Hele, jsem opustil to v Nanjingu. 171 00:22:25,757 --> 00:22:29,124 Jen jsem strach b�t zajat Mand�u�. 172 00:23:21,446 --> 00:23:22,913 Dr� hubu. 173 00:23:36,227 --> 00:23:38,092 Sesko�, te�. 174 00:23:52,377 --> 00:23:55,346 Manchurian �idi� utekl. 175 00:24:10,562 --> 00:24:12,029 Chy�te ho na�ivu. 176 00:24:21,372 --> 00:24:22,839 Postavte tam. 177 00:25:16,995 --> 00:25:19,691 Jak se opova�uje� ur�et japonsky? 178 00:25:31,409 --> 00:25:32,933 Japanese, vy ... 179 00:25:37,749 --> 00:25:39,341 Yamada. 180 00:25:39,484 --> 00:25:43,477 Zabiju t�. Dare ute�ete? 181 00:25:51,195 --> 00:25:52,492 Vst�vej. 182 00:25:55,133 --> 00:25:57,033 Dr�et to. Sleduj m�. 183 00:26:26,197 --> 00:26:28,722 To je v po��dku, budete obnovit brzy. 184 00:26:39,110 --> 00:26:41,476 Vakc�na zp�sobuje b�i�n� tyfus. 185 00:26:58,596 --> 00:27:00,063 P�esunout. 186 00:27:06,104 --> 00:27:07,537 Je tam nikdo ��dit? 187 00:27:07,672 --> 00:27:13,076 Nem�me ho jen, m�me vlastn� ovlada�. 188 00:27:16,481 --> 00:27:17,778 Yamada. 189 00:27:19,384 --> 00:27:22,046 Kde je? - Zbavil ji� z. 190 00:27:22,186 --> 00:27:26,350 Je mrtv�? - Ten chlap se stala �asovan� bomba. 191 00:27:26,491 --> 00:27:29,358 M� se stal zdrojem epidemie? 192 00:27:31,195 --> 00:27:33,163 To je efekt chceme. 193 00:27:36,801 --> 00:27:38,496 N� �idi�. 194 00:27:41,372 --> 00:27:43,806 M�te soucit na t�to Manchurian? 195 00:27:44,108 --> 00:27:46,804 J� ne, ale m�m soucit na sebe. 196 00:27:47,111 --> 00:27:48,408 On s�m? 197 00:27:50,548 --> 00:27:53,108 Co mysl�? 198 00:27:53,251 --> 00:27:58,416 Nechal jsem velitelstv� 731, ale tento vlak se st�v� druh�m HQ. 199 00:28:02,193 --> 00:28:07,756 M� pravdu. Vojsko 731 je chloubou ��e. 200 00:28:07,899 --> 00:28:10,367 731 je 731. 201 00:28:28,719 --> 00:28:35,454 Nech�pu, pro� se hodn� chcete z�stat spolu. 202 00:28:35,593 --> 00:28:41,429 Jsme ze stejn� vesnice. Vyrostli jsme spolu. 203 00:28:41,566 --> 00:28:45,434 Copak nev�, �e �lenov� 731 jsou ze stejn� prefektury? 204 00:28:45,570 --> 00:28:52,476 Tak�e to je d�vod, pro� si mus� vz�t Ito spolu. 205 00:28:54,779 --> 00:28:58,112 Nen� to prvn� skute�n�. 206 00:28:58,249 --> 00:29:03,778 Od t� doby jsme se studiu t�chto choroboplodn�ch z�rodk�, v�ce ne� 300 mu�� zem�elo. 207 00:29:03,921 --> 00:29:08,688 A kolik Maruta m�me zab�t experimentovat t�chto z�rodk�? 208 00:29:08,826 --> 00:29:12,785 ���an, korejsk� ... 209 00:29:12,930 --> 00:29:15,421 Doktore, jsou to materi�l pro experimenty. 210 00:29:15,566 --> 00:29:19,161 Ne, jsou to lidsk� bytosti. 211 00:29:19,303 --> 00:29:24,502 Jsou to jen materi�l pro experimenty, "Maruta". 212 00:29:24,642 --> 00:29:26,735 Ano, jsou to Maruta. 213 00:29:26,878 --> 00:29:30,279 Zapamatujte si: To nejsou lidsk� bytosti, ale Maruta. 214 00:29:42,827 --> 00:29:44,692 Co jsi to �ekl? 215 00:29:44,829 --> 00:29:47,297 �ekl jsem, �e to nen� materi�l. 216 00:29:48,633 --> 00:29:51,227 Zopakuj to. 217 00:29:51,369 --> 00:29:56,170 Jsou jinak ne� vy? Maj� rodi�e a rodiny. 218 00:29:56,307 --> 00:29:57,774 Zapome� na to, Akiyamu. 219 00:29:57,909 --> 00:29:59,843 Jestli m� pravdu, �e jsme bestie. 220 00:29:59,977 --> 00:30:03,743 Jsme oba d�laj� zab�jen� a v�ci ... 221 00:30:03,881 --> 00:30:06,748 N�kdo je nemocn� v tomto prostoru. 222 00:30:14,292 --> 00:30:16,692 Kde je Ito? 223 00:30:30,441 --> 00:30:31,738 Sir. 224 00:30:38,349 --> 00:30:39,441 Jak se m�? 225 00:30:39,584 --> 00:30:42,576 M� ch�ipku. 226 00:30:42,720 --> 00:30:44,813 No naka�liv� onemocn�n�? - Ne. 227 00:30:56,400 --> 00:30:57,697 OK, je mi l�to. 228 00:31:03,674 --> 00:31:04,971 D�ky. 229 00:31:17,088 --> 00:31:18,555 Pod�vejte se na toho �lov�ka. 230 00:31:19,557 --> 00:31:20,854 Co�e? 231 00:31:24,795 --> 00:31:27,423 Necho�. Nenechte se v bl�zkosti. 232 00:31:29,734 --> 00:31:35,331 I byla infikov�na bakteriemi. 233 00:32:14,578 --> 00:32:15,875 Co je to? 234 00:33:39,430 --> 00:33:41,125 No, co je tohle? 235 00:33:41,432 --> 00:33:42,956 Potraviny Mand�uska, dob�e. 236 00:33:43,100 --> 00:33:44,795 Co je to? Ne ... 237 00:33:48,038 --> 00:33:50,836 Co se stane s v�mi, Ito? 238 00:33:53,744 --> 00:33:55,041 Co je to? 239 00:33:56,514 --> 00:33:57,913 To je srdce. - Ne. 240 00:33:59,216 --> 00:34:01,980 To je srdce. Dej mi... 241 00:34:02,119 --> 00:34:08,024 Dok�zal jsi to taky? Pitva ��t lidi? 242 00:34:13,764 --> 00:34:15,061 Dob�e. 243 00:34:17,134 --> 00:34:20,103 Ito, nem�me na v�b�r. - Je to srdce. 244 00:34:22,773 --> 00:34:24,172 To je srdce. 245 00:36:18,622 --> 00:36:21,056 Kdo je to? - Doktor Leko. 246 00:36:31,635 --> 00:36:33,330 V�ichni vst�t. 247 00:36:49,420 --> 00:36:52,821 Pr�v� jsme obdr�eli nejnov�j�� zpr�vy. 248 00:36:55,159 --> 00:36:57,787 Aby bylo mo�n� zachr�nit na�e lidi ... 249 00:36:57,928 --> 00:37:04,731 Mus�me zachovat, �e na�e svat� zem� se nebude ��astnit ve v�lce. 250 00:37:08,138 --> 00:37:13,166 Jeho Veli�enstvo ozn�mila toto po�ad�: 251 00:37:13,310 --> 00:37:18,179 Ozn�mil p�ijmout prohl�en� Boston a K�hira. 252 00:37:19,450 --> 00:37:22,749 Japonsk� ��e se vzdaj� bezpodm�ne�n�. 253 00:37:28,125 --> 00:37:30,252 Ne, nesm�me vzd�t. 254 00:37:30,394 --> 00:37:32,259 Nesm�me vzd�t. 255 00:37:32,396 --> 00:37:33,863 ��dn� kapitulace. 256 00:37:40,971 --> 00:37:42,802 Je�t� jsme prohr�li v�lku. 257 00:37:46,710 --> 00:37:48,735 Nikdy se nesm�me vzd�t. 258 00:37:49,713 --> 00:37:50,771 ��dn� kapitulace. 259 00:37:54,084 --> 00:38:00,182 Na�e japonsk� c�sa�stv� se nikdy neztrat�. 260 00:39:17,367 --> 00:39:21,428 Vojsko 731 z Kanda Mand�uska nebude odlo�il na�e zbran�. 261 00:39:23,140 --> 00:39:27,839 Chr�n�me nejv�ce utajovan� tajemstv� japonsk�ho c�sa�stv�. 262 00:39:27,978 --> 00:39:34,315 Kdo odlo�� svou zbra� bude pova�ov�n za zr�dce na�eho n�roda. 263 00:39:34,451 --> 00:39:35,918 Ano. 264 00:39:44,561 --> 00:39:47,530 Akiyama, je to vhodn�? 265 00:39:49,266 --> 00:39:54,499 Je to Jeho Veli�enstvo kdo se vzdal, ne my. 266 00:39:54,805 --> 00:40:00,505 Voj�k nen� voj�k, kdyby odlo�� sv� zbran�. 267 00:40:01,512 --> 00:40:05,846 Nezd� se v�m tvrdit, �e Ioyal Jeho Veli�enstvu. 268 00:40:05,983 --> 00:40:09,316 Nechceme um��t nevinn�. 269 00:40:09,453 --> 00:40:12,445 Nevinn� m��e ��t, pokud si odlo�il sv� zbran�. 270 00:40:12,589 --> 00:40:14,056 Ty... 271 00:40:14,191 --> 00:40:17,126 M�m podez�en�, �e nejste japonsk�. 272 00:40:17,261 --> 00:40:19,126 Zapome� na to. 273 00:40:25,469 --> 00:40:26,936 Prav� ... 274 00:40:34,344 --> 00:40:40,510 Neobvi�ujte Akiyamu. M� pr�vo na starosti. 275 00:40:44,588 --> 00:40:49,423 Ve m�st� Nanjing, kdy ��nsk� arm�dy vzdali ... 276 00:40:51,094 --> 00:40:56,555 my ... zabili ka�d�ho z nich. 277 00:40:59,236 --> 00:41:02,034 Tak... 278 00:41:58,528 --> 00:42:00,155 Je to. 279 00:42:00,297 --> 00:42:02,026 Jak se te� m�? 280 00:42:02,165 --> 00:42:05,657 Dejte mu injekci te�. - Rychle. 281 00:42:05,969 --> 00:42:08,437 Sestavte najednou. 282 00:42:10,474 --> 00:42:12,942 Postarejte se o Ito, OK? - Ano. 283 00:42:13,076 --> 00:42:14,509 D�ky. 284 00:42:22,586 --> 00:42:24,281 Dejte sv� zbran�. 285 00:42:27,991 --> 00:42:29,288 Dejte je dol�. 286 00:42:32,262 --> 00:42:37,666 Fellows, jsme na��dil sp�chat p�es nov� kapit�l dnes ve�er. 287 00:42:39,136 --> 00:42:43,004 I kdy� jsme se konfrontovat �toku, nebudeme zastavit. 288 00:42:43,140 --> 00:42:47,338 Pokud se n�m nepoda�� sp�chat minulosti, budeme bojovat s nimi. 289 00:42:47,477 --> 00:42:52,244 Nesm�me dopustit, aby nep��tel� zjistit, co Vojsko 731 d�l�. 290 00:42:52,382 --> 00:42:54,680 A v p��pad�, �e nejhor�� by m�lo doj�t ... 291 00:42:54,985 --> 00:42:59,285 mus�me sp�chat sebevra�du na ochranu nejv�t�� tajemstv� ��e. 292 00:42:59,423 --> 00:43:00,720 Report. 293 00:43:01,525 --> 00:43:02,958 Pokra�uj. 294 00:43:03,093 --> 00:43:05,687 Co kdy� Rusov� nejsou obsazeny nov� kapit�l? 295 00:43:05,996 --> 00:43:08,021 Idiot. - Ano. 296 00:43:09,800 --> 00:43:15,329 I kdy� to nen� obsazena, mus�me b�t p�ipraveni zem��t. 297 00:43:17,774 --> 00:43:20,641 I v tomto kritick�m okam�iku, mus�me b�t ve st�ehu. 298 00:43:20,777 --> 00:43:26,079 Ka�d� odd�l mus� p�edlo�it sv� vlastn� pot�eby. 299 00:43:26,216 --> 00:43:29,276 B�hem jedn� hodiny, v okruhu 20 mil ... 300 00:43:29,419 --> 00:43:32,445 mus�me br�nit sami sebe v p��pad� �toku, to m�m? 301 00:45:10,487 --> 00:45:12,682 Tama, j�t a n�co sn�st. 302 00:45:24,668 --> 00:45:27,796 Jste po��d se na m� zlob�? 303 00:45:33,443 --> 00:45:36,537 Omlouv�me se, ale je to v�echno kv�li v�lce. 304 00:45:36,680 --> 00:45:38,147 V�lka je u konce. 305 00:45:43,520 --> 00:45:48,219 Zapome� na to, vzd�t se vzd�t. 306 00:45:50,393 --> 00:45:52,759 Nen� to jen ur�ka pro m�. 307 00:45:54,965 --> 00:45:56,432 Akiyama. 308 00:46:03,940 --> 00:46:06,773 Nenechte se na m� zlobit, Tama. 309 00:46:09,246 --> 00:46:10,543 Water. 310 00:46:20,690 --> 00:46:22,385 Ud�l�m to, Akiyamu. 311 00:46:23,326 --> 00:46:24,793 Dejte mi trochu vody. 312 00:46:30,267 --> 00:46:32,235 Akiyama, zkuste n�kter� z nich. 313 00:46:33,370 --> 00:46:34,962 Pod�vejte se, jak to je. 314 00:46:36,706 --> 00:46:41,200 Nem��u uv��it, �e m�te tak dobr� v�no. 315 00:46:41,344 --> 00:46:44,609 Dovolte mi, abych se pod�vat. 316 00:46:44,748 --> 00:46:47,444 Je to "obecn�". 317 00:46:47,584 --> 00:46:48,881 Dobr�ho v�na. 318 00:46:51,688 --> 00:46:54,316 Mysl�m si... 319 00:46:54,457 --> 00:47:00,885 bychom m�li p�t pouze tehdy, kdy� se dostaneme zp�tky do Japonska. 320 00:47:01,031 --> 00:47:06,230 Spr�vn�, m�li bychom dr�et dobr� v�ci stranou. 321 00:47:07,904 --> 00:47:09,371 Nech si to? 322 00:47:10,307 --> 00:47:15,006 V p��pad�, �e Rusov� obsad� New Capital, jsme hotovi. 323 00:47:15,312 --> 00:47:18,440 Jestli�e oni p�i�li, jsme mrtv� maso. 324 00:47:18,582 --> 00:47:22,450 Poj�me pijete tento "obecn�", stejn�. 325 00:47:22,586 --> 00:47:25,248 Budeme s�zet? 326 00:47:26,556 --> 00:47:30,686 M��ete p�ij�t o svou s�zku. Abychom my mohli ��t po v�em. 327 00:47:33,863 --> 00:47:35,330 To je pravda. 328 00:47:40,337 --> 00:47:45,969 Budeme p�t to, a� se vr�t�me do Japonska. 329 00:47:51,314 --> 00:47:52,838 Co�e? Mus�me bojovat? 330 00:47:54,718 --> 00:47:56,015 Co je na? 331 00:47:56,853 --> 00:48:00,846 Mohli bychom sp�chat p�es nov� kapit�l dnes ve�er. 332 00:48:00,991 --> 00:48:04,722 Poj�me j�st pot�. - No tak. 333 00:48:04,861 --> 00:48:08,524 Poj�me j�st v�c, nebo to bude p��li� pozd�. 334 00:48:46,936 --> 00:48:48,563 Co d�l�? 335 00:48:50,407 --> 00:48:52,534 Ito by m�ly br�t l�ky. 336 00:48:55,045 --> 00:48:57,013 Ito bere jeho l�k. 337 00:50:31,074 --> 00:50:33,474 Poslouchej, �e jsou Japonci. 338 00:50:33,610 --> 00:50:34,907 Vem si to. 339 00:50:37,480 --> 00:50:38,970 Neotv�rejte jej. 340 00:50:41,484 --> 00:50:42,644 Nikdo je na tahu. 341 00:50:42,786 --> 00:50:44,185 Nechte je dostat dovnit�. 342 00:50:45,989 --> 00:50:48,753 Bez objedn�vku, nikdo je k otev�en� dve��. 343 00:50:48,892 --> 00:50:53,886 To je Vojsko 731, nen� vlak pro uprchl�ky. 344 00:50:56,966 --> 00:51:01,903 Jste �lov�k? Copak nev�, �e jsou Japonci? 345 00:51:02,038 --> 00:51:03,505 Yamada. 346 00:51:05,175 --> 00:51:06,642 Yamada ... 347 00:51:08,244 --> 00:51:11,111 Jste zase �patn�. 348 00:51:47,917 --> 00:51:52,081 Mysl� si, �e pom�hat lidem t�m, �e nech� je v? 349 00:51:53,523 --> 00:51:54,820 Pod�vej se na tohle. 350 00:51:57,260 --> 00:52:01,822 Chcete tyto chud� Japonce b�t napaden morem? 351 00:52:12,342 --> 00:52:18,338 Je to v�echno kv�li mn�. 352 00:52:26,489 --> 00:52:30,448 Pro� k�i�et? I kdy� jsme prohr�li v�lku ... 353 00:52:33,429 --> 00:52:37,365 Nezapome�te, �e jsme na top-grade Japonci. 354 00:52:40,169 --> 00:52:42,729 Mus�me udr�et po��dek. 355 00:52:50,880 --> 00:52:52,507 Yamada, je mi l�to. 356 00:52:56,486 --> 00:52:57,783 Je to v pohod�. 357 00:53:04,427 --> 00:53:05,792 Sta�� j�t sp�t. 358 00:53:07,630 --> 00:53:11,589 M�me �t�st�, proto�e Rusov� nejsou p�ijel do New Capital dosud. 359 00:53:14,404 --> 00:53:17,737 Mohli bychom nikdy nesp� znovu, pokud nebudeme sp�t. 360 00:53:49,606 --> 00:53:54,407 New Capital je hlavn�m m�stem Mand�uska, ale ne�ekal jsem, �e tohle. 361 00:53:55,445 --> 00:53:57,913 P�i�li jsme v nevhodnou dobu. 362 00:54:17,033 --> 00:54:19,524 Pro� nen� vlak v pohybu? 363 00:54:19,669 --> 00:54:21,136 Tam je bitva dop�edu. 364 00:54:21,270 --> 00:54:23,033 Kdy za�ne vlak? 365 00:54:23,172 --> 00:54:24,639 Nev�m. 366 00:54:57,807 --> 00:55:00,173 Akiyama, co je ve va�� mysli? 367 00:55:02,779 --> 00:55:08,240 Mysl�m si, �e 731 je opravdu p�nem ��e. 368 00:55:10,720 --> 00:55:13,621 To je d�vod, pro� n�s ochr�nit. 369 00:55:20,396 --> 00:55:25,299 V t�chto dnech, kde jsme se j�t, bitva n�sleduje. 370 00:55:25,435 --> 00:55:27,198 Je tu jedno vysv�tlen�. 371 00:55:27,336 --> 00:55:33,673 Ten, kdo jsou na�i nep��tel�, ��n�tin�, ru�tin�, n�s cht�j� blokovat. 372 00:55:33,810 --> 00:55:37,405 Jejich c�lem je tajemstv� ka�d� chce odhalit. 373 00:55:48,725 --> 00:55:50,158 Co chce�? 374 00:55:50,293 --> 00:55:51,885 Chci j�t do m�sta, aby si l�k. 375 00:55:52,028 --> 00:55:53,825 Jd�te do m�sta? 376 00:55:53,963 --> 00:55:55,260 M��e ... M��e�? 377 00:55:57,667 --> 00:55:58,964 Pokus�m se. 378 00:56:00,937 --> 00:56:05,203 Poj�te d�l zp�t v �ase. Je to �patn�, kdybychom t� ztratit. 379 00:56:06,976 --> 00:56:11,310 Sly�eli jste str� �ekl, �e je to bitva dop�edu. 380 00:56:11,447 --> 00:56:15,884 Je to je�t� docela daleko, nezoufejte. 381 00:56:16,018 --> 00:56:17,883 Akiyama. 382 00:56:20,356 --> 00:56:23,655 Jsi tady? Hledal jsem pro tebe. 383 00:56:23,793 --> 00:56:28,059 Ito je ve �patn�m stavu. Co budeme d�lat? 384 00:56:28,197 --> 00:56:32,293 Nebojte se, najdeme cestu. 385 00:57:06,936 --> 00:57:08,233 Postavte tam. 386 00:57:15,444 --> 00:57:18,072 Vypad� jako Japonci. - Ne, j�t d�l. 387 00:57:32,995 --> 00:57:34,360 Co chce�? 388 00:57:36,432 --> 00:57:42,132 Arsenic Arsenal, sulfadiazinu and stretomycianide. 389 00:57:44,240 --> 00:57:49,109 Obvykle Chinese koupit ty, ne Japonec. 390 00:57:50,847 --> 00:57:54,908 A voj�ci nikdy nekoupil tyto l�k. 391 00:57:57,019 --> 00:57:58,987 Pros�m, pane. 392 00:58:02,325 --> 00:58:03,792 Po�kejte chv�li. 393 00:58:09,999 --> 00:58:12,991 Poch�z�te z Huang provincie Lung? 394 00:58:13,135 --> 00:58:16,263 Ne pro�? 395 00:58:16,405 --> 00:58:23,208 Huang Lung napaden morem. Tis�ce lid� zem�elo. 396 00:58:23,346 --> 00:58:25,143 Huang Lung Province? 397 00:58:27,450 --> 00:58:32,217 Pozor, na�e mise tentokr�t je ... 398 00:58:32,355 --> 00:58:37,884 ���en� infekce. M�sto: Huang provincie Lung. 399 00:59:02,652 --> 00:59:07,988 Tato zem� pat�� k ���anovi, a ne do Japonska. 400 00:59:08,124 --> 00:59:10,490 Vezm�te medic�nu a j�t dom�. 401 00:59:22,471 --> 00:59:23,938 D�ky. 402 00:59:55,237 --> 00:59:57,432 Akiyama, co to d�l�? 403 00:59:57,573 --> 00:59:59,097 Zbl�znil jste se? 404 00:59:59,241 --> 01:00:00,401 Co d�l�? 405 01:00:00,543 --> 01:00:03,341 Jedn� se o informace, kter� jste zachr�nil p�ed ohn�m. 406 01:00:03,479 --> 01:00:06,107 Pamatujte si, m�me tak�. 407 01:00:12,054 --> 01:00:13,646 Nesm�te zni�it. 408 01:00:27,003 --> 01:00:29,335 Je Zkazit znamen� ni�� n�s. 409 01:01:28,664 --> 01:01:32,623 Co ... Co jsme to ud�lali? 410 01:01:37,440 --> 01:01:41,206 1945, srpen 1. 7.. 411 01:01:42,111 --> 01:01:43,703 Pod�vejte se pravdu. 412 01:01:45,714 --> 01:01:47,204 D�vat se dop�edu. 413 01:01:48,417 --> 01:01:52,376 Moji kolegov�, se situace zm�nila. 414 01:01:52,521 --> 01:01:55,581 Huang Lung jednotka se rozhodla zaslat kontakt ... 415 01:01:55,724 --> 01:01:59,626 aby Tunghwa pom�hat na�i divizi do d�chodu. 416 01:01:59,762 --> 01:02:04,165 Jak v�te, Tunghwa je na hranici Mand�uska ... 417 01:02:04,300 --> 01:02:08,134 a mohou b�t obsazena kdykoliv Rusy nebo proti-japonsk� guerilla. 418 01:02:08,270 --> 01:02:12,001 Ka�d� odd�l mus� poslat �lov�ka. To mus� b�t dobrovoln�. 419 01:02:13,109 --> 01:02:15,634 Copak n�kdo chodit a� k zemi? 420 01:02:22,518 --> 01:02:25,146 OK, budu volat jm�na. 421 01:02:29,325 --> 01:02:31,122 Kasai Yamada. 422 01:02:32,795 --> 01:02:34,490 J�t nahoru. 423 01:02:40,269 --> 01:02:41,566 Yamada. 424 01:02:43,072 --> 01:02:44,733 Jste voj�k? 425 01:02:47,309 --> 01:02:51,211 Jste �lov�k? Kde je tv�j duch? 426 01:02:54,150 --> 01:02:56,618 Chce� j�t k soudu v�le�n�? 427 01:03:03,726 --> 01:03:07,093 Report, Ilo Shinshima se z��astn�. 428 01:03:24,680 --> 01:03:27,274 Poj�, p�t. 429 01:03:27,416 --> 01:03:29,407 Pro� jsi odej�t? 430 01:03:32,154 --> 01:03:33,815 Jako jeden z n�s mus� j�t. 431 01:03:36,625 --> 01:03:38,092 Je to osud. 432 01:03:39,728 --> 01:03:44,324 No, jen pro m� rozlou�enou. 433 01:03:46,802 --> 01:03:48,269 Pros�m. 434 01:03:49,872 --> 01:03:51,499 J� nebudu p�t na to. 435 01:03:54,710 --> 01:03:59,170 Shinshima, mi to tak l�to. 436 01:03:59,315 --> 01:04:01,579 Yamada, ne��kejte u� ne. 437 01:04:03,552 --> 01:04:06,419 M�li jste nechodili, jestli nen� pro m�. 438 01:04:08,490 --> 01:04:14,395 V�ichni v�me, bude Tunghwa te� znamen� um�r�n�. 439 01:04:18,167 --> 01:04:21,136 Nechci um��t, chci ��t d�l. 440 01:04:24,540 --> 01:04:26,167 Douf�m, �e si m��ete rozum�t. 441 01:04:26,308 --> 01:04:28,606 J� rozum�m... 442 01:04:32,448 --> 01:04:35,884 Ka�d�, kdo chce p�e��t. 443 01:04:43,559 --> 01:04:49,862 Jako sirotek nem�m �eho b�t, a tak jsem se j�t. 444 01:04:51,600 --> 01:04:52,897 Pro� ��k�m? 445 01:05:02,711 --> 01:05:04,804 No tak. Poj�me p�t. 446 01:05:08,584 --> 01:05:10,814 Poj�, p�t. 447 01:05:10,953 --> 01:05:12,420 Drink. 448 01:05:14,523 --> 01:05:16,514 Drink -. Shinshima. 449 01:05:19,461 --> 01:05:21,520 Mohu p�t trochu moc? 450 01:05:21,664 --> 01:05:22,961 Spr�vn�. 451 01:05:25,634 --> 01:05:27,261 D�ky. 452 01:05:31,674 --> 01:05:33,232 Chcete-li va�e dobr� zdrav�. 453 01:05:40,749 --> 01:05:44,583 Douf�m, �e se m��ete vr�tit bezpe�n�. 454 01:05:54,029 --> 01:05:59,558 Tohle je moje sestra, Saeko. 455 01:05:59,702 --> 01:06:04,571 Ona je p�sa� u vl�dy. Douf�m, �e ji najdete. 456 01:06:06,442 --> 01:06:07,739 Pros�m. 457 01:06:09,678 --> 01:06:10,975 Nebojte se. 458 01:06:11,647 --> 01:06:13,842 Saeko, je tu n�kdo za v�s. 459 01:06:20,089 --> 01:06:22,387 Kde? 460 01:06:22,524 --> 01:06:23,957 Hele, je to on. 461 01:06:28,530 --> 01:06:30,327 Jak se m�? - Fajn. 462 01:06:31,467 --> 01:06:33,435 Sle�na Saeko. 463 01:06:33,569 --> 01:06:37,596 Jsem Yamada. Va�e sestra mi po�le k v�m. 464 01:06:37,740 --> 01:06:40,072 Jak je moje sestra? 465 01:06:40,376 --> 01:06:43,641 Ona je v po��dku, ale ona v�m st�sk� moc. 466 01:06:43,779 --> 01:06:44,973 Jsem ji taky chyb�t. 467 01:06:45,114 --> 01:06:50,711 Zavolala mi dny, ale linka byl �ez, ne� jsem odpov�d�l. 468 01:06:50,853 --> 01:06:53,549 Mo�n� je to proto, �e ... - Pro�? 469 01:06:53,689 --> 01:07:00,788 Saeko, P�i�el jsem v�s nav�t�vit, a tak� t� vz�t s sebou. 470 01:07:00,929 --> 01:07:01,918 Vezmi m� pry�? 471 01:07:02,064 --> 01:07:05,465 Spr�vn�, se dostanete zp�t do Japonska. 472 01:07:05,601 --> 01:07:08,434 Ne, mus�m �ekat na mou sestru zde. 473 01:07:08,570 --> 01:07:12,631 Tv� sestra je po vojsko. Ona nem��e p�ij�t. 474 01:07:12,775 --> 01:07:17,735 Je to nebezpe�n� pro v�s z�stat tady. 475 01:07:17,880 --> 01:07:22,374 Ty budou v bezpe�� pouze tehdy, pokud nech�te Mand�usko. 476 01:07:22,518 --> 01:07:24,679 Chcete ��ct, �e mus�me j�t do Koreje? 477 01:07:24,820 --> 01:07:30,622 Korea pat�� do Japonska, to je dob�e chr�n�na. 478 01:07:30,759 --> 01:07:35,662 OK, p�jdu do Koreje splnit svou sestru. 479 01:07:35,798 --> 01:07:40,633 Mus�m pod�kovat v�m, kdy� p�jdeme? 480 01:07:40,769 --> 01:07:46,901 Vojsko se vyd�te z�tra r�no. Vyzvednu t� dnes ve�er. 481 01:07:47,042 --> 01:07:48,509 Ale ... 482 01:07:50,012 --> 01:07:52,071 Nesm�te nikomu v�d�t. 483 01:07:52,381 --> 01:07:55,908 Ano, vid�m, d�kuji v�m. 484 01:08:10,466 --> 01:08:15,460 Jsme zapo�ten�m z�tra na �as, p�es Chion a Koreji. 485 01:08:15,604 --> 01:08:18,732 Pe�liv� zkontrolujte o ka�d�ho zbrani. 486 01:08:18,874 --> 01:08:20,899 Mus�me b�t p�ipraveni k boji. - Boj? 487 01:08:21,043 --> 01:08:25,844 Jasn�, i kdy� Jeho Veli�enstvo vzdal ... 488 01:08:25,981 --> 01:08:32,147 mus�me b�t tajn� ozbrojeni. 489 01:08:32,454 --> 01:08:33,751 M�m to? 490 01:08:38,227 --> 01:08:40,787 Po�kej tady. Nedovolte, aby v�s vid�t. 491 01:08:46,101 --> 01:08:48,763 Shinshima. 492 01:08:48,904 --> 01:08:51,600 Yamada, kde je Saeko? U� nep�i�la? 493 01:08:51,740 --> 01:08:53,401 Ona p�ijde. Pod�vej se tam. 494 01:08:53,542 --> 01:08:56,067 Jdi a p�ive� ji sem. 495 01:08:57,613 --> 01:09:00,173 Hele, nem�me cel� den. 496 01:09:05,921 --> 01:09:09,152 To je Shinshima. - D�kuji. 497 01:09:09,458 --> 01:09:12,689 Sle�no Saeko, nen� �as p�edstavit. 498 01:09:12,828 --> 01:09:17,094 Jsme zapo�ten� brzy. Ty by mohly trp�t ve vlaku, tak�e mus�te ... 499 01:09:20,669 --> 01:09:23,433 Nejsme vyd�te z�tra r�no? 500 01:09:23,572 --> 01:09:27,736 Situace se zm�nila. Mus�me odej�t Tunghwa najednou. 501 01:09:27,876 --> 01:09:29,707 Pro�? 502 01:09:29,845 --> 01:09:36,614 Dnes odpoledne, Demokratick� Allied poslalo z�stupce mluvit s n�mi. 503 01:09:36,752 --> 01:09:40,882 Oni n�m dali t�k� podm�nky. 504 01:09:41,023 --> 01:09:46,928 Oni n�m na��dil rozdat v�echny zbran�, ale my jsme odm�tli. 505 01:09:47,062 --> 01:09:50,657 Co budeme d�lat? - Mus�te skr�vat sle�nu Saeko te�. 506 01:09:52,134 --> 01:09:55,900 Bude to v bezpe��, kdy� doraz�me v Koreji. 507 01:09:56,038 --> 01:09:57,505 M�j na pam�ti. 508 01:10:00,842 --> 01:10:02,139 Poj� se mnou. 509 01:10:04,913 --> 01:10:06,210 Postavte tam. 510 01:10:08,083 --> 01:10:09,550 Kdo to je? 511 01:10:10,953 --> 01:10:13,945 Sestra kolegou. Chceme, aby si ji vzal. 512 01:10:14,089 --> 01:10:17,923 Idiot. Str�e, poj�. 513 01:10:18,060 --> 01:10:19,652 Odve�te ji. - Ne ... 514 01:10:20,963 --> 01:10:25,024 Yamada, Shinshima, pomoz mi. 515 01:10:25,167 --> 01:10:29,570 Spol�h�me na v�s, pros�m. - Idiot. 516 01:10:29,705 --> 01:10:32,697 Nech m� j�t. 517 01:10:32,841 --> 01:10:34,138 Nep��tel je zde. 518 01:12:28,690 --> 01:12:30,851 Pro� jsi tady? 519 01:12:39,067 --> 01:12:40,625 P�inesu ti zp�tky. 520 01:12:47,442 --> 01:12:49,433 Yamada ... 521 01:12:51,012 --> 01:12:53,139 Probudit. Yamada. 522 01:12:54,316 --> 01:12:55,783 Yamada. 523 01:12:57,753 --> 01:12:59,721 Jak se m�? 524 01:12:59,855 --> 01:13:01,220 Probudit. 525 01:13:03,992 --> 01:13:05,823 Nem��u se te� vr�tit. 526 01:13:07,963 --> 01:13:09,988 Yamada. Z�stat vzh�ru. 527 01:13:11,333 --> 01:13:15,827 Opravdu l�to, p�ich�z� do ��ny. 528 01:13:15,971 --> 01:13:17,268 Yamada. 529 01:13:26,014 --> 01:13:31,919 Saeko, mus�te opustit toto m�sto. Rychle. Te� jdi. 530 01:13:32,053 --> 01:13:36,490 Nechte Troop 731. ��m d�le, t�m l�pe. 531 01:13:36,792 --> 01:13:38,851 B� pry�. B�h pro sv�j �ivot. 532 01:13:40,796 --> 01:13:42,093 Yamada. 533 01:14:00,048 --> 01:14:02,243 Tama, kde je l�k? 534 01:14:12,828 --> 01:14:16,195 Tama, pro� si mu injekci? 535 01:14:17,833 --> 01:14:20,393 Bude to pl�tv�n� te�. 536 01:14:27,375 --> 01:14:32,039 Pot�ebujeme t�. Nesm�te nakazit. 537 01:15:10,518 --> 01:15:11,985 Je to mor. 538 01:15:18,260 --> 01:15:22,219 Jeden mu� je mrtv� ... 539 01:15:22,364 --> 01:15:27,529 ale mus� b�t infikov�no mnoho lid�. 540 01:15:27,836 --> 01:15:31,567 Mus�me p�ijmout okam�it� opat�en� ... 541 01:15:31,873 --> 01:15:34,501 nebo tento vlak stane mrtv� vlak. 542 01:15:43,084 --> 01:15:44,381 Spr�vn�. 543 01:15:45,387 --> 01:15:48,584 Va�e prostoru mus� izolovat. 544 01:15:48,890 --> 01:15:52,053 Cel� vlak mus� b�t izolov�n m�sto. 545 01:15:52,193 --> 01:15:53,558 Co mysl�? 546 01:15:53,862 --> 01:16:00,062 Je tu dost bakterie zni�it celou D�ln�ho v�chodu v tomto vlaku. 547 01:16:00,201 --> 01:16:04,262 Ale prvn� infikovan� osoba byla nalezena ve sv�m prostoru. 548 01:16:04,406 --> 01:16:11,244 Dal jsem injekce v�em lidem v na�� prostoru. 549 01:16:11,379 --> 01:16:14,439 Injek�n� jste v�ichni? - J� mus�m... 550 01:16:14,582 --> 01:16:19,485 To, co mus�me ud�lat, je, jak se zbavit zdroje epidemie. 551 01:16:19,621 --> 01:16:22,419 Tama, budete m�t nebezpe�n� my�lenky. 552 01:16:24,492 --> 01:16:27,290 Dozv�d�l jsem se to z l�ka�sk�ch knih. 553 01:16:32,367 --> 01:16:34,130 Zd� se, �e nemocn�. 554 01:16:34,269 --> 01:16:35,566 Je to ch�ipka. 555 01:16:39,174 --> 01:16:43,440 OK, v���m, �e, starat. 556 01:16:43,578 --> 01:16:45,045 Budu. 557 01:16:50,652 --> 01:16:53,382 Mus� b�t izolov�ny? 558 01:16:53,521 --> 01:16:54,988 Nen� t�eba. 559 01:17:09,204 --> 01:17:11,502 Report, jsme na�li mor ve vlaku. 560 01:17:34,462 --> 01:17:37,454 Mus�te p�iv�st je v�echny zp�tky. 561 01:17:37,599 --> 01:17:43,538 Jeden zanechal znamen� nebezpe�� odhalen� tajemstv�. 562 01:17:43,705 --> 01:17:48,574 Vezmeme je v�echny zp�tky se tomu zabr�nit. 563 01:17:50,245 --> 01:17:56,377 A v�ichni na vlac�ch mus� m�t injekci, ��dn� v�jimky. 564 01:17:57,385 --> 01:18:01,685 Vzorky z�rodky mus� b�t zlikvidov�ny. 565 01:18:01,990 --> 01:18:08,054 V�echny vzorky na tyfus, mor a choleru, mus� b�t zlikvidov�n. 566 01:18:15,570 --> 01:18:17,037 Pokra�uj. 567 01:18:18,540 --> 01:18:20,405 Kam? 568 01:18:21,676 --> 01:18:23,473 Pod�l trati. 569 01:18:23,611 --> 01:18:28,014 Japonsk� uprchl�ci jsou pod�l trati. 570 01:18:28,149 --> 01:18:31,778 Existuj� dokonce i v�ce ��nsk�ch a rusk�ch voj�k�. 571 01:18:32,087 --> 01:18:33,384 Ano. 572 01:18:35,023 --> 01:18:36,456 Otev��t dve�e. 573 01:18:42,697 --> 01:18:45,257 Ho�te je v�echny pry�. 574 01:18:45,400 --> 01:18:47,766 Ne, ne. - To je rozkaz. 575 01:20:12,687 --> 01:20:15,349 Ne, Akiyama, ulo�te jej. 576 01:20:15,490 --> 01:20:19,290 Poslouchej, ty jsou v�n� nemocn�. 577 01:20:21,930 --> 01:20:23,397 Zkuste odpo��vat. 578 01:20:28,269 --> 01:20:29,566 Je to smutn� ... 579 01:20:31,206 --> 01:20:35,267 A my nem�me zpr�vy z Shinshima a Yamada. 580 01:20:35,410 --> 01:20:37,435 Mus�te m� neopust�. 581 01:20:37,579 --> 01:20:40,275 Boj�m se. 582 01:20:43,151 --> 01:20:44,618 Jsem opravdu strach. 583 01:20:46,788 --> 01:20:50,815 Ty, japonsk�, se boj�? 584 01:20:52,927 --> 01:20:54,394 Ty? 585 01:20:57,565 --> 01:20:58,862 Co mysl�? 586 01:21:02,237 --> 01:21:06,367 J� ... j� nejsem Japonec, jsem korejsky. 587 01:21:11,412 --> 01:21:16,645 Byl jsem prodal do Japonska ... 588 01:21:16,784 --> 01:21:20,185 kdy� mi bylo 6 let. 589 01:21:20,321 --> 01:21:21,618 Mummy ... 590 01:21:23,658 --> 01:21:26,320 Moje sestra. - Mumie. 591 01:21:36,771 --> 01:21:38,238 Matka ... 592 01:23:06,627 --> 01:23:07,924 General. 593 01:23:13,334 --> 01:23:17,065 Kameda, pevn� �as pro v�s. - A pro v�s taky. 594 01:23:18,906 --> 01:23:24,276 Budete p�ijet do Pusanu brzy. Budete �ekat tam. 595 01:23:24,412 --> 01:23:26,380 Ano. 596 01:23:26,514 --> 01:23:32,384 Ale na�i voj�ci mus� b�t p�ipraveni k n�vratu do Japonska kdykoliv. 597 01:23:32,520 --> 01:23:34,078 Ano. 598 01:23:34,389 --> 01:23:39,986 Vlak mus� zastavit na p�edm�st�. Je to ��nsk� m�sto. 599 01:24:13,461 --> 01:24:15,326 Shinshima -. Akiyama. 600 01:24:19,133 --> 01:24:24,662 Shinshima, jste zp�tky? Jak se m�? 601 01:24:29,677 --> 01:24:32,737 Yamada ... On byl ... 602 01:24:43,591 --> 01:24:44,888 Yamada. 603 01:25:09,851 --> 01:25:11,443 Po��d vzh�ru? 604 01:25:11,586 --> 01:25:12,883 A ty? 605 01:25:15,590 --> 01:25:16,887 Nem��u sp�t. 606 01:25:18,159 --> 01:25:20,127 To, co je nyn� na mysli? 607 01:25:24,198 --> 01:25:25,665 M� pravdu. 608 01:25:27,101 --> 01:25:30,798 Co mus�me ud�lat ... 609 01:25:30,938 --> 01:25:36,467 je zbavit se zdroje epidemie. 610 01:25:40,715 --> 01:25:44,549 Ale vy jste tv�rcem choroboplodn�ch z�rodk�. 611 01:25:49,023 --> 01:25:50,490 To je pravda. 612 01:25:53,127 --> 01:25:54,754 Jsme... 613 01:25:58,032 --> 01:25:59,727 vojska zla. 614 01:26:06,274 --> 01:26:08,037 Z�skejte sv� zbran�. 615 01:26:08,175 --> 01:26:09,699 Bu�te p�ipraveni k boji. 616 01:26:53,821 --> 01:26:55,118 Rub je v�echno pry�. 617 01:27:00,227 --> 01:27:02,252 Je tu p�e�il sem. 618 01:27:07,568 --> 01:27:10,059 Bastard. - Jste idiot. 619 01:27:12,607 --> 01:27:14,632 M��ete m� zab�t, idiote. 620 01:27:19,046 --> 01:27:26,543 Byli jsme napadeni v Mand�usku, a nyn� v Koreji taky. 621 01:27:28,889 --> 01:27:31,016 Jsme jako my�i na n�. 622 01:27:45,039 --> 01:27:46,336 Kde je Tama? 623 01:27:50,011 --> 01:27:51,308 Spr�vn�. 624 01:27:59,120 --> 01:28:01,680 Vid�li jste Tama Matsushita? - Ne. 625 01:28:18,406 --> 01:28:19,873 Spr�vn�. 626 01:28:25,980 --> 01:28:27,777 Tama Matsushita. 627 01:28:30,284 --> 01:28:34,084 Akiyama, u� jste ji na�el? - Nechci ji vid�t. 628 01:28:36,957 --> 01:28:40,825 Mo�n�, �e ona byla zajata korejsk� guerilla? 629 01:28:46,901 --> 01:28:48,198 T�mhle. 630 01:28:49,904 --> 01:28:52,634 Tama Matsushita. 631 01:29:10,891 --> 01:29:12,188 P�i�el jsem t� zachr�nit. 632 01:29:23,971 --> 01:29:27,270 Tama, p�i�el jsem. Pro� jsi sem p�i�el? 633 01:29:29,210 --> 01:29:34,045 Mus�m j�t dom�. Chci naj�t m�mu. 634 01:29:34,181 --> 01:29:37,241 Jste velmi nemocn�. Zem�e�, pokud z�stanete tady. 635 01:29:39,353 --> 01:29:42,652 Mus�m zem��t ve sv� vlasti. 636 01:29:42,790 --> 01:29:45,759 Je to v pohod�. M�me l�k. My t� uzdrav�. 637 01:29:45,893 --> 01:29:48,293 Nech m� b�t. 638 01:29:56,837 --> 01:29:59,328 Je to u� 18 let ... 639 01:29:59,473 --> 01:30:03,273 Nemohl jsem nikomu nikdy ne�eknu, �e jsem korej�tin�. 640 01:30:04,945 --> 01:30:08,938 Nevid�m m�m�. 641 01:30:09,083 --> 01:30:12,951 Nejsem ani lidsk� bytost. 642 01:30:13,087 --> 01:30:15,214 Tama. - Nech m� b�t. 643 01:30:15,356 --> 01:30:17,153 Jste bl�zen. 644 01:30:20,327 --> 01:30:24,024 Tama, nemohu ��t bez tebe. 645 01:30:27,835 --> 01:30:29,132 Prav� ... 646 01:31:03,204 --> 01:31:05,138 Report. 647 01:31:05,272 --> 01:31:07,297 Pokra�uj. 648 01:31:07,441 --> 01:31:12,378 Tama Matsushita na�� tlupy je napaden morem, pot�ebujeme pomoc. 649 01:31:27,294 --> 01:31:31,492 Mami, jsem zp�tky. 650 01:31:31,799 --> 01:31:33,096 Nech m� j�t. 651 01:31:38,072 --> 01:31:42,099 Mami, jsem zp�tky. 652 01:32:08,836 --> 01:32:10,269 Akiyama. 653 01:32:18,445 --> 01:32:22,541 �lenov� 731, kdy� se vr�t�te do Japonska ... 654 01:32:23,951 --> 01:32:30,550 nesm�te nikdy odhalit tajemstv� Troop 731 komukoliv. 655 01:32:30,858 --> 01:32:35,261 Za druh�, mus�te se nikdy vz�jemn� kontaktuj�. 656 01:32:35,396 --> 01:32:39,059 A nesm�te nikdy zaujmout postaven� jako ��edn�ka. 48303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.