All language subtitles for Institut.Benjamenta.1995.720p.BluRay.x264-CiNEFiLE.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:48,250 --> 00:03:50,458 Still. 2 00:03:51,792 --> 00:03:53,374 Wiegend. 3 00:06:15,959 --> 00:06:17,958 I wish to enrol. 4 00:06:18,375 --> 00:06:20,958 To enrol? Certainly? 5 00:06:31,500 --> 00:06:33,624 This way...if you please. 6 00:07:42,917 --> 00:07:44,083 Keine Bewegung, bitte. 7 00:08:11,250 --> 00:08:13,999 Moment, bitte. 8 00:08:35,125 --> 00:08:37,083 Au�ergew�hnlich... 9 00:08:37,250 --> 00:08:40,791 Sir? Herr Benjamenta? 10 00:08:40,959 --> 00:08:42,916 I'm here to enrol. 11 00:08:48,292 --> 00:08:52,249 These are students I have hammered into Europe. 12 00:08:55,917 --> 00:08:57,833 Bitte, setzen. 13 00:08:58,000 --> 00:09:00,541 Asseyez-vous! 14 00:09:03,334 --> 00:09:06,833 So...Name. Date of birth. 15 00:09:08,042 --> 00:09:09,333 It's on the concession. 16 00:09:14,292 --> 00:09:16,791 Und so weiter, und so weiter. 17 00:09:18,292 --> 00:09:21,624 Etc, etc... 18 00:09:23,042 --> 00:09:27,583 ..etc, etc. 19 00:09:30,375 --> 00:09:32,958 Das ist? 20 00:09:34,084 --> 00:09:35,916 Ah... 21 00:09:37,375 --> 00:09:39,458 Von Gunten. 22 00:09:39,625 --> 00:09:42,416 Eintausend, zweitausend, dreitausend, viertausend, 23 00:09:42,584 --> 00:09:43,791 f�nftausend. 24 00:09:44,084 --> 00:09:45,916 Jakob. 25 00:09:47,459 --> 00:09:50,708 A few other details, Herr von Gunten. 26 00:09:52,209 --> 00:09:54,666 Wollen doch mal sehen. 27 00:09:59,000 --> 00:10:00,874 Ja. 28 00:10:05,459 --> 00:10:07,541 Ganz gute Reaktion. 29 00:10:12,875 --> 00:10:17,624 I have sought entrance to the Institute Benjamenta as a student... 30 00:10:18,667 --> 00:10:22,916 ..in order to acquire the necessary knowledge for being a servant... 31 00:10:24,209 --> 00:10:26,541 ..as I have no high hopes of life. 32 00:10:28,625 --> 00:10:34,083 I hope - no I am quite certain - that I am fit. 33 00:10:34,250 --> 00:10:36,249 I... 34 00:10:45,000 --> 00:10:46,916 Glitschig. 35 00:10:51,167 --> 00:10:59,333 I hope I am quite certain that in some measure I am fit to be of service to someone in this life. 36 00:11:00,750 --> 00:11:04,333 To someone in this life. 37 00:11:19,042 --> 00:11:21,416 Jakob von Gunten wishes to affirm that he... 38 00:11:21,584 --> 00:11:24,916 Drei, vier, f�nf, sechs. 39 00:11:25,125 --> 00:11:31,541 ..wishes to affirm that it is a matter of indifference to him what he is ordered to 40 00:11:33,375 --> 00:11:35,291 Sechs, sieben, acht, neun... 41 00:11:35,459 --> 00:11:38,541 ..as his modesty knows no bounds. 42 00:11:38,709 --> 00:11:40,458 Zw�lf. 43 00:11:44,792 --> 00:11:49,958 Ja...ein kapitaler Zw�lfender. 44 00:11:59,834 --> 00:12:01,749 Ugh. Agh. 45 00:12:04,625 --> 00:12:06,749 It's good your hair is short. 46 00:12:06,917 --> 00:12:10,083 There's an epidemic of tics... 47 00:12:11,125 --> 00:12:12,833 ..in the forest here. 48 00:12:19,667 --> 00:12:22,499 You can put aside any idea of preferential treatment. 49 00:12:24,625 --> 00:12:26,666 You're all one size here. 50 00:12:37,459 --> 00:12:40,041 You can go now, von Gunten. 51 00:12:41,417 --> 00:12:43,999 The class of life has already started. 52 00:12:50,209 --> 00:12:52,041 Don't I get a receipt? 53 00:12:52,417 --> 00:12:53,874 Go! Raus! 54 00:12:58,084 --> 00:13:00,249 Kapitaler Zw�lfender. 55 00:13:01,375 --> 00:13:03,458 Flammenartige... 56 00:13:04,792 --> 00:13:07,583 I refer you to your manuals, the chapter headed... 57 00:13:07,750 --> 00:13:10,624 ..The Divine Duty of Servants. 58 00:13:44,625 --> 00:13:46,499 Danke. 59 00:13:47,667 --> 00:13:49,374 Jakob von Gunten. 60 00:13:49,542 --> 00:13:51,208 Gut. 61 00:14:39,209 --> 00:14:41,458 Herr Jakob, these are your fellow students. 62 00:14:57,875 --> 00:14:59,541 Kraus. 63 00:14:59,709 --> 00:15:02,249 Auclair. Barcelonnette. 64 00:15:05,042 --> 00:15:07,208 Fridolin. Fisoloebede. 65 00:15:07,375 --> 00:15:09,499 Schilinski. Nyepertatikva. 66 00:15:10,959 --> 00:15:13,541 Jorgenson. Aarhus. 67 00:15:14,959 --> 00:15:17,874 Hebling. Fnetenberbel. 68 00:15:19,334 --> 00:15:21,374 Pepino. D'Agrigento. 69 00:15:22,917 --> 00:15:25,291 Inigo. Euskadikoa. 70 00:16:17,000 --> 00:16:18,458 One. 71 00:16:18,625 --> 00:16:24,208 Service is a beautiful, gold flower, full of... 72 00:16:24,375 --> 00:16:26,749 We have to learn the rules by heart. 73 00:16:26,917 --> 00:16:29,833 There is but one lesson here... 74 00:16:31,292 --> 00:16:33,374 ..endlessly repeated... 75 00:16:34,417 --> 00:16:36,791 ..over and over again. 76 00:16:39,542 --> 00:16:41,541 One will learn very little here. 77 00:16:43,584 --> 00:16:46,124 And none of us will amount to much. 78 00:16:48,750 --> 00:16:57,874 Later in life, we shall all be something very small and subordinate. 79 00:16:59,000 --> 00:17:02,749 ..are his ears at the word of command, 80 00:17:02,917 --> 00:17:08,624 and folded and pressed at all times are his lips. 81 00:17:10,167 --> 00:17:17,666 Except to say, 'Yes, sir, at once, sir. Of course, sir.' 82 00:17:20,834 --> 00:17:22,708 Next page. 83 00:17:25,125 --> 00:17:28,458 Herr Jakob, will you please join us next time? 84 00:17:33,500 --> 00:17:35,208 Three. 85 00:17:35,375 --> 00:17:41,833 The satisfaction of his master shall be the servant's heaven. 86 00:17:42,667 --> 00:17:47,874 The woeful opposite is his annihilating hell. 87 00:18:59,292 --> 00:19:03,999 Can't. Can't. Can't eat this. It's impossible. 88 00:19:05,750 --> 00:19:07,124 I won't. I won't. 89 00:19:08,875 --> 00:19:12,083 I won't stand up until you promise me a decent room to sleep in. 90 00:19:12,250 --> 00:19:14,583 Fr�ulein Benjamenta, I beg of you. 91 00:19:16,000 --> 00:19:24,041 You... You won't ever, never, never, never, have to complain about my behaviour again. 92 00:19:24,209 --> 00:19:25,916 Is that so? 93 00:19:27,000 --> 00:19:29,041 I shall never have to complain? 94 00:19:35,917 --> 00:19:38,791 Such a fuss about where to lay your head. 95 00:19:50,125 --> 00:19:51,874 Hm. 96 00:20:13,334 --> 00:20:15,041 Go up. 97 00:21:17,667 --> 00:21:19,624 Is this more to your liking? 98 00:21:20,959 --> 00:21:23,124 Well, it's small... 99 00:21:23,292 --> 00:21:25,874 and the window scarcely merits the name. 100 00:21:26,042 --> 00:21:30,166 There are no curtains, but don't be angry, Fr�ulein, I like it. 101 00:21:30,334 --> 00:21:33,041 Even if the sun never gets a look in. 102 00:21:33,209 --> 00:21:34,749 I like it. 103 00:21:34,917 --> 00:21:36,541 Thank you. 104 00:21:36,709 --> 00:21:38,416 Well... 105 00:21:41,584 --> 00:21:44,541 Well, now my comrades are sure to feel offended. 106 00:21:44,709 --> 00:21:46,791 And now be quiet, Herr Jakob. 107 00:21:49,250 --> 00:21:52,041 Class commences at eight. Kraus will collect you. 108 00:21:56,292 --> 00:21:58,166 Good night. 109 00:22:09,959 --> 00:22:12,749 I shall never let myself be rescued... 110 00:22:14,250 --> 00:22:16,458 ..nor shall I ever rescue anybody. 111 00:22:40,917 --> 00:22:44,458 Why can't there be a light in the light, instead of just in the dark? 112 00:24:01,125 --> 00:24:04,708 Perhaps I shall never put out roots and branches. 113 00:24:18,167 --> 00:24:27,291 One day, some fragrance will issue from my being and I will flower. 114 00:24:28,375 --> 00:24:32,916 I will bow my head, and my arms and legs will sag. 115 00:24:33,084 --> 00:24:35,249 Everything will wither and fade... 116 00:24:36,375 --> 00:24:38,416 ..and I will be dead. 117 00:24:50,334 --> 00:24:52,249 Not really dead. 118 00:24:52,417 --> 00:24:55,624 Only in a certain sort of way. 119 00:24:57,625 --> 00:24:59,416 Dead. 120 00:25:03,250 --> 00:25:08,458 Then I will go on dying for perhaps another 60 years. 121 00:25:18,875 --> 00:25:20,958 Instead of older, I grew younger. 122 00:25:22,209 --> 00:25:25,708 Whoever thinks this possible will be happy for the rest of his life. 123 00:25:34,625 --> 00:25:38,749 Once great snowflakes fell in the castle courtyard. 124 00:25:41,750 --> 00:25:44,041 To live on here until the winter only. 125 00:25:44,209 --> 00:25:46,291 Then when it begins to snow... 126 00:25:48,084 --> 00:25:49,624 Oh... 127 00:25:50,750 --> 00:25:53,749 It can snow upon us so gently... 128 00:25:53,917 --> 00:25:56,291 so intensely... 129 00:25:57,875 --> 00:25:59,874 ..in such an immense... 130 00:26:02,959 --> 00:26:04,708 ..silence. 131 00:26:05,792 --> 00:26:10,458 Neither beginning nor end, everything in a grey-white snowing... 132 00:26:11,500 --> 00:26:14,541 ..no more sky, no more air. 133 00:26:26,334 --> 00:26:28,208 No more streets. 134 00:26:47,209 --> 00:26:49,291 Rule the world. 135 00:27:07,167 --> 00:27:10,874 Sometimes more life lies hidden in the opening of a door 136 00:27:11,084 --> 00:27:13,458 than in a question. 137 00:27:20,125 --> 00:27:23,333 Past and future circle about us - 138 00:27:25,875 --> 00:27:28,208 now we know more... 139 00:27:32,292 --> 00:27:34,083 ..now we know less. 140 00:28:34,125 --> 00:28:36,416 To the deer forests. 141 00:30:13,750 --> 00:30:18,541 And what was the institute before it was the institute? 142 00:32:01,375 --> 00:32:05,624 Is life sketching a more subtle sketch than I? 143 00:33:44,209 --> 00:33:47,499 Here they find the things Fr�ulein Benjamenta teaches us... 144 00:33:49,125 --> 00:33:50,499 ..worth knowing. 145 00:33:51,542 --> 00:33:53,124 It isn't much 146 00:33:53,292 --> 00:33:55,666 and we are always revising. 147 00:34:06,167 --> 00:34:11,499 But perhaps there is some hidden meaning to all these nothings. 148 00:34:40,667 --> 00:34:44,249 We grasp a thing and it is as if it possessed us. 149 00:34:44,917 --> 00:34:47,791 Not we possess it, but it us. 150 00:38:18,375 --> 00:38:27,708 Sir, I have rescued the cat from the tall tree in the garden. 151 00:38:28,875 --> 00:38:32,541 Be careful, Viscount, the steeple, it is wobbling! 152 00:38:32,917 --> 00:38:34,041 Agh! 153 00:38:34,209 --> 00:38:38,333 Be careful, Viscount, the church steeple, it is wobbling. 154 00:38:39,125 --> 00:38:40,624 Agh! 155 00:38:40,792 --> 00:38:42,749 Be careful... 156 00:38:42,917 --> 00:38:45,999 Your Highness, don't eat the schnitzel. It's... 157 00:38:46,167 --> 00:38:48,124 Agh! 158 00:39:04,792 --> 00:39:09,166 The institute is no place for your vile fantasies, Duchess. 159 00:39:09,334 --> 00:39:12,124 Please remove your hand from my knee. 160 00:39:12,292 --> 00:39:14,583 Wake up, wake up, Duchess! 161 00:39:14,750 --> 00:39:17,208 There's a fire in the nursery! 162 00:39:17,375 --> 00:39:18,874 Wake up! 163 00:39:19,042 --> 00:39:23,541 Wake up, wake up, Duchess! There's a fire in the nursery! 164 00:39:23,709 --> 00:39:28,041 I have placed the children in the care of the chief of the fire brigade. 165 00:39:28,209 --> 00:39:29,874 There is no need to worry. 166 00:39:30,042 --> 00:39:32,833 Look, there are only minor burns to my left side. 167 00:39:33,000 --> 00:39:36,416 You go to the children. Forget about me. 168 00:39:36,584 --> 00:39:41,041 Yes, I forgive you for you know not what you do. 169 00:39:41,209 --> 00:39:45,208 I forgive you, Your Highness, for you know not what you do. 170 00:40:08,709 --> 00:40:12,291 Wake up, wake up, Duchess! There's a fire in the nursery! 171 00:42:31,000 --> 00:42:31,958 Kraus? 172 00:42:32,125 --> 00:42:35,499 He behaves as if he plans staying here for another century. 173 00:42:37,375 --> 00:42:39,791 'Wait for it' is engraved on his skull. 174 00:42:59,334 --> 00:43:01,916 How are you, Jakob? Are you all right? Have you settled in? 175 00:43:02,084 --> 00:43:04,541 Of course, Fr�ulein. Thank you. 176 00:43:04,709 --> 00:43:06,666 And you get on with the other students? 177 00:43:06,834 --> 00:43:09,541 I respect them all without exception. 178 00:43:09,709 --> 00:43:11,833 And yet you quarrel with Kraus, no? 179 00:43:12,709 --> 00:43:14,333 Listen to me, Jakob. 180 00:43:15,042 --> 00:43:17,124 God gives a Kraus to this world 181 00:43:17,959 --> 00:43:22,374 in order to entrust it with a deep and insoluble riddle. 182 00:43:23,125 --> 00:43:26,916 This riddle will never be understood because there isn't a single person alive... 183 00:43:28,125 --> 00:43:33,708 ..who will guess that there is some delicate meaning... 184 00:43:34,834 --> 00:43:36,874 ..behind this name, this... 185 00:43:39,000 --> 00:43:42,124 ..monosyllabic, inconspicuous Kraus. 186 00:43:43,375 --> 00:43:47,416 No-one will ever be grateful to Kraus, nor is gratitude necessary. 187 00:43:48,750 --> 00:43:52,166 Kraus will never go to ruin because there will always be great 188 00:43:52,334 --> 00:43:54,499 and loveless difficulties confronting him. 189 00:43:57,084 --> 00:43:59,041 I think that I... 190 00:44:01,084 --> 00:44:04,791 I am perhaps the only person who realises what we have in Kraus. 191 00:44:15,417 --> 00:44:17,499 Or have had in him. 192 00:46:12,000 --> 00:46:14,083 Slaap soet. 193 00:46:17,417 --> 00:46:20,666 The way they live here with us students... 194 00:46:35,292 --> 00:46:37,708 Are these the inner chambers? 195 00:46:41,125 --> 00:46:43,166 Will I ever reach them? 196 00:47:34,334 --> 00:47:36,374 Nameless... 197 00:47:37,417 --> 00:47:39,333 ..monosyllabic... 198 00:47:40,375 --> 00:47:42,374 ..inconspicuous... 199 00:47:44,292 --> 00:47:46,249 ..Kraus. 200 00:47:52,542 --> 00:47:55,833 Tell me, don't you find life here... 201 00:47:57,334 --> 00:47:58,666 ..sterile? 202 00:48:01,417 --> 00:48:03,249 Sterile, huh? 203 00:48:14,667 --> 00:48:16,166 My mind is dying. 204 00:48:18,959 --> 00:48:20,708 Forgive me for speaking so... 205 00:48:22,375 --> 00:48:24,249 ..intimately... 206 00:48:25,250 --> 00:48:26,916 ..for being so weak. 207 00:48:30,417 --> 00:48:32,666 You are probably secretly laughing at me. 208 00:48:33,209 --> 00:48:34,749 But watch out! 209 00:48:35,792 --> 00:48:37,291 See that wall? 210 00:48:37,459 --> 00:48:41,916 I could throw you against it so hard, you would never see or hear anything again. 211 00:48:47,292 --> 00:48:49,374 But don't be afraid. 212 00:48:54,042 --> 00:48:56,374 I couldn't hurt you. 213 00:49:00,084 --> 00:49:02,166 It's so nice to talk with you. 214 00:49:05,750 --> 00:49:07,583 Like we are almost related. 215 00:49:09,000 --> 00:49:10,499 The way you speak... 216 00:49:10,667 --> 00:49:12,666 your gestures... 217 00:49:14,167 --> 00:49:15,833 ..your mouth... 218 00:49:19,042 --> 00:49:20,999 ..everything. 219 00:49:22,042 --> 00:49:30,749 It's delightful to behave in that... rather weak sort of way with you. 220 00:49:33,417 --> 00:49:35,541 Just think... 221 00:49:35,709 --> 00:49:37,333 me... 222 00:49:37,500 --> 00:49:39,291 your master... 223 00:49:43,292 --> 00:49:44,999 ..confessing to you. 224 00:49:47,917 --> 00:49:50,624 My pathetic little worm... 225 00:49:51,792 --> 00:49:54,499 ..whom I could utterly crush... 226 00:49:54,667 --> 00:49:56,374 if I chose to. 227 00:50:02,167 --> 00:50:04,166 Give me your hand. 228 00:50:13,375 --> 00:50:14,999 Good. 229 00:50:20,917 --> 00:50:22,791 I have to tell you... 230 00:50:22,959 --> 00:50:24,791 you've gained my respect... 231 00:50:26,334 --> 00:50:28,249 ..and now... 232 00:50:30,542 --> 00:50:32,416 ..I have a request. 233 00:50:34,334 --> 00:50:36,166 Would you...? 234 00:50:42,417 --> 00:50:44,124 Will you be my confidante? 235 00:50:48,417 --> 00:50:52,416 Someone to share all of my secrets. 236 00:50:57,000 --> 00:51:00,374 I'm asking you...Jakob. 237 00:51:09,584 --> 00:51:11,708 But you may have time to think it over. 238 00:51:16,375 --> 00:51:18,249 Please. Go. 239 00:51:18,667 --> 00:51:20,166 Go now, Jakob. 240 00:53:55,334 --> 00:53:57,083 It's time. 241 00:53:57,959 --> 00:53:59,958 Kwart oor drie. 242 00:54:42,292 --> 00:54:44,333 The same thing. 243 00:54:46,084 --> 00:54:48,166 Over and over again. 244 00:54:55,667 --> 00:54:58,499 Glaub mir, Lisa. Wirklich. 245 00:54:58,667 --> 00:55:01,833 The moment I clapped my eyes on this figure, 246 00:55:02,000 --> 00:55:04,416 I realised it was Jesus... 247 00:55:05,167 --> 00:55:08,499 ..as large as life, standing in front of me. 248 00:55:08,667 --> 00:55:11,416 So...he wasn't dead. 249 00:55:12,792 --> 00:55:14,958 He was right there before me in the snow... 250 00:55:16,000 --> 00:55:19,041 ..tenderly...beckoning to me. 251 00:55:20,042 --> 00:55:27,166 And with his celestial but shy eyes all aglow, 252 00:55:27,334 --> 00:55:29,583 full of wondrous... 253 00:55:30,834 --> 00:55:32,916 ..terrible light. 254 00:55:33,875 --> 00:55:37,041 I threw my entire being into the apparition. 255 00:55:37,209 --> 00:55:42,374 And I asked myself, 'What's Jesus up to, here, on the edge of the city? 256 00:55:43,334 --> 00:55:46,791 Is there really anything for him to do in this world, 257 00:55:48,417 --> 00:55:51,333 to concern himself with? 258 00:55:51,917 --> 00:55:56,749 And if yes, what would be the most likely way he'd choose to... 259 00:55:58,167 --> 00:56:00,249 ..make himself known to us?' 260 00:56:02,209 --> 00:56:03,791 And what do you think... 261 00:56:22,334 --> 00:56:26,124 And a nice, big zero for you. 262 00:56:39,542 --> 00:56:41,458 Look. 263 00:56:43,167 --> 00:56:45,208 The sun. 264 00:56:46,042 --> 00:56:48,083 Our plant. 265 00:56:49,542 --> 00:56:51,624 How beautiful! 266 00:56:52,500 --> 00:56:54,583 Johannes, it's 1:15. 267 00:56:55,334 --> 00:56:57,874 It always strikes our planet at this time. 268 00:57:00,292 --> 00:57:03,624 - Plant, I said. - Yes, planet. 269 00:57:12,375 --> 00:57:15,249 Why are there no longer any real seasons here? 270 00:57:36,375 --> 00:57:38,624 Johannes, we never speak any more. 271 00:57:44,959 --> 00:57:47,041 Lisa... 272 00:57:49,334 --> 00:57:50,916 People... 273 00:57:51,084 --> 00:57:54,583 who know each other as well as we do... 274 00:57:57,417 --> 00:57:59,666 ..don't need to make small talk. 275 00:58:28,709 --> 00:58:30,874 Who know each other as well as we do? 276 00:58:34,417 --> 00:58:37,166 Brother and sister, I mean. 277 00:58:47,667 --> 00:58:49,749 Snow White... 278 00:58:50,834 --> 00:58:52,916 ..waiting for life to stir her. 279 00:58:55,375 --> 00:58:57,458 Lisa... 280 00:59:03,875 --> 00:59:05,249 Lisa? 281 00:59:10,417 --> 00:59:12,833 Dead. 282 00:59:13,000 --> 00:59:15,874 To be nothing more than dead and smiling. 283 00:59:20,042 --> 00:59:22,458 How I hurt beneath this sun. 284 00:59:26,417 --> 00:59:29,541 I, who have never known the hot gusts of life. 285 00:59:35,500 --> 00:59:38,083 Lisa... 286 00:59:41,625 --> 01:01:55,541 Lisa... 287 01:02:25,792 --> 01:02:27,958 I hadn't heard the Fr�ulein come in. 288 01:02:30,834 --> 01:02:33,499 She laid her hand on my shoulder, 289 01:02:33,667 --> 01:02:36,041 as if she were weary 290 01:02:36,209 --> 01:02:38,291 and needed support. 291 01:02:40,292 --> 01:02:43,666 I almost felt as though I belonged to her then. 292 01:02:45,000 --> 01:02:47,083 Come with me, Jakob. 293 01:02:48,750 --> 01:02:50,833 I want to show you something. 294 01:03:56,625 --> 01:03:59,333 Oh, how beautiful it is here, Jakob. 295 01:04:03,084 --> 01:04:05,166 lf only you could see it. 296 01:04:09,334 --> 01:04:11,416 But you mustn't. 297 01:04:13,375 --> 01:04:15,458 That is not for you. 298 01:04:20,209 --> 01:04:22,249 But you may feel. 299 01:04:37,334 --> 01:04:39,416 The ice, Jakob. 300 01:04:40,959 --> 01:04:43,374 How it waits. 301 01:04:43,542 --> 01:04:45,791 How patiently it waits and grows. 302 01:04:49,834 --> 01:04:51,916 Kiss it, Jakob. 303 01:04:54,417 --> 01:04:56,166 Kiss the ice. 304 01:04:57,209 --> 01:05:00,666 It is I, your teacher, Lisa Benjamenta, who asks you. 305 01:05:03,625 --> 01:05:05,708 Don't let it steal your breath away! 306 01:05:11,334 --> 01:05:13,416 That taste is your blood. 307 01:05:19,042 --> 01:05:20,916 Come away. 308 01:05:24,500 --> 01:05:27,124 There is warmth, Jakob. 309 01:05:27,292 --> 01:05:29,374 You can find warmth. 310 01:05:30,917 --> 01:05:33,333 Look for it, Jakob. 311 01:05:33,500 --> 01:05:35,583 Look for it. 312 01:06:08,167 --> 01:06:11,208 Is your heart on fire? Yes. 313 01:06:11,375 --> 01:06:18,041 It burns. 314 01:06:20,625 --> 01:06:22,833 But can it hold back the ice? 315 01:06:24,292 --> 01:06:27,416 It's still there, Jakob. The ice. 316 01:06:29,709 --> 01:06:31,749 It's still waiting. 317 01:06:32,250 --> 01:06:34,958 I can't feel you, Jakob! 318 01:06:35,125 --> 01:06:36,999 I can't feel you. 319 01:06:47,250 --> 01:06:50,916 Suddenly, I was back, sitting at my desk. 320 01:06:52,959 --> 01:06:56,624 Fr�ulein Benjamenta was still standing behind me. 321 01:06:58,667 --> 01:07:00,749 She stroked my cheeks. 322 01:07:01,792 --> 01:07:04,833 But it was as if she were comforting herself, 323 01:07:05,667 --> 01:07:07,749 not me. 324 01:07:10,959 --> 01:07:12,416 Am I living in a fairy tale? 325 01:07:18,084 --> 01:07:20,874 Am I living in a fairy tale? 326 01:07:55,875 --> 01:07:58,249 Yours, so shyly. 327 01:07:59,584 --> 01:08:01,541 So shyly. 328 01:08:04,209 --> 01:08:06,083 Yours... 329 01:08:06,250 --> 01:08:10,374 My young saplings...sap... 330 01:08:11,834 --> 01:08:13,958 lf only... 331 01:08:14,125 --> 01:08:16,583 I could be with... 332 01:08:17,375 --> 01:08:19,249 ..my dwarves. 333 01:08:24,209 --> 01:08:26,999 My young saplings. 334 01:08:28,750 --> 01:08:31,208 Saplings. 335 01:08:34,959 --> 01:08:36,999 If only I could be with...saplings... 336 01:08:38,917 --> 01:08:41,708 Paying attention...you're not... 337 01:08:42,750 --> 01:08:45,124 Saplings...pay attention... 338 01:08:46,792 --> 01:08:49,208 My young saplings. 339 01:08:50,250 --> 01:08:52,041 Saplings. 340 01:10:31,042 --> 01:10:33,124 My young saplings... 341 01:10:35,667 --> 01:10:37,958 You're not paying attention. 342 01:10:41,167 --> 01:10:43,458 I refer you to your manual. 343 01:10:45,334 --> 01:10:48,499 The chapter headed The Divine Duty of Servants. 344 01:10:51,125 --> 01:10:53,666 The section entitled... 345 01:10:53,834 --> 01:10:56,749 Snares and Temptations... 346 01:11:01,209 --> 01:11:03,291 ..which is... 347 01:11:07,375 --> 01:11:09,458 Can you hear me? 348 01:11:12,292 --> 01:11:14,499 ..which is... 349 01:11:14,667 --> 01:11:16,749 Repeat after me. 350 01:11:20,709 --> 01:11:23,666 Sobering, succinct... 351 01:11:25,084 --> 01:11:27,166 ..salutary advice... 352 01:11:29,625 --> 01:11:34,124 ..for those about to commit the sin of thinking themselves above their station. 353 01:11:36,917 --> 01:11:38,999 This phenomenon is known as... 354 01:11:42,334 --> 01:11:44,416 Pepino! 355 01:11:46,667 --> 01:11:48,749 Hebling... 356 01:11:50,625 --> 01:11:56,791 Inigo... 357 01:12:01,500 --> 01:12:04,458 Inigo! Inigo! 358 01:12:06,250 --> 01:12:11,499 Inigo! 359 01:12:13,542 --> 01:12:15,624 This phenomenon is known as... 360 01:14:43,792 --> 01:14:45,958 How everything is changing here. 361 01:14:53,750 --> 01:14:57,041 No new students are enrolling at the institute. 362 01:14:58,292 --> 01:15:00,791 Everything has become so... 363 01:15:01,959 --> 01:15:03,583 ..fragile. 364 01:15:05,667 --> 01:15:11,583 Often the Fr�ulein stares out of the window, as if she were already living somewhere else. 365 01:15:14,709 --> 01:15:16,791 Yet the lessons continue. 366 01:15:17,709 --> 01:15:24,249 We're still caught in the grip of the rules and indulge in monotonous repetitions. 367 01:18:11,584 --> 01:18:14,791 I've finally been inside the inner chambers... 368 01:18:16,667 --> 01:18:18,749 ..and I have to say... 369 01:18:19,667 --> 01:18:21,749 ..they don't exist. 370 01:18:24,375 --> 01:18:28,499 Instead of a mystery, there's only a goldfish. 371 01:18:30,667 --> 01:18:33,666 And Kraus has taught me how to clean out its bowl... 372 01:18:35,334 --> 01:18:37,416 ..change its water... 373 01:18:38,459 --> 01:18:40,541 ..and feed it. 374 01:19:41,709 --> 01:19:44,999 Fr�ulein Lisa said something very strange to me. 375 01:19:46,792 --> 01:19:48,583 'Jakob,' she said... 376 01:19:49,500 --> 01:19:50,874 Jakob... 377 01:19:54,250 --> 01:19:56,333 This must be for your ears only. 378 01:20:01,459 --> 01:20:03,541 Something is gnawing at me. 379 01:20:12,125 --> 01:20:14,083 Like this. 380 01:20:14,250 --> 01:20:16,333 See how I am breathing on you? 381 01:20:25,042 --> 01:20:29,458 That is how he's breathing his cold breath on me... 382 01:20:31,750 --> 01:20:33,791 ..from behind. 383 01:20:38,125 --> 01:20:40,208 I'm sinking... 384 01:20:43,959 --> 01:20:46,124 My breath is being crushed from me. 385 01:20:51,959 --> 01:20:54,041 I am dying from... 386 01:20:56,292 --> 01:20:58,541 ..those who could have seen and held me. 387 01:21:00,417 --> 01:21:02,583 I'm dying from... 388 01:21:04,584 --> 01:21:07,708 ..the emptiness of cautious and clever people. 389 01:21:34,542 --> 01:21:36,624 Enough. 390 01:21:38,084 --> 01:21:40,208 Now you must forget about all of this. 391 01:21:43,500 --> 01:21:45,583 No-one must know. 392 01:21:49,542 --> 01:21:51,624 Especially not my brother. 393 01:22:18,542 --> 01:22:21,541 To be allowed to obey her... 394 01:22:24,459 --> 01:22:27,583 As long as I obey her, she will live. 395 01:22:50,542 --> 01:22:54,249 Whatever is forbidden lives... 396 01:22:55,292 --> 01:22:57,833 ..a hundred times over. 397 01:23:13,125 --> 01:23:14,916 Herr Benjamenta... 398 01:23:16,709 --> 01:23:18,791 Jakob von Gunten here. 399 01:23:21,042 --> 01:23:23,124 You summoned me? 400 01:23:55,292 --> 01:23:57,708 ..or something very... 401 01:23:58,042 --> 01:23:59,833 delicate. 402 01:24:04,500 --> 01:24:06,583 You see, Jakob... 403 01:24:06,750 --> 01:24:08,833 how I know the words by heart? 404 01:24:10,000 --> 01:24:12,083 Because... 405 01:24:12,875 --> 01:24:15,374 it is my heart that speaks them. 406 01:24:18,167 --> 01:24:20,249 Jakob... 407 01:24:22,167 --> 01:24:24,458 Couldn't we... 408 01:24:24,625 --> 01:24:26,708 Could we try, you and l... 409 01:24:28,084 --> 01:24:30,166 The low and the mighty. 410 01:24:31,042 --> 01:24:34,166 Could we just try to stand up to life together? 411 01:24:36,375 --> 01:24:38,458 Shoulder to shoulder. 412 01:24:40,542 --> 01:24:42,291 Side by side. 413 01:24:43,584 --> 01:24:46,291 But Herr Benjamenta... 414 01:24:48,334 --> 01:24:51,041 You are my principal. 415 01:24:51,209 --> 01:24:55,083 This place is finished. Don't you understand? 416 01:24:56,125 --> 01:25:00,083 I'm not accepting any more students. You were the last one. 417 01:25:07,709 --> 01:25:09,374 You thought... 418 01:25:13,084 --> 01:25:17,249 ..the...Institut Benjamenta... 419 01:25:19,084 --> 01:25:21,958 ..was one of those places here today... 420 01:25:22,125 --> 01:25:24,208 and gone tomorrow? 421 01:25:29,375 --> 01:25:31,041 It's you. 422 01:25:34,250 --> 01:25:36,333 You are the one. 423 01:25:38,709 --> 01:25:41,833 It's...all happened since you came. 424 01:25:46,417 --> 01:25:48,416 Who are you? 425 01:25:48,584 --> 01:25:50,666 Oh, Jesus... 426 01:26:40,875 --> 01:26:42,958 Goodbye, Jakob. 427 01:26:51,250 --> 01:26:53,333 Kiss me, Jakob. 428 01:26:55,459 --> 01:26:57,541 Just once. 429 01:27:04,209 --> 01:27:06,291 Be soft. 430 01:27:17,834 --> 01:27:19,916 Shhh-shhh. 431 01:27:20,917 --> 01:27:23,416 Enough. 432 01:27:23,584 --> 01:27:25,666 No despair. 433 01:27:36,709 --> 01:27:39,416 Everything is good just the way it is. 434 01:27:44,792 --> 01:27:46,874 It's beautiful, isn't it... 435 01:27:49,084 --> 01:27:50,916 ..not to want anything any more? 436 01:28:21,500 --> 01:28:26,416 From now on, it can only be evening in this world. 437 01:28:28,709 --> 01:28:30,624 And all about me. 438 01:29:41,084 --> 01:29:44,499 lmagine me...coming for you. 439 01:29:49,792 --> 01:29:51,541 Surely... 440 01:29:51,709 --> 01:29:54,124 the King is dead. 441 01:29:54,292 --> 01:29:56,374 Twice over. 442 01:29:57,584 --> 01:29:58,999 Jakob... 443 01:30:00,792 --> 01:30:05,791 Jakob, I'm so...lonely. 444 01:30:08,292 --> 01:30:17,374 Herr Benjamenta... 445 01:30:58,917 --> 01:31:03,583 Sleep. Rest sweetly, dear Fr�ulein. 446 01:31:05,084 --> 01:31:08,166 The Fr�ulein lay there lifeless, 447 01:31:08,334 --> 01:31:10,416 just as she told me she would. 448 01:31:12,375 --> 01:31:16,791 Her eyes were still open. Not very wide... 449 01:31:17,834 --> 01:31:19,916 ..but as if she was still smiling. 450 01:31:23,875 --> 01:31:28,708 And it seemed to me that she must live for eternity... 451 01:31:29,917 --> 01:31:34,291 ..only to be for eternity no living being. 452 01:31:35,375 --> 01:31:40,124 The sound of thy voice shall live on. 453 01:32:40,000 --> 01:32:44,499 We withdrew, leaving the brother with the sister. 454 01:32:45,459 --> 01:32:48,208 The Principal with the Principaless. 455 01:32:50,250 --> 01:32:53,874 The lonely man with the lonely woman. 456 01:32:56,167 --> 01:33:00,708 The living person with the dead one. 457 01:33:36,542 --> 01:33:39,374 I shall surely go on living, 458 01:33:39,542 --> 01:33:41,624 but what will become of you? 459 01:36:03,750 --> 01:36:05,833 Do something. 460 01:37:22,542 --> 01:37:26,749 Look behind the curtain...Jakob. 461 01:37:33,084 --> 01:37:35,166 Look behind the curtain. 462 01:37:37,250 --> 01:37:40,333 She may be hiding here. 463 01:38:00,625 --> 01:38:02,458 Once... 464 01:38:03,417 --> 01:38:06,458 ..I was crowned with success. 465 01:38:08,959 --> 01:38:10,999 The world smiled on me. 466 01:38:12,792 --> 01:38:14,874 But I hated the world. 467 01:38:16,334 --> 01:38:18,416 Hated existing. 468 01:38:21,375 --> 01:38:26,041 Hated those I taught to take orders. 469 01:38:28,584 --> 01:38:32,416 Hated myself for loving to give orders. 470 01:38:34,625 --> 01:38:36,083 Everything. 471 01:38:37,042 --> 01:38:39,124 I hated it all. 472 01:38:41,709 --> 01:38:43,749 But no longer. 473 01:38:45,167 --> 01:38:47,041 Now... 474 01:38:48,000 --> 01:38:50,083 ..that I'm not a king... 475 01:38:51,500 --> 01:38:53,416 Now... 476 01:38:54,167 --> 01:38:56,249 ..I want to live. 477 01:38:57,917 --> 01:39:00,499 I'm hungry for life! 478 01:39:06,792 --> 01:39:08,583 Jakob... 479 01:39:08,750 --> 01:39:12,041 Everyone has gone. Even Kraus. 480 01:39:14,459 --> 01:39:16,583 I've pronounced the institute dead. 481 01:39:18,375 --> 01:39:20,083 We are free. 482 01:39:23,209 --> 01:39:29,166 Jakob... 483 01:39:30,209 --> 01:39:32,291 Come with me. 484 01:39:33,375 --> 01:39:35,458 Follow me... 485 01:39:36,459 --> 01:39:38,541 ..out of this world... 486 01:39:40,125 --> 01:39:42,208 ..for ever. 487 01:39:44,667 --> 01:39:48,749 And it will snow upon us so intensely... 488 01:39:50,834 --> 01:39:54,624 ..in such immense silence. 489 01:39:56,875 --> 01:39:58,958 Neither beginning nor end. 490 01:40:01,125 --> 01:40:06,416 Everything in a grey, white...snowing. 491 01:40:08,334 --> 01:40:10,999 No more sky. 492 01:40:11,167 --> 01:40:13,249 No more air. 493 01:41:48,584 --> 01:41:54,458 In us the sound of thy voice shall live on. 33226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.