All language subtitles for tpz-frasier914

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,800 --> 00:00:12,700 ROZ: Thank you for the coffee. FRASIER: Thank you. 2 00:00:12,800 --> 00:00:15,700 Oh, you don't have to thank me. We're not keeping score. Heh, heh. 3 00:00:16,000 --> 00:00:17,400 Life's too short to get worked up 4 00:00:17,500 --> 00:00:20,600 over who owes who for this or that or whatnot. 5 00:00:20,900 --> 00:00:22,200 Let's just enjoy ourselves. 6 00:00:22,400 --> 00:00:24,900 Whatever you want, Kenny, the answer is no. 7 00:00:25,900 --> 00:00:27,200 - Just hear me out. FRASIER: Okay. 8 00:00:27,400 --> 00:00:30,000 Look, I need a favour, but before I tell you what it is, 9 00:00:30,300 --> 00:00:32,300 I want you to look at this. 10 00:00:34,200 --> 00:00:36,400 "KACL Psychographics"? 11 00:00:36,700 --> 00:00:38,900 We hired a firm to sift through the program data 12 00:00:39,100 --> 00:00:41,700 and give us a kind of profile on each show's average listener. 13 00:00:41,900 --> 00:00:43,000 FRASIER: All right, let's see. 14 00:00:43,500 --> 00:00:50,000 Gil's average listener is a woman, mid-30s, well-educated. Hmm. 15 00:00:50,300 --> 00:00:53,100 What about my average listener? Who is she? 16 00:00:53,500 --> 00:00:56,500 Well, actually, uh, she's an older gentleman, 17 00:00:58,400 --> 00:01:01,000 who likes to keep the radio on for company. 18 00:01:02,200 --> 00:01:03,200 Ouch. 19 00:01:03,500 --> 00:01:07,300 Oh, and, Roz, it seems a number of listeners think you're a man. 20 00:01:07,500 --> 00:01:08,500 What? 21 00:01:08,800 --> 00:01:11,200 I'm sorry the station spent its money on this nonsense, 22 00:01:11,500 --> 00:01:13,200 but this research is patently absurd! 23 00:01:13,700 --> 00:01:16,100 Regardless, you could really stand to increase your audience 24 00:01:16,300 --> 00:01:17,400 in the youth market. 25 00:01:17,700 --> 00:01:20,300 Well, I thought we upped the advertising budget for that reason. 26 00:01:20,600 --> 00:01:22,700 I did, but I need some help. 27 00:01:23,000 --> 00:01:25,200 How would you like to be a guest on Teen Scene? 28 00:01:25,400 --> 00:01:28,100 I'm sorry, I've done that show before, I'm not doing it again. 29 00:01:28,400 --> 00:01:31,400 Doc, you could use younger listeners. You've seen the research. 30 00:01:31,700 --> 00:01:32,700 My show is fine. 31 00:01:32,900 --> 00:01:36,100 That so-called research is nothing but a bunch of confounded correlations 32 00:01:36,400 --> 00:01:37,900 and mediocre deductions. 33 00:01:38,200 --> 00:01:40,600 Excuse me. Are you Dr. Frasier Crane? 34 00:01:40,900 --> 00:01:43,600 - Yes, as a matter of fact, I am. - Can I get your autograph? 35 00:01:43,800 --> 00:01:47,300 - Ah, what's your name? - Lucy. But make it out to Paul. 36 00:01:47,700 --> 00:01:48,800 I volunteer at his hospice, 37 00:01:48,900 --> 00:01:52,100 and I think you're just about the only friend he has left anymore. 38 00:01:55,000 --> 00:01:57,400 Fine. I'll meet the kids. 39 00:02:02,800 --> 00:02:04,700 NILES: I have a little something for you. 40 00:02:05,000 --> 00:02:06,500 [DAPHNE LAUGHS] 41 00:02:08,700 --> 00:02:10,000 Earrings. 42 00:02:10,200 --> 00:02:11,600 - They're beautiful. - Try them on. 43 00:02:11,800 --> 00:02:14,100 I have disinfected them with peroxide. 44 00:02:15,900 --> 00:02:17,000 Niles, it's a lovely thought, 45 00:02:17,300 --> 00:02:20,400 but, well, you kind of gave me the exact same pair last summer. 46 00:02:21,000 --> 00:02:24,100 - No, I did not. - Yeah, take a look. 47 00:02:25,800 --> 00:02:28,100 Ugh, I am so sorry. 48 00:02:28,300 --> 00:02:30,100 Oh, don't be silly. 49 00:02:30,400 --> 00:02:33,600 It was bound to happen sometime, after all the nice presents you give me. 50 00:02:33,900 --> 00:02:35,400 I'll have to get pierced somewhere else. 51 00:02:35,700 --> 00:02:37,200 Still, l... 52 00:02:40,900 --> 00:02:42,600 [MOUTHS] Really? 53 00:02:44,300 --> 00:02:46,600 DAPHNE: Well, well, look who's up. 54 00:02:47,000 --> 00:02:48,600 How was your company party, Mr. Crane? 55 00:02:48,700 --> 00:02:49,700 Fine. 56 00:02:50,000 --> 00:02:52,700 Sounds like it was more than just fine if you're getting up this late. 57 00:02:53,000 --> 00:02:56,400 - Yeah, he came in late too. - Didn't know there was a curfew. 58 00:02:57,300 --> 00:03:00,200 Oh, my God! Is that lipstick on your chin? 59 00:03:00,500 --> 00:03:01,800 It is! 60 00:03:02,000 --> 00:03:04,200 I got kissed, okay? Big whoop. 61 00:03:06,200 --> 00:03:08,300 - There's no lipstick on my chin. DAPHNE: Busted! 62 00:03:08,600 --> 00:03:10,600 [NILES LAUGHS] 63 00:03:11,400 --> 00:03:14,400 NILES: Well, so, what's her name? - Yeah, when can we meet her? 64 00:03:14,800 --> 00:03:17,700 Her name's Peg, and nobody's meeting anyone. 65 00:03:18,000 --> 00:03:19,900 It was a just a little fooling around, that's all. 66 00:03:20,800 --> 00:03:23,800 - Well, are you gonna see her again? - No, and if she calls, I'm not here. 67 00:03:24,200 --> 00:03:26,100 Got it? I don't wanna encourage her. 68 00:03:26,300 --> 00:03:28,100 Well, why not? It sounds like you had fun. 69 00:03:28,300 --> 00:03:31,500 See, this is exactly the conversation I'm trying to avoid with Peg. 70 00:03:32,100 --> 00:03:34,200 You kiss a girl, and suddenly she wants to know: 71 00:03:34,500 --> 00:03:35,700 "What does it mean?" 72 00:03:35,900 --> 00:03:37,800 "When can I see you again?" 73 00:03:38,100 --> 00:03:40,200 "Why don't you call me?" 74 00:03:40,500 --> 00:03:42,800 - That's a wonderful attitude. MARTIN: Hey, it was great. 75 00:03:43,000 --> 00:03:46,500 I loved it, but I don't want to ruin it by making it more than it was. 76 00:03:46,900 --> 00:03:48,700 Women never let you have a bite of ham. 77 00:03:49,000 --> 00:03:52,100 They always make you sit down for spinach. 78 00:03:56,800 --> 00:03:57,900 KIRBY: Whoa! 79 00:03:58,100 --> 00:03:59,800 This is embarrassing, huh? 80 00:04:00,100 --> 00:04:03,600 All three of us going to the same place when we're skipping out on work. 81 00:04:05,900 --> 00:04:09,900 - We are not skipping out on work. - Right, we're all at the doctor's. 82 00:04:11,900 --> 00:04:15,000 Kirby, we don't work the same hours that you do. 83 00:04:15,200 --> 00:04:17,800 - We're done for the day. - Oh, yeah, that's good. 84 00:04:18,100 --> 00:04:21,100 It's better if we don't all use the same excuse. 85 00:04:22,800 --> 00:04:24,700 Kirby, I think it's time for you to straighten up. 86 00:04:25,000 --> 00:04:26,300 You show up late every day, 87 00:04:26,500 --> 00:04:28,800 you are inattentive, and you have a bad attitude. 88 00:04:29,000 --> 00:04:31,300 How do you expect to thrive in this job or any other job? 89 00:04:31,600 --> 00:04:34,100 I am this close to giving you a lecture! 90 00:04:36,700 --> 00:04:39,900 Hey, guys. Uh, doc, you got a minute? There's someone I want you to meet. 91 00:04:40,500 --> 00:04:45,500 Aw, dude, that's Emily Crowther, one of the nimrods from Teen Scene. 92 00:04:45,900 --> 00:04:47,500 You're not gonna do that show, are you? 93 00:04:47,600 --> 00:04:50,800 Those guys go to my old high school. Bunch of losers. 94 00:04:52,100 --> 00:04:55,800 For your information, Kirb... Hey, I thought you were at the doctor. 95 00:04:56,100 --> 00:04:59,400 I was. Uh, he says everything is fine. 96 00:04:59,700 --> 00:05:04,000 He also said I probably shouldn't come in tomorrow till about 11:30. 97 00:05:04,600 --> 00:05:06,000 How dumb do you think I am? 98 00:05:06,300 --> 00:05:08,200 You will show up first thing tomorrow morning, 99 00:05:08,500 --> 00:05:10,600 after your Meals on Wheels delivery. 100 00:05:12,500 --> 00:05:14,000 You got it. 101 00:05:15,600 --> 00:05:17,500 Listen, Kenny, I'm actually just on my way out. 102 00:05:17,700 --> 00:05:19,900 Perhaps I could meet this young lady tomorrow? 103 00:05:20,100 --> 00:05:21,500 Oh, come on. Say hi to the kid. 104 00:05:21,700 --> 00:05:24,300 - She's a big fan. - Really? 105 00:05:24,600 --> 00:05:28,100 Well, gosh, I would hate to appear standoffish. 106 00:05:28,500 --> 00:05:31,900 After all, the young lady has built up a certain image of me in her mind, 107 00:05:32,200 --> 00:05:34,100 and that shouldn't be crushed, certainly. 108 00:05:34,400 --> 00:05:38,100 Do we have to go through this every time? 109 00:05:39,600 --> 00:05:41,300 Go over there. 110 00:05:44,400 --> 00:05:46,500 Emily Crowther, Dr. Frasier Crane. 111 00:05:46,700 --> 00:05:48,800 - Hello, Emily. - Pleased to meet you, Dr. Crane. 112 00:05:49,000 --> 00:05:50,800 I look forward to having you on our show. 113 00:05:51,100 --> 00:05:53,400 Well, technically, I haven't agreed to do it yet. 114 00:05:53,600 --> 00:05:56,500 You see, I had a rather bad experience on Teen Scene the last time. 115 00:05:56,700 --> 00:05:58,300 Are you familiar with the new Teen Scene? 116 00:05:58,600 --> 00:06:01,600 - Well, uh, no, actually, I'm not. EMILY: Then you don't know 117 00:06:01,900 --> 00:06:04,100 that we do hard-hitting journalism with a youthful bent. 118 00:06:04,400 --> 00:06:07,000 Of course, it's not nearly as distinguished as your show, 119 00:06:07,300 --> 00:06:08,500 which I adore. 120 00:06:08,800 --> 00:06:11,100 - Really? - Big fan. 121 00:06:12,100 --> 00:06:14,200 Dr. Crane, may I be frank? 122 00:06:14,500 --> 00:06:17,200 Having you on our show would be, in your own words: 123 00:06:17,500 --> 00:06:19,500 "A great boon to us." 124 00:06:20,300 --> 00:06:22,100 A boon? 125 00:06:23,400 --> 00:06:27,000 - Do you really think so? - Oh, major boon. 126 00:06:28,200 --> 00:06:30,500 Well, then, consider it granted. 127 00:06:30,700 --> 00:06:34,400 I'm sure we'll have a splendid time. I may even learn something from you. 128 00:06:34,700 --> 00:06:35,900 Oh, you flatter me, Dr. Crane. 129 00:06:36,100 --> 00:06:37,400 NILES: Hello. FRASIER: Ah, Niles. 130 00:06:37,700 --> 00:06:39,300 - Who's manning the Pasquini? - Jimmy Ray. 131 00:06:39,400 --> 00:06:40,800 Capital. 132 00:06:42,800 --> 00:06:44,700 Uh, cappuccino, please. 133 00:06:44,900 --> 00:06:47,300 - Hello, Roz. ROZ: Hey, Niles. 134 00:06:47,600 --> 00:06:49,000 What are you doing here? 135 00:06:49,100 --> 00:06:52,000 Shouldn't you be out buying Daphne another pair of earrings? 136 00:06:52,400 --> 00:06:54,600 Oh, please, don't make me feel any worse. 137 00:06:54,900 --> 00:06:58,100 - Actually, I thought it was sweet. - Well, I feel just awful. 138 00:06:58,300 --> 00:07:00,000 - You wanna know what I would do? - Uh... 139 00:07:00,800 --> 00:07:02,500 Oh, what the hell? 140 00:07:05,200 --> 00:07:08,000 First of all, enough with the earrings. 141 00:07:08,200 --> 00:07:10,000 Everything doesn't have to be so fancy. 142 00:07:10,300 --> 00:07:12,900 Don't get me wrong, jewellery is terrific. 143 00:07:13,100 --> 00:07:18,500 But sometimes a woman likes to know that you're paying attention. 144 00:07:19,700 --> 00:07:24,300 Mix it up a little. Do something crazy, I mean, totally out there. 145 00:07:24,700 --> 00:07:26,800 Are you talking about scarves? 146 00:07:30,700 --> 00:07:32,000 Okay, let me give you an example. 147 00:07:32,200 --> 00:07:37,300 When I was 20, my boyfriend stole a Doyle's Pub sign for me. 148 00:07:37,600 --> 00:07:39,200 We were drunk, and we saw it, and he said: 149 00:07:39,500 --> 00:07:41,900 "Hey, that's your name on that sign. You should have it." 150 00:07:42,100 --> 00:07:45,400 It was spontaneous, and a little dangerous, 151 00:07:45,700 --> 00:07:48,400 and very romantic. 152 00:07:49,900 --> 00:07:53,600 Spontaneous and dangerous. 153 00:07:54,400 --> 00:07:56,100 Thanks, Roz. 154 00:07:56,900 --> 00:07:59,900 You've given me something to mull over during my herbal wrap. 155 00:08:05,500 --> 00:08:09,100 Oh, good. I thought you were gonna miss Dr. Crane on the radio. 156 00:08:09,500 --> 00:08:11,900 How many times a day is that guy on? 157 00:08:12,800 --> 00:08:15,300 It's not his show. It's Teen Scene. 158 00:08:15,600 --> 00:08:18,800 MARTIN: Oh, I don't have time for that teenage crap. 159 00:08:21,400 --> 00:08:23,900 Did I get a call from a girl today? 160 00:08:25,200 --> 00:08:29,500 - You mean Peg? - Or any girl. Or Peg. 161 00:08:31,600 --> 00:08:33,300 Did Peg call? 162 00:08:34,600 --> 00:08:37,700 - No. It's been a few days, hasn't it? - Hmm. 163 00:08:38,200 --> 00:08:41,700 I really thought she'd try to spring that relationship stuff on me. 164 00:08:42,100 --> 00:08:44,100 Well, I guess I misjudged her. 165 00:08:44,400 --> 00:08:46,900 Unless she didn't like her free sample. 166 00:08:47,200 --> 00:08:48,400 [MARTIN CHUCKLES] 167 00:08:48,600 --> 00:08:51,200 I think we can rule that out. 168 00:08:51,800 --> 00:08:55,700 When a lady gets the full Marty Crane treatment, she doesn't forget it. 169 00:08:55,900 --> 00:08:57,400 And Peg got the full Marty? 170 00:08:57,600 --> 00:09:00,000 I never give anything less. 171 00:09:01,400 --> 00:09:04,100 So, yeah, I guess I am a little surprised she hasn't called. 172 00:09:04,400 --> 00:09:08,200 I mean, mostly relieved, of course, but also surprised. 173 00:09:08,500 --> 00:09:11,100 Well, don't feel bad. Maybe you had an off night. 174 00:09:11,400 --> 00:09:12,300 [SCOFFS] 175 00:09:12,500 --> 00:09:14,300 Anything's possible, I suppose. 176 00:09:14,600 --> 00:09:16,400 [TELEPHONE RINGING] 177 00:09:25,400 --> 00:09:26,900 Hello? 178 00:09:27,200 --> 00:09:30,400 Well, yes, he is. One moment, please. 179 00:09:30,800 --> 00:09:32,800 [MOUTHS] It's a woman. 180 00:09:35,700 --> 00:09:37,200 [SPEAKING IN SPANISH] 181 00:09:40,800 --> 00:09:42,200 Uh-huh. 182 00:09:42,600 --> 00:09:44,400 Oh, I think that'd be fine. 183 00:09:44,700 --> 00:09:46,400 Thursday at 9. 184 00:09:46,600 --> 00:09:47,600 See you then. 185 00:09:47,800 --> 00:09:50,900 Well, look who's suddenly in a relationship. 186 00:09:51,300 --> 00:09:53,900 Shows you what you know. That was the dentist. 187 00:09:55,900 --> 00:09:58,600 - Thank goodness, right? - Right. 188 00:10:08,700 --> 00:10:09,900 I agree with you, sir. 189 00:10:10,100 --> 00:10:14,200 The difference between valedictorian and salutatorian is largely arbitrary. 190 00:10:14,500 --> 00:10:16,400 Thank you, Emily. Hmm. 191 00:10:17,000 --> 00:10:19,100 Didn't mean to go on like that, 192 00:10:19,300 --> 00:10:21,900 but the wound is still raw. 193 00:10:22,600 --> 00:10:25,400 - Hello, Kirby. - Hello, Emily. 194 00:10:25,800 --> 00:10:27,900 How's honours everything? 195 00:10:28,500 --> 00:10:29,700 Splendid, thank you. 196 00:10:29,900 --> 00:10:32,600 How's carrying a bunch of boxes around a radio station? 197 00:10:33,900 --> 00:10:35,400 Good. 198 00:10:36,000 --> 00:10:37,900 Emily, I was thinking that perhaps after the show 199 00:10:38,200 --> 00:10:41,300 I could invite you and your friends to a cheeseburger or some such. 200 00:10:41,600 --> 00:10:43,500 - Oh, we'd like that very much. - Ah. 201 00:10:43,700 --> 00:10:46,500 - Can I get you a coffee? - Oh, yes, thank you, Emily. 202 00:10:46,800 --> 00:10:48,500 You know, I asked for one a little while ago, 203 00:10:48,800 --> 00:10:50,300 and it never showed up. 204 00:10:51,800 --> 00:10:54,900 Now who's carrying a bunch of stuff around a radio station? 205 00:10:55,300 --> 00:10:56,300 Oh... 206 00:10:58,900 --> 00:11:00,200 - Hi, Dr. Crane. - Oh... 207 00:11:00,400 --> 00:11:01,700 - Andy McNiff. - Andy. 208 00:11:01,900 --> 00:11:04,800 I'm the moderator. I'm really glad you could make it. 209 00:11:05,200 --> 00:11:08,000 Yes, well, likewise. 210 00:11:08,300 --> 00:11:10,700 I look forward to some intergenerational by-play. 211 00:11:11,000 --> 00:11:13,200 Uh, by the way, Andy, 212 00:11:13,400 --> 00:11:15,400 are you going to be smoking all night? 213 00:11:16,600 --> 00:11:18,000 Yeah. 214 00:11:20,300 --> 00:11:24,000 Look, no matter what happens, I'm on your side. 215 00:11:24,800 --> 00:11:26,300 Thank you. 216 00:11:27,500 --> 00:11:29,400 What does that mean, exactly? 217 00:11:29,500 --> 00:11:31,800 Well, uh... Hi, guys. 218 00:11:32,200 --> 00:11:34,600 - Your guest has arrived. - Here's your coffee, Dr. Crane. 219 00:11:34,900 --> 00:11:36,900 These are my colleagues, Ryan and Trent. 220 00:11:37,200 --> 00:11:38,800 Pleased to meet you. We're very excited. 221 00:11:38,900 --> 00:11:40,300 FRASIER: Likewise. Hello, Ryan. 222 00:11:40,600 --> 00:11:42,300 - Ten seconds, guys. FRASIER: Ah, right. 223 00:11:42,600 --> 00:11:44,100 You know, you may be surprised to learn 224 00:11:44,300 --> 00:11:45,700 that it was not so very many years ago 225 00:11:46,000 --> 00:11:49,600 when I myself occupied those tough years twixt 12 and 20. 226 00:11:50,000 --> 00:11:51,100 [CHUCKLES] 227 00:11:51,500 --> 00:11:53,000 Hi, and welcome to Teen Scene, 228 00:11:53,200 --> 00:11:55,000 Seattle's premier talk show for young people. 229 00:11:55,300 --> 00:11:57,200 I'm Andy McNiff, and for the next 60 minutes 230 00:11:57,500 --> 00:12:00,200 we'll be engaged in some straight talk with our special guest. 231 00:12:00,500 --> 00:12:03,000 And here to get things rolling is our Teen Scene panel, 232 00:12:03,300 --> 00:12:05,300 Trent, Ryan and Emily. Trent. 233 00:12:05,600 --> 00:12:07,400 Tonight we're talking to Dr. Frasier Crane, 234 00:12:07,700 --> 00:12:10,200 a man who knows what makes us tick. 235 00:12:10,500 --> 00:12:11,900 But what do we know about him? 236 00:12:12,200 --> 00:12:15,700 Dr. Crane, you're a popular psychiatrist and radio personality. 237 00:12:16,000 --> 00:12:18,600 What would you say is the secret of your success? 238 00:12:18,900 --> 00:12:21,200 I suppose it has something to do with the fact 239 00:12:21,500 --> 00:12:25,000 that I am a good listener and have a friendly voice, 240 00:12:25,400 --> 00:12:29,800 and I also try to pass along some real psychological insight and advice. 241 00:12:30,200 --> 00:12:31,600 My research shows that your replies 242 00:12:31,900 --> 00:12:33,600 are typically less than five minutes long. 243 00:12:33,800 --> 00:12:37,000 Doesn't seem like a lot of time for substantive psychological advice. 244 00:12:37,400 --> 00:12:39,800 If I believe there's a real problem, I refer the caller to... 245 00:12:40,000 --> 00:12:42,700 So if it's a real problem, you pass the buck? 246 00:12:46,500 --> 00:12:48,900 - Excuse me? RYAN: February 9th, 1993. 247 00:12:49,100 --> 00:12:50,600 Does that date mean anything to you? 248 00:12:50,800 --> 00:12:52,500 - Should it? - According to the Boston Globe, 249 00:12:52,800 --> 00:12:55,600 you spent two hours on a ledge threatening to jump if your wife left. 250 00:12:55,900 --> 00:12:58,400 How many of your listeners are aware that they're taking advice 251 00:12:58,700 --> 00:13:02,000 from a man who was nearly a stain on the sidewalk? 252 00:13:04,400 --> 00:13:06,600 Andy, isn't it about time for a commercial break? 253 00:13:06,900 --> 00:13:10,000 Actually, this show is a public service, therefore commercial-free. 254 00:13:10,300 --> 00:13:11,900 [MOUTHS] Sorry. 255 00:13:13,100 --> 00:13:14,300 Splendid. 256 00:13:18,300 --> 00:13:20,200 [HUMMING] 257 00:13:38,600 --> 00:13:40,100 [EDDIE BARKS] 258 00:13:40,700 --> 00:13:42,300 [WHISTLES] 259 00:13:47,400 --> 00:13:48,400 [WHISTLES] 260 00:14:03,900 --> 00:14:06,100 [BARKING] 261 00:14:11,100 --> 00:14:12,400 [WHISTLES] 262 00:14:14,200 --> 00:14:18,200 Hi. Just, uh... 263 00:14:18,700 --> 00:14:19,700 [WHISTLES] 264 00:14:46,200 --> 00:14:47,800 [EDDIE BARKING] 265 00:14:48,100 --> 00:14:49,700 [SIREN WAILS] 266 00:14:56,700 --> 00:14:58,900 Well, hi, Peg. 267 00:14:59,200 --> 00:15:01,600 Jeez, I didn't know you were working the graveyard tonight. 268 00:15:01,900 --> 00:15:03,800 All this month. What brings you here? 269 00:15:04,100 --> 00:15:05,500 Actually, I was in the neighbourhood, 270 00:15:05,800 --> 00:15:08,200 and I wanted to make sure they'd fixed that elevator camera. 271 00:15:08,600 --> 00:15:10,500 But, see, I thought Rich was on tonight, 272 00:15:10,700 --> 00:15:14,000 which explains why I didn't know you'd be here. 273 00:15:14,700 --> 00:15:15,900 Right. 274 00:15:16,200 --> 00:15:19,100 - Well, it's fixed. - Well, that's good. 275 00:15:21,200 --> 00:15:23,000 Somebody broke it. 276 00:15:26,500 --> 00:15:27,700 Okay, then. 277 00:15:28,300 --> 00:15:30,500 - See you later. - See you. 278 00:15:33,400 --> 00:15:35,400 Hey, how come I never heard from you? 279 00:15:35,700 --> 00:15:36,700 Oh, jeez... 280 00:15:36,900 --> 00:15:39,400 Well, I was under the impression we had some chemistry going. 281 00:15:39,700 --> 00:15:41,700 I think I deserved at least a phone call. 282 00:15:42,000 --> 00:15:43,800 Hey, we made out a little. 283 00:15:44,100 --> 00:15:46,700 Let's not ruin it by making it more than it was. 284 00:15:47,400 --> 00:15:49,400 - Just what I was thinking. - Good. 285 00:15:50,200 --> 00:15:53,500 Then it won't be awkward or anything if we pull the same shift, right? 286 00:15:53,800 --> 00:15:55,700 What are you talking about? Don't worry about me. 287 00:15:55,900 --> 00:15:58,500 - Watch yourself. Heh. - Ha-ha-ha. Okay. 288 00:15:58,700 --> 00:15:59,900 No worries. 289 00:16:01,600 --> 00:16:05,100 - So I'll see you around, then. - Yeah, see you. 290 00:16:05,500 --> 00:16:07,500 Hey, you going to Jerry's retirement party? 291 00:16:07,800 --> 00:16:10,900 - Uh, might drop in for a pop or two. - Yeah, same. 292 00:16:11,100 --> 00:16:15,300 - Maybe I'll see you there. - Yeah, maybe you will. 293 00:16:16,700 --> 00:16:18,400 [PEG CHUCKLES] 294 00:16:19,900 --> 00:16:23,800 Again, I freely admit that I assisted my ex-wife 295 00:16:24,100 --> 00:16:27,400 in psychological experiments on lab animals. 296 00:16:28,300 --> 00:16:30,600 However, at that time 297 00:16:30,800 --> 00:16:35,300 putting a pair of sunglasses on a monkey did not constitute cruelty. 298 00:16:36,700 --> 00:16:37,900 We'll just agree to disagree. 299 00:16:38,100 --> 00:16:41,300 You know, I scarcely see how this line of questioning about my personal life 300 00:16:41,600 --> 00:16:43,900 - can benefit your listeners. - Well, Dr. Crane, 301 00:16:44,300 --> 00:16:46,800 every day you ask your listeners to blindly trust you. 302 00:16:47,000 --> 00:16:48,900 Isn't the public entitled to know a little more 303 00:16:49,100 --> 00:16:52,800 about that friendly voice that seems to have all the answers? 304 00:16:54,900 --> 00:16:59,200 Oh, I understand. 305 00:16:59,600 --> 00:17:00,800 This isn't about me at all. 306 00:17:00,900 --> 00:17:03,000 You see, your combative line of questioning 307 00:17:03,300 --> 00:17:04,800 is completely age-appropriate. 308 00:17:05,100 --> 00:17:08,100 The challenging of authority, the zeal for truth. 309 00:17:08,400 --> 00:17:09,300 RYAN: Speaking of truth, 310 00:17:09,600 --> 00:17:13,200 I have a few questions about your last tax return. 311 00:17:14,300 --> 00:17:17,600 I hate to interrupt, panel, but it's time for our regular news break. 312 00:17:17,900 --> 00:17:21,100 We'll be back with more Teen Scene fun after this. 313 00:17:22,700 --> 00:17:26,100 Dr. Crane, could I borrow you for a second? 314 00:17:27,400 --> 00:17:28,600 You're doing great. 315 00:17:31,600 --> 00:17:35,400 - Dude, you're in trouble here. - Thanks for the update. 316 00:17:35,700 --> 00:17:37,900 Take it easy, Mr. Snappy. 317 00:17:38,200 --> 00:17:39,700 I'm here to help you. 318 00:17:40,000 --> 00:17:41,900 Can you believe that Kirby guy works here? 319 00:17:42,100 --> 00:17:43,900 I can't believe they finally graduated him. 320 00:17:44,200 --> 00:17:46,400 Remember, guys, you're still goodwill ambassadors... 321 00:17:46,600 --> 00:17:48,300 We weren't talking to you. 322 00:17:49,100 --> 00:17:50,900 Okay. 323 00:17:53,400 --> 00:17:57,400 - Everything okay, Dr. Crane? - Absolutely. 324 00:17:57,800 --> 00:18:00,800 I didn't fully appreciate the hard-hitting nature of your journalism, 325 00:18:01,200 --> 00:18:03,000 but I think I know how to handle it now. 326 00:18:03,200 --> 00:18:04,700 We're back with more Teen Scene, 327 00:18:05,000 --> 00:18:07,100 and our special guest, Dr. Frasier Crane. 328 00:18:07,600 --> 00:18:09,600 Now, Dr. Crane, where were we? 329 00:18:09,800 --> 00:18:11,500 I believe we were discussing my competence 330 00:18:11,800 --> 00:18:14,000 as a mental-health professional. 331 00:18:14,400 --> 00:18:17,900 And though it is true that I have suffered 332 00:18:18,200 --> 00:18:20,800 several emotional setbacks in my life, 333 00:18:21,200 --> 00:18:24,600 if we are to be honest, haven't we all? 334 00:18:24,900 --> 00:18:26,900 And that's your defence? That we all have problems? 335 00:18:27,200 --> 00:18:29,000 [ALL SCOFF] 336 00:18:30,100 --> 00:18:36,000 Perhaps I can better illustrate my point by reading from a poem entitled: 337 00:18:36,400 --> 00:18:39,400 "An Onion for Trisha." 338 00:18:39,700 --> 00:18:40,800 Where did you get that? 339 00:18:41,000 --> 00:18:43,700 My heart is like an onion 340 00:18:44,300 --> 00:18:46,300 Filled with layers of tears 341 00:18:46,500 --> 00:18:50,200 Why, oh, why did you leave me, Trisha? 342 00:18:50,500 --> 00:18:52,200 - Okay, give me that! - Trisha Sharpe? 343 00:18:52,500 --> 00:18:54,000 You said you never liked her. 344 00:18:54,200 --> 00:18:57,000 Ooh, Trent, tough blow! 345 00:18:59,200 --> 00:19:01,500 Yes, it seems that youthful relationships 346 00:19:01,800 --> 00:19:05,100 are fraught with emotional hazards. 347 00:19:05,500 --> 00:19:08,200 Especially in the case of a young woman 348 00:19:08,500 --> 00:19:12,400 who finds her first love at math camp. 349 00:19:13,800 --> 00:19:16,200 - What happened at math camp? - I don't wanna talk about it. 350 00:19:16,400 --> 00:19:18,800 - Uh, Dr. Crane... - Yes, Ryan, 351 00:19:19,100 --> 00:19:21,700 or as the boys on the swim team call you... 352 00:19:21,900 --> 00:19:25,500 So do you have any good advice for kids that wanna go to college? 353 00:19:27,400 --> 00:19:29,800 As a matter of fact, I believe I do. 354 00:19:32,600 --> 00:19:36,400 In short, caller, there is nothing wrong with you. 355 00:19:36,800 --> 00:19:39,600 And you're not going to get sick. 356 00:19:39,900 --> 00:19:43,400 But remember, the more frequently you do it, 357 00:19:43,700 --> 00:19:46,500 the less special it becomes. 358 00:19:49,500 --> 00:19:51,100 I hope that answers your question. 359 00:19:51,400 --> 00:19:54,600 MAN [OVER PHONE]: Uh, yeah. Well, uh, thanks a lot. 360 00:19:54,800 --> 00:19:58,200 Well, that about wraps it up for tonight's Teen Scene. 361 00:19:58,500 --> 00:20:01,600 For Trent, Ryan and Emily, this is Andy McNiff, 362 00:20:01,900 --> 00:20:06,300 reminding you we're still taking applications for the moderator's job, 363 00:20:07,200 --> 00:20:09,800 and wishing you a teen-tastic week. 364 00:20:10,100 --> 00:20:11,700 Good night. 365 00:20:11,900 --> 00:20:15,600 - Thanks, kids. I had fun. - Yeah, thanks. 366 00:20:17,500 --> 00:20:19,600 Thank you. You made my month. 367 00:20:19,900 --> 00:20:21,500 [CHUCKLES] 368 00:20:23,000 --> 00:20:26,900 Way to go, Dr. Crane! That was sweet. 369 00:20:27,100 --> 00:20:28,900 I'm not exactly proud of myself, Kirby. 370 00:20:29,200 --> 00:20:31,400 You should be, man. Those dinks brought it on themselves. 371 00:20:31,700 --> 00:20:33,600 They were like, "We're gonna get this old dude." 372 00:20:33,800 --> 00:20:36,700 And then you were like, "Old dude? Say what?" And it was like: 373 00:20:36,900 --> 00:20:40,200 Wham! Wham! Smack-down! Boom! Boom! Doc... 374 00:20:40,800 --> 00:20:43,300 Well said, Kirby. Uh... 375 00:20:44,000 --> 00:20:45,800 And thank you for helping me out. 376 00:20:46,100 --> 00:20:49,700 By the way, how did you dig up all that stuff? 377 00:20:50,000 --> 00:20:54,400 Oh, let's just say I got a few operatives who were, uh, held back. 378 00:20:54,800 --> 00:20:56,200 Ah. Heh-heh-heh. 379 00:20:56,300 --> 00:20:59,700 KIRBY: Hey, you know, why don't you and I continue this conversation 380 00:21:00,100 --> 00:21:04,000 over a cheeseburger or some such? 381 00:21:04,400 --> 00:21:06,700 FRASIER: I'd like that very much. 30348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.