Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,920
I want him back! I want my boy back!
2
00:00:07,920 --> 00:00:09,999
There is no euthanasia programme.
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,799
Then I'll just continue
making a nuisance of myself.
4
00:00:12,800 --> 00:00:14,399
That wouldn't be advisable.
5
00:00:14,400 --> 00:00:18,679
You have brought them to our door!
You have led them to our door!
6
00:00:18,680 --> 00:00:21,359
Harry, Kasia. Husband, wife.
7
00:00:21,360 --> 00:00:23,839
You're having a baby.
Why didn't you tell me?
8
00:00:23,840 --> 00:00:25,559
I have to look after myself, Harry.
9
00:00:25,560 --> 00:00:28,640
Come on! Come on!
10
00:01:07,861 --> 00:01:15,865
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
11
00:01:25,320 --> 00:01:27,359
Looks like we found Jerry, then.
12
00:01:27,360 --> 00:01:29,360
At least we don't need a map.
13
00:01:35,520 --> 00:01:38,439
The Phoney War has reached
a dramatic end,
14
00:01:38,440 --> 00:01:40,199
with the British Expeditionary Force
15
00:01:40,200 --> 00:01:43,119
engaging in battle with the Nazi
force in the town of Louvain.
16
00:01:43,120 --> 00:01:45,920
Are the Germans better
equipped than their opponents?
17
00:01:45,945 --> 00:01:47,319
Yes, without doubt.
18
00:01:47,320 --> 00:01:49,719
They are better equipped,
better prepared but,
19
00:01:49,720 --> 00:01:53,919
most ominously, 136 German
divisions advanced into Belgium
20
00:01:53,920 --> 00:01:58,039
and Holland with Allied troops
numbering just half that.
21
00:01:58,040 --> 00:02:02,679
The question is, will Louvain suffer
the same fate as Warsaw?
22
00:02:02,680 --> 00:02:06,840
The key to this war
and Nazi victories is efficiency.
23
00:02:13,160 --> 00:02:17,559
I see efficiency in every
aspect of German life and society.
24
00:02:17,560 --> 00:02:20,639
And their efficiency
in eliminating their opponents,
25
00:02:20,640 --> 00:02:22,359
both at home and abroad,
26
00:02:22,360 --> 00:02:26,080
is something I'll talk about
more deeply later in the week.
27
00:02:28,800 --> 00:02:31,000
Peace News. Peace News, lads.
28
00:02:33,040 --> 00:02:34,960
Peace News, madam?
29
00:02:34,985 --> 00:02:36,265
- Sir?
- No, you're all right.
30
00:02:39,360 --> 00:02:41,199
Peace News, ladies.
31
00:02:41,200 --> 00:02:42,700
How's business?
32
00:02:43,160 --> 00:02:44,599
Ah, it's quiet for now.
33
00:02:44,600 --> 00:02:48,840
But, er, it'll pick up now the lads
are starting to come home in pieces.
34
00:02:50,080 --> 00:02:52,159
Are you in for your tea?
35
00:02:52,160 --> 00:02:55,080
I've got something important
I want to talk about.
36
00:02:56,840 --> 00:02:59,380
What's that, then? You having a baby?
37
00:02:59,800 --> 00:03:01,639
- Who told you?
- Nobody.
38
00:03:01,640 --> 00:03:03,519
Your mother had two of you, remember.
39
00:03:03,520 --> 00:03:06,000
I'm shell-shocked, Lois, I'm not stupid.
40
00:03:34,505 --> 00:03:36,505
41
00:03:37,916 --> 00:03:39,180
42
00:03:39,466 --> 00:03:41,020
43
00:03:43,386 --> 00:03:45,386
44
00:03:46,940 --> 00:03:48,580
45
00:03:52,263 --> 00:03:54,263
46
00:03:54,747 --> 00:03:56,747
47
00:03:57,437 --> 00:03:59,437
48
00:04:13,905 --> 00:04:15,905
49
00:04:22,140 --> 00:04:23,700
50
00:04:25,940 --> 00:04:27,940
51
00:04:28,380 --> 00:04:30,319
52
00:04:30,320 --> 00:04:32,320
53
00:06:00,684 --> 00:06:02,060
54
00:06:03,060 --> 00:06:05,060
55
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
56
00:06:13,809 --> 00:06:16,046
57
00:06:16,046 --> 00:06:18,046
58
00:06:18,520 --> 00:06:20,520
59
00:06:29,840 --> 00:06:31,160
HE SHOUTS, GUNSHOT
60
00:06:43,609 --> 00:06:46,380
61
00:06:51,880 --> 00:06:53,220
Halt!
62
00:06:54,240 --> 00:06:56,640
Halt! Halt!
63
00:06:57,086 --> 00:06:59,980
64
00:07:27,640 --> 00:07:29,680
Did you try to kill me?
65
00:08:02,480 --> 00:08:04,280
We shake hands.
66
00:08:28,925 --> 00:08:30,340
67
00:08:30,392 --> 00:08:32,392
68
00:08:32,480 --> 00:08:34,480
69
00:08:35,140 --> 00:08:37,900
70
00:08:53,880 --> 00:08:55,280
I have to go.
71
00:08:59,440 --> 00:09:01,919
There are more wounded coming from
the front line in Belgium
72
00:09:01,920 --> 00:09:03,960
all the time. We're running out of beds.
73
00:09:06,795 --> 00:09:07,959
Who are they?
74
00:09:07,960 --> 00:09:11,700
They're Jewish.
The woman is heavy pregnant.
75
00:09:12,120 --> 00:09:14,199
They were attacked in the street.
76
00:09:14,200 --> 00:09:16,400
They were too scared to go anywhere else.
77
00:09:18,560 --> 00:09:20,040
They shouldn't be here.
78
00:09:24,120 --> 00:09:25,600
You know the rules.
79
00:09:31,400 --> 00:09:33,180
It's quite a cut.
80
00:09:33,680 --> 00:09:35,460
It was quite a brick.
81
00:09:37,880 --> 00:09:39,420
Somebody attacked you?
82
00:09:39,960 --> 00:09:41,480
The anti-Semites.
83
00:09:42,520 --> 00:09:45,439
It's why we are leaving.
England, we hope.
84
00:09:47,720 --> 00:09:52,119
Sorry, my wife doesn't like me
to speak of these things.
85
00:09:52,120 --> 00:09:55,359
Not to strangers in authority.
86
00:09:55,360 --> 00:10:00,480
Well, I might be a stranger but I
can assure you I have no authority.
87
00:10:08,920 --> 00:10:10,160
Got company.
88
00:10:21,600 --> 00:10:24,520
That's so cold in my pocket.
I'm going to warm it up.
89
00:10:26,600 --> 00:10:29,040
That should do it.
Will you blow on it for me?
90
00:10:32,073 --> 00:10:33,273
Where is it?
91
00:10:34,600 --> 00:10:35,840
Wait a minute.
92
00:10:37,960 --> 00:10:39,760
It's here, behind your ear.
93
00:10:42,187 --> 00:10:43,627
They're married?
94
00:10:46,040 --> 00:10:48,560
Are you telling me this to hurt me?
95
00:10:48,940 --> 00:10:51,839
Think I'm over that now,
if truth be told.
96
00:10:51,840 --> 00:10:54,559
No. I'm telling you
97
00:10:54,560 --> 00:10:56,999
because I think it's unfair
that you're kept in ignorance.
98
00:10:57,000 --> 00:10:58,800
You can say that again.
99
00:11:00,840 --> 00:11:03,540
I have no more wish
to believe it than you.
100
00:11:04,300 --> 00:11:07,440
But there's no malice in Jan.
He hasn't made it up.
101
00:11:09,240 --> 00:11:11,940
He was rather pleased
that he's got the words right.
102
00:11:12,753 --> 00:11:14,393
And the facts.
103
00:11:17,080 --> 00:11:20,039
Harry has always been an impulsive boy.
104
00:11:20,040 --> 00:11:23,820
- That's one word for it.
- Big on gesture, small on consequence.
105
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Try not to judge him too harshly.
106
00:11:34,960 --> 00:11:37,040
Boys are hard on their mothers.
107
00:11:39,040 --> 00:11:41,780
Until they meet other women
to be mean to.
108
00:11:42,600 --> 00:11:45,160
And then contempt turns to pity.
109
00:11:48,026 --> 00:11:49,066
Hm.
110
00:11:53,680 --> 00:11:56,960
- What are you thinking?
- I was thinking...
111
00:11:58,000 --> 00:12:01,320
...that if I'd known Harry was
going to marry a Polish waitress...
112
00:12:03,126 --> 00:12:05,886
...that I would have regarded you
as more of a prospect.
113
00:12:26,920 --> 00:12:28,400
Don't say anything.
114
00:12:30,560 --> 00:12:33,239
Why didn't you tell her
you were having his kid?
115
00:12:33,240 --> 00:12:36,420
She doesn't need to know.
She really doesn't.
116
00:12:45,160 --> 00:12:47,399
The so-called Mercy Killing programme
117
00:12:47,400 --> 00:12:49,200
is not a subject for broadcast.
118
00:12:49,580 --> 00:12:51,959
Fine. What should I call it?
119
00:12:51,960 --> 00:12:56,879
Life Unworthy of Life? Involuntary
Euthanasia? Child Murder?
120
00:12:56,880 --> 00:12:59,959
You know that we can't broadcast
material that may be misinterpreted.
121
00:12:59,960 --> 00:13:03,919
I think the American public
understands what state murder is.
122
00:13:03,920 --> 00:13:05,679
I imagine they do.
123
00:13:05,680 --> 00:13:08,519
Nobody does it like the Americans,
after all.
124
00:13:08,520 --> 00:13:10,959
That professor in charge
of this programme,
125
00:13:10,960 --> 00:13:14,060
he said you were the brave ones
for doing this.
126
00:13:14,960 --> 00:13:17,840
Well, brave, but not that brave, hey?
127
00:13:25,270 --> 00:13:27,820
128
00:13:28,603 --> 00:13:31,800
129
00:13:31,828 --> 00:13:33,319
130
00:13:33,320 --> 00:13:38,020
131
00:13:39,400 --> 00:13:40,660
132
00:13:41,280 --> 00:13:43,280
133
00:13:44,480 --> 00:13:45,560
Ja.
134
00:13:47,180 --> 00:13:48,589
135
00:13:48,590 --> 00:13:49,900
136
00:13:50,273 --> 00:13:52,273
137
00:13:57,820 --> 00:13:59,326
138
00:13:59,327 --> 00:14:01,327
139
00:14:01,351 --> 00:14:03,351
140
00:14:11,720 --> 00:14:16,206
141
00:14:16,207 --> 00:14:18,207
142
00:14:18,497 --> 00:14:22,980
143
00:14:39,080 --> 00:14:41,519
Please, Nancy, sit down. Drink?
144
00:14:41,520 --> 00:14:44,392
- I have work.
- Nancy! Nancy.
145
00:14:44,417 --> 00:14:45,839
Hello.
146
00:14:45,840 --> 00:14:49,280
So are you saying the Germany Army
can't be stopped?
147
00:14:49,540 --> 00:14:51,319
So we are going to win?
148
00:14:51,320 --> 00:14:52,839
It certainly looks that way.
149
00:14:52,840 --> 00:14:55,160
Does that mean Klaus
will be coming home soon?
150
00:14:55,520 --> 00:14:57,079
151
00:14:57,080 --> 00:14:59,340
152
00:15:06,000 --> 00:15:08,359
The better the war goes,
the worse for Hilda.
153
00:15:08,360 --> 00:15:11,399
Not necessarily.
She might become less of a priority.
154
00:15:11,400 --> 00:15:13,399
Oh, Nancy, please, don't lie to me.
155
00:15:13,400 --> 00:15:16,919
What was the first thing we said
when we defeated the French?
156
00:15:16,920 --> 00:15:21,279
That the Negros and the Jews
need teaching with a sharp sword.
157
00:15:21,280 --> 00:15:22,719
The first thing.
158
00:15:22,720 --> 00:15:24,639
When they win, then their ideas win
159
00:15:24,640 --> 00:15:26,906
and one of their ideas
is to kill children like Hilda.
160
00:15:31,220 --> 00:15:34,630
161
00:15:34,800 --> 00:15:36,399
- Yes.
-
162
00:15:36,400 --> 00:15:38,395
I should go. I should go.
163
00:15:38,420 --> 00:15:40,024
- Please...
- Yes, you should.
164
00:15:40,495 --> 00:15:41,495
165
00:15:41,496 --> 00:15:42,600
166
00:15:43,080 --> 00:15:44,100
167
00:15:44,100 --> 00:15:45,404
168
00:15:45,404 --> 00:15:48,080
169
00:15:54,720 --> 00:15:58,040
What's that? What does it mean?
170
00:15:58,088 --> 00:15:59,502
171
00:15:59,527 --> 00:16:02,480
Say it in English.
So that Nancy can hear.
172
00:16:06,900 --> 00:16:10,540
173
00:16:12,720 --> 00:16:14,320
Aren't you ashamed?
174
00:16:15,400 --> 00:16:18,279
I can't afford the luxury of shame.
175
00:16:18,280 --> 00:16:20,239
I am protecting my daughter.
176
00:16:20,240 --> 00:16:22,719
Why can't you see that? I know it,
177
00:16:22,720 --> 00:16:24,439
Miss Campbell knows it.
178
00:16:24,440 --> 00:16:26,839
Tell her, Frau Campbell,
tell this drunken wife of mine
179
00:16:26,840 --> 00:16:28,600
that I'm right to do this!
180
00:16:30,300 --> 00:16:33,679
The Nazis are going nowhere.
The Nazis are going to win.
181
00:16:33,680 --> 00:16:37,560
The only thing that keeps Hilda safe
is if we are on their side!
182
00:17:04,760 --> 00:17:06,780
- Please...
- Mademoiselle.
183
00:17:30,202 --> 00:17:31,940
184
00:17:53,100 --> 00:17:54,340
Are you OK?
185
00:17:56,253 --> 00:17:57,853
I need to talk to you.
186
00:18:01,867 --> 00:18:03,667
I'm Jewish, Webster.
187
00:18:05,560 --> 00:18:07,280
My papers are forged.
188
00:18:10,080 --> 00:18:11,959
I'm Jewish.
189
00:18:11,960 --> 00:18:13,400
Is that all?
190
00:18:15,840 --> 00:18:18,079
If the Nazis march into Paris
191
00:18:18,080 --> 00:18:20,399
it won't just be me who is in trouble.
192
00:18:20,400 --> 00:18:22,879
It will bring attention to the hospital.
193
00:18:22,880 --> 00:18:25,839
- What about your family?
- They got out early.
194
00:18:25,840 --> 00:18:28,020
When they saw the way it was in Germany.
195
00:18:28,920 --> 00:18:30,720
They knew France would follow.
196
00:18:34,286 --> 00:18:38,100
If you still want me to stay
and fight I will.
197
00:18:40,046 --> 00:18:41,286
Henriette...
198
00:18:43,000 --> 00:18:45,519
...you're risking your life to be here.
199
00:18:45,520 --> 00:18:47,200
You don't need my permission.
200
00:18:48,480 --> 00:18:50,000
You need my thanks.
201
00:19:17,880 --> 00:19:19,960
How much longer will it be like this?
202
00:19:21,373 --> 00:19:23,813
If Belgium falls
we won't have much longer.
203
00:19:32,760 --> 00:19:34,640
What are you smiling about?
204
00:19:36,000 --> 00:19:37,480
Being here.
205
00:19:38,640 --> 00:19:39,880
With you.
206
00:20:01,520 --> 00:20:04,600
What the...? What is this?
207
00:20:06,086 --> 00:20:07,566
What is that?
208
00:20:12,640 --> 00:20:15,760
The fascists are onto me.
They know where I live.
209
00:20:22,000 --> 00:20:24,760
How does it feel to be a target, Webster?
210
00:20:27,880 --> 00:20:31,919
I was a fairy growing up on a
military base in Texas, Albert.
211
00:20:31,920 --> 00:20:34,760
Believe me, I already know
what it's like to be a target.
212
00:20:43,440 --> 00:20:46,400
I'm sorry. I know.
213
00:20:51,440 --> 00:20:52,520
No.
214
00:20:54,840 --> 00:20:56,200
I'm sorry.
215
00:20:57,880 --> 00:21:00,599
I thought you'd be safe here.
216
00:21:00,600 --> 00:21:02,719
You should come stay with me.
217
00:21:02,720 --> 00:21:06,560
I'll never be safe
anywhere in this world, Webster.
218
00:21:09,040 --> 00:21:11,297
People have got plenty of choice
219
00:21:12,031 --> 00:21:13,984
of what they might want to hate me for.
220
00:21:19,680 --> 00:21:21,040
So here we are.
221
00:21:27,040 --> 00:21:28,320
Here we are.
222
00:22:28,880 --> 00:22:31,359
Sorry. Just couldn't.
223
00:22:31,360 --> 00:22:32,720
Don't know why.
224
00:22:33,800 --> 00:22:35,159
Don't you?
225
00:22:35,160 --> 00:22:37,919
For someone who doesn't care
that Harry got married,
226
00:22:37,920 --> 00:22:40,039
you seem pretty cut up about it.
227
00:22:40,040 --> 00:22:41,679
I didn't want him back.
228
00:22:41,680 --> 00:22:45,160
- I didn't want him to marry me.
- No-one would blame you if you did.
229
00:22:46,320 --> 00:22:48,160
That's not what hurts me.
230
00:22:49,520 --> 00:22:51,030
What hurts is that
231
00:22:52,083 --> 00:22:54,860
I wanted a Harry back that doesn't exist.
232
00:22:55,240 --> 00:22:58,399
A version I've been carrying around
with myself all this time.
233
00:22:58,400 --> 00:23:00,080
And it was never real.
234
00:23:01,520 --> 00:23:02,960
That's what hurts.
235
00:23:09,720 --> 00:23:11,879
So make sure you've
written your letters home.
236
00:23:11,880 --> 00:23:14,439
Already wrote last month.
What am I going to tell her?
237
00:23:14,440 --> 00:23:16,719
You know what the officer means.
238
00:23:16,720 --> 00:23:19,159
To your mother or a loved one, Taff.
239
00:23:19,160 --> 00:23:21,879
Or that sheep you left behind.
240
00:23:21,880 --> 00:23:24,119
Send her a bit of moss
to remember you by.
241
00:23:24,120 --> 00:23:27,080
I mean it, lads.
Think about your families.
242
00:23:30,960 --> 00:23:34,839
How many are you going to write,
sir? Two sweethearts.
243
00:23:34,840 --> 00:23:36,400
You'll be up all night.
244
00:23:38,480 --> 00:23:39,980
What about you?
245
00:23:40,760 --> 00:23:43,639
Oh, I did mine the day
I realised you were my CO, sir.
246
00:23:43,640 --> 00:23:46,500
Wasn't even sure we'd make it alive
out of basic training.
247
00:23:48,640 --> 00:23:50,560
Ja, it's good, ja.
248
00:24:02,040 --> 00:24:04,640
Liebling, ja...
249
00:24:15,240 --> 00:24:16,759
Wait.
250
00:24:16,760 --> 00:24:18,000
Nein.
251
00:24:19,280 --> 00:24:20,440
Wait.
252
00:24:39,620 --> 00:24:41,620
253
00:24:43,120 --> 00:24:44,780
254
00:25:20,160 --> 00:25:23,519
Bloody hell, sir, have you
been up writing all night?
255
00:25:23,520 --> 00:25:26,199
Well, I do hope
there's no cock talk in it, sir.
256
00:25:26,200 --> 00:25:28,239
You don't want that read out
at your funeral.
257
00:25:28,240 --> 00:25:30,080
I'm writing to my mother.
258
00:25:31,920 --> 00:25:35,300
Sorry, sir. Not ruined your flow, have I?
259
00:25:36,140 --> 00:25:40,040
Sarge! Sarge!
Jerry's knocking on the front door!
260
00:25:51,520 --> 00:25:53,260
What are the orders, sir?
261
00:25:53,960 --> 00:25:55,560
Sir? What are the orders?
262
00:25:59,240 --> 00:26:00,679
I don't know.
263
00:26:00,680 --> 00:26:02,080
Look at me, sir.
264
00:26:04,640 --> 00:26:06,439
Look at me.
265
00:26:06,440 --> 00:26:09,620
The order is that we get out of here
and fall back now, sir.
266
00:26:10,426 --> 00:26:12,786
It needs to be now, sir, yeah?
267
00:26:21,100 --> 00:26:23,380
Maybe sooner than now, sir.
268
00:26:28,040 --> 00:26:30,479
Right, lads, we're falling back.
Back of the building.
269
00:26:30,480 --> 00:26:35,360
We don't engage. Go! Go!
Go now, you peasants! Out! Out!
270
00:26:43,946 --> 00:26:45,306
God!
271
00:27:01,640 --> 00:27:03,279
Oh, hello, Robina.
272
00:27:03,280 --> 00:27:05,759
It's Douglas, Lois' dad.
273
00:27:05,760 --> 00:27:08,239
Yes, I remember who you are,
Douglas, I just don't remember
274
00:27:08,240 --> 00:27:11,199
- making any arrangements.
- Oh, no, no. We didn't, er...
275
00:27:11,200 --> 00:27:14,839
We didn't. I just came on
the off chance, on me bike.
276
00:27:14,840 --> 00:27:16,439
That is self-evident.
277
00:27:16,440 --> 00:27:19,800
Well, it's a road racer, actually.
But it's an easy mistake to make.
278
00:27:21,160 --> 00:27:23,080
You'd better come in.
279
00:27:36,400 --> 00:27:39,060
So, what do you think
of Mr Churchill, Douglas?
280
00:27:39,900 --> 00:27:42,840
A man we can all get behind,
I'm sure you'll agree.
281
00:27:45,280 --> 00:27:48,359
You don't have to be shy
of disagreeing with me, Douglas.
282
00:27:48,360 --> 00:27:50,719
I don't care enough about politics
to be offended
283
00:27:50,720 --> 00:27:52,192
if you have a different opinion.
284
00:27:52,217 --> 00:27:54,119
Let's just say I have my differences
285
00:27:54,120 --> 00:27:56,680
with Mr Churchill and leave it at that.
286
00:27:57,880 --> 00:27:59,839
And Mr Hitler?
287
00:27:59,840 --> 00:28:03,639
You have your differences
with him, too, I take it?
288
00:28:04,013 --> 00:28:05,773
One or two, yes.
289
00:28:07,380 --> 00:28:11,559
Have you heard anything from Harry
these, er, last few days at all?
290
00:28:12,140 --> 00:28:14,079
Well, he's not hiding from you
or your daughter
291
00:28:14,080 --> 00:28:15,790
if that's what you're worried about.
292
00:28:15,815 --> 00:28:17,119
Oh, no. That's not what I mean.
293
00:28:17,120 --> 00:28:18,479
I, er...
294
00:28:18,480 --> 00:28:21,399
He's with the British troops,
isn't he? In France and Belgium?
295
00:28:21,400 --> 00:28:23,159
Yes, I know what you meant, Douglas.
296
00:28:23,160 --> 00:28:25,920
I'm afraid my humour
isn't to everyone's taste.
297
00:28:28,520 --> 00:28:32,759
I'm not here to chase Harry down
with a shotgun.
298
00:28:32,760 --> 00:28:34,920
And Lois doesn't know I'm here.
299
00:28:36,600 --> 00:28:39,719
But you had the courage and good grace
300
00:28:39,720 --> 00:28:43,799
to come and tell my girl about your lad.
301
00:28:43,800 --> 00:28:46,239
And the thing is,
and what she didn't tell you,
302
00:28:46,240 --> 00:28:49,354
what with pride and what have you,
303
00:28:49,355 --> 00:28:51,000
is that...
304
00:28:52,886 --> 00:28:54,686
...she's having his baby.
305
00:28:56,840 --> 00:28:59,079
Harry's baby. Your Harry.
306
00:28:59,080 --> 00:29:02,360
She's, er, having his baby, like.
307
00:29:21,760 --> 00:29:25,560
You seem to have made...
quite a hit with Jan.
308
00:29:28,080 --> 00:29:31,460
- Have you time for a game of chess?
- Yes.
309
00:29:32,960 --> 00:29:34,760
A while since I've played, like.
310
00:29:39,226 --> 00:29:40,546
Hello, Jan.
311
00:29:48,800 --> 00:29:51,800
C4, Queen's Gambit, if I were you.
312
00:30:14,680 --> 00:30:19,639
New orders. We dig in 20 miles north
and prepare a new defensive line.
313
00:30:20,493 --> 00:30:22,585
When do we head down and
batter the Krauts in the south?
314
00:30:22,586 --> 00:30:25,465
We don't. We are going to
head to northern France.
315
00:30:25,490 --> 00:30:27,199
And then we hold firm.
316
00:30:27,200 --> 00:30:30,399
- Hold firm and drop back?
- That's a new one on me.
317
00:30:30,400 --> 00:30:31,640
Let's move.
318
00:30:35,720 --> 00:30:39,359
Take cover! Take cover! Machine gun.
319
00:30:45,000 --> 00:30:48,439
Taffy, Stan, can you hold his fire?
320
00:30:48,440 --> 00:30:50,359
We have to take that machine gun out.
321
00:30:50,360 --> 00:30:52,560
Keep him busy, I'll work round the back.
322
00:30:56,360 --> 00:30:57,840
Stuff you, Fritz!
323
00:31:02,520 --> 00:31:05,180
Trust you to insult the one Jerry
that speaks Welsh!
324
00:31:11,920 --> 00:31:13,676
Keep at it, Taffy. Keep at it.
325
00:31:13,677 --> 00:31:16,200
I'm going to make sure silly bollocks
doesn't get himself killed.
326
00:31:18,560 --> 00:31:21,759
It'll be all right, Bob. Think of
all them winners in White City.
327
00:31:21,760 --> 00:31:23,821
When we get out of here
that's what we'll do.
328
00:31:23,846 --> 00:31:25,559
A night at the dogs,
you and me, Bob, all right?
329
00:32:22,240 --> 00:32:23,720
Argh!
330
00:32:25,040 --> 00:32:26,520
Argh!
331
00:32:45,966 --> 00:32:47,646
You all right, sir?
332
00:32:48,540 --> 00:32:49,980
Yes.
333
00:32:52,140 --> 00:32:53,420
Thank you, Sergeant.
334
00:33:35,147 --> 00:33:36,720
335
00:33:37,940 --> 00:33:39,239
336
00:33:39,240 --> 00:33:41,240
337
00:33:41,560 --> 00:33:42,759
338
00:33:42,760 --> 00:33:46,120
339
00:33:57,010 --> 00:33:59,010
340
00:34:02,366 --> 00:34:03,406
Kasia!
341
00:34:03,888 --> 00:34:05,888
342
00:34:10,740 --> 00:34:12,740
343
00:35:06,551 --> 00:35:08,060
344
00:35:08,105 --> 00:35:10,105
345
00:35:24,064 --> 00:35:26,860
346
00:35:32,000 --> 00:35:33,480
Danke. War schoen.
347
00:35:54,660 --> 00:35:58,420
348
00:35:59,780 --> 00:36:01,780
349
00:36:05,260 --> 00:36:06,660
350
00:36:07,940 --> 00:36:09,260
351
00:36:15,889 --> 00:36:17,260
352
00:36:34,559 --> 00:36:35,899
353
00:36:39,868 --> 00:36:41,728
354
00:36:41,728 --> 00:36:45,100
355
00:36:45,440 --> 00:36:47,039
Hey!
356
00:36:47,040 --> 00:36:48,200
Hey!
357
00:36:49,640 --> 00:36:51,840
- We're Polish!
- Don't shoot!
358
00:36:53,000 --> 00:36:55,240
- Don't shoot, we are Polish.
- We're Polish!
359
00:37:15,640 --> 00:37:17,199
Tom.
360
00:37:17,200 --> 00:37:18,919
You all right, Dad?
361
00:37:19,260 --> 00:37:20,980
Bought you a canary.
362
00:37:21,880 --> 00:37:23,921
Think we'll have to go
with one rasher each.
363
00:37:23,946 --> 00:37:26,601
Don't worry,
double rations when you're under fire.
364
00:37:26,626 --> 00:37:27,959
Yeah, give over.
365
00:37:27,960 --> 00:37:30,319
I was cooking all the way
through the battle.
366
00:37:30,320 --> 00:37:33,479
A slice of my fried bread sunk a U-boat.
367
00:37:33,480 --> 00:37:36,039
You don't have to pretend
to be brave for me, lad.
368
00:37:36,040 --> 00:37:38,639
Good. Cos I'm not going back.
369
00:37:38,640 --> 00:37:41,340
- Hm. What?
- I'm not going back.
370
00:37:41,800 --> 00:37:43,300
I'm deserting.
371
00:37:44,200 --> 00:37:48,040
That's why I came home to you. Cos
I knew you'd be the one to help me.
372
00:38:00,643 --> 00:38:02,229
373
00:38:02,230 --> 00:38:04,230
374
00:38:04,394 --> 00:38:07,620
375
00:38:12,500 --> 00:38:14,100
376
00:38:15,900 --> 00:38:17,900
377
00:38:19,420 --> 00:38:21,420
378
00:38:54,520 --> 00:38:57,800
Nie, nie, nie, nie, nie, nie, nie!
379
00:39:00,000 --> 00:39:05,260
Somebody help me! Help me!
380
00:39:14,540 --> 00:39:16,540
381
00:39:17,460 --> 00:39:20,220
382
00:39:22,820 --> 00:39:24,820
383
00:39:25,440 --> 00:39:27,440
384
00:39:48,800 --> 00:39:51,719
I thought I was finally doing
something for the right reasons.
385
00:39:52,093 --> 00:39:53,573
Something good.
386
00:39:54,506 --> 00:39:55,986
But when I came up for air...
387
00:39:57,520 --> 00:39:59,919
...and I saw our lads lying dead,
388
00:40:00,306 --> 00:40:02,986
some looking more like meat
than bloke, to be honest, Dad...
389
00:40:03,972 --> 00:40:06,660
...I knew the German lads had the same.
390
00:40:07,920 --> 00:40:10,200
And I was right to be bad all along.
391
00:40:13,987 --> 00:40:17,427
So where's the sense of risking
my life? You know, I'm...
392
00:40:18,760 --> 00:40:21,680
- I'm done.
- I think you should go back.
393
00:40:25,880 --> 00:40:29,479
You want me to go back? To war?
That you hate?
394
00:40:29,480 --> 00:40:31,600
No, I don't want you to go back.
395
00:40:32,793 --> 00:40:34,473
I just think that you should.
396
00:40:37,353 --> 00:40:39,913
- Because it's me?
- And because it's me.
397
00:40:41,480 --> 00:40:43,519
They will use you to get at me.
398
00:40:43,520 --> 00:40:46,079
And they won't register you
in a million years.
399
00:40:46,080 --> 00:40:47,879
You don't know that, Dad.
400
00:40:47,880 --> 00:40:51,719
If the peace movement
accept any lad who goes Awol,
401
00:40:52,060 --> 00:40:55,559
then it will make us look as
though we're encouraging deserters,
402
00:40:55,560 --> 00:40:58,799
not genuine conscientious objectors.
403
00:40:58,800 --> 00:41:00,540
And I'm not genuine?
404
00:41:01,213 --> 00:41:03,053
You don't think I'm genuine?
405
00:41:07,333 --> 00:41:10,373
- Are you, son?
- I can be.
406
00:41:11,680 --> 00:41:13,240
If you coach me.
407
00:41:15,553 --> 00:41:18,273
And what if you get
court-martialled for going Awol?
408
00:41:20,013 --> 00:41:22,573
You could be hanged for desertion.
409
00:41:24,000 --> 00:41:26,720
Or getting beat to a pulp
in prison every day, eh?
410
00:41:29,840 --> 00:41:32,840
You know what? Yeah, you're right.
411
00:41:36,220 --> 00:41:37,540
Daft idea.
412
00:41:38,720 --> 00:41:41,679
No, I just think
you should think it through.
413
00:41:41,680 --> 00:41:44,000
Yep. Not my strong suit, Dad.
414
00:41:56,360 --> 00:41:58,119
Do you want me to talk to Dad?
415
00:41:58,120 --> 00:42:01,999
He's a pacifist but he wants me
to go back and start killing people.
416
00:42:02,000 --> 00:42:04,239
Why don't you ask him to explain that?
417
00:42:04,240 --> 00:42:06,439
Maybe he thinks you aren't
a very good shot.
418
00:42:06,440 --> 00:42:09,600
Ha-ha. Is that one of your Ensa jokes?
419
00:42:11,260 --> 00:42:14,260
You know, for a moment,
I thought he might be pleased.
420
00:42:17,000 --> 00:42:18,719
Just for a moment.
421
00:42:18,720 --> 00:42:21,799
Go back down there and fight him,
then. Don't just give up.
422
00:42:21,800 --> 00:42:23,900
What does it matter to you, either way?
423
00:42:24,980 --> 00:42:26,839
I need you to stay here.
424
00:42:26,840 --> 00:42:29,460
- I need my brother.
- What, you?
425
00:42:29,926 --> 00:42:32,886
You've never needed anything off me
all my life.
426
00:42:40,420 --> 00:42:42,039
It belongs to you.
427
00:42:42,040 --> 00:42:43,519
Take a look inside.
428
00:42:43,520 --> 00:42:46,760
I don't need to. I know what it is.
It's my story.
429
00:42:47,840 --> 00:42:51,479
Your naivety. The idea that you
could smuggle this story out
430
00:42:51,480 --> 00:42:54,159
like some sort of teenage spy.
431
00:42:54,160 --> 00:42:57,319
I will find a way to
get this information out.
432
00:42:57,320 --> 00:43:01,100
Your euthanasia programme
is party policy, isn't it?
433
00:43:01,653 --> 00:43:04,493
I don't think it would be good
for the Rosslers if you did.
434
00:43:06,480 --> 00:43:09,220
The Rosslers. Your neighbours.
435
00:43:09,960 --> 00:43:13,039
I don't think they want any more
attention drawn to them
436
00:43:13,040 --> 00:43:14,599
or their daughter.
437
00:43:15,220 --> 00:43:17,799
- Do you?
- Are you threatening me?
438
00:43:17,800 --> 00:43:21,559
I'm just reminding you of your
responsibilities to your hosts.
439
00:43:21,560 --> 00:43:26,399
The Rosslers are, after all,
a "loving, ordinary German family"
440
00:43:26,400 --> 00:43:31,420
living under the "shadow of Nazi
death clinics" that you refer to.
441
00:43:32,160 --> 00:43:34,480
I'll do nothing more with this story.
442
00:43:36,360 --> 00:43:39,359
And the Rosslers' child will be safe?
443
00:43:39,860 --> 00:43:42,080
The authorities
will lose interest in her?
444
00:43:47,520 --> 00:43:49,040
Yes.
445
00:43:50,080 --> 00:43:54,520
Not so much a threat as a mutual
understanding. That's all.
446
00:43:55,960 --> 00:43:57,680
How can I trust you?
447
00:44:01,560 --> 00:44:04,240
I don't know. How can I trust you?
448
00:44:13,640 --> 00:44:15,079
Nancy!
449
00:44:15,080 --> 00:44:17,799
Hello, my little kitten.
450
00:44:17,800 --> 00:44:20,679
- Are you feeling better?
- Much better, thank you.
451
00:44:20,680 --> 00:44:23,679
We are going away.
We came to say goodbye.
452
00:44:23,680 --> 00:44:26,879
Just for a while.
We have a summer house on the lake.
453
00:44:26,880 --> 00:44:28,959
Just Hilda and I.
454
00:44:28,960 --> 00:44:31,239
Papa says it is fun for us
to go away somewhere,
455
00:44:31,240 --> 00:44:32,639
and nobody knows where.
456
00:44:32,640 --> 00:44:36,679
Papa's right. It is fun.
Like a big game of hide-and-seek.
457
00:44:36,680 --> 00:44:38,479
You could come see us one weekend.
458
00:44:38,480 --> 00:44:40,980
Yeah. I would like that.
459
00:44:41,280 --> 00:44:43,239
Do you have a radio out there?
460
00:44:43,240 --> 00:44:44,280
Yes.
461
00:44:45,520 --> 00:44:52,580
So, every evening, tune into my
broadcast and raise a glass.
462
00:44:53,640 --> 00:44:57,079
And I will do the same
in the full knowledge that one day
463
00:44:57,080 --> 00:44:59,120
we will be drinking one together.
464
00:45:00,313 --> 00:45:01,833
And all will be well.
465
00:45:02,720 --> 00:45:06,919
All will be well. Yes.
Thank you. One day.
466
00:45:06,920 --> 00:45:08,601
Papa will be staying.
467
00:45:08,602 --> 00:45:10,602
468
00:45:12,480 --> 00:45:14,480
469
00:45:14,509 --> 00:45:16,509
470
00:45:22,006 --> 00:45:23,686
American candy.
471
00:45:26,033 --> 00:45:27,820
Thank you, Nancy.
472
00:45:50,560 --> 00:45:52,300
What you after, missus?
473
00:45:52,920 --> 00:45:55,020
I was wondering if your father was home.
474
00:45:55,021 --> 00:45:57,359
No. He'll be out flogging his paper.
475
00:45:57,360 --> 00:45:59,639
Are you one of his peace pledge
chums, are you?
476
00:45:59,640 --> 00:46:02,959
- Lot of posh women in that lot.
- No. Certainly not.
477
00:46:02,960 --> 00:46:05,239
You don't have any idea
where I might find him?
478
00:46:05,240 --> 00:46:06,919
I do, as a matter of fact.
479
00:46:06,920 --> 00:46:10,479
But if you're not a mate of his
then what do you want with him? Hm?
480
00:46:10,480 --> 00:46:12,840
Did he give you the wrong change
on the last bus home?
481
00:46:17,800 --> 00:46:20,479
Hang on, missus!
I was only pulling your leg.
482
00:46:20,480 --> 00:46:23,560
If my dad's got a fancy woman
on the go that's his business!
483
00:46:39,320 --> 00:46:43,919
If I could bribe you with a cup of tea,
484
00:46:43,920 --> 00:46:47,160
could you drag yourself away
from the revolution for a moment?
485
00:46:48,413 --> 00:46:49,613
Yep.
486
00:46:57,480 --> 00:46:59,000
- Thank you.
- Thank you.
487
00:47:07,560 --> 00:47:10,260
Thank you for coming to see me
the other day.
488
00:47:10,640 --> 00:47:12,679
I owe you an apology.
489
00:47:12,680 --> 00:47:16,359
I feel I reacted rather rudely
to your gesture.
490
00:47:16,360 --> 00:47:18,340
By doing a flit?
491
00:47:19,567 --> 00:47:21,527
I've had worse reactions in my time.
492
00:47:22,720 --> 00:47:25,799
I think you showed great courage
coming to tell me.
493
00:47:25,800 --> 00:47:27,799
And I'm glad that you did.
494
00:47:27,800 --> 00:47:30,439
Oh... Thank you, but I just thought
495
00:47:30,440 --> 00:47:32,959
you should know the truth, that's all.
496
00:47:32,960 --> 00:47:35,980
Did you have any purpose in telling me?
497
00:47:37,180 --> 00:47:40,599
Were you hoping for a reconciliation
between Harry and your daughter?
498
00:47:40,600 --> 00:47:43,000
No, no. Far from it.
499
00:47:44,080 --> 00:47:46,559
And it's the last thing she wants.
500
00:47:46,560 --> 00:47:50,759
But I thought you seemed like
the kind of lady who would take
501
00:47:50,760 --> 00:47:54,039
her social responsibilities seriously,
502
00:47:54,040 --> 00:47:58,199
irrespective of what your son
might want to do.
503
00:47:58,200 --> 00:48:00,800
Ah, now we get to it.
504
00:48:04,333 --> 00:48:06,853
This is about money in the end, is it?
505
00:48:08,680 --> 00:48:11,759
It's about being involved
in the child's life.
506
00:48:11,760 --> 00:48:13,240
Financially?
507
00:48:14,680 --> 00:48:17,079
No, not just financially, no,
508
00:48:17,333 --> 00:48:20,453
though it's easy to treat money
as vulgar when you've got plenty.
509
00:48:22,560 --> 00:48:24,919
I don't want to fall out with you,
Douglas.
510
00:48:24,920 --> 00:48:28,039
Nor me with you, Robina.
I just wanted you to have the facts,
511
00:48:28,040 --> 00:48:30,559
like I did. And...
512
00:48:30,560 --> 00:48:31,960
What's going on?
513
00:48:34,746 --> 00:48:37,186
You were spotted,
and I didn't believe it!
514
00:48:43,280 --> 00:48:45,660
Douglas came to see me the other day.
515
00:48:46,673 --> 00:48:48,833
And he told me about your condition.
516
00:48:53,600 --> 00:48:55,399
He had no right.
517
00:48:55,612 --> 00:48:57,372
Does Harry know?
518
00:48:58,779 --> 00:49:00,499
Yes. Harry knows.
519
00:49:01,800 --> 00:49:04,879
And I'll say the same thing to you
that I said to him.
520
00:49:04,880 --> 00:49:09,399
I don't want or need anything from you.
521
00:49:09,400 --> 00:49:11,840
Love, don't...
522
00:49:14,360 --> 00:49:16,660
Thank you. Thank you.
523
00:49:17,693 --> 00:49:19,733
That much is clear.
524
00:49:28,240 --> 00:49:32,560
Good luck, Lois. Good luck.
525
00:49:43,800 --> 00:49:47,120
Either it's an ambush
or we just got very lucky.
526
00:49:58,320 --> 00:50:00,359
I've stayed in worse, sir.
527
00:50:00,360 --> 00:50:03,919
- Bloody hell, boys, there's a bath!
- Reckon I'll have one.
528
00:50:03,920 --> 00:50:06,880
He's never had a bath before, sir.
He's from Wales.
529
00:50:09,120 --> 00:50:10,120
Erm...
530
00:50:11,678 --> 00:50:13,220
thank you, Sergeant.
531
00:50:13,720 --> 00:50:16,400
- For helping me.
- What, sir?
532
00:50:17,480 --> 00:50:20,799
You gave me a kick up the arse.
You told me what to do, and
533
00:50:20,800 --> 00:50:22,319
I won't forget that.
534
00:50:22,320 --> 00:50:24,220
Did you get a head wound, sir?
535
00:50:25,400 --> 00:50:27,300
I don't know what you're talking about.
536
00:50:27,920 --> 00:50:30,759
I can't be beaten at denial, Stan.
537
00:50:30,760 --> 00:50:32,359
It runs in my family.
538
00:50:32,360 --> 00:50:36,040
My father, in the last war,
my father, he...
539
00:50:37,520 --> 00:50:39,599
Well, let's just say he messed up
540
00:50:39,600 --> 00:50:41,679
and I maybe understood for the first time
541
00:50:41,680 --> 00:50:43,879
how that might have happened.
542
00:50:43,880 --> 00:50:47,239
And... maybe for the first time
543
00:50:47,240 --> 00:50:49,040
I might have felt sorry for him.
544
00:50:51,606 --> 00:50:54,046
We need to set up a Bren gun here,
I reckon.
545
00:50:56,320 --> 00:50:57,400
Yes.
546
00:50:58,920 --> 00:51:01,660
- Get a good sight on any approach.
- Yes, sir.
547
00:51:02,120 --> 00:51:04,199
Turn those taps off, Corporal Morgan!
548
00:51:04,200 --> 00:51:06,520
You got a job to do,
you grubby Welsh dragon!
549
00:51:15,800 --> 00:51:18,279
I bet the fucking canary doesn't
have to go, does she?
550
00:51:18,280 --> 00:51:21,159
Tom, I wish you'd understand,
551
00:51:21,160 --> 00:51:24,399
we can't register any lad
who comes back from war
552
00:51:24,400 --> 00:51:26,359
and says he's a conchie.
553
00:51:26,360 --> 00:51:29,818
It's not any lad, is it? It's me.
554
00:51:29,819 --> 00:51:31,959
I know, I know, and as I keep saying,
555
00:51:31,960 --> 00:51:34,760
that's part of the problem,
you're my son.
556
00:51:35,939 --> 00:51:38,300
- They'd crucify you.
- All right.
557
00:51:39,560 --> 00:51:41,759
The problem is for you.
558
00:51:41,760 --> 00:51:43,519
The problem is that I am your son.
559
00:51:43,520 --> 00:51:45,183
And you can't see anything of me
in yourself.
560
00:51:45,184 --> 00:51:48,100
Oh, no, I can see a lot of your
mother, though.
561
00:51:48,760 --> 00:51:52,360
- That bloody-minded streak of hers.
- Nice try, Dad.
562
00:51:55,047 --> 00:51:57,767
- Still doesn't taste good.
- No.
563
00:51:59,960 --> 00:52:02,780
I refused to shake this lad's
hand on the Exeter.
564
00:52:03,480 --> 00:52:05,799
I never got a chance to put it right.
565
00:52:06,180 --> 00:52:08,540
It's the only thing I learned
from the whole shitty thing.
566
00:52:25,760 --> 00:52:28,720
Look after yourself. Keep ducking.
567
00:52:52,480 --> 00:52:54,200
He'll understand one day.
568
00:52:55,820 --> 00:52:57,079
Yeah.
569
00:52:57,080 --> 00:52:59,719
- Just trying to do me best.
- For both of you.
570
00:53:00,139 --> 00:53:02,159
I know, Dad. I know.
571
00:53:02,160 --> 00:53:04,279
And I went to see Robina because...
572
00:53:04,280 --> 00:53:07,744
Because it made you feel better.
Not me. You.
573
00:53:07,745 --> 00:53:09,799
I went because you're not
thinking straight.
574
00:53:09,800 --> 00:53:12,839
Because you're acting like nothing
will change. Everything will change!
575
00:53:12,840 --> 00:53:15,519
Everything's changed already!
There's only you still flogging
576
00:53:15,520 --> 00:53:18,160
your daft Peace paper
who hasn't caught on yet!
577
00:53:19,920 --> 00:53:21,160
Lois.
578
00:54:19,153 --> 00:54:20,633
Keep going. Yes, Sarge.
579
00:54:22,320 --> 00:54:25,840
Hello, zero. This is eight.
Do you read me? Over.
580
00:54:34,640 --> 00:54:37,700
No radio contact, sir. Nothing from HQ.
581
00:54:40,880 --> 00:54:45,000
I'd love to come abroad one day
and not shoot people.
582
00:54:46,120 --> 00:54:49,359
What you were saying
about your dad last night...
583
00:54:49,360 --> 00:54:50,560
Sorry.
584
00:54:52,140 --> 00:54:54,540
Some things best left unsaid
and all that.
585
00:54:56,600 --> 00:54:59,660
You do know we're all shitting it,
don't you, sir?
586
00:55:00,480 --> 00:55:03,159
I mean... it's normal.
587
00:55:03,586 --> 00:55:05,266
The fear and that.
588
00:55:05,840 --> 00:55:07,780
Just got to outrun it, sir.
589
00:55:08,460 --> 00:55:10,300
Like we're going to outrun Jerry.
590
00:55:11,220 --> 00:55:12,759
Hopefully.
591
00:55:12,760 --> 00:55:15,131
They've got to be as knackered
as we are, haven't they?
592
00:55:15,156 --> 00:55:16,679
No.
593
00:55:16,680 --> 00:55:18,839
You're never knackered
when you're winning.
594
00:55:18,840 --> 00:55:21,600
Do you think Don Bradman gets tired
when he's batting for two days?
595
00:55:23,400 --> 00:55:25,039
You know, Sergeant,
596
00:55:25,420 --> 00:55:28,879
if you could spell...
you'd be an intellectual.
597
00:55:28,880 --> 00:55:31,920
If I could spell I wouldn't be here
with me arse on fire.
598
00:55:35,240 --> 00:55:37,400
Oh, shit! Get inside! Inside!
599
00:55:40,360 --> 00:55:43,920
It's out of our range! Out of our range!
600
00:55:45,160 --> 00:55:48,720
We need to go. We need to go.
Everybody out. Everybody out!
601
00:55:59,680 --> 00:56:01,399
We have a bridgehead to the coast.
602
00:56:01,400 --> 00:56:03,480
We get to Dunkirk and evacuate.
603
00:56:10,920 --> 00:56:12,959
I know real strength when I see it.
604
00:56:12,960 --> 00:56:14,559
You have it in abundance.
605
00:56:14,560 --> 00:56:16,240
I don't feel very strong right now.
606
00:56:19,240 --> 00:56:22,159
Herr Rossler. I need your help.
607
00:56:22,160 --> 00:56:26,280
- A terrible thing has...
- What is it? Is it Hilda?
608
00:56:27,720 --> 00:56:29,199
You must know something!
609
00:56:29,200 --> 00:56:30,919
Why don't you know anything?
610
00:56:30,920 --> 00:56:32,199
Why don't you know anything?!
611
00:56:32,200 --> 00:56:34,680
Pull yourself together, Douglas.
I'm disappointed in you.
612
00:56:37,640 --> 00:56:40,879
Shoot me! Shoot me!
613
00:56:40,880 --> 00:56:44,799
I'm ready for death.
We're all ready for death, mate.
614
00:56:44,800 --> 00:56:46,759
We're all ready for death.
615
00:56:46,760 --> 00:56:48,559
How you going to evacuate 'em?
616
00:56:48,560 --> 00:56:51,080
You and me are all that's
left of the chain of command.
617
00:56:59,960 --> 00:57:01,879
If anything's happened to him...40927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.