All language subtitles for The.BFG.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,182 --> 00:02:45,099 Era la hora de las brujas... 2 00:02:45,517 --> 00:02:47,769 cuando salen a cazar. 3 00:02:48,478 --> 00:02:50,355 Cuando la gente desaparece. 4 00:03:19,132 --> 00:03:22,135 Matthew cree que la hora de las brujas ahora llega a medianoche. 5 00:03:22,803 --> 00:03:25,973 Las chicas dicen que la 1 de la mañana. 6 00:03:27,391 --> 00:03:29,685 Yo creo que viene a las 3 de la mañana, 7 00:03:29,935 --> 00:03:32,521 cuando yo soy la única que sigue despierta. 8 00:03:33,897 --> 00:03:35,399 Como siempre. 9 00:03:36,399 --> 00:03:37,900 Como ahora. 10 00:04:14,186 --> 00:04:15,562 ¡Oigan! 11 00:04:17,564 --> 00:04:19,733 ¡Están borrachos todos ustedes! 12 00:04:20,609 --> 00:04:24,070 ¿Podrían irse? Hay niños tratando de dormir. 13 00:04:25,155 --> 00:04:29,325 Hola. señorita. ¡No me digas señorita! 14 00:04:29,575 --> 00:04:32,203 Llamare a la policía Lo haré 15 00:06:47,833 --> 00:06:50,211 Nunca salgas de la cama. 16 00:06:59,637 --> 00:07:02,556 Nunca vayas a la ventana. 17 00:07:04,558 --> 00:07:08,311 Y nunca mires detrás... 18 00:07:09,771 --> 00:07:11,314 de la cortina 19 00:08:01,988 --> 00:08:04,109 ¡Nunca salgas de la cama, nunca vayas a la ventana...! 20 00:08:04,198 --> 00:08:06,159 ¡y nunca mires detrás de la cortina! 21 00:12:09,059 --> 00:12:11,103 No tienes a donde ir... 22 00:12:11,854 --> 00:12:13,647 a menos que tengas alas 23 00:12:14,231 --> 00:12:17,317 Tengo hambre. Me muero de hambre. 24 00:12:34,208 --> 00:12:35,668 ¿Dónde estoy? 25 00:12:35,877 --> 00:12:37,378 En el País de los Gigantes. 26 00:12:49,681 --> 00:12:51,516 De seguro estamos muy, muy lejos. 27 00:12:52,017 --> 00:12:55,145 Sí, fue una distancia. 28 00:12:56,813 --> 00:12:58,940 ¿Qué fue eso? ¿Qué fue eso? 29 00:13:10,660 --> 00:13:12,328 Gigantes. 30 00:13:12,870 --> 00:13:15,206 ¿Hay más de los tuyos? 31 00:13:16,957 --> 00:13:19,502 Come-carne, Machaca-huesos. 32 00:13:20,461 --> 00:13:24,548 Abraza-hombres Mastica-niños, Chorrea-carne, 33 00:13:24,757 --> 00:13:27,176 Traga-mollejas Aplasta-doncellas 34 00:13:27,718 --> 00:13:30,095 Embotellador de sangre. ¿Embotellador de sangre? 35 00:13:30,429 --> 00:13:32,765 Si y el carnicero. 36 00:13:33,098 --> 00:13:34,433 El carnicero. 37 00:13:36,143 --> 00:13:37,852 Por favor, no me comas. 38 00:13:41,606 --> 00:13:42,982 ¿Yo? 39 00:13:43,441 --> 00:13:48,112 Crees que porque soy un gigante soy un caníbal come hombres. 40 00:13:53,368 --> 00:13:56,871 ¿Yo? ¿Comerme una judía humana? ¡Por favor! 41 00:13:57,163 --> 00:13:58,206 Nunca lo haría. 42 00:13:58,623 --> 00:14:01,751 ¿Entonces quién eres? ¿Qué clase de monstruo eres? 43 00:14:02,043 --> 00:14:03,461 Me juzgas mal. 44 00:14:03,670 --> 00:14:05,420 Me secuestraste. 45 00:14:06,755 --> 00:14:09,049 Bueno, entonces me juzgas bien. 46 00:14:12,886 --> 00:14:15,514 En fin, no te robe para comer. 47 00:14:15,806 --> 00:14:17,933 Después de todo eres solo una pequeña. 48 00:14:19,518 --> 00:14:23,814 No puedo evitar pensar lo que tu pobre madre y padre deben... 49 00:14:24,022 --> 00:14:26,275 No tengo madre ni padre. 50 00:14:27,609 --> 00:14:29,027 ¿No? 51 00:14:30,820 --> 00:14:33,114 Murieron cuando yo era bebe. 52 00:14:33,656 --> 00:14:35,449 ¿Entonces eres una huérfana? 53 00:14:35,658 --> 00:14:38,369 Sí. me tomaste de un orfanato. 54 00:14:38,619 --> 00:14:40,037 ¿No lo sabías? 55 00:14:41,122 --> 00:14:42,748 No sabía eso. 56 00:14:43,499 --> 00:14:45,042 ¿Eras feliz ahí? 57 00:14:45,251 --> 00:14:47,295 No. Lo odio. 58 00:14:47,753 --> 00:14:50,423 La señora que lo dirige es incompetente y... 59 00:14:50,673 --> 00:14:54,177 tiene reglas locas y te castigan mucho. 60 00:14:55,052 --> 00:14:56,636 ¿Cómo te castigan? 61 00:14:57,053 --> 00:15:00,223 Te encierra en una bodega oscura. Hay ratas allí abajo. 62 00:15:00,557 --> 00:15:03,226 Vieja y sucia bruja. 63 00:15:08,190 --> 00:15:09,858 Los otros gigantes, 64 00:15:10,108 --> 00:15:12,110 ¿son amables como tú? 65 00:15:12,402 --> 00:15:15,864 No, lamento decir que los chicos te comerían viva de un bocado. 66 00:15:17,616 --> 00:15:22,162 Más de 24 pies, la población del País de los Gigantes. 67 00:15:22,828 --> 00:15:27,082 Y ahí es donde estas. En el País de los Gigantes ahora. 68 00:15:27,333 --> 00:15:29,043 ¿Pero por qué me trajiste aquí? 69 00:15:29,251 --> 00:15:30,920 ¿Por qué me llevaste? 70 00:15:31,879 --> 00:15:33,464 Tuve que llevarte. 71 00:15:34,298 --> 00:15:36,636 Porque lo primero que harías... 72 00:15:36,815 --> 00:15:40,802 sería esparcir las noticias... 73 00:15:40,805 --> 00:15:43,015 de que realmente viste un gigante. 74 00:15:43,474 --> 00:15:47,561 Y entonces habría un gran alboroto. 75 00:15:47,812 --> 00:15:51,856 Y todos los judías humanos estarían buscando al gigante que viste... 76 00:15:52,148 --> 00:15:55,318 todo emocionados, y entonces me encerrarían en una jaula... 77 00:15:56,236 --> 00:15:58,571 para que me miren con todos los ruidosos... 78 00:15:59,405 --> 00:16:04,285 hipo-gordos y cocodrilos y jirafas. 79 00:16:04,536 --> 00:16:09,999 Y entonces habría una enorme caza de gigantes por todos los chicos. 80 00:16:10,208 --> 00:16:11,584 No lo diré. 81 00:16:11,876 --> 00:16:16,588 Nadie me escuchara de todas formas. Soy una Niña poco confiable. 82 00:16:17,256 --> 00:16:18,799 Si lo harías. 83 00:16:19,550 --> 00:16:21,218 No lo haría. 84 00:16:21,552 --> 00:16:24,096 - Si lo harías. - No lo haría. 85 00:16:24,388 --> 00:16:26,181 - Si lo harías. - ¡No lo haría! 86 00:16:26,723 --> 00:16:32,312 Se lo dirías a todo el mundo probablemente en la caja parlante tele... 87 00:16:32,646 --> 00:16:34,439 y en la radio chillona 88 00:16:34,773 --> 00:16:37,818 No lo diré. No lo haré nunca. 89 00:16:38,318 --> 00:16:42,280 Por favor, llévame a casa. Estoy asustada, quiero ir a casa. 90 00:16:50,371 --> 00:16:51,789 No 91 00:16:57,712 --> 00:16:59,213 Horrible. 92 00:17:02,216 --> 00:17:05,470 Solo tendrás que quedarte aquí conmigo. 93 00:17:06,220 --> 00:17:08,096 Por el resto de nuestras vidas. 94 00:17:08,346 --> 00:17:10,182 Quieres decir, de mi vida. 95 00:17:10,515 --> 00:17:12,684 Por el resto de mi vida. 96 00:17:17,272 --> 00:17:21,943 ¿Oye, no tienes frio? 97 00:17:24,321 --> 00:17:25,739 Traviesa. 98 00:17:28,200 --> 00:17:30,535 Me voy a escapar. 99 00:17:31,953 --> 00:17:34,330 Escucha. Escucha, tu. 100 00:17:35,122 --> 00:17:37,208 Te lo advierto. 101 00:17:37,500 --> 00:17:42,505 Nunca salgas de esta cueva sin que yo este contigo. 102 00:17:42,797 --> 00:17:45,925 O será tu pobrecito fin. 103 00:17:46,217 --> 00:17:49,595 Tú me detendrás. Me escaparé 1000 veces. 104 00:17:49,845 --> 00:17:51,680 Yo tengo instintos. 105 00:17:52,181 --> 00:17:55,559 Instintos. Pensé que los seres humanos tenían cerebro, 106 00:17:55,976 --> 00:18:00,563 pero no eres lista. No puedo detenerte. 107 00:18:01,940 --> 00:18:03,381 Esos gigantes... 108 00:18:03,563 --> 00:18:08,930 te tragarán como un pedazo de pastel de calabaza. 109 00:18:09,030 --> 00:18:12,033 Es pastel de calabaza, no pastel de calabaza. 110 00:18:12,325 --> 00:18:16,913 Y las jirafas son jirafas. Los cocodrilos son cocodrilos. 111 00:18:17,205 --> 00:18:20,166 Y los hipo-gordos, son hipopótamos. 112 00:18:23,795 --> 00:18:27,756 No puedo evitar decir las cosas un poco extrañas. 113 00:18:33,262 --> 00:18:35,722 No puedo tener razón todo el tiempo. 114 00:18:35,973 --> 00:18:39,560 La mayor parte del tiempo voy a la izquierda, en vez de la derecha. 115 00:18:39,810 --> 00:18:43,188 Lo siento, no quise ser grosera. 116 00:18:45,482 --> 00:18:49,653 Bueno. las palabras a veces dicen lo que quieres decir. 117 00:18:50,028 --> 00:18:52,947 Y a veces, dos cosas diferentes. 118 00:18:58,661 --> 00:19:00,246 ¿Qué estabas leyendo? 119 00:19:01,747 --> 00:19:03,583 Nicholas Nickelby. 120 00:19:04,625 --> 00:19:06,127 Qué hay en el frasco. 121 00:19:09,130 --> 00:19:10,423 Sueños. 122 00:19:11,507 --> 00:19:13,134 Los sueños no son cosas. 123 00:19:13,426 --> 00:19:16,053 Yo no duermo, en realidad. Tengo insomnio. 124 00:19:20,515 --> 00:19:22,058 ¿Ah, sí? 125 00:19:25,145 --> 00:19:30,358 Los sueños en realidad son cosas muy misteriosas. 126 00:19:31,151 --> 00:19:38,116 Todo el tiempo estas buscando dormir. 127 00:19:44,038 --> 00:19:48,459 Con venas hinchadas y la piel quemándose. 128 00:19:48,751 --> 00:19:53,297 - Los ojos hervidos y... - ¡Sabes leer! 129 00:19:56,217 --> 00:19:58,844 Los pensamientos se apuraron en desorden. 130 00:19:59,220 --> 00:20:05,893 Sintió una punzada de reproche, y encogió... 131 00:20:06,310 --> 00:20:13,274 involuntariamente desde es el día desde que... 132 00:20:13,733 --> 00:20:18,738 vio la horrible cosa... 133 00:22:33,159 --> 00:22:34,577 ¡Ayúdame! 134 00:22:36,204 --> 00:22:38,790 No, espera. 135 00:22:39,624 --> 00:22:41,000 ¡Ayúdame! 136 00:22:42,293 --> 00:22:43,503 ¡Ayuda! 137 00:23:03,522 --> 00:23:05,023 ¡Tú hiciste eso! 138 00:23:05,524 --> 00:23:07,317 Me juzgas bien. 139 00:23:07,651 --> 00:23:09,736 Te lo dije. Yo no sueño, 140 00:23:09,987 --> 00:23:12,281 así que es mucho más aterrador de lo que tiene que ser. 141 00:23:12,948 --> 00:23:14,866 Debe serlo. 142 00:23:15,700 --> 00:23:22,582 Ahora sabes que no puedes escabullirte por ahí sin ser comida como una cebolla. 143 00:23:25,209 --> 00:23:29,297 Los gigantes son todos asesinos y caníbales. 144 00:23:30,089 --> 00:23:33,843 Se tragan a las judías humanos como terrones de azúcar. 145 00:23:34,093 --> 00:23:36,220 Seres, no judías. 146 00:23:36,888 --> 00:23:39,556 Te comerán de todas formas. 147 00:23:46,563 --> 00:23:48,607 Qué es esa cosa verde. 148 00:23:48,857 --> 00:23:50,066 Frobscuttel. 149 00:23:51,026 --> 00:23:54,237 Todos los gigantes beben frobscuttel. 150 00:23:58,408 --> 00:24:00,619 Va hacia el lado equivocado. 151 00:24:02,162 --> 00:24:04,080 Todas las burbujas van hacia arriba. 152 00:24:05,248 --> 00:24:07,416 ¿Arriba? ¿Arriba? 153 00:24:08,083 --> 00:24:12,213 Las burbujas que van arriba dan asquerosos eructos. 154 00:24:12,963 --> 00:24:15,324 Pero que hay de malo con un pequeño eructo de vez en cuando. 155 00:24:16,467 --> 00:24:18,094 Es ruidoso. 156 00:24:18,552 --> 00:24:22,640 Pero si las burbujas de tu panza van hacia abajo y salen... 157 00:24:23,599 --> 00:24:25,559 por otro lugar, 158 00:24:25,851 --> 00:24:28,104 eso pudiera tener un resultado desagradable. 159 00:24:28,687 --> 00:24:30,147 Un whizzpopper. 160 00:24:31,232 --> 00:24:32,941 ¿Whizzpopper? 161 00:24:33,566 --> 00:24:37,612 Sí, el sonido de la verdadera felicidad. 162 00:24:42,700 --> 00:24:44,160 Oh no. 163 00:24:49,749 --> 00:24:51,167 ¡Es burbujeante! 164 00:25:06,890 --> 00:25:08,600 ¿Estás con alguien? 165 00:25:09,852 --> 00:25:10,936 No. 166 00:25:11,228 --> 00:25:15,149 Tú estabas charlando. 167 00:25:18,360 --> 00:25:20,821 ¿Con quién charlabas? 168 00:25:21,321 --> 00:25:24,615 ¿Por qué estás tan hablador por la mañana? 169 00:25:25,074 --> 00:25:26,826 ¿Por qué no estás durmiendo hoy? 170 00:25:27,118 --> 00:25:29,620 Porque me despertaste con tu charla. 171 00:25:32,373 --> 00:25:34,208 Tengo una yaya. 172 00:25:34,584 --> 00:25:36,043 Posiblemente más tarde. 173 00:25:36,294 --> 00:25:38,212 Arréglala ahora. 174 00:25:44,385 --> 00:25:47,722 Solo tendré que echarte agua. 175 00:25:48,097 --> 00:25:51,183 No, agua no. 176 00:25:53,226 --> 00:25:54,269 Agua. No. 177 00:26:03,695 --> 00:26:07,741 Ven aquí. Ven aquí. 178 00:26:18,375 --> 00:26:21,670 Tienes un nuevo pequeño amigo. 179 00:26:23,255 --> 00:26:26,383 Lo huelo. Lo encontraré. 180 00:26:27,218 --> 00:26:28,677 Me lo comeré. 181 00:26:33,474 --> 00:26:34,809 Tengo hambre. 182 00:26:44,317 --> 00:26:47,487 Sí, ¿no te vas a comer ese nascomber? 183 00:26:48,279 --> 00:26:51,533 Es un fresco nascomber crujiente. 184 00:26:51,783 --> 00:26:53,743 Yo no como esa basura asquerosa 185 00:26:53,993 --> 00:26:56,496 ¿Cómo lo sabes? Nunca lo has probado. 186 00:26:56,704 --> 00:26:57,789 Huele mal. 187 00:26:58,498 --> 00:27:02,669 Deberías comer buenos vegetales alguna vez. 188 00:27:02,877 --> 00:27:04,045 Que hay de malo contigo. 189 00:27:06,047 --> 00:27:08,049 Por fuera es horrible. 190 00:27:09,508 --> 00:27:15,722 Pero adentro huelo algo muy familiar. 191 00:27:16,014 --> 00:27:20,727 Sí, adelante. Cómelo, es genial. 192 00:27:23,897 --> 00:27:25,607 ¡Espera! ¡Espera! 193 00:27:26,066 --> 00:27:29,486 Tu odias los vegetales. Tú solo comes judías. 194 00:27:30,237 --> 00:27:33,991 Odio los vegeterribles. Solo como judías. 195 00:27:34,241 --> 00:27:35,241 - Sí. - Sí. 196 00:27:35,450 --> 00:27:36,701 - Sí. - Sí. 197 00:27:36,909 --> 00:27:37,910 Sí. 198 00:27:38,744 --> 00:27:39,744 Sí. 199 00:27:40,079 --> 00:27:41,122 Eso fue lo que dije. 200 00:27:41,664 --> 00:27:44,375 Eso fue lo que yo dije. Yo lo dije. 201 00:27:45,460 --> 00:27:50,381 Odio las frutas y los vegeterribles. 202 00:27:50,673 --> 00:27:52,049 Y el agua. 203 00:27:53,384 --> 00:27:55,553 Y el agua. Odio el agua. 204 00:27:57,680 --> 00:27:58,931 Me llevo esto. 205 00:28:03,477 --> 00:28:06,980 Tú eres un insulto para el pueblo gigante. 206 00:30:33,997 --> 00:30:36,374 ¡Muy caliente! ¡Muy caliente! 207 00:30:47,802 --> 00:30:49,220 ¿Tienes algo para ponerme? 208 00:32:08,212 --> 00:32:09,922 ¿De dónde sacaste la chaqueta? 209 00:32:11,215 --> 00:32:14,635 De tus retazos. Es bonita. 210 00:32:30,317 --> 00:32:32,986 ¿Pasa algo? 211 00:32:41,787 --> 00:32:43,580 No, no importa. 212 00:32:51,253 --> 00:32:52,463 ¿A dónde vamos? 213 00:32:53,839 --> 00:32:56,217 A trabajar. ¿En que trabajas? 214 00:32:56,634 --> 00:33:01,847 Y ahora me pides que te cuente secretos muy grandes. 215 00:33:02,098 --> 00:33:04,350 No los diré. ¿Cómo podría, de todas formas? 216 00:33:05,059 --> 00:33:06,780 Estoy atrapada aquí por el resto de mi vida. 217 00:33:12,316 --> 00:33:14,610 Atrapo sueños. 218 00:33:15,610 --> 00:33:16,903 Quiero ir. 219 00:33:22,742 --> 00:33:24,702 Tú te quedaras aquí. 220 00:33:25,161 --> 00:33:26,413 No lo haré. 221 00:33:26,663 --> 00:33:29,749 Sí, eres una judía humana y las judías humanas... 222 00:33:30,041 --> 00:33:33,920 son las presas de esos gigantes allá afuera... 223 00:33:34,254 --> 00:33:37,799 así que tú te quedas en un buen lugar seguro justo aquí. 224 00:33:39,968 --> 00:33:41,218 No es posible. 225 00:33:41,677 --> 00:33:45,222 Yo voy a cazar sueños todos los días y voy solo. 226 00:33:45,848 --> 00:33:47,683 Es el hábito. 227 00:33:48,434 --> 00:33:52,980 Pero me dejarás aquí con ellos. Me comerán. 228 00:33:53,313 --> 00:33:55,149 No si te quedas aquí. 229 00:33:55,524 --> 00:33:57,943 Yo voy a cazar sueños. 230 00:33:58,277 --> 00:34:00,028 Yo voy solo. 231 00:34:01,447 --> 00:34:03,615 Tú quédate allá arriba. 232 00:34:46,740 --> 00:34:48,241 Oh, Dios mío. 233 00:35:46,881 --> 00:35:49,843 No puedes tener secretos conmigo. Es muy tarde para eso. 234 00:35:50,135 --> 00:35:52,219 - Debes llevarme. - No. 235 00:35:53,887 --> 00:35:56,390 No podemos tener secretos. Te diré los míos. 236 00:35:56,849 --> 00:35:58,450 Yo me escabullo por las noches también... 237 00:35:58,684 --> 00:36:00,644 y robo a veces y miento. 238 00:36:01,395 --> 00:36:04,857 Nunca he tenido un mejor amigo, 239 00:36:05,232 --> 00:36:06,692 te conté todo eso 240 00:36:07,109 --> 00:36:11,155 Terminemos con ello. Terminemos con ello. 241 00:36:25,293 --> 00:36:30,381 Si Come-carne viene a comerme, mi sangre estará en tus manos. 242 00:36:31,257 --> 00:36:37,263 Todo lo que tiene que ver contigo, va contra mi mejor juicio. 243 00:36:37,513 --> 00:36:40,767 Pero tengo razón en esto. Lo prometo. 244 00:36:51,735 --> 00:36:55,238 Si te duermes te pierdes. Aguanta la respiración cruza los dedos. 245 00:36:55,530 --> 00:36:59,409 Aquí vamos. Tenemos que pasar por encima de esos gigantes dormidos. 246 00:36:59,743 --> 00:37:04,581 Subir esas escaleras, y llegar hasta arriba de la colina 247 00:37:51,709 --> 00:37:54,963 ¿Y a dónde vas tú a esta hora? 248 00:37:55,338 --> 00:37:57,298 Sabes que me voy a trabajar. 249 00:37:57,549 --> 00:38:00,593 Interrumpiste mi descanso para la caza de gigantes. 250 00:38:01,845 --> 00:38:04,388 Nosotros no podemos ir a la caza de gigantes así. 251 00:38:05,097 --> 00:38:08,642 No los voy a molestar. Deja que los chicos duerman de día. 252 00:38:08,934 --> 00:38:11,270 Ya estamos todos despiertos Ya bien podríamos... 253 00:38:13,605 --> 00:38:14,857 Alborotar. 254 00:38:15,023 --> 00:38:16,859 Sí, ya bien podríamos alborotar. 255 00:38:19,111 --> 00:38:20,320 ¿Que es alborotar? 256 00:38:20,571 --> 00:38:22,281 Alborotar, ya sabes. 257 00:38:23,323 --> 00:38:24,783 Ah, sí. alborotar. 258 00:38:24,992 --> 00:38:28,370 No te quedes ahí. Haz algo. 259 00:38:28,953 --> 00:38:30,580 Traga-mollejas, ve hacia allá. 260 00:38:45,553 --> 00:38:47,764 Vamos a hacer una carrera. 261 00:40:25,023 --> 00:40:28,152 ¡Mira las nubes! Va a llover. 262 00:41:14,571 --> 00:41:16,156 Judías. 263 00:41:25,540 --> 00:41:28,335 No deberías dejar que te traten así. 264 00:41:30,337 --> 00:41:31,671 No deberías. 265 00:41:32,171 --> 00:41:35,716 Vivo con nueve gigantes come judías. 266 00:41:37,385 --> 00:41:39,261 Ellos toman así que yo devuelvo. 267 00:41:39,470 --> 00:41:40,930 Soplo buenos sueños. 268 00:41:42,848 --> 00:41:44,433 Es lo que puedo hacer. 269 00:41:46,268 --> 00:41:50,022 Hago algo. Hago algo. 270 00:42:16,423 --> 00:42:18,007 Estamos aquí al fin. 271 00:42:20,385 --> 00:42:24,139 Ahora estas en el país de los sueños, señorita. 272 00:42:25,806 --> 00:42:28,267 Compartí un secreto. 273 00:42:30,060 --> 00:42:32,020 ¡Mira todas las estrellas! 274 00:42:37,985 --> 00:42:39,695 A menudo, cuando está despejado 275 00:42:40,320 --> 00:42:45,367 escucho música lejana viviendo de las estrellas en el cielo. 276 00:42:46,326 --> 00:42:48,954 ¿De verdad? Que más. 277 00:42:49,913 --> 00:42:54,500 Veo a dos pequeños corderos charlando entre ellos. 278 00:42:55,918 --> 00:42:59,338 Las orugas son las peores habladoras. 279 00:43:00,298 --> 00:43:05,136 Siempre discutiendo sobre cual será la mariposa más bella. 280 00:43:06,929 --> 00:43:08,514 Sigue. por favor. 281 00:43:10,433 --> 00:43:14,812 Escucho los pasos de una mariquita mientras camina a través de las hojas. 282 00:43:15,897 --> 00:43:18,169 Pero las historias mas graciosas siempre las... 283 00:43:18,204 --> 00:43:20,442 escucho de las mismas plantas y árboles. 284 00:43:20,984 --> 00:43:25,072 Sí, siempre están creciendo y viviendo y riendo y charlando. 285 00:43:25,947 --> 00:43:27,324 Igual que tú y yo. 286 00:43:27,866 --> 00:43:29,117 Vamos, hora de bajar. 287 00:43:36,041 --> 00:43:39,378 Escucho todo lo maravilloso y todo lo terrible. 288 00:43:41,338 --> 00:43:42,963 Terribles, terribles cosas. 289 00:43:43,631 --> 00:43:47,468 Todos los susurros secretos del mundo. 290 00:43:48,511 --> 00:43:49,720 ¿De verdad? 291 00:43:51,806 --> 00:43:54,225 ¿Crees que te estoy engañando, no? 292 00:43:54,517 --> 00:43:55,726 No. 293 00:43:56,102 --> 00:44:00,189 Es solo que todo es difícil de creer. 294 00:44:33,430 --> 00:44:35,180 Un chico una vez 295 00:44:37,141 --> 00:44:41,103 una vez me llamo "un enorme y amistoso gigante". 296 00:44:49,361 --> 00:44:51,029 ¿Cómo debería llamarte a ti, Niña? 297 00:44:59,288 --> 00:45:01,497 Mi nombre es Sophie. 298 00:45:02,790 --> 00:45:05,168 Bueno salta, Sophie. 299 00:45:32,611 --> 00:45:36,031 Aquí es donde todos mis sueños comienzan. 300 00:45:46,041 --> 00:45:47,667 Dios mío. 301 00:46:05,851 --> 00:46:08,396 Mientras un sueño viene pasando... 302 00:46:08,854 --> 00:46:10,856 es suave y cálido. 303 00:46:11,607 --> 00:46:16,320 Y hace un pequeño sonido de zumbido, como música. 304 00:46:34,713 --> 00:46:36,923 ¡Caracoles saltarines! 305 00:46:38,049 --> 00:46:40,468 Es un fizzwizard. 306 00:46:41,761 --> 00:46:44,222 No había visto uno en un tiempo. 307 00:46:52,521 --> 00:46:53,856 Detrás de tu brazo. 308 00:46:55,149 --> 00:46:57,067 ¡No ese, el otro! 309 00:46:59,236 --> 00:47:00,487 Debajo de tu pie. 310 00:47:01,822 --> 00:47:03,115 El otro pie. 311 00:47:12,415 --> 00:47:14,042 ¡Está en tu trasero! 312 00:47:40,192 --> 00:47:41,568 Lo tengo. 313 00:47:43,737 --> 00:47:45,739 Parece que te conoce. Niña. 314 00:47:46,615 --> 00:47:52,496 Mira, es un fizzwizard dorado. 315 00:47:53,080 --> 00:47:54,831 Desearía poder oírlo. 316 00:47:55,332 --> 00:47:56,500 Ten. 317 00:47:57,459 --> 00:47:59,628 Es muy sutil. 318 00:48:10,221 --> 00:48:13,307 ¿De verdad escuchas lo que estos sueños dicen? 319 00:48:13,891 --> 00:48:15,267 Sí, lo hago. 320 00:48:17,019 --> 00:48:19,897 Este sueña como tú. 321 00:48:27,405 --> 00:48:29,448 Hola, hermoso sueño. 322 00:48:56,015 --> 00:48:57,099 ¡Mira! 323 00:48:57,558 --> 00:49:00,269 Haz algo útil, pequeña corredora. 324 00:49:01,437 --> 00:49:02,646 No podría. 325 00:49:03,313 --> 00:49:06,191 Deberías usar tus pequeños dedos. 326 00:49:25,168 --> 00:49:27,170 El sueño de Sophie" 327 00:50:21,597 --> 00:50:22,723 ¡Tengo uno! 328 00:50:23,015 --> 00:50:24,350 Suéltalo, Sophie. 329 00:50:24,642 --> 00:50:26,227 Dámelo, dámelo. 330 00:50:26,602 --> 00:50:27,812 Dame. 331 00:50:32,817 --> 00:50:37,363 ¡Gusanos de seda! Este parece ser un sueño muy muy malo. 332 00:50:38,239 --> 00:50:40,157 ¿Hay sueños malos aquí también? 333 00:50:42,575 --> 00:50:44,536 Un causa-problemas. 334 00:50:51,626 --> 00:50:53,670 ¿Qué vas a hacer con él? 335 00:50:54,879 --> 00:50:58,341 Los encierro, a las pequeñas bestias. 336 00:51:00,218 --> 00:51:02,011 ¿Qué dice el sueño malo? 337 00:51:04,180 --> 00:51:05,598 Dice... 338 00:51:07,474 --> 00:51:09,351 Mira lo que has hecho. 339 00:51:10,769 --> 00:51:13,397 No habrá perdón. 340 00:51:21,405 --> 00:51:22,740 ¿Dónde estás? 341 00:51:25,576 --> 00:51:27,161 ¡No puedo verte! 342 00:51:30,581 --> 00:51:32,458 ¡Gran Gigante Amistoso! 343 00:52:05,072 --> 00:52:06,615 Gran Gigante Amistoso. 344 00:52:07,449 --> 00:52:11,119 Voy a llamarte BFG. 345 00:52:12,537 --> 00:52:14,414 Me das un buen nombre. 346 00:52:15,207 --> 00:52:16,708 ¿A dónde vas después? 347 00:52:17,876 --> 00:52:19,252 A soplar los sueños. 348 00:52:20,212 --> 00:52:22,422 Es lo que hago después. 349 00:53:01,376 --> 00:53:02,752 ¿Por qué aquí? 350 00:53:04,254 --> 00:53:06,297 Porque escucho su pequeño corazón. 351 00:53:09,342 --> 00:53:11,302 ¿Cuál será el sueño, señorita? 352 00:53:15,390 --> 00:53:17,225 Hazlos todos felices. 353 00:53:37,953 --> 00:53:41,665 ¿BFG, tu padre y tu madre te enseñaron sobre los sueños? 354 00:53:42,249 --> 00:53:45,126 Los gigantes no tenemos madres o padres. 355 00:53:46,127 --> 00:53:47,462 ¿Nunca? 356 00:53:48,004 --> 00:53:49,380 ¿Qué edad tienes? 357 00:53:50,465 --> 00:53:56,012 En años... no se... 358 00:53:57,680 --> 00:54:04,604 Los gigantes mayormente solo vivimos y vivimos. 359 00:54:05,980 --> 00:54:10,984 ¿BFG, escuchaste mi corazón en el orfanato? 360 00:54:11,818 --> 00:54:14,029 Sí, lo escucho ahora mismo. 361 00:54:58,322 --> 00:54:59,782 ¿Qué dice el sueño? 362 00:55:00,408 --> 00:55:06,454 Bueno, el niño está soñando que el teléfono suena en su casa. 363 00:55:06,788 --> 00:55:09,082 Su papá lo responde y dice. 364 00:55:09,332 --> 00:55:12,001 Habla el Sr. Gudard. 365 00:55:12,252 --> 00:55:15,880 Y entonces empieza a toser porque tiene algo en la garganta. 366 00:55:16,172 --> 00:55:19,843 Y dice: "Si, ¿qué? Sí señor, lo entiendo. De seguro, señor." 367 00:55:20,093 --> 00:55:23,221 Es conmigo con quien tiene que hablar, no con mi hijo. 368 00:55:23,513 --> 00:55:26,808 Y entonces su cara se pone blanca y abre mucho los ojos y dice. 369 00:55:27,183 --> 00:55:29,643 Sí, señor. Está aquí, señor. Sí, señor. Sí, señor. 370 00:55:29,977 --> 00:55:31,603 Y le da el teléfono al niño. 371 00:55:32,396 --> 00:55:36,859 Conoces al Presidente de los Estados Unidos, le pregunta. 372 00:55:37,735 --> 00:55:41,780 "No", dice el niño, "pero supongo que habrá escuchado de mí." 373 00:55:44,074 --> 00:55:47,578 Y el niño toma el teléfono y empieza a tener... 374 00:55:47,619 --> 00:55:50,914 una larga conversación con el Presidente. 375 00:55:51,457 --> 00:55:54,501 "Bueno, déjeme encargarme de eso, Sr. Presidente." 376 00:55:54,752 --> 00:55:59,213 "No, no, señor, hazlo a su manera". 377 00:55:59,964 --> 00:56:02,967 Y su padre está mirándolo perplejo. 378 00:56:03,217 --> 00:56:05,428 Y entonces su mamá entra en la habitación 379 00:56:05,636 --> 00:56:10,892 y su papá se lo cuenta y se desmaya. 380 00:56:16,189 --> 00:56:18,441 Los sueños son tan rápidos. 381 00:56:20,193 --> 00:56:24,321 Por fuera, pero son largos por dentro. 382 00:56:40,462 --> 00:56:41,713 ¿Qué? 383 00:56:42,130 --> 00:56:43,465 Escucho un sonido. 384 00:56:45,258 --> 00:56:49,595 Viene alguien. 385 00:56:50,805 --> 00:56:52,056 ¡Mira! 386 00:57:00,648 --> 00:57:02,024 Monstruos. 387 00:57:03,693 --> 00:57:05,569 Tenemos que detenerlos. 388 00:57:05,820 --> 00:57:08,614 No puedes vivir así, BFG. 389 00:57:16,246 --> 00:57:19,874 BFG, ¿qué hiciste con mi manta? 390 00:57:21,209 --> 00:57:24,629 La olvide. ¿Dónde está? 391 00:57:26,381 --> 00:57:28,717 Creo que se me cayó en el País de los Gigantes. 392 00:57:34,222 --> 00:57:36,641 ¿Se te cayo en el País de los Gigantes? 393 00:57:42,479 --> 00:57:43,897 El País de los Gigantes. 394 00:58:15,261 --> 00:58:16,679 ¿Me dormí? 395 00:58:20,892 --> 00:58:23,061 ¿Por qué no me diste un sueño? 396 00:58:24,312 --> 00:58:26,522 ¿Por qué no me diste un sueño? 397 00:58:30,485 --> 00:58:32,611 ¿Por qué no me diste un sueño? 398 00:58:33,987 --> 00:58:35,447 Se te cayó la manta. 399 00:58:41,495 --> 00:58:43,497 Así que ellos deben saber que estabas ahí. 400 00:58:43,830 --> 00:58:45,707 No estás a salvo conmigo, Niña. 401 00:58:47,042 --> 00:58:50,295 ¿Y? Tú no estás a salvo conmigo. 402 00:58:51,254 --> 00:58:53,006 Eso no importa ahora. 403 00:58:53,882 --> 00:58:55,300 Hubo un niño. 404 00:58:58,053 --> 00:59:01,180 Le gustaba leer. Me enseñó a leer. 405 00:59:02,014 --> 00:59:04,558 Solía usar esa pequeña chaqueta roja. 406 00:59:06,060 --> 00:59:09,772 Escuché su corazón solitario como escuche el tuyo. 407 00:59:10,398 --> 00:59:15,611 Entonces, me vio como tú. 408 00:59:16,529 --> 00:59:18,698 Así que tuve que llevármelo. 409 00:59:21,867 --> 00:59:23,828 Pude haberlo traído a casa... 410 00:59:26,079 --> 00:59:27,872 pero fue muy tarde. 411 00:59:29,874 --> 00:59:31,793 No será así. 412 00:59:33,294 --> 00:59:36,840 Detendremos a los gigantes. Los haremos irse para siempre. 413 01:00:01,238 --> 01:00:02,656 ¿El niño estaba asustado? 414 01:00:05,617 --> 01:00:07,995 Sí. al final. 415 01:00:09,830 --> 01:00:11,498 Yo no lo estoy. 416 01:00:14,460 --> 01:00:16,211 Valiente Sophie. 417 01:00:17,337 --> 01:00:18,880 No lo estoy. 418 01:00:23,217 --> 01:00:26,804 ¡No lo estoy! No lo estoy. 419 01:01:28,364 --> 01:01:33,911 BFG, dijiste que podías oír a las hormigas hablando... 420 01:01:34,495 --> 01:01:36,496 y que podías oír a las estrellas. 421 01:01:37,539 --> 01:01:39,249 ¿Puedes oírme todavía? 422 01:02:21,415 --> 01:02:25,377 Siento que estas aquí. Sé que estas aquí. 423 01:02:42,477 --> 01:02:44,145 Salta, Sophie. 424 01:03:28,646 --> 01:03:35,611 Necesito un plan. Necesito un plan. 425 01:03:38,906 --> 01:03:40,616 ¿Estás pensando en un plan? 426 01:03:41,742 --> 01:03:46,913 No tengo la más mínima idea en el mundo. 427 01:03:47,747 --> 01:03:49,207 Bueno, sigue en eso. 428 01:03:54,754 --> 01:03:56,715 Sophie, escóndete. 429 01:04:04,973 --> 01:04:07,392 Al fin estás en casa. 430 01:04:49,265 --> 01:04:51,809 Tengo una yaya. 431 01:04:52,185 --> 01:04:56,522 Eres un chico grande. Ocúpate tú mismo de tus yayas. 432 01:04:57,982 --> 01:05:00,610 - Lo haré. - Lo hará. 433 01:05:00,943 --> 01:05:02,862 Tienes una judía. 434 01:05:03,196 --> 01:05:04,613 ¡Fuera! 435 01:05:05,322 --> 01:05:07,866 Terminemos con esto. Terminemos con esto. 436 01:05:17,584 --> 01:05:21,588 Búsquenlo. chicos. Encuentren la comida. 437 01:05:36,268 --> 01:05:37,645 Solo es mi trabajo. 438 01:05:37,853 --> 01:05:39,939 ¡Solo es mi trabajo, chicos! 439 01:05:43,567 --> 01:05:44,860 Mírame. 440 01:05:45,528 --> 01:05:48,698 Los gigantes somos gentiles. 441 01:05:48,948 --> 01:05:51,117 Esos días se acabaron. 442 01:05:51,492 --> 01:05:55,371 ¿Dónde está el pequeño y delicioso bocado? 443 01:06:36,160 --> 01:06:38,120 ¡Fuera, todos ustedes! 444 01:07:35,092 --> 01:07:36,718 Encontré al último. 445 01:07:37,594 --> 01:07:39,680 Encontrare a este 446 01:08:51,790 --> 01:08:54,501 El Gran Gigante Amistoso y yo. 447 01:09:18,191 --> 01:09:20,443 Yo gané el Whizzpopping. 448 01:09:43,507 --> 01:09:45,217 Váyanse de mi casa. 449 01:09:51,181 --> 01:09:53,307 ¡Y no vuelvan más! 450 01:09:56,268 --> 01:09:57,687 ¿No lo entienden? 451 01:09:59,438 --> 01:10:01,607 No te atrevas. 452 01:10:03,651 --> 01:10:06,487 ¡Sal! ¡Vete de mi casa! 453 01:10:07,321 --> 01:10:11,492 Gigantes malvados. 454 01:11:35,740 --> 01:11:39,159 Parece que mis sueños desaparecieron en el aire. 455 01:11:39,826 --> 01:11:41,286 En el aire. 456 01:11:43,163 --> 01:11:44,331 Palabras. 457 01:11:44,706 --> 01:11:47,668 Me han molestado toda mi vida. 458 01:11:47,959 --> 01:11:49,920 Sé exactamente lo que quiero decir... 459 01:11:50,545 --> 01:11:53,799 pero de alguna forma sale todo torcido. 460 01:11:54,049 --> 01:11:56,343 No te preocupes. Eso le pasa a todo el mundo. 461 01:11:56,677 --> 01:12:00,889 No como me pasa a mí, hablo es más terrible inglés. 462 01:12:01,139 --> 01:12:04,642 Bueno, yo creo que hablas hermosamente. 463 01:12:05,935 --> 01:12:09,522 ¿Sí? ¿de verdad? 464 01:12:10,982 --> 01:12:13,275 Simplemente hermoso. 465 01:12:17,238 --> 01:12:23,786 Ese es el regalo más bonito que nadie me ha dado en toda mi vida. 466 01:12:25,454 --> 01:12:27,206 ¡Caracoles saltarines! 467 01:12:29,000 --> 01:12:33,294 Qué absolutamente espléndidos. 468 01:12:33,670 --> 01:12:36,089 - ¡BFG! - Esto maravillado. 469 01:12:36,149 --> 01:12:39,424 - ¡BFG! - Sí, sí. 470 01:12:40,719 --> 01:12:42,470 - Tengo un plan. - ¿Un plan? 471 01:12:43,346 --> 01:12:46,141 Vamos a ver a la Reina. De verdad necesitamos su ayuda. 472 01:12:46,391 --> 01:12:47,809 Podemos estar ahí al amanecer. 473 01:13:01,030 --> 01:13:03,657 Bien, vas a darle a tu reina. 474 01:13:04,199 --> 01:13:08,078 Todo un causa problemas. 475 01:13:08,329 --> 01:13:12,249 Debemos hacerlo. Hay cosas que hay que hacer. 476 01:13:24,886 --> 01:13:30,391 La Reina soñará que los nueve gigantes están en Inglaterra. 477 01:13:31,059 --> 01:13:35,229 Y están comiendo pequeños niños. 478 01:13:52,746 --> 01:13:55,374 Deberíamos poner un Ejército. 479 01:14:18,521 --> 01:14:20,439 Asegúrate de que tenga un poco de mí. 480 01:14:34,662 --> 01:14:36,205 Y un poco de ti. 481 01:14:54,556 --> 01:14:57,142 Su Majestuosa, la Reinita. 482 01:15:11,947 --> 01:15:15,284 La Reina sonará que una pequeña Niña 483 01:15:16,035 --> 01:15:21,540 esta sentada en su ventana. Entonces se despierta y yo estoy ahí. 484 01:15:22,041 --> 01:15:23,292 Nosotros estamos ahí 485 01:15:24,209 --> 01:15:26,128 ¿Y después qué pasa? 486 01:15:26,629 --> 01:15:30,549 Bueno. entonces el Gran Gigante Amistoso da un paso adelante 487 01:15:30,841 --> 01:15:32,842 y hace una reverencia y dice. 488 01:15:33,801 --> 01:15:36,971 Su Majestad. yo soy su humilde sirviente. 489 01:15:38,306 --> 01:15:40,683 ¿Quieres decir que realmente me ve? 490 01:15:43,728 --> 01:15:47,899 No, ni un mes de lunes, Niña. 491 01:16:36,654 --> 01:16:39,573 BFG, apúrate. Nos van a descubrir. 492 01:16:39,782 --> 01:16:43,661 Estoy tratando de escuchar los diferentes ritmos del hombre judía y la dama judía. 493 01:17:41,634 --> 01:17:43,635 No, para. 494 01:17:44,552 --> 01:17:46,679 Hazlos parar. Páralos. 495 01:17:46,929 --> 01:17:48,806 Gigantes. Gigantes 496 01:17:49,349 --> 01:17:53,186 Horribles. Están comiendo niños. 497 01:17:53,645 --> 01:17:57,023 No, paren. ¡No! ¡No! 498 01:18:00,026 --> 01:18:01,235 ¿Su Majestad? 499 01:18:03,696 --> 01:18:04,906 ¿Qué pasa? 500 01:18:05,698 --> 01:18:07,158 Mary. 501 01:18:08,076 --> 01:18:10,035 Tuve la pesadilla más horrible. 502 01:18:13,622 --> 01:18:15,207 Bueno, solo fue un sueño. 503 01:18:17,167 --> 01:18:18,377 Déjame traerte un té. 504 01:18:30,806 --> 01:18:34,810 Soñé que niños y niñas eran secuestrados de sus camas en los internados... 505 01:18:35,726 --> 01:18:39,480 y eran comidos por los gigantes más horribles. 506 01:18:40,815 --> 01:18:43,109 Había muchos. 507 01:18:43,359 --> 01:18:45,653 Estaba el Come-carne 508 01:18:46,153 --> 01:18:48,155 y el Traga-mollejas 509 01:18:49,031 --> 01:18:51,242 y el Chorrea-carne 510 01:18:52,785 --> 01:18:53,786 y el... 511 01:18:55,184 --> 01:18:56,184 Carnicero. 512 01:18:56,956 --> 01:18:58,457 Carnicero. 513 01:18:59,494 --> 01:18:59,961 Lo siento. 514 01:19:00,109 --> 01:19:03,420 Los gigantes ponen sus manos en las ventanas... 515 01:19:03,455 --> 01:19:05,630 y sacaban a los niños con sus dedos. 516 01:19:06,506 --> 01:19:09,509 Era tan sangriento, tan vivido, tan real. 517 01:19:10,051 --> 01:19:11,845 Tan real, Mary. 518 01:19:12,512 --> 01:19:14,764 Los niños solo desaparecían. 519 01:19:23,148 --> 01:19:24,441 Dios mío. 520 01:19:27,277 --> 01:19:29,237 ¿Qué pasa, querida? Estas blanca como un fantasma. 521 01:19:31,822 --> 01:19:33,532 Siéntate. Mary, siéntate. 522 01:19:34,241 --> 01:19:35,993 Estas temblando. ¿Qué pasa? 523 01:19:38,037 --> 01:19:39,538 Es solo que... 524 01:19:40,289 --> 01:19:42,791 es tan extraño, mamá. Tan extraño. 525 01:19:43,417 --> 01:19:45,961 ¿No has visto los periódicos? No, no los he visto aun. 526 01:19:47,129 --> 01:19:50,841 Mira. Es el mismo sueño que tuviste. 527 01:19:51,800 --> 01:19:56,220 Los niños han desaparecido en la noche No están. Se los llevaron. 528 01:19:57,597 --> 01:19:59,557 Pero no por gigantes. 529 01:20:00,266 --> 01:20:01,893 Bueno, podrían estar involucrados. 530 01:20:14,030 --> 01:20:15,323 Abre las cortinas. 531 01:20:16,699 --> 01:20:17,742 Sí, mamá. 532 01:20:36,635 --> 01:20:38,053 No lo creo. 533 01:20:39,638 --> 01:20:42,808 Hay una Niña parada en la ventana. 534 01:20:44,601 --> 01:20:45,811 No es así. Sr. Tibbs. 535 01:20:46,978 --> 01:20:48,479 En efecto, señora. 536 01:20:49,480 --> 01:20:51,399 Ella esta parada justo ahí, mamá. 537 01:20:52,191 --> 01:20:53,526 No lo soñaste. 538 01:20:54,568 --> 01:20:55,736 Si lo soñé. 539 01:20:59,615 --> 01:21:01,617 ¿Cómo llegaste ahí? 540 01:21:03,494 --> 01:21:04,537 Bueno... 541 01:21:04,578 --> 01:21:06,163 Déjame encargarme de esto mamá, baja. 542 01:21:06,198 --> 01:21:07,623 No, no lo hagas. 543 01:21:08,541 --> 01:21:11,085 Un gigante te puso ahí. 544 01:21:12,752 --> 01:21:17,966 Sí, lo hizo. señora. Esta esperando en el jardín ahora. 545 01:21:18,550 --> 01:21:19,884 ¿Lo está? ¿Lo está? 546 01:21:22,470 --> 01:21:24,055 Mi mejor amigo. 547 01:21:24,389 --> 01:21:26,391 - El hizo su sueño. - ¿Lo hizo? 548 01:21:26,725 --> 01:21:28,101 - Lo hizo. - ¿Lo hizo? 549 01:21:29,269 --> 01:21:31,230 El jardín de la Reina. La ventana real, por favor. 550 01:21:31,271 --> 01:21:34,149 Porque tú y tu gigante vinieron a verme a mí. 551 01:21:36,401 --> 01:21:41,280 Creo que recordaría eso. Su Majestad, si la mezcla fue bien. 552 01:21:42,406 --> 01:21:43,782 Sí. Lo recuerdo. 553 01:21:45,909 --> 01:21:49,496 Tienes un plan. Me necesitas. 554 01:21:50,623 --> 01:21:53,375 Sí. así es. ¿Debería llamarlo ahora? 555 01:21:55,044 --> 01:21:56,420 Supongo que deberíamos. 556 01:21:57,588 --> 01:22:00,257 ¿Promete que no le hará daño, señora? 557 01:22:01,967 --> 01:22:03,802 En el jardín, por favor. 558 01:22:07,680 --> 01:22:09,015 Estoy lista. 559 01:22:20,652 --> 01:22:25,573 BFG, la Reina realmente quiere conocerte. 560 01:22:32,537 --> 01:22:34,957 No sé por qué no quiere salir. 561 01:22:41,922 --> 01:22:43,507 Baja de ahí. Niña. 562 01:22:48,470 --> 01:22:50,222 Mary, llévala abajo y dale de desayunar. 563 01:22:50,472 --> 01:22:52,474 Sr. Tibbs, averigüe de donde viene. 564 01:22:52,891 --> 01:22:59,563 No. no. Solo tiene miedo. Nunca ha hecho nada como esto en toda su vida. 565 01:23:01,148 --> 01:23:04,527 Sé valiente. 566 01:23:31,636 --> 01:23:33,596 Prometió que no le haría daño. 567 01:23:34,681 --> 01:23:38,268 Sr. Tibbs. dígale a los guardias que se aparten. 568 01:23:40,312 --> 01:23:41,479 Sr. Tibbs. 569 01:23:46,943 --> 01:23:49,612 Apártense. caballeros, por favor. 570 01:24:34,614 --> 01:24:35,990 Querida. ven aquí. 571 01:24:48,502 --> 01:24:52,339 Su Majestad, soy su humilde servidor. 572 01:24:55,300 --> 01:25:01,515 Su Majestuosa, soy su humilde servidor. 573 01:25:06,979 --> 01:25:10,064 Estoy complacida de conocerlo. 574 01:25:15,736 --> 01:25:21,325 Su Majestad, monarca, gobernante... 575 01:25:23,828 --> 01:25:25,705 De las Tierras Extrañas. 576 01:25:28,291 --> 01:25:34,963 Vengo con mi pequeña amiga Sophie a darle... 577 01:25:40,093 --> 01:25:41,469 ¿A darme qué? 578 01:25:43,888 --> 01:25:46,099 Asistencia. 579 01:25:48,143 --> 01:25:52,188 Gracias, estoy segura de que sí, pero no en mi pijama. 580 01:25:57,402 --> 01:26:02,072 Gigantes. Gigantes come-hombres. La gente ha estado desapareciendo. 581 01:26:03,949 --> 01:26:06,702 Tenemos inteligencia verificada. 582 01:26:07,119 --> 01:26:09,496 Tal vez necesitemos asistencia. Volveré con usted. 583 01:26:18,172 --> 01:26:21,133 ¿Nancy, está Ronnie ahí? 584 01:26:23,636 --> 01:26:26,971 Bueno despiértalo. 585 01:26:32,477 --> 01:26:34,729 Su Majestad la Reina. 586 01:27:00,212 --> 01:27:02,547 Por aquí, señor. Solo sígame 587 01:27:03,924 --> 01:27:06,843 Sígame. Así, señor. 588 01:27:07,719 --> 01:27:10,722 Cuidado con la cabeza, baja la cabeza. 589 01:27:11,848 --> 01:27:14,726 Ahora pare. Al otro lado señor. 590 01:27:15,394 --> 01:27:17,020 Cuidado con las antigüedades, señor. 591 01:27:20,481 --> 01:27:21,774 Cuidado, arriba. arriba. 592 01:27:22,483 --> 01:27:24,902 Así es. Hacia arriba 593 01:27:26,320 --> 01:27:28,197 Y despacio... 594 01:27:35,246 --> 01:27:39,000 - Tranquilo. - Sí, señor. 595 01:27:43,879 --> 01:27:46,047 ¡Caracoles saltarines! ¿Qué fue eso? 596 01:27:46,756 --> 01:27:48,383 Eso fue la lámpara. 597 01:27:48,758 --> 01:27:51,261 Lo siento tanto, Su Majestad. 598 01:27:52,178 --> 01:27:54,806 Nunca ha estado en una casa antes. 599 01:27:55,557 --> 01:27:57,225 Su capa. señor. 600 01:27:58,643 --> 01:28:02,897 Qué habitación tan esplendida. 601 01:28:11,031 --> 01:28:12,948 Su maleta, señor. 602 01:28:25,127 --> 01:28:29,006 Este cuarto es tan gigante que necesitará todos los telescopios inteligentes... 603 01:28:29,214 --> 01:28:30,774 para ver lo que pasa en cada extremo. 604 01:28:31,592 --> 01:28:33,010 ¿Siempre habla así? 605 01:28:33,928 --> 01:28:38,097 Sí. Su Majestad. Nunca ha ido a la escuela. 606 01:29:02,580 --> 01:29:03,872 Señor. 607 01:30:12,981 --> 01:30:15,400 Por favor, BFG, empieza. 608 01:30:36,879 --> 01:30:41,008 Solo hay una palabra para eso, Majestad. 609 01:30:41,842 --> 01:30:45,596 ¡Scramdiloso! 610 01:30:48,015 --> 01:30:53,811 Es mucho mejor que el Nascomber. 611 01:30:54,604 --> 01:30:55,730 ¿Qué es Nascomber? 612 01:30:56,397 --> 01:31:00,735 Es ese horrible vegetal apestoso que me temo que es todo lo que tiene para comer. 613 01:31:01,194 --> 01:31:03,279 No parece haberle quitado en apetito. 614 01:31:12,455 --> 01:31:14,748 Sírvele el café a BFG. 615 01:31:20,212 --> 01:31:22,965 ¿Qué es eso? ¿Qué es esa cosa? 616 01:31:30,097 --> 01:31:32,015 Su gigante es magnífico. 617 01:31:34,935 --> 01:31:36,728 Sophie, querida. Empieza. 618 01:31:37,688 --> 01:31:39,481 Debes estar famélica. 619 01:31:55,621 --> 01:31:57,331 Esta delicioso. 620 01:32:37,119 --> 01:32:44,126 Por favor, Majestad. ¿Qué es esa horrible bebida? 621 01:32:44,960 --> 01:32:46,253 ¿Preferiría té? 622 01:32:46,629 --> 01:32:48,839 Preferiría Fróbscuttel. 623 01:32:49,548 --> 01:32:50,716 ¿Frobscuttel? 624 01:32:52,051 --> 01:32:55,137 Tengo un regalo para ustedes, Majestad. 625 01:32:55,721 --> 01:32:57,890 Delicioso Frobscuttel burbujeante. 626 01:32:58,182 --> 01:32:59,891 Es personal, para usted. 627 01:33:00,516 --> 01:33:01,643 Qué amable. 628 01:33:02,060 --> 01:33:06,105 Su Majestad, ¿sería tan amable de honrarme con...? 629 01:33:09,442 --> 01:33:11,152 ¿un brindis? 630 01:33:13,363 --> 01:33:17,033 Burbujea en la dirección contraria. Todas las burbujas van arriba. 631 01:33:17,617 --> 01:33:22,538 Si tendremos música de whizzpoping. 632 01:33:23,081 --> 01:33:25,249 ¿Le gusta la música? Tenemos gaitas. 633 01:33:25,791 --> 01:33:27,459 Los Generales han llegado. señora. 634 01:33:42,933 --> 01:33:45,978 Hay una larga historia para esto, pero no hay tiempo. 635 01:33:47,020 --> 01:33:49,523 Estamos de camino, al País de los Gigantes. 636 01:33:50,357 --> 01:33:52,942 BFG les mostrará el camino. 637 01:33:53,359 --> 01:33:55,486 Generales, BFG. 638 01:33:59,490 --> 01:34:03,744 En 10 horas los gigantes estarán de cacería otra vez... 639 01:34:04,120 --> 01:34:06,372 y yo pretendo detenerlos. 640 01:34:08,666 --> 01:34:11,419 ¿Y dónde está el País de los Gigantes exactamente, señor? 641 01:34:12,128 --> 01:34:13,921 ¿Dónde está? 642 01:34:26,808 --> 01:34:28,101 Aquí. 643 01:34:29,144 --> 01:34:30,353 Aquí 644 01:34:30,645 --> 01:34:33,315 Caballeros, sus hombres seguirán a BFG. 645 01:34:33,565 --> 01:34:37,152 Le he prometido que solo irán una vez al País de los Gigantes. 646 01:34:37,402 --> 01:34:39,487 No lo encontrarán la segunda vez. 647 01:34:52,458 --> 01:34:54,627 Solo mira esas burbujas. 648 01:35:07,431 --> 01:35:10,725 Yo creo en el BFG. 649 01:35:25,949 --> 01:35:27,450 Maravillosas burbujas. 650 01:36:16,038 --> 01:36:17,832 Al País de los Gigantes. 651 01:37:09,131 --> 01:37:10,382 Espera aquí. 652 01:37:12,176 --> 01:37:15,679 BFG, debo preguntarte si tienen un plan. 653 01:37:16,639 --> 01:37:19,308 ¿BFG? ¿Tienes un plan? 654 01:37:21,351 --> 01:37:23,102 BFG, ¿tienes un plan? 655 01:37:26,648 --> 01:37:30,443 ¿El causa-problemas, se lo darás a los gigantes? 656 01:37:31,069 --> 01:37:35,406 Sí, les daré a los chicos el mas horrible sueño de desesperación. 657 01:37:35,740 --> 01:37:40,578 Si el sueño hace su trabajo, despertarán atrapados en el más horrible remordimiento. 658 01:37:40,787 --> 01:37:43,623 Y si las judías con maquinas hacen su trabajo... 659 01:37:43,915 --> 01:37:46,042 entonces creo que tenemos oportunidad. 660 01:37:47,125 --> 01:37:51,964 Mira lo que has hecho. No habrá perdón. 661 01:37:53,048 --> 01:37:56,218 Es necesario. Ahora, retrocede. 662 01:38:15,444 --> 01:38:18,698 El sueño de Sophie. El deseo del corazón. 663 01:38:30,376 --> 01:38:33,170 Hemos traído la cacería el País de los Gigantes. 664 01:38:36,424 --> 01:38:38,676 ¿Qué es el sueño de Sophie? 665 01:38:39,884 --> 01:38:45,307 Un fizzwizard dorado. No los había visto en un tiempo. 666 01:38:47,434 --> 01:38:49,644 ¿Pero qué dice? 667 01:38:57,861 --> 01:39:00,113 Cuenta la historia de una Niña... 668 01:39:00,822 --> 01:39:04,200 que sueña con una vida donde tenga... 669 01:39:05,326 --> 01:39:07,661 familia, y amigos. 670 01:39:08,579 --> 01:39:12,917 Pequeños niños suyos también, algún día. 671 01:39:13,834 --> 01:39:16,337 Tendrá grandes éxitos... 672 01:39:16,921 --> 01:39:19,465 y momentos divertidos. 673 01:39:20,174 --> 01:39:25,179 A decir la verdad, a veces desespera. 674 01:39:26,597 --> 01:39:30,434 Hay tiempos duros y tiempos suaves. 675 01:39:31,517 --> 01:39:33,770 Los vegetales van y vienen. 676 01:39:35,688 --> 01:39:41,277 Pero al final, ella recuerda las buenas acciones. 677 01:39:44,572 --> 01:39:47,659 Ahora, Sophie se... 678 01:39:49,285 --> 01:39:52,163 que esa historia es el deseo de tu corazón. 679 01:39:53,790 --> 01:39:55,208 Lo sé. 680 01:39:56,125 --> 01:40:00,921 ¿El sueño vino a ti, no? Es el Sueño de Sophie. 681 01:40:04,675 --> 01:40:07,302 Pero entonces me despierto. 682 01:40:08,387 --> 01:40:09,846 Y te despiertas. 683 01:40:12,057 --> 01:40:13,725 Pero no aquí. 684 01:40:14,685 --> 01:40:18,981 No, tienes más sueños que cazar... 685 01:40:20,315 --> 01:40:21,984 mi pequeña corredora... 686 01:40:25,611 --> 01:40:27,530 pero no en el País de los Gigantes. 687 01:40:35,288 --> 01:40:40,001 Pero todavía te tendré a ti. ¿Aún me escucharás cuando te llame? 688 01:40:40,751 --> 01:40:45,256 ¿Estás olvidando algo? ¿Estás olvidando esto? 689 01:40:58,852 --> 01:41:00,812 Mi amigo BFG. 690 01:41:14,409 --> 01:41:17,119 ¿Dónde están los majestuosos? 691 01:41:19,914 --> 01:41:22,791 Soy tan estúpido. 692 01:41:23,667 --> 01:41:27,421 Caracoles saltarines. olvide el sueño. 693 01:41:30,090 --> 01:41:32,718 Sophie, Sophie. 694 01:42:00,787 --> 01:42:03,665 ¿Y qué tenemos aquí? 695 01:42:30,482 --> 01:42:32,276 ¡Eres un caníbal! 696 01:42:37,655 --> 01:42:40,866 ¡Pobres niños! 697 01:42:42,201 --> 01:42:44,745 Tú eres un gigante muy malo. 698 01:42:45,830 --> 01:42:47,748 Que no se arrepiente. 699 01:42:50,668 --> 01:42:52,503 Corre, Sophie, corre. 700 01:42:55,923 --> 01:42:59,969 Se acabó, Come-carne. Se acabó, chico. 701 01:43:01,261 --> 01:43:03,221 Es hora de parar ahora. 702 01:43:05,015 --> 01:43:07,392 Yo siempre tengo hambre. 703 01:44:37,938 --> 01:44:40,148 Los gigantes fueron llevados muy lejos... 704 01:44:40,607 --> 01:44:42,484 a un lugar del que nunca has escuchado. 705 01:44:42,943 --> 01:44:44,778 Y un lugar al que nunca vas. 706 01:45:35,327 --> 01:45:40,664 La Reina les envió semillas de Nascomber. Era lo único que tenían para comer... 707 01:45:45,669 --> 01:45:48,422 y solo tendrían que acostumbrarse. 708 01:46:20,078 --> 01:46:21,663 Es hora de despertar, querida. 709 01:46:35,509 --> 01:46:37,010 Buenos días, Sophie. 710 01:46:48,146 --> 01:46:50,107 Tuve un sueño anoche. 711 01:46:51,650 --> 01:46:56,571 En el sueño era despertada por un hermoso sonido flotando junto a mi cama. 712 01:47:02,702 --> 01:47:05,580 Camine hacia la ventana y en el horizonte... 713 01:47:05,788 --> 01:47:10,960 vi a un hombre de piernas largas, con la maleta y la trompeta en la mano. 714 01:47:13,087 --> 01:47:16,048 Podría ver todo el camino al País de los Gigantes. 715 01:47:16,591 --> 01:47:19,176 Podía ver el jardín que BFG tenía. 716 01:47:19,719 --> 01:47:23,179 Tenía frutas y bayas, coliflores y tomates 717 01:47:23,638 --> 01:47:26,433 Aunque se niega a tener coles de Bruselas, sin embargo, 718 01:47:26,808 --> 01:47:29,936 pero los nascomber siguen creciendo junto a su cabaña... 719 01:47:30,520 --> 01:47:32,772 ¿Cómo si no haría el Frobscutter? 720 01:47:34,733 --> 01:47:37,903 Vi la puerta de piedra y las ventanas torcidas. 721 01:47:39,321 --> 01:47:41,323 Su capa colgaba junto a la puerta. 722 01:47:42,657 --> 01:47:45,952 Vi el nido de cuervo, en su barco cama. 723 01:47:48,163 --> 01:47:51,916 Vi su sillón y el fuego en la chimenea. 724 01:47:52,249 --> 01:47:54,585 Con un estofado agradable. 725 01:47:58,714 --> 01:48:01,550 Podía ver las paginas esparcidas del libro que estaba escribiendo. 726 01:48:05,763 --> 01:48:07,264 Estaba feliz. 727 01:48:08,015 --> 01:48:09,725 Y yo estaba feliz. 728 01:48:10,935 --> 01:48:14,479 Cuando me siento sola. que ya no es tan a menudo como antes. 729 01:48:14,979 --> 01:48:18,441 Hablo con él y él realmente me escucha, 730 01:48:19,067 --> 01:48:26,032 porque BFG escucha todos los susurros secretos del mundo. 731 01:48:27,534 --> 01:48:29,244 Buenos días, BFG. 52055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.