Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,182 --> 00:02:45,099
Era la hora de las brujas...
2
00:02:45,517 --> 00:02:47,769
cuando salen a cazar.
3
00:02:48,478 --> 00:02:50,355
Cuando la gente desaparece.
4
00:03:19,132 --> 00:03:22,135
Matthew cree que la hora de las
brujas ahora llega a medianoche.
5
00:03:22,803 --> 00:03:25,973
Las chicas dicen que la 1 de la mañana.
6
00:03:27,391 --> 00:03:29,685
Yo creo que viene a las 3 de la mañana,
7
00:03:29,935 --> 00:03:32,521
cuando yo soy la única
que sigue despierta.
8
00:03:33,897 --> 00:03:35,399
Como siempre.
9
00:03:36,399 --> 00:03:37,900
Como ahora.
10
00:04:14,186 --> 00:04:15,562
¡Oigan!
11
00:04:17,564 --> 00:04:19,733
¡Están borrachos todos ustedes!
12
00:04:20,609 --> 00:04:24,070
¿Podrían irse? Hay niños
tratando de dormir.
13
00:04:25,155 --> 00:04:29,325
Hola. señorita.
¡No me digas señorita!
14
00:04:29,575 --> 00:04:32,203
Llamare a la policía Lo haré
15
00:06:47,833 --> 00:06:50,211
Nunca salgas de la cama.
16
00:06:59,637 --> 00:07:02,556
Nunca vayas a la ventana.
17
00:07:04,558 --> 00:07:08,311
Y nunca mires detrás...
18
00:07:09,771 --> 00:07:11,314
de la cortina
19
00:08:01,988 --> 00:08:04,109
¡Nunca salgas de la cama,
nunca vayas a la ventana...!
20
00:08:04,198 --> 00:08:06,159
¡y nunca mires detrás de la cortina!
21
00:12:09,059 --> 00:12:11,103
No tienes a donde ir...
22
00:12:11,854 --> 00:12:13,647
a menos que tengas alas
23
00:12:14,231 --> 00:12:17,317
Tengo hambre.
Me muero de hambre.
24
00:12:34,208 --> 00:12:35,668
¿Dónde estoy?
25
00:12:35,877 --> 00:12:37,378
En el País de los Gigantes.
26
00:12:49,681 --> 00:12:51,516
De seguro estamos muy, muy lejos.
27
00:12:52,017 --> 00:12:55,145
Sí, fue una distancia.
28
00:12:56,813 --> 00:12:58,940
¿Qué fue eso? ¿Qué fue eso?
29
00:13:10,660 --> 00:13:12,328
Gigantes.
30
00:13:12,870 --> 00:13:15,206
¿Hay más de los tuyos?
31
00:13:16,957 --> 00:13:19,502
Come-carne,
Machaca-huesos.
32
00:13:20,461 --> 00:13:24,548
Abraza-hombres
Mastica-niños, Chorrea-carne,
33
00:13:24,757 --> 00:13:27,176
Traga-mollejas
Aplasta-doncellas
34
00:13:27,718 --> 00:13:30,095
Embotellador de sangre.
¿Embotellador de sangre?
35
00:13:30,429 --> 00:13:32,765
Si y el carnicero.
36
00:13:33,098 --> 00:13:34,433
El carnicero.
37
00:13:36,143 --> 00:13:37,852
Por favor, no me comas.
38
00:13:41,606 --> 00:13:42,982
¿Yo?
39
00:13:43,441 --> 00:13:48,112
Crees que porque soy un gigante
soy un caníbal come hombres.
40
00:13:53,368 --> 00:13:56,871
¿Yo? ¿Comerme una judía
humana? ¡Por favor!
41
00:13:57,163 --> 00:13:58,206
Nunca lo haría.
42
00:13:58,623 --> 00:14:01,751
¿Entonces quién eres?
¿Qué clase de monstruo eres?
43
00:14:02,043 --> 00:14:03,461
Me juzgas mal.
44
00:14:03,670 --> 00:14:05,420
Me secuestraste.
45
00:14:06,755 --> 00:14:09,049
Bueno, entonces me juzgas bien.
46
00:14:12,886 --> 00:14:15,514
En fin, no te robe para comer.
47
00:14:15,806 --> 00:14:17,933
Después de todo eres solo una pequeña.
48
00:14:19,518 --> 00:14:23,814
No puedo evitar pensar lo que
tu pobre madre y padre deben...
49
00:14:24,022 --> 00:14:26,275
No tengo madre ni padre.
50
00:14:27,609 --> 00:14:29,027
¿No?
51
00:14:30,820 --> 00:14:33,114
Murieron cuando yo era bebe.
52
00:14:33,656 --> 00:14:35,449
¿Entonces eres una huérfana?
53
00:14:35,658 --> 00:14:38,369
Sí. me tomaste de un orfanato.
54
00:14:38,619 --> 00:14:40,037
¿No lo sabías?
55
00:14:41,122 --> 00:14:42,748
No sabía eso.
56
00:14:43,499 --> 00:14:45,042
¿Eras feliz ahí?
57
00:14:45,251 --> 00:14:47,295
No. Lo odio.
58
00:14:47,753 --> 00:14:50,423
La señora que lo
dirige es incompetente y...
59
00:14:50,673 --> 00:14:54,177
tiene reglas locas y
te castigan mucho.
60
00:14:55,052 --> 00:14:56,636
¿Cómo te castigan?
61
00:14:57,053 --> 00:15:00,223
Te encierra en una bodega
oscura. Hay ratas allí abajo.
62
00:15:00,557 --> 00:15:03,226
Vieja y sucia bruja.
63
00:15:08,190 --> 00:15:09,858
Los otros gigantes,
64
00:15:10,108 --> 00:15:12,110
¿son amables como tú?
65
00:15:12,402 --> 00:15:15,864
No, lamento decir que los chicos
te comerían viva de un bocado.
66
00:15:17,616 --> 00:15:22,162
Más de 24 pies, la población
del País de los Gigantes.
67
00:15:22,828 --> 00:15:27,082
Y ahí es donde estas. En el
País de los Gigantes ahora.
68
00:15:27,333 --> 00:15:29,043
¿Pero por qué me trajiste aquí?
69
00:15:29,251 --> 00:15:30,920
¿Por qué me llevaste?
70
00:15:31,879 --> 00:15:33,464
Tuve que llevarte.
71
00:15:34,298 --> 00:15:36,636
Porque lo primero que harías...
72
00:15:36,815 --> 00:15:40,802
sería esparcir las noticias...
73
00:15:40,805 --> 00:15:43,015
de que realmente
viste un gigante.
74
00:15:43,474 --> 00:15:47,561
Y entonces habría un gran alboroto.
75
00:15:47,812 --> 00:15:51,856
Y todos los judías humanos
estarían buscando al gigante que viste...
76
00:15:52,148 --> 00:15:55,318
todo emocionados, y entonces
me encerrarían en una jaula...
77
00:15:56,236 --> 00:15:58,571
para que me miren con
todos los ruidosos...
78
00:15:59,405 --> 00:16:04,285
hipo-gordos y cocodrilos y jirafas.
79
00:16:04,536 --> 00:16:09,999
Y entonces habría una enorme caza
de gigantes por todos los chicos.
80
00:16:10,208 --> 00:16:11,584
No lo diré.
81
00:16:11,876 --> 00:16:16,588
Nadie me escuchara de todas
formas. Soy una Niña poco confiable.
82
00:16:17,256 --> 00:16:18,799
Si lo harías.
83
00:16:19,550 --> 00:16:21,218
No lo haría.
84
00:16:21,552 --> 00:16:24,096
- Si lo harías.
- No lo haría.
85
00:16:24,388 --> 00:16:26,181
- Si lo harías.
- ¡No lo haría!
86
00:16:26,723 --> 00:16:32,312
Se lo dirías a todo el mundo
probablemente en la caja parlante tele...
87
00:16:32,646 --> 00:16:34,439
y en la radio chillona
88
00:16:34,773 --> 00:16:37,818
No lo diré. No lo haré nunca.
89
00:16:38,318 --> 00:16:42,280
Por favor, llévame a casa.
Estoy asustada, quiero ir a casa.
90
00:16:50,371 --> 00:16:51,789
No
91
00:16:57,712 --> 00:16:59,213
Horrible.
92
00:17:02,216 --> 00:17:05,470
Solo tendrás que quedarte
aquí conmigo.
93
00:17:06,220 --> 00:17:08,096
Por el resto de nuestras vidas.
94
00:17:08,346 --> 00:17:10,182
Quieres decir, de mi vida.
95
00:17:10,515 --> 00:17:12,684
Por el resto de mi vida.
96
00:17:17,272 --> 00:17:21,943
¿Oye, no tienes frio?
97
00:17:24,321 --> 00:17:25,739
Traviesa.
98
00:17:28,200 --> 00:17:30,535
Me voy a escapar.
99
00:17:31,953 --> 00:17:34,330
Escucha. Escucha, tu.
100
00:17:35,122 --> 00:17:37,208
Te lo advierto.
101
00:17:37,500 --> 00:17:42,505
Nunca salgas de esta cueva
sin que yo este contigo.
102
00:17:42,797 --> 00:17:45,925
O será tu pobrecito fin.
103
00:17:46,217 --> 00:17:49,595
Tú me detendrás.
Me escaparé 1000 veces.
104
00:17:49,845 --> 00:17:51,680
Yo tengo instintos.
105
00:17:52,181 --> 00:17:55,559
Instintos. Pensé que los
seres humanos tenían cerebro,
106
00:17:55,976 --> 00:18:00,563
pero no eres lista.
No puedo detenerte.
107
00:18:01,940 --> 00:18:03,381
Esos gigantes...
108
00:18:03,563 --> 00:18:08,930
te tragarán como
un pedazo de pastel de calabaza.
109
00:18:09,030 --> 00:18:12,033
Es pastel de calabaza,
no pastel de calabaza.
110
00:18:12,325 --> 00:18:16,913
Y las jirafas son jirafas.
Los cocodrilos son cocodrilos.
111
00:18:17,205 --> 00:18:20,166
Y los hipo-gordos,
son hipopótamos.
112
00:18:23,795 --> 00:18:27,756
No puedo evitar decir las
cosas un poco extrañas.
113
00:18:33,262 --> 00:18:35,722
No puedo tener razón
todo el tiempo.
114
00:18:35,973 --> 00:18:39,560
La mayor parte del tiempo voy a
la izquierda, en vez de la derecha.
115
00:18:39,810 --> 00:18:43,188
Lo siento, no quise ser grosera.
116
00:18:45,482 --> 00:18:49,653
Bueno. las palabras a veces
dicen lo que quieres decir.
117
00:18:50,028 --> 00:18:52,947
Y a veces, dos cosas diferentes.
118
00:18:58,661 --> 00:19:00,246
¿Qué estabas leyendo?
119
00:19:01,747 --> 00:19:03,583
Nicholas Nickelby.
120
00:19:04,625 --> 00:19:06,127
Qué hay en el frasco.
121
00:19:09,130 --> 00:19:10,423
Sueños.
122
00:19:11,507 --> 00:19:13,134
Los sueños no son cosas.
123
00:19:13,426 --> 00:19:16,053
Yo no duermo, en
realidad. Tengo insomnio.
124
00:19:20,515 --> 00:19:22,058
¿Ah, sí?
125
00:19:25,145 --> 00:19:30,358
Los sueños en realidad
son cosas muy misteriosas.
126
00:19:31,151 --> 00:19:38,116
Todo el tiempo estas
buscando dormir.
127
00:19:44,038 --> 00:19:48,459
Con venas hinchadas
y la piel quemándose.
128
00:19:48,751 --> 00:19:53,297
- Los ojos hervidos y...
- ¡Sabes leer!
129
00:19:56,217 --> 00:19:58,844
Los pensamientos se
apuraron en desorden.
130
00:19:59,220 --> 00:20:05,893
Sintió una punzada
de reproche, y encogió...
131
00:20:06,310 --> 00:20:13,274
involuntariamente desde
es el día desde que...
132
00:20:13,733 --> 00:20:18,738
vio la horrible cosa...
133
00:22:33,159 --> 00:22:34,577
¡Ayúdame!
134
00:22:36,204 --> 00:22:38,790
No, espera.
135
00:22:39,624 --> 00:22:41,000
¡Ayúdame!
136
00:22:42,293 --> 00:22:43,503
¡Ayuda!
137
00:23:03,522 --> 00:23:05,023
¡Tú hiciste eso!
138
00:23:05,524 --> 00:23:07,317
Me juzgas bien.
139
00:23:07,651 --> 00:23:09,736
Te lo dije. Yo no sueño,
140
00:23:09,987 --> 00:23:12,281
así que es mucho más aterrador
de lo que tiene que ser.
141
00:23:12,948 --> 00:23:14,866
Debe serlo.
142
00:23:15,700 --> 00:23:22,582
Ahora sabes que no puedes escabullirte
por ahí sin ser comida como una cebolla.
143
00:23:25,209 --> 00:23:29,297
Los gigantes son todos
asesinos y caníbales.
144
00:23:30,089 --> 00:23:33,843
Se tragan a las judías
humanos como terrones de azúcar.
145
00:23:34,093 --> 00:23:36,220
Seres, no judías.
146
00:23:36,888 --> 00:23:39,556
Te comerán de todas formas.
147
00:23:46,563 --> 00:23:48,607
Qué es esa cosa verde.
148
00:23:48,857 --> 00:23:50,066
Frobscuttel.
149
00:23:51,026 --> 00:23:54,237
Todos los gigantes beben frobscuttel.
150
00:23:58,408 --> 00:24:00,619
Va hacia el lado equivocado.
151
00:24:02,162 --> 00:24:04,080
Todas las burbujas van hacia arriba.
152
00:24:05,248 --> 00:24:07,416
¿Arriba? ¿Arriba?
153
00:24:08,083 --> 00:24:12,213
Las burbujas que van arriba
dan asquerosos eructos.
154
00:24:12,963 --> 00:24:15,324
Pero que hay de malo con un
pequeño eructo de vez en cuando.
155
00:24:16,467 --> 00:24:18,094
Es ruidoso.
156
00:24:18,552 --> 00:24:22,640
Pero si las burbujas de tu
panza van hacia abajo y salen...
157
00:24:23,599 --> 00:24:25,559
por otro lugar,
158
00:24:25,851 --> 00:24:28,104
eso pudiera tener un
resultado desagradable.
159
00:24:28,687 --> 00:24:30,147
Un whizzpopper.
160
00:24:31,232 --> 00:24:32,941
¿Whizzpopper?
161
00:24:33,566 --> 00:24:37,612
Sí, el sonido de la verdadera felicidad.
162
00:24:42,700 --> 00:24:44,160
Oh no.
163
00:24:49,749 --> 00:24:51,167
¡Es burbujeante!
164
00:25:06,890 --> 00:25:08,600
¿Estás con alguien?
165
00:25:09,852 --> 00:25:10,936
No.
166
00:25:11,228 --> 00:25:15,149
Tú estabas charlando.
167
00:25:18,360 --> 00:25:20,821
¿Con quién charlabas?
168
00:25:21,321 --> 00:25:24,615
¿Por qué estás tan
hablador por la mañana?
169
00:25:25,074 --> 00:25:26,826
¿Por qué no estás durmiendo hoy?
170
00:25:27,118 --> 00:25:29,620
Porque me despertaste con tu charla.
171
00:25:32,373 --> 00:25:34,208
Tengo una yaya.
172
00:25:34,584 --> 00:25:36,043
Posiblemente más tarde.
173
00:25:36,294 --> 00:25:38,212
Arréglala ahora.
174
00:25:44,385 --> 00:25:47,722
Solo tendré que echarte agua.
175
00:25:48,097 --> 00:25:51,183
No, agua no.
176
00:25:53,226 --> 00:25:54,269
Agua. No.
177
00:26:03,695 --> 00:26:07,741
Ven aquí. Ven aquí.
178
00:26:18,375 --> 00:26:21,670
Tienes un nuevo pequeño amigo.
179
00:26:23,255 --> 00:26:26,383
Lo huelo. Lo encontraré.
180
00:26:27,218 --> 00:26:28,677
Me lo comeré.
181
00:26:33,474 --> 00:26:34,809
Tengo hambre.
182
00:26:44,317 --> 00:26:47,487
Sí, ¿no te vas a comer
ese nascomber?
183
00:26:48,279 --> 00:26:51,533
Es un fresco nascomber crujiente.
184
00:26:51,783 --> 00:26:53,743
Yo no como esa basura asquerosa
185
00:26:53,993 --> 00:26:56,496
¿Cómo lo sabes?
Nunca lo has probado.
186
00:26:56,704 --> 00:26:57,789
Huele mal.
187
00:26:58,498 --> 00:27:02,669
Deberías comer buenos
vegetales alguna vez.
188
00:27:02,877 --> 00:27:04,045
Que hay de malo contigo.
189
00:27:06,047 --> 00:27:08,049
Por fuera es horrible.
190
00:27:09,508 --> 00:27:15,722
Pero adentro huelo
algo muy familiar.
191
00:27:16,014 --> 00:27:20,727
Sí, adelante. Cómelo, es genial.
192
00:27:23,897 --> 00:27:25,607
¡Espera! ¡Espera!
193
00:27:26,066 --> 00:27:29,486
Tu odias los vegetales.
Tú solo comes judías.
194
00:27:30,237 --> 00:27:33,991
Odio los vegeterribles.
Solo como judías.
195
00:27:34,241 --> 00:27:35,241
- Sí.
- Sí.
196
00:27:35,450 --> 00:27:36,701
- Sí.
- Sí.
197
00:27:36,909 --> 00:27:37,910
Sí.
198
00:27:38,744 --> 00:27:39,744
Sí.
199
00:27:40,079 --> 00:27:41,122
Eso fue lo que dije.
200
00:27:41,664 --> 00:27:44,375
Eso fue lo que yo
dije. Yo lo dije.
201
00:27:45,460 --> 00:27:50,381
Odio las frutas y los vegeterribles.
202
00:27:50,673 --> 00:27:52,049
Y el agua.
203
00:27:53,384 --> 00:27:55,553
Y el agua. Odio el agua.
204
00:27:57,680 --> 00:27:58,931
Me llevo esto.
205
00:28:03,477 --> 00:28:06,980
Tú eres un insulto
para el pueblo gigante.
206
00:30:33,997 --> 00:30:36,374
¡Muy caliente! ¡Muy caliente!
207
00:30:47,802 --> 00:30:49,220
¿Tienes algo para ponerme?
208
00:32:08,212 --> 00:32:09,922
¿De dónde sacaste la chaqueta?
209
00:32:11,215 --> 00:32:14,635
De tus retazos. Es bonita.
210
00:32:30,317 --> 00:32:32,986
¿Pasa algo?
211
00:32:41,787 --> 00:32:43,580
No, no importa.
212
00:32:51,253 --> 00:32:52,463
¿A dónde vamos?
213
00:32:53,839 --> 00:32:56,217
A trabajar.
¿En que trabajas?
214
00:32:56,634 --> 00:33:01,847
Y ahora me pides que te
cuente secretos muy grandes.
215
00:33:02,098 --> 00:33:04,350
No los diré. ¿Cómo
podría, de todas formas?
216
00:33:05,059 --> 00:33:06,780
Estoy atrapada aquí
por el resto de mi vida.
217
00:33:12,316 --> 00:33:14,610
Atrapo sueños.
218
00:33:15,610 --> 00:33:16,903
Quiero ir.
219
00:33:22,742 --> 00:33:24,702
Tú te quedaras aquí.
220
00:33:25,161 --> 00:33:26,413
No lo haré.
221
00:33:26,663 --> 00:33:29,749
Sí, eres una judía humana
y las judías humanas...
222
00:33:30,041 --> 00:33:33,920
son las presas de esos
gigantes allá afuera...
223
00:33:34,254 --> 00:33:37,799
así que tú te quedas en un
buen lugar seguro justo aquí.
224
00:33:39,968 --> 00:33:41,218
No es posible.
225
00:33:41,677 --> 00:33:45,222
Yo voy a cazar sueños
todos los días y voy solo.
226
00:33:45,848 --> 00:33:47,683
Es el hábito.
227
00:33:48,434 --> 00:33:52,980
Pero me dejarás aquí
con ellos. Me comerán.
228
00:33:53,313 --> 00:33:55,149
No si te quedas aquí.
229
00:33:55,524 --> 00:33:57,943
Yo voy a cazar sueños.
230
00:33:58,277 --> 00:34:00,028
Yo voy solo.
231
00:34:01,447 --> 00:34:03,615
Tú quédate allá arriba.
232
00:34:46,740 --> 00:34:48,241
Oh, Dios mío.
233
00:35:46,881 --> 00:35:49,843
No puedes tener secretos
conmigo. Es muy tarde para eso.
234
00:35:50,135 --> 00:35:52,219
- Debes llevarme.
- No.
235
00:35:53,887 --> 00:35:56,390
No podemos tener
secretos. Te diré los míos.
236
00:35:56,849 --> 00:35:58,450
Yo me escabullo por
las noches también...
237
00:35:58,684 --> 00:36:00,644
y robo a veces y miento.
238
00:36:01,395 --> 00:36:04,857
Nunca he tenido un mejor amigo,
239
00:36:05,232 --> 00:36:06,692
te conté todo eso
240
00:36:07,109 --> 00:36:11,155
Terminemos con ello.
Terminemos con ello.
241
00:36:25,293 --> 00:36:30,381
Si Come-carne viene a comerme,
mi sangre estará en tus manos.
242
00:36:31,257 --> 00:36:37,263
Todo lo que tiene que ver
contigo, va contra mi mejor juicio.
243
00:36:37,513 --> 00:36:40,767
Pero tengo razón en esto.
Lo prometo.
244
00:36:51,735 --> 00:36:55,238
Si te duermes te pierdes. Aguanta
la respiración cruza los dedos.
245
00:36:55,530 --> 00:36:59,409
Aquí vamos. Tenemos que pasar por
encima de esos gigantes dormidos.
246
00:36:59,743 --> 00:37:04,581
Subir esas escaleras, y llegar
hasta arriba de la colina
247
00:37:51,709 --> 00:37:54,963
¿Y a dónde vas tú a esta hora?
248
00:37:55,338 --> 00:37:57,298
Sabes que me voy a trabajar.
249
00:37:57,549 --> 00:38:00,593
Interrumpiste mi descanso
para la caza de gigantes.
250
00:38:01,845 --> 00:38:04,388
Nosotros no podemos ir a
la caza de gigantes así.
251
00:38:05,097 --> 00:38:08,642
No los voy a molestar. Deja
que los chicos duerman de día.
252
00:38:08,934 --> 00:38:11,270
Ya estamos todos despiertos
Ya bien podríamos...
253
00:38:13,605 --> 00:38:14,857
Alborotar.
254
00:38:15,023 --> 00:38:16,859
Sí, ya bien podríamos alborotar.
255
00:38:19,111 --> 00:38:20,320
¿Que es alborotar?
256
00:38:20,571 --> 00:38:22,281
Alborotar, ya sabes.
257
00:38:23,323 --> 00:38:24,783
Ah, sí. alborotar.
258
00:38:24,992 --> 00:38:28,370
No te quedes ahí. Haz algo.
259
00:38:28,953 --> 00:38:30,580
Traga-mollejas, ve hacia allá.
260
00:38:45,553 --> 00:38:47,764
Vamos a hacer una carrera.
261
00:40:25,023 --> 00:40:28,152
¡Mira las nubes! Va a llover.
262
00:41:14,571 --> 00:41:16,156
Judías.
263
00:41:25,540 --> 00:41:28,335
No deberías dejar que te traten así.
264
00:41:30,337 --> 00:41:31,671
No deberías.
265
00:41:32,171 --> 00:41:35,716
Vivo con nueve gigantes come judías.
266
00:41:37,385 --> 00:41:39,261
Ellos toman así que yo devuelvo.
267
00:41:39,470 --> 00:41:40,930
Soplo buenos sueños.
268
00:41:42,848 --> 00:41:44,433
Es lo que puedo hacer.
269
00:41:46,268 --> 00:41:50,022
Hago algo. Hago algo.
270
00:42:16,423 --> 00:42:18,007
Estamos aquí al fin.
271
00:42:20,385 --> 00:42:24,139
Ahora estas en el país
de los sueños, señorita.
272
00:42:25,806 --> 00:42:28,267
Compartí un secreto.
273
00:42:30,060 --> 00:42:32,020
¡Mira todas las estrellas!
274
00:42:37,985 --> 00:42:39,695
A menudo, cuando está despejado
275
00:42:40,320 --> 00:42:45,367
escucho música lejana viviendo
de las estrellas en el cielo.
276
00:42:46,326 --> 00:42:48,954
¿De verdad? Que más.
277
00:42:49,913 --> 00:42:54,500
Veo a dos pequeños corderos
charlando entre ellos.
278
00:42:55,918 --> 00:42:59,338
Las orugas son las peores habladoras.
279
00:43:00,298 --> 00:43:05,136
Siempre discutiendo sobre cual
será la mariposa más bella.
280
00:43:06,929 --> 00:43:08,514
Sigue. por favor.
281
00:43:10,433 --> 00:43:14,812
Escucho los pasos de una mariquita
mientras camina a través de las hojas.
282
00:43:15,897 --> 00:43:18,169
Pero las historias mas
graciosas siempre las...
283
00:43:18,204 --> 00:43:20,442
escucho de las mismas
plantas y árboles.
284
00:43:20,984 --> 00:43:25,072
Sí, siempre están creciendo y
viviendo y riendo y charlando.
285
00:43:25,947 --> 00:43:27,324
Igual que tú y yo.
286
00:43:27,866 --> 00:43:29,117
Vamos, hora de bajar.
287
00:43:36,041 --> 00:43:39,378
Escucho todo lo maravilloso
y todo lo terrible.
288
00:43:41,338 --> 00:43:42,963
Terribles, terribles cosas.
289
00:43:43,631 --> 00:43:47,468
Todos los susurros secretos del mundo.
290
00:43:48,511 --> 00:43:49,720
¿De verdad?
291
00:43:51,806 --> 00:43:54,225
¿Crees que te estoy engañando, no?
292
00:43:54,517 --> 00:43:55,726
No.
293
00:43:56,102 --> 00:44:00,189
Es solo que todo es difícil de creer.
294
00:44:33,430 --> 00:44:35,180
Un chico una vez
295
00:44:37,141 --> 00:44:41,103
una vez me llamo "un
enorme y amistoso gigante".
296
00:44:49,361 --> 00:44:51,029
¿Cómo debería llamarte a ti, Niña?
297
00:44:59,288 --> 00:45:01,497
Mi nombre es Sophie.
298
00:45:02,790 --> 00:45:05,168
Bueno salta, Sophie.
299
00:45:32,611 --> 00:45:36,031
Aquí es donde todos
mis sueños comienzan.
300
00:45:46,041 --> 00:45:47,667
Dios mío.
301
00:46:05,851 --> 00:46:08,396
Mientras un sueño viene pasando...
302
00:46:08,854 --> 00:46:10,856
es suave y cálido.
303
00:46:11,607 --> 00:46:16,320
Y hace un pequeño sonido
de zumbido, como música.
304
00:46:34,713 --> 00:46:36,923
¡Caracoles saltarines!
305
00:46:38,049 --> 00:46:40,468
Es un fizzwizard.
306
00:46:41,761 --> 00:46:44,222
No había visto uno en un tiempo.
307
00:46:52,521 --> 00:46:53,856
Detrás de tu brazo.
308
00:46:55,149 --> 00:46:57,067
¡No ese, el otro!
309
00:46:59,236 --> 00:47:00,487
Debajo de tu pie.
310
00:47:01,822 --> 00:47:03,115
El otro pie.
311
00:47:12,415 --> 00:47:14,042
¡Está en tu trasero!
312
00:47:40,192 --> 00:47:41,568
Lo tengo.
313
00:47:43,737 --> 00:47:45,739
Parece que te conoce. Niña.
314
00:47:46,615 --> 00:47:52,496
Mira, es un fizzwizard dorado.
315
00:47:53,080 --> 00:47:54,831
Desearía poder oírlo.
316
00:47:55,332 --> 00:47:56,500
Ten.
317
00:47:57,459 --> 00:47:59,628
Es muy sutil.
318
00:48:10,221 --> 00:48:13,307
¿De verdad escuchas lo
que estos sueños dicen?
319
00:48:13,891 --> 00:48:15,267
Sí, lo hago.
320
00:48:17,019 --> 00:48:19,897
Este sueña como tú.
321
00:48:27,405 --> 00:48:29,448
Hola, hermoso sueño.
322
00:48:56,015 --> 00:48:57,099
¡Mira!
323
00:48:57,558 --> 00:49:00,269
Haz algo útil, pequeña corredora.
324
00:49:01,437 --> 00:49:02,646
No podría.
325
00:49:03,313 --> 00:49:06,191
Deberías usar tus pequeños dedos.
326
00:49:25,168 --> 00:49:27,170
El sueño de Sophie"
327
00:50:21,597 --> 00:50:22,723
¡Tengo uno!
328
00:50:23,015 --> 00:50:24,350
Suéltalo, Sophie.
329
00:50:24,642 --> 00:50:26,227
Dámelo, dámelo.
330
00:50:26,602 --> 00:50:27,812
Dame.
331
00:50:32,817 --> 00:50:37,363
¡Gusanos de seda! Este parece
ser un sueño muy muy malo.
332
00:50:38,239 --> 00:50:40,157
¿Hay sueños malos aquí también?
333
00:50:42,575 --> 00:50:44,536
Un causa-problemas.
334
00:50:51,626 --> 00:50:53,670
¿Qué vas a hacer con él?
335
00:50:54,879 --> 00:50:58,341
Los encierro, a las pequeñas bestias.
336
00:51:00,218 --> 00:51:02,011
¿Qué dice el sueño malo?
337
00:51:04,180 --> 00:51:05,598
Dice...
338
00:51:07,474 --> 00:51:09,351
Mira lo que has hecho.
339
00:51:10,769 --> 00:51:13,397
No habrá perdón.
340
00:51:21,405 --> 00:51:22,740
¿Dónde estás?
341
00:51:25,576 --> 00:51:27,161
¡No puedo verte!
342
00:51:30,581 --> 00:51:32,458
¡Gran Gigante Amistoso!
343
00:52:05,072 --> 00:52:06,615
Gran Gigante Amistoso.
344
00:52:07,449 --> 00:52:11,119
Voy a llamarte BFG.
345
00:52:12,537 --> 00:52:14,414
Me das un buen nombre.
346
00:52:15,207 --> 00:52:16,708
¿A dónde vas después?
347
00:52:17,876 --> 00:52:19,252
A soplar los sueños.
348
00:52:20,212 --> 00:52:22,422
Es lo que hago después.
349
00:53:01,376 --> 00:53:02,752
¿Por qué aquí?
350
00:53:04,254 --> 00:53:06,297
Porque escucho su pequeño corazón.
351
00:53:09,342 --> 00:53:11,302
¿Cuál será el sueño, señorita?
352
00:53:15,390 --> 00:53:17,225
Hazlos todos felices.
353
00:53:37,953 --> 00:53:41,665
¿BFG, tu padre y tu madre te
enseñaron sobre los sueños?
354
00:53:42,249 --> 00:53:45,126
Los gigantes no tenemos madres o padres.
355
00:53:46,127 --> 00:53:47,462
¿Nunca?
356
00:53:48,004 --> 00:53:49,380
¿Qué edad tienes?
357
00:53:50,465 --> 00:53:56,012
En años... no se...
358
00:53:57,680 --> 00:54:04,604
Los gigantes mayormente
solo vivimos y vivimos.
359
00:54:05,980 --> 00:54:10,984
¿BFG, escuchaste mi
corazón en el orfanato?
360
00:54:11,818 --> 00:54:14,029
Sí, lo escucho ahora mismo.
361
00:54:58,322 --> 00:54:59,782
¿Qué dice el sueño?
362
00:55:00,408 --> 00:55:06,454
Bueno, el niño está soñando que
el teléfono suena en su casa.
363
00:55:06,788 --> 00:55:09,082
Su papá lo responde y dice.
364
00:55:09,332 --> 00:55:12,001
Habla el Sr. Gudard.
365
00:55:12,252 --> 00:55:15,880
Y entonces empieza a toser
porque tiene algo en la garganta.
366
00:55:16,172 --> 00:55:19,843
Y dice: "Si, ¿qué? Sí señor,
lo entiendo. De seguro, señor."
367
00:55:20,093 --> 00:55:23,221
Es conmigo con quien tiene
que hablar, no con mi hijo.
368
00:55:23,513 --> 00:55:26,808
Y entonces su cara se pone blanca
y abre mucho los ojos y dice.
369
00:55:27,183 --> 00:55:29,643
Sí, señor. Está aquí,
señor. Sí, señor. Sí, señor.
370
00:55:29,977 --> 00:55:31,603
Y le da el teléfono al niño.
371
00:55:32,396 --> 00:55:36,859
Conoces al Presidente
de los Estados Unidos, le pregunta.
372
00:55:37,735 --> 00:55:41,780
"No", dice el niño, "pero supongo
que habrá escuchado de mí."
373
00:55:44,074 --> 00:55:47,578
Y el niño toma el teléfono
y empieza a tener...
374
00:55:47,619 --> 00:55:50,914
una larga conversación
con el Presidente.
375
00:55:51,457 --> 00:55:54,501
"Bueno, déjeme encargarme
de eso, Sr. Presidente."
376
00:55:54,752 --> 00:55:59,213
"No, no, señor, hazlo a su manera".
377
00:55:59,964 --> 00:56:02,967
Y su padre está mirándolo perplejo.
378
00:56:03,217 --> 00:56:05,428
Y entonces su mamá
entra en la habitación
379
00:56:05,636 --> 00:56:10,892
y su papá se lo cuenta y se desmaya.
380
00:56:16,189 --> 00:56:18,441
Los sueños son tan rápidos.
381
00:56:20,193 --> 00:56:24,321
Por fuera, pero son largos por dentro.
382
00:56:40,462 --> 00:56:41,713
¿Qué?
383
00:56:42,130 --> 00:56:43,465
Escucho un sonido.
384
00:56:45,258 --> 00:56:49,595
Viene alguien.
385
00:56:50,805 --> 00:56:52,056
¡Mira!
386
00:57:00,648 --> 00:57:02,024
Monstruos.
387
00:57:03,693 --> 00:57:05,569
Tenemos que detenerlos.
388
00:57:05,820 --> 00:57:08,614
No puedes vivir así, BFG.
389
00:57:16,246 --> 00:57:19,874
BFG, ¿qué hiciste con mi manta?
390
00:57:21,209 --> 00:57:24,629
La olvide. ¿Dónde está?
391
00:57:26,381 --> 00:57:28,717
Creo que se me cayó en
el País de los Gigantes.
392
00:57:34,222 --> 00:57:36,641
¿Se te cayo en el País de los Gigantes?
393
00:57:42,479 --> 00:57:43,897
El País de los Gigantes.
394
00:58:15,261 --> 00:58:16,679
¿Me dormí?
395
00:58:20,892 --> 00:58:23,061
¿Por qué no me diste un sueño?
396
00:58:24,312 --> 00:58:26,522
¿Por qué no me diste un sueño?
397
00:58:30,485 --> 00:58:32,611
¿Por qué no me diste un sueño?
398
00:58:33,987 --> 00:58:35,447
Se te cayó la manta.
399
00:58:41,495 --> 00:58:43,497
Así que ellos deben
saber que estabas ahí.
400
00:58:43,830 --> 00:58:45,707
No estás a salvo conmigo, Niña.
401
00:58:47,042 --> 00:58:50,295
¿Y? Tú no estás a salvo conmigo.
402
00:58:51,254 --> 00:58:53,006
Eso no importa ahora.
403
00:58:53,882 --> 00:58:55,300
Hubo un niño.
404
00:58:58,053 --> 00:59:01,180
Le gustaba leer. Me enseñó a leer.
405
00:59:02,014 --> 00:59:04,558
Solía usar esa pequeña chaqueta roja.
406
00:59:06,060 --> 00:59:09,772
Escuché su corazón solitario
como escuche el tuyo.
407
00:59:10,398 --> 00:59:15,611
Entonces, me vio como tú.
408
00:59:16,529 --> 00:59:18,698
Así que tuve que llevármelo.
409
00:59:21,867 --> 00:59:23,828
Pude haberlo traído a casa...
410
00:59:26,079 --> 00:59:27,872
pero fue muy tarde.
411
00:59:29,874 --> 00:59:31,793
No será así.
412
00:59:33,294 --> 00:59:36,840
Detendremos a los gigantes.
Los haremos irse para siempre.
413
01:00:01,238 --> 01:00:02,656
¿El niño estaba asustado?
414
01:00:05,617 --> 01:00:07,995
Sí. al final.
415
01:00:09,830 --> 01:00:11,498
Yo no lo estoy.
416
01:00:14,460 --> 01:00:16,211
Valiente Sophie.
417
01:00:17,337 --> 01:00:18,880
No lo estoy.
418
01:00:23,217 --> 01:00:26,804
¡No lo estoy! No lo estoy.
419
01:01:28,364 --> 01:01:33,911
BFG, dijiste que podías
oír a las hormigas hablando...
420
01:01:34,495 --> 01:01:36,496
y que podías oír a las estrellas.
421
01:01:37,539 --> 01:01:39,249
¿Puedes oírme todavía?
422
01:02:21,415 --> 01:02:25,377
Siento que estas aquí.
Sé que estas aquí.
423
01:02:42,477 --> 01:02:44,145
Salta, Sophie.
424
01:03:28,646 --> 01:03:35,611
Necesito un plan. Necesito un plan.
425
01:03:38,906 --> 01:03:40,616
¿Estás pensando en un plan?
426
01:03:41,742 --> 01:03:46,913
No tengo la más mínima
idea en el mundo.
427
01:03:47,747 --> 01:03:49,207
Bueno, sigue en eso.
428
01:03:54,754 --> 01:03:56,715
Sophie, escóndete.
429
01:04:04,973 --> 01:04:07,392
Al fin estás en casa.
430
01:04:49,265 --> 01:04:51,809
Tengo una yaya.
431
01:04:52,185 --> 01:04:56,522
Eres un chico grande.
Ocúpate tú mismo de tus yayas.
432
01:04:57,982 --> 01:05:00,610
- Lo haré.
- Lo hará.
433
01:05:00,943 --> 01:05:02,862
Tienes una judía.
434
01:05:03,196 --> 01:05:04,613
¡Fuera!
435
01:05:05,322 --> 01:05:07,866
Terminemos con esto.
Terminemos con esto.
436
01:05:17,584 --> 01:05:21,588
Búsquenlo. chicos. Encuentren la comida.
437
01:05:36,268 --> 01:05:37,645
Solo es mi trabajo.
438
01:05:37,853 --> 01:05:39,939
¡Solo es mi trabajo, chicos!
439
01:05:43,567 --> 01:05:44,860
Mírame.
440
01:05:45,528 --> 01:05:48,698
Los gigantes somos gentiles.
441
01:05:48,948 --> 01:05:51,117
Esos días se acabaron.
442
01:05:51,492 --> 01:05:55,371
¿Dónde está el pequeño
y delicioso bocado?
443
01:06:36,160 --> 01:06:38,120
¡Fuera, todos ustedes!
444
01:07:35,092 --> 01:07:36,718
Encontré al último.
445
01:07:37,594 --> 01:07:39,680
Encontrare a este
446
01:08:51,790 --> 01:08:54,501
El Gran Gigante Amistoso y yo.
447
01:09:18,191 --> 01:09:20,443
Yo gané el Whizzpopping.
448
01:09:43,507 --> 01:09:45,217
Váyanse de mi casa.
449
01:09:51,181 --> 01:09:53,307
¡Y no vuelvan más!
450
01:09:56,268 --> 01:09:57,687
¿No lo entienden?
451
01:09:59,438 --> 01:10:01,607
No te atrevas.
452
01:10:03,651 --> 01:10:06,487
¡Sal! ¡Vete de mi casa!
453
01:10:07,321 --> 01:10:11,492
Gigantes malvados.
454
01:11:35,740 --> 01:11:39,159
Parece que mis sueños
desaparecieron en el aire.
455
01:11:39,826 --> 01:11:41,286
En el aire.
456
01:11:43,163 --> 01:11:44,331
Palabras.
457
01:11:44,706 --> 01:11:47,668
Me han molestado toda mi vida.
458
01:11:47,959 --> 01:11:49,920
Sé exactamente lo que quiero decir...
459
01:11:50,545 --> 01:11:53,799
pero de alguna forma
sale todo torcido.
460
01:11:54,049 --> 01:11:56,343
No te preocupes. Eso
le pasa a todo el mundo.
461
01:11:56,677 --> 01:12:00,889
No como me pasa a mí, hablo
es más terrible inglés.
462
01:12:01,139 --> 01:12:04,642
Bueno, yo creo que hablas
hermosamente.
463
01:12:05,935 --> 01:12:09,522
¿Sí? ¿de verdad?
464
01:12:10,982 --> 01:12:13,275
Simplemente hermoso.
465
01:12:17,238 --> 01:12:23,786
Ese es el regalo más bonito que
nadie me ha dado en toda mi vida.
466
01:12:25,454 --> 01:12:27,206
¡Caracoles saltarines!
467
01:12:29,000 --> 01:12:33,294
Qué absolutamente espléndidos.
468
01:12:33,670 --> 01:12:36,089
- ¡BFG!
- Esto maravillado.
469
01:12:36,149 --> 01:12:39,424
- ¡BFG!
- Sí, sí.
470
01:12:40,719 --> 01:12:42,470
- Tengo un plan.
- ¿Un plan?
471
01:12:43,346 --> 01:12:46,141
Vamos a ver a la Reina. De
verdad necesitamos su ayuda.
472
01:12:46,391 --> 01:12:47,809
Podemos estar ahí al amanecer.
473
01:13:01,030 --> 01:13:03,657
Bien, vas a darle a tu reina.
474
01:13:04,199 --> 01:13:08,078
Todo un causa problemas.
475
01:13:08,329 --> 01:13:12,249
Debemos hacerlo. Hay
cosas que hay que hacer.
476
01:13:24,886 --> 01:13:30,391
La Reina soñará que los nueve
gigantes están en Inglaterra.
477
01:13:31,059 --> 01:13:35,229
Y están comiendo pequeños niños.
478
01:13:52,746 --> 01:13:55,374
Deberíamos poner un Ejército.
479
01:14:18,521 --> 01:14:20,439
Asegúrate de que tenga un poco de mí.
480
01:14:34,662 --> 01:14:36,205
Y un poco de ti.
481
01:14:54,556 --> 01:14:57,142
Su Majestuosa, la Reinita.
482
01:15:11,947 --> 01:15:15,284
La Reina sonará que una pequeña Niña
483
01:15:16,035 --> 01:15:21,540
esta sentada en su ventana.
Entonces se despierta y yo estoy ahí.
484
01:15:22,041 --> 01:15:23,292
Nosotros estamos ahí
485
01:15:24,209 --> 01:15:26,128
¿Y después qué pasa?
486
01:15:26,629 --> 01:15:30,549
Bueno. entonces el Gran Gigante
Amistoso da un paso adelante
487
01:15:30,841 --> 01:15:32,842
y hace una reverencia y dice.
488
01:15:33,801 --> 01:15:36,971
Su Majestad. yo soy
su humilde sirviente.
489
01:15:38,306 --> 01:15:40,683
¿Quieres decir que realmente me ve?
490
01:15:43,728 --> 01:15:47,899
No, ni un mes de lunes, Niña.
491
01:16:36,654 --> 01:16:39,573
BFG, apúrate. Nos van a descubrir.
492
01:16:39,782 --> 01:16:43,661
Estoy tratando de escuchar los diferentes
ritmos del hombre judía y la dama judía.
493
01:17:41,634 --> 01:17:43,635
No, para.
494
01:17:44,552 --> 01:17:46,679
Hazlos parar. Páralos.
495
01:17:46,929 --> 01:17:48,806
Gigantes. Gigantes
496
01:17:49,349 --> 01:17:53,186
Horribles. Están comiendo niños.
497
01:17:53,645 --> 01:17:57,023
No, paren. ¡No! ¡No!
498
01:18:00,026 --> 01:18:01,235
¿Su Majestad?
499
01:18:03,696 --> 01:18:04,906
¿Qué pasa?
500
01:18:05,698 --> 01:18:07,158
Mary.
501
01:18:08,076 --> 01:18:10,035
Tuve la pesadilla más horrible.
502
01:18:13,622 --> 01:18:15,207
Bueno, solo fue un sueño.
503
01:18:17,167 --> 01:18:18,377
Déjame traerte un té.
504
01:18:30,806 --> 01:18:34,810
Soñé que niños y niñas eran secuestrados
de sus camas en los internados...
505
01:18:35,726 --> 01:18:39,480
y eran comidos por los
gigantes más horribles.
506
01:18:40,815 --> 01:18:43,109
Había muchos.
507
01:18:43,359 --> 01:18:45,653
Estaba el Come-carne
508
01:18:46,153 --> 01:18:48,155
y el Traga-mollejas
509
01:18:49,031 --> 01:18:51,242
y el Chorrea-carne
510
01:18:52,785 --> 01:18:53,786
y el...
511
01:18:55,184 --> 01:18:56,184
Carnicero.
512
01:18:56,956 --> 01:18:58,457
Carnicero.
513
01:18:59,494 --> 01:18:59,961
Lo siento.
514
01:19:00,109 --> 01:19:03,420
Los gigantes ponen sus
manos en las ventanas...
515
01:19:03,455 --> 01:19:05,630
y sacaban a los
niños con sus dedos.
516
01:19:06,506 --> 01:19:09,509
Era tan sangriento,
tan vivido, tan real.
517
01:19:10,051 --> 01:19:11,845
Tan real, Mary.
518
01:19:12,512 --> 01:19:14,764
Los niños solo desaparecían.
519
01:19:23,148 --> 01:19:24,441
Dios mío.
520
01:19:27,277 --> 01:19:29,237
¿Qué pasa, querida? Estas
blanca como un fantasma.
521
01:19:31,822 --> 01:19:33,532
Siéntate. Mary, siéntate.
522
01:19:34,241 --> 01:19:35,993
Estas temblando. ¿Qué pasa?
523
01:19:38,037 --> 01:19:39,538
Es solo que...
524
01:19:40,289 --> 01:19:42,791
es tan extraño, mamá.
Tan extraño.
525
01:19:43,417 --> 01:19:45,961
¿No has visto los periódicos?
No, no los he visto aun.
526
01:19:47,129 --> 01:19:50,841
Mira. Es el mismo sueño que tuviste.
527
01:19:51,800 --> 01:19:56,220
Los niños han desaparecido en la
noche No están. Se los llevaron.
528
01:19:57,597 --> 01:19:59,557
Pero no por gigantes.
529
01:20:00,266 --> 01:20:01,893
Bueno, podrían estar involucrados.
530
01:20:14,030 --> 01:20:15,323
Abre las cortinas.
531
01:20:16,699 --> 01:20:17,742
Sí, mamá.
532
01:20:36,635 --> 01:20:38,053
No lo creo.
533
01:20:39,638 --> 01:20:42,808
Hay una Niña parada en la ventana.
534
01:20:44,601 --> 01:20:45,811
No es así. Sr. Tibbs.
535
01:20:46,978 --> 01:20:48,479
En efecto, señora.
536
01:20:49,480 --> 01:20:51,399
Ella esta parada justo ahí, mamá.
537
01:20:52,191 --> 01:20:53,526
No lo soñaste.
538
01:20:54,568 --> 01:20:55,736
Si lo soñé.
539
01:20:59,615 --> 01:21:01,617
¿Cómo llegaste ahí?
540
01:21:03,494 --> 01:21:04,537
Bueno...
541
01:21:04,578 --> 01:21:06,163
Déjame encargarme de
esto mamá, baja.
542
01:21:06,198 --> 01:21:07,623
No, no lo hagas.
543
01:21:08,541 --> 01:21:11,085
Un gigante te puso ahí.
544
01:21:12,752 --> 01:21:17,966
Sí, lo hizo. señora. Esta
esperando en el jardín ahora.
545
01:21:18,550 --> 01:21:19,884
¿Lo está?
¿Lo está?
546
01:21:22,470 --> 01:21:24,055
Mi mejor amigo.
547
01:21:24,389 --> 01:21:26,391
- El hizo su sueño.
- ¿Lo hizo?
548
01:21:26,725 --> 01:21:28,101
- Lo hizo.
- ¿Lo hizo?
549
01:21:29,269 --> 01:21:31,230
El jardín de la Reina. La
ventana real, por favor.
550
01:21:31,271 --> 01:21:34,149
Porque tú y tu gigante
vinieron a verme a mí.
551
01:21:36,401 --> 01:21:41,280
Creo que recordaría eso. Su
Majestad, si la mezcla fue bien.
552
01:21:42,406 --> 01:21:43,782
Sí. Lo recuerdo.
553
01:21:45,909 --> 01:21:49,496
Tienes un plan.
Me necesitas.
554
01:21:50,623 --> 01:21:53,375
Sí. así es. ¿Debería llamarlo ahora?
555
01:21:55,044 --> 01:21:56,420
Supongo que deberíamos.
556
01:21:57,588 --> 01:22:00,257
¿Promete que no le hará
daño, señora?
557
01:22:01,967 --> 01:22:03,802
En el jardín, por favor.
558
01:22:07,680 --> 01:22:09,015
Estoy lista.
559
01:22:20,652 --> 01:22:25,573
BFG, la Reina realmente
quiere conocerte.
560
01:22:32,537 --> 01:22:34,957
No sé por qué no quiere salir.
561
01:22:41,922 --> 01:22:43,507
Baja de ahí. Niña.
562
01:22:48,470 --> 01:22:50,222
Mary, llévala abajo y dale
de desayunar.
563
01:22:50,472 --> 01:22:52,474
Sr. Tibbs, averigüe de donde viene.
564
01:22:52,891 --> 01:22:59,563
No. no. Solo tiene miedo. Nunca ha
hecho nada como esto en toda su vida.
565
01:23:01,148 --> 01:23:04,527
Sé valiente.
566
01:23:31,636 --> 01:23:33,596
Prometió que no le haría daño.
567
01:23:34,681 --> 01:23:38,268
Sr. Tibbs. dígale a los
guardias que se aparten.
568
01:23:40,312 --> 01:23:41,479
Sr. Tibbs.
569
01:23:46,943 --> 01:23:49,612
Apártense. caballeros, por favor.
570
01:24:34,614 --> 01:24:35,990
Querida. ven aquí.
571
01:24:48,502 --> 01:24:52,339
Su Majestad, soy su
humilde servidor.
572
01:24:55,300 --> 01:25:01,515
Su Majestuosa, soy su
humilde servidor.
573
01:25:06,979 --> 01:25:10,064
Estoy complacida de conocerlo.
574
01:25:15,736 --> 01:25:21,325
Su Majestad, monarca, gobernante...
575
01:25:23,828 --> 01:25:25,705
De las Tierras Extrañas.
576
01:25:28,291 --> 01:25:34,963
Vengo con mi pequeña
amiga Sophie a darle...
577
01:25:40,093 --> 01:25:41,469
¿A darme qué?
578
01:25:43,888 --> 01:25:46,099
Asistencia.
579
01:25:48,143 --> 01:25:52,188
Gracias, estoy segura de
que sí, pero no en mi pijama.
580
01:25:57,402 --> 01:26:02,072
Gigantes. Gigantes come-hombres.
La gente ha estado desapareciendo.
581
01:26:03,949 --> 01:26:06,702
Tenemos inteligencia verificada.
582
01:26:07,119 --> 01:26:09,496
Tal vez necesitemos
asistencia. Volveré con usted.
583
01:26:18,172 --> 01:26:21,133
¿Nancy, está Ronnie ahí?
584
01:26:23,636 --> 01:26:26,971
Bueno despiértalo.
585
01:26:32,477 --> 01:26:34,729
Su Majestad la Reina.
586
01:27:00,212 --> 01:27:02,547
Por aquí, señor. Solo sígame
587
01:27:03,924 --> 01:27:06,843
Sígame. Así, señor.
588
01:27:07,719 --> 01:27:10,722
Cuidado con la cabeza, baja la cabeza.
589
01:27:11,848 --> 01:27:14,726
Ahora pare.
Al otro lado señor.
590
01:27:15,394 --> 01:27:17,020
Cuidado con las antigüedades, señor.
591
01:27:20,481 --> 01:27:21,774
Cuidado, arriba. arriba.
592
01:27:22,483 --> 01:27:24,902
Así es. Hacia arriba
593
01:27:26,320 --> 01:27:28,197
Y despacio...
594
01:27:35,246 --> 01:27:39,000
- Tranquilo.
- Sí, señor.
595
01:27:43,879 --> 01:27:46,047
¡Caracoles saltarines! ¿Qué fue eso?
596
01:27:46,756 --> 01:27:48,383
Eso fue la lámpara.
597
01:27:48,758 --> 01:27:51,261
Lo siento tanto, Su Majestad.
598
01:27:52,178 --> 01:27:54,806
Nunca ha estado en una casa antes.
599
01:27:55,557 --> 01:27:57,225
Su capa. señor.
600
01:27:58,643 --> 01:28:02,897
Qué habitación tan esplendida.
601
01:28:11,031 --> 01:28:12,948
Su maleta, señor.
602
01:28:25,127 --> 01:28:29,006
Este cuarto es tan gigante que necesitará
todos los telescopios inteligentes...
603
01:28:29,214 --> 01:28:30,774
para ver lo que pasa
en cada extremo.
604
01:28:31,592 --> 01:28:33,010
¿Siempre habla así?
605
01:28:33,928 --> 01:28:38,097
Sí. Su Majestad. Nunca
ha ido a la escuela.
606
01:29:02,580 --> 01:29:03,872
Señor.
607
01:30:12,981 --> 01:30:15,400
Por favor, BFG, empieza.
608
01:30:36,879 --> 01:30:41,008
Solo hay una palabra
para eso, Majestad.
609
01:30:41,842 --> 01:30:45,596
¡Scramdiloso!
610
01:30:48,015 --> 01:30:53,811
Es mucho mejor que el Nascomber.
611
01:30:54,604 --> 01:30:55,730
¿Qué es Nascomber?
612
01:30:56,397 --> 01:31:00,735
Es ese horrible vegetal apestoso que me
temo que es todo lo que tiene para comer.
613
01:31:01,194 --> 01:31:03,279
No parece haberle quitado en apetito.
614
01:31:12,455 --> 01:31:14,748
Sírvele el café a BFG.
615
01:31:20,212 --> 01:31:22,965
¿Qué es eso?
¿Qué es esa cosa?
616
01:31:30,097 --> 01:31:32,015
Su gigante es magnífico.
617
01:31:34,935 --> 01:31:36,728
Sophie, querida. Empieza.
618
01:31:37,688 --> 01:31:39,481
Debes estar famélica.
619
01:31:55,621 --> 01:31:57,331
Esta delicioso.
620
01:32:37,119 --> 01:32:44,126
Por favor, Majestad. ¿Qué
es esa horrible bebida?
621
01:32:44,960 --> 01:32:46,253
¿Preferiría té?
622
01:32:46,629 --> 01:32:48,839
Preferiría Fróbscuttel.
623
01:32:49,548 --> 01:32:50,716
¿Frobscuttel?
624
01:32:52,051 --> 01:32:55,137
Tengo un regalo para ustedes, Majestad.
625
01:32:55,721 --> 01:32:57,890
Delicioso Frobscuttel burbujeante.
626
01:32:58,182 --> 01:32:59,891
Es personal, para usted.
627
01:33:00,516 --> 01:33:01,643
Qué amable.
628
01:33:02,060 --> 01:33:06,105
Su Majestad, ¿sería tan
amable de honrarme con...?
629
01:33:09,442 --> 01:33:11,152
¿un brindis?
630
01:33:13,363 --> 01:33:17,033
Burbujea en la dirección contraria.
Todas las burbujas van arriba.
631
01:33:17,617 --> 01:33:22,538
Si tendremos música de whizzpoping.
632
01:33:23,081 --> 01:33:25,249
¿Le gusta la música?
Tenemos gaitas.
633
01:33:25,791 --> 01:33:27,459
Los Generales han llegado. señora.
634
01:33:42,933 --> 01:33:45,978
Hay una larga historia para
esto, pero no hay tiempo.
635
01:33:47,020 --> 01:33:49,523
Estamos de camino, al
País de los Gigantes.
636
01:33:50,357 --> 01:33:52,942
BFG les mostrará el camino.
637
01:33:53,359 --> 01:33:55,486
Generales, BFG.
638
01:33:59,490 --> 01:34:03,744
En 10 horas los gigantes
estarán de cacería otra vez...
639
01:34:04,120 --> 01:34:06,372
y yo pretendo detenerlos.
640
01:34:08,666 --> 01:34:11,419
¿Y dónde está el País de los
Gigantes exactamente, señor?
641
01:34:12,128 --> 01:34:13,921
¿Dónde está?
642
01:34:26,808 --> 01:34:28,101
Aquí.
643
01:34:29,144 --> 01:34:30,353
Aquí
644
01:34:30,645 --> 01:34:33,315
Caballeros, sus hombres seguirán a BFG.
645
01:34:33,565 --> 01:34:37,152
Le he prometido que solo irán
una vez al País de los Gigantes.
646
01:34:37,402 --> 01:34:39,487
No lo encontrarán la segunda vez.
647
01:34:52,458 --> 01:34:54,627
Solo mira esas burbujas.
648
01:35:07,431 --> 01:35:10,725
Yo creo en el BFG.
649
01:35:25,949 --> 01:35:27,450
Maravillosas burbujas.
650
01:36:16,038 --> 01:36:17,832
Al País de los Gigantes.
651
01:37:09,131 --> 01:37:10,382
Espera aquí.
652
01:37:12,176 --> 01:37:15,679
BFG, debo preguntarte si tienen un plan.
653
01:37:16,639 --> 01:37:19,308
¿BFG? ¿Tienes un plan?
654
01:37:21,351 --> 01:37:23,102
BFG, ¿tienes un plan?
655
01:37:26,648 --> 01:37:30,443
¿El causa-problemas, se
lo darás a los gigantes?
656
01:37:31,069 --> 01:37:35,406
Sí, les daré a los chicos el mas
horrible sueño de desesperación.
657
01:37:35,740 --> 01:37:40,578
Si el sueño hace su trabajo, despertarán
atrapados en el más horrible remordimiento.
658
01:37:40,787 --> 01:37:43,623
Y si las judías con
maquinas hacen su trabajo...
659
01:37:43,915 --> 01:37:46,042
entonces creo que tenemos oportunidad.
660
01:37:47,125 --> 01:37:51,964
Mira lo que has hecho.
No habrá perdón.
661
01:37:53,048 --> 01:37:56,218
Es necesario. Ahora, retrocede.
662
01:38:15,444 --> 01:38:18,698
El sueño de Sophie.
El deseo del corazón.
663
01:38:30,376 --> 01:38:33,170
Hemos traído la cacería
el País de los Gigantes.
664
01:38:36,424 --> 01:38:38,676
¿Qué es el sueño de Sophie?
665
01:38:39,884 --> 01:38:45,307
Un fizzwizard dorado. No
los había visto en un tiempo.
666
01:38:47,434 --> 01:38:49,644
¿Pero qué dice?
667
01:38:57,861 --> 01:39:00,113
Cuenta la historia de una Niña...
668
01:39:00,822 --> 01:39:04,200
que sueña con una vida donde tenga...
669
01:39:05,326 --> 01:39:07,661
familia, y amigos.
670
01:39:08,579 --> 01:39:12,917
Pequeños niños suyos también,
algún día.
671
01:39:13,834 --> 01:39:16,337
Tendrá grandes éxitos...
672
01:39:16,921 --> 01:39:19,465
y momentos divertidos.
673
01:39:20,174 --> 01:39:25,179
A decir la verdad, a veces desespera.
674
01:39:26,597 --> 01:39:30,434
Hay tiempos duros y tiempos suaves.
675
01:39:31,517 --> 01:39:33,770
Los vegetales van y vienen.
676
01:39:35,688 --> 01:39:41,277
Pero al final, ella
recuerda las buenas acciones.
677
01:39:44,572 --> 01:39:47,659
Ahora, Sophie se...
678
01:39:49,285 --> 01:39:52,163
que esa historia es
el deseo de tu corazón.
679
01:39:53,790 --> 01:39:55,208
Lo sé.
680
01:39:56,125 --> 01:40:00,921
¿El sueño vino a ti, no?
Es el Sueño de Sophie.
681
01:40:04,675 --> 01:40:07,302
Pero entonces me despierto.
682
01:40:08,387 --> 01:40:09,846
Y te despiertas.
683
01:40:12,057 --> 01:40:13,725
Pero no aquí.
684
01:40:14,685 --> 01:40:18,981
No, tienes más sueños que cazar...
685
01:40:20,315 --> 01:40:21,984
mi pequeña corredora...
686
01:40:25,611 --> 01:40:27,530
pero no en el País de los Gigantes.
687
01:40:35,288 --> 01:40:40,001
Pero todavía te tendré a ti. ¿Aún
me escucharás cuando te llame?
688
01:40:40,751 --> 01:40:45,256
¿Estás olvidando algo?
¿Estás olvidando esto?
689
01:40:58,852 --> 01:41:00,812
Mi amigo BFG.
690
01:41:14,409 --> 01:41:17,119
¿Dónde están los majestuosos?
691
01:41:19,914 --> 01:41:22,791
Soy tan estúpido.
692
01:41:23,667 --> 01:41:27,421
Caracoles saltarines. olvide el sueño.
693
01:41:30,090 --> 01:41:32,718
Sophie, Sophie.
694
01:42:00,787 --> 01:42:03,665
¿Y qué tenemos aquí?
695
01:42:30,482 --> 01:42:32,276
¡Eres un caníbal!
696
01:42:37,655 --> 01:42:40,866
¡Pobres niños!
697
01:42:42,201 --> 01:42:44,745
Tú eres un gigante muy malo.
698
01:42:45,830 --> 01:42:47,748
Que no se arrepiente.
699
01:42:50,668 --> 01:42:52,503
Corre, Sophie, corre.
700
01:42:55,923 --> 01:42:59,969
Se acabó, Come-carne. Se acabó, chico.
701
01:43:01,261 --> 01:43:03,221
Es hora de parar ahora.
702
01:43:05,015 --> 01:43:07,392
Yo siempre tengo hambre.
703
01:44:37,938 --> 01:44:40,148
Los gigantes fueron llevados muy lejos...
704
01:44:40,607 --> 01:44:42,484
a un lugar del que nunca has escuchado.
705
01:44:42,943 --> 01:44:44,778
Y un lugar al que nunca vas.
706
01:45:35,327 --> 01:45:40,664
La Reina les envió semillas de Nascomber.
Era lo único que tenían para comer...
707
01:45:45,669 --> 01:45:48,422
y solo tendrían que acostumbrarse.
708
01:46:20,078 --> 01:46:21,663
Es hora de despertar, querida.
709
01:46:35,509 --> 01:46:37,010
Buenos días, Sophie.
710
01:46:48,146 --> 01:46:50,107
Tuve un sueño anoche.
711
01:46:51,650 --> 01:46:56,571
En el sueño era despertada por un
hermoso sonido flotando junto a mi cama.
712
01:47:02,702 --> 01:47:05,580
Camine hacia la ventana
y en el horizonte...
713
01:47:05,788 --> 01:47:10,960
vi a un hombre de piernas largas, con
la maleta y la trompeta en la mano.
714
01:47:13,087 --> 01:47:16,048
Podría ver todo el camino
al País de los Gigantes.
715
01:47:16,591 --> 01:47:19,176
Podía ver el jardín que BFG tenía.
716
01:47:19,719 --> 01:47:23,179
Tenía frutas y bayas,
coliflores y tomates
717
01:47:23,638 --> 01:47:26,433
Aunque se niega a tener coles
de Bruselas, sin embargo,
718
01:47:26,808 --> 01:47:29,936
pero los nascomber siguen
creciendo junto a su cabaña...
719
01:47:30,520 --> 01:47:32,772
¿Cómo si no haría el Frobscutter?
720
01:47:34,733 --> 01:47:37,903
Vi la puerta de piedra
y las ventanas torcidas.
721
01:47:39,321 --> 01:47:41,323
Su capa colgaba junto a la puerta.
722
01:47:42,657 --> 01:47:45,952
Vi el nido de cuervo, en su barco cama.
723
01:47:48,163 --> 01:47:51,916
Vi su sillón y el fuego en la chimenea.
724
01:47:52,249 --> 01:47:54,585
Con un estofado agradable.
725
01:47:58,714 --> 01:48:01,550
Podía ver las paginas esparcidas
del libro que estaba escribiendo.
726
01:48:05,763 --> 01:48:07,264
Estaba feliz.
727
01:48:08,015 --> 01:48:09,725
Y yo estaba feliz.
728
01:48:10,935 --> 01:48:14,479
Cuando me siento sola. que ya
no es tan a menudo como antes.
729
01:48:14,979 --> 01:48:18,441
Hablo con él y él realmente me escucha,
730
01:48:19,067 --> 01:48:26,032
porque BFG escucha todos los
susurros secretos del mundo.
731
01:48:27,534 --> 01:48:29,244
Buenos días, BFG.
52055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.