Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,088 --> 00:00:30,441
Ehi, è il fumetto "La maledizione
del Cavaliere Bianco"?
2
00:00:30,451 --> 00:00:33,999
- Sì.
- Uscirà fra mesi. Come fai ad averlo?
3
00:00:34,009 --> 00:00:35,221
Mia madre.
4
00:00:35,231 --> 00:00:38,013
Immagino che essere un importante membro
del governo Thai abbia i suoi vantaggi.
5
00:00:38,023 --> 00:00:40,338
Ho anche delle guardie
ventiquattro ore al giorno.
6
00:00:40,348 --> 00:00:42,565
Darei via tutto per una vita normale.
7
00:00:42,575 --> 00:00:45,952
Dico solo che mia mamma mi ha fatto
avere solo problemi di co-dipendenza.
8
00:00:45,962 --> 00:00:47,213
Tan, mettilo via.
9
00:00:47,223 --> 00:00:49,811
Non dovremmo neanche
essere qui viste le minacce
10
00:00:49,821 --> 00:00:51,295
contro la vita del ministro.
11
00:00:51,802 --> 00:00:54,153
Hai promesso di prenderla seriamente.
12
00:00:54,549 --> 00:00:56,986
Le minacce sono contro
mia madre, non me.
13
00:00:57,468 --> 00:00:59,673
Dubito che i militanti
ci abbiano seguito in America.
14
00:00:59,683 --> 00:01:03,087
Devi comportarti come se
potessero essere ovunque, Tan.
15
00:01:05,284 --> 00:01:08,105
Anche se fossero qui,
posso badare a me stesso.
16
00:01:08,749 --> 00:01:11,299
Ok, calmo! Non ci servono
lame pericolose. D'accordo?
17
00:01:11,309 --> 00:01:12,722
Andrà tutto bene.
18
00:01:12,732 --> 00:01:14,557
Oggi ho fatto un sopralluogo
19
00:01:14,567 --> 00:01:16,693
e ho messo in sicurezza
questa zona del balcone.
20
00:01:16,703 --> 00:01:19,406
Nessuno arriverà a te
se non passa su di noi.
21
00:01:24,500 --> 00:01:26,532
Dovrebbe ispirare sicurezza?
22
00:01:27,642 --> 00:01:30,487
Ho richiesto un agente dell'FBI
per ulteriore sicurezza.
23
00:01:30,497 --> 00:01:31,660
Suppongo...
24
00:01:31,670 --> 00:01:34,085
Che l'NCIS fosse l'unica disponibile.
25
00:01:35,771 --> 00:01:36,897
Che fortuna.
26
00:01:44,085 --> 00:01:46,215
Sono guanti con le nocche rinforzate?
27
00:01:46,225 --> 00:01:48,119
Interessante scelta di stile.
28
00:01:48,129 --> 00:01:50,834
Proteggono le mani quando devo
rompere la mascella a qualcuno.
29
00:01:50,844 --> 00:01:52,950
Mi sembra giusto. Altre cose
30
00:01:52,960 --> 00:01:54,828
da bodyguard di cui devo sapere?
31
00:01:59,540 --> 00:02:02,154
Trovo che i taser siano
molto efficienti.
32
00:02:02,574 --> 00:02:04,459
Ehi, agente Lund. Vieni qui.
33
00:02:04,469 --> 00:02:06,250
Mi spiace, non posso
lasciare il mio posto.
34
00:02:06,260 --> 00:02:08,199
Amico, rilassati. Va tutto bene.
35
00:02:10,687 --> 00:02:12,468
Vai, ci penso io.
36
00:02:16,161 --> 00:02:18,427
Guarda che puoi chiamarmi
solo Sebastian.
37
00:02:18,437 --> 00:02:20,627
"Agente Lund" suona così formale.
38
00:02:21,320 --> 00:02:23,052
Però adoro i The Revivalists.
39
00:02:35,275 --> 00:02:38,360
Fare la scorta è molto più
divertente che esaminare cadaveri.
40
00:02:40,962 --> 00:02:42,013
Cos'è?
41
00:02:44,935 --> 00:02:46,014
L'antincendio.
42
00:02:46,024 --> 00:02:48,608
Però non sento odore di fumo.
Forza, dobbiamo evacuare comunque.
43
00:02:57,391 --> 00:02:59,296
Ehi, io... Sono proprio dietro di te.
44
00:03:16,155 --> 00:03:17,155
Ehi.
45
00:03:17,477 --> 00:03:18,550
Dov'è Tan?
46
00:03:19,205 --> 00:03:20,529
Pensavo fosse con te.
47
00:03:38,103 --> 00:03:41,217
NCIS: New Orleans - Stagione 6
Episodio 8 - "The Order of the Mongoose"
48
00:03:41,227 --> 00:03:43,809
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
49
00:03:48,784 --> 00:03:50,095
Mi dispiace tanto.
50
00:03:50,503 --> 00:03:53,646
È che non sono abituata
ai pazienti che si muovono.
51
00:03:53,656 --> 00:03:55,271
Di solito sono sedati?
52
00:03:55,281 --> 00:03:57,096
No. Di solito sono morti.
53
00:03:58,289 --> 00:03:59,440
Tutto a posto.
54
00:03:59,860 --> 00:04:00,988
Ok, dovrai tornare
55
00:04:00,998 --> 00:04:03,275
fra dieci giorno che rimuovo i punti.
56
00:04:11,129 --> 00:04:13,531
Dwayne. Mi tieni d'occhio?
57
00:04:13,541 --> 00:04:14,581
Mai.
58
00:04:14,591 --> 00:04:18,226
Ho uno strano nei sulla pelle
e pensavo potessi darci un occhio.
59
00:04:18,236 --> 00:04:19,253
Davvero?
60
00:04:19,263 --> 00:04:20,552
Alle dieci di sera?
61
00:04:21,431 --> 00:04:24,583
Ehi, sono riuscito a stare
lontano per qualche settimana.
62
00:04:24,593 --> 00:04:26,478
Devi darmene credito.
63
00:04:27,010 --> 00:04:28,246
Come sono i turni?
64
00:04:28,256 --> 00:04:29,619
Tranquilli.
65
00:04:29,629 --> 00:04:33,089
Stasera ho tolto un lego
dall'orecchio di un bambino,
66
00:04:33,099 --> 00:04:36,092
e una biglia dal naso di un altro.
67
00:04:36,102 --> 00:04:39,840
Quando ho deciso di lavorare coi vivi
non era questo che avevo in mente.
68
00:04:39,850 --> 00:04:41,137
Già.
69
00:04:41,147 --> 00:04:42,298
Sono solo felice...
70
00:04:42,953 --> 00:04:46,187
Che incanali i sentimenti per la morte
di Christopher in qualcosa di utile.
71
00:04:46,197 --> 00:04:48,646
Mi ha aiutato a sentirmi
come la vecchia me.
72
00:04:50,263 --> 00:04:51,277
Io...
73
00:04:51,287 --> 00:04:53,059
Sebastian:
Puoi venire al club?
74
00:04:53,368 --> 00:04:55,951
Speravo di offrirti a bere ma
Sebastian ha bisogno di me.
75
00:04:55,961 --> 00:04:58,657
Tranquillo, ho ancora
un paziente da visitare.
76
00:04:58,667 --> 00:04:59,681
Ok.
77
00:05:01,441 --> 00:05:03,210
Magari stavolta troverai un penny.
78
00:05:03,730 --> 00:05:06,193
Non lo faccio per i soldi, Dwayne.
79
00:05:17,009 --> 00:05:18,663
Com'è potuto succedere?
80
00:05:18,673 --> 00:05:19,997
Questo...
81
00:05:20,007 --> 00:05:21,501
Va contro il protocollo!
82
00:05:21,511 --> 00:05:23,814
Signore, mi scusi,
ma non è colpa di Kasem.
83
00:05:23,824 --> 00:05:26,016
Non mi importa di chi è la colpa.
84
00:05:26,026 --> 00:05:27,338
Dov'è mio figlio?
85
00:05:28,463 --> 00:05:30,074
Onestamente non lo sappiamo.
86
00:05:30,084 --> 00:05:32,564
Ma stiamo usando
ogni risorsa per trovarlo.
87
00:05:32,574 --> 00:05:33,955
Non è accettabile!
88
00:05:38,631 --> 00:05:41,368
Cancello la riunione di domani.
Questo è più importante.
89
00:05:41,378 --> 00:05:44,232
No. La Thailandia ha bisogno
di questo accordo.
90
00:05:44,242 --> 00:05:46,285
Siamo a New Orleans per questo.
91
00:05:46,295 --> 00:05:47,609
Vuoi aiutare?
92
00:05:47,619 --> 00:05:49,862
Assicurati che loro
facciano il loro lavoro.
93
00:05:49,872 --> 00:05:50,873
Pride.
94
00:05:51,528 --> 00:05:54,564
Grazie per essere venuto.
Abbiamo isolato la zona,
95
00:05:54,574 --> 00:05:56,297
Ho messo posti di blocco della polizia
96
00:05:56,307 --> 00:05:58,758
e c'è l'FBI in caso
chiedessero un riscatto.
97
00:05:58,768 --> 00:06:01,178
È collegato alle minacce
contro il ministro?
98
00:06:01,188 --> 00:06:04,444
Possibile. Non c'erano fumo o fiamme
che avrebbero fatto scattare l'allarme.
99
00:06:04,454 --> 00:06:05,948
L'hanno fatto di proposito?
100
00:06:05,958 --> 00:06:08,644
Sì, beh, ho chiesto tutti i
filmati delle videocamere.
101
00:06:08,654 --> 00:06:11,204
Sembra che tu abbia
tutto sotto controllo.
102
00:06:11,776 --> 00:06:13,251
Sì, quasi tutto.
103
00:06:16,414 --> 00:06:18,119
- È lei il ministro?
- Sì.
104
00:06:18,129 --> 00:06:19,554
Pensi di poterle parlare?
105
00:06:19,564 --> 00:06:20,623
Certo.
106
00:06:22,491 --> 00:06:23,592
Chiedo scusa.
107
00:06:24,480 --> 00:06:27,341
Ministro, sono l'agente
speciale Pride, dell'NCIS.
108
00:06:27,351 --> 00:06:28,745
Non voglio interromperla, ma...
109
00:06:29,065 --> 00:06:30,863
Le prime ore sono molto delicate.
110
00:06:31,700 --> 00:06:33,763
Cosa può dirmi in merito alle minacce...
111
00:06:33,773 --> 00:06:35,892
Che ha ricevuto nel suo Paese?
112
00:06:38,805 --> 00:06:41,331
Molte sono state fatte da un gruppo
dal nome "Thailand First".
113
00:06:41,341 --> 00:06:43,565
Fautori del regime militare.
114
00:06:44,317 --> 00:06:46,910
Il mio segretario
permanente, Lawan Nitaya.
115
00:06:47,439 --> 00:06:48,457
Salve.
116
00:06:48,467 --> 00:06:52,168
Pensano che le minacce mi impediranno di
rendere la Thailandia più progressista,
117
00:06:52,178 --> 00:06:54,236
ma devo fare ciò che è
meglio per il mio popolo.
118
00:06:54,246 --> 00:06:57,260
Anada è rimasta forte di fronte
alle loro intimidazioni.
119
00:06:57,679 --> 00:06:59,411
Pensa che Tan sia stato rapito?
120
00:06:59,421 --> 00:07:00,592
Non lo sappiamo ancora.
121
00:07:00,898 --> 00:07:03,876
Ma le prometto che faremo tutto
il possibile per riaverlo qui con noi.
122
00:07:03,886 --> 00:07:06,548
Per favore, deve trovare mio figlio.
123
00:07:09,781 --> 00:07:11,467
È una brutta slogatura.
124
00:07:11,477 --> 00:07:14,789
Non potrà muoverlo per
quattro o sei settimane.
125
00:07:14,799 --> 00:07:16,276
Va bene, grazie.
126
00:07:19,251 --> 00:07:21,290
Mi preoccupa più questo.
127
00:07:21,300 --> 00:07:23,014
Dal grado di contusione...
128
00:07:26,229 --> 00:07:28,961
Dal grado di contusione
129
00:07:29,672 --> 00:07:33,076
credo che si sia fratturata
l'arco zigomatico.
130
00:07:33,086 --> 00:07:35,915
- Ha problemi a masticare?
- No, sto bene.
131
00:07:37,810 --> 00:07:40,068
Farò una radiografia,
giusto per controllare.
132
00:07:42,772 --> 00:07:44,933
- Come è successo?
- Sono caduta.
133
00:07:47,818 --> 00:07:49,253
Come è caduta di preciso?
134
00:07:49,616 --> 00:07:52,696
Sono scivolata mentre
passavo lo straccio.
135
00:07:53,922 --> 00:07:56,407
Nel cadere ho sbattuto con la
faccia contro il piano di lavoro.
136
00:07:56,417 --> 00:07:58,215
Ecco perché il mio polso è solo slogato.
137
00:07:58,225 --> 00:08:00,292
La faccia ha attutito la caduta.
138
00:08:01,476 --> 00:08:04,080
Vedo delle contusioni
anche sulla mascella.
139
00:08:04,090 --> 00:08:06,031
Anche in quel caso è caduta?
140
00:08:07,484 --> 00:08:09,463
Sono solo molto impacciata.
141
00:08:12,826 --> 00:08:14,712
Se qualcuno le fa del male...
142
00:08:14,722 --> 00:08:17,509
- Non è così.
- No? Può dirmi la verità.
143
00:08:18,967 --> 00:08:20,820
So quanto deve essere spaventata.
144
00:08:22,785 --> 00:08:24,713
Ci siamo appena incontrate,
non sa nulla di me.
145
00:08:24,723 --> 00:08:26,075
La prego, aspetti.
146
00:08:27,447 --> 00:08:29,356
Ci sono passata.
147
00:08:30,137 --> 00:08:31,433
Posso aiutarla.
148
00:08:33,300 --> 00:08:34,626
Non mi serve il suo aiuto.
149
00:08:44,953 --> 00:08:46,054
Pride.
150
00:08:46,064 --> 00:08:48,740
Come sta Sebastian?
Non è tornato a casa ieri sera.
151
00:08:49,733 --> 00:08:52,309
Si sente responsabile per
aver perso il ragazzo.
152
00:08:55,361 --> 00:08:57,135
Cosa sappiamo finora?
153
00:08:57,145 --> 00:08:59,212
Anada Benjawan,
154
00:08:59,222 --> 00:09:01,222
ministro dell'Interno tailandese.
155
00:09:01,232 --> 00:09:03,961
È a New Orleans per incontrare
la Hydrowall Systems.
156
00:09:03,971 --> 00:09:08,017
È un'azienda privata che aggiorna
il sistema anti-alluvione cittadino.
157
00:09:08,027 --> 00:09:10,509
Il suo unico figlio,
Tanawat, viaggia con lei.
158
00:09:10,913 --> 00:09:14,179
Doveva incontrarsi con un responsabile
delle ammissioni a Tulane mentre è qui.
159
00:09:14,189 --> 00:09:15,666
Hanno richiesto un riscatto?
160
00:09:17,952 --> 00:09:19,187
Non ancora.
161
00:09:20,079 --> 00:09:22,874
Forse chi l'ha preso non
ha intenzione di farlo tornare.
162
00:09:24,024 --> 00:09:27,996
Il ministro Benjawan è membro del
partito "Verso il Futuro", nato da poco.
163
00:09:28,955 --> 00:09:31,735
Un partito progressista che minaccia
di togliere il controllo del Paese
164
00:09:31,745 --> 00:09:33,473
al regime militare tailandese.
165
00:09:33,483 --> 00:09:35,862
Questo gruppo che l'ha
minacciata, Thailand First...
166
00:09:35,872 --> 00:09:37,882
Sostiene fortemente il governo attuale.
167
00:09:37,892 --> 00:09:41,460
Non saranno contenti che Anada firmerà
un contratto con un'azienda americana.
168
00:09:41,470 --> 00:09:42,537
No, infatti.
169
00:09:42,547 --> 00:09:46,343
Molti dei loro militanti hanno ottenuto
visti per gli Stati Uniti in passato.
170
00:09:46,353 --> 00:09:48,726
Quindi è possibile che uno
di loro abbia rapinato Tan.
171
00:09:48,736 --> 00:09:52,649
Sebastian conosceva il protocollo. Non è
possibile che abbia fatto un errore.
172
00:09:52,659 --> 00:09:55,373
Non abbiamo trovato Tan in nessuna
telecamera di sorveglianza.
173
00:09:56,318 --> 00:09:58,377
Qualcuno ha suonato
l'allarme di proposito,
174
00:09:58,387 --> 00:09:59,858
come distrazione.
175
00:09:59,868 --> 00:10:03,649
Forse il responsabile sapeva
come evitare le telecamere.
176
00:10:03,659 --> 00:10:04,709
Oppure...
177
00:10:05,183 --> 00:10:07,295
Sono stati di fronte
a noi tutto il tempo.
178
00:10:07,644 --> 00:10:08,687
Cosa intendi?
179
00:10:09,581 --> 00:10:12,317
A sedici anni avevo una cotta
per una ragazza del vicinato.
180
00:10:12,327 --> 00:10:16,390
Volevo stare con lei, ma mia madre
non poteva saperlo, quindi...
181
00:10:16,400 --> 00:10:18,160
Una sera le nostre
famiglie si sono riunite
182
00:10:18,170 --> 00:10:21,277
e siamo andati tutti insieme
a una fiera a Bensonhurst.
183
00:10:21,287 --> 00:10:23,283
Mi sono cambiata nel bagno...
184
00:10:23,701 --> 00:10:26,600
Mi sono confusa tra
la folla e siamo scappate.
185
00:10:27,157 --> 00:10:28,886
Ci hanno trovato dopo sei ore.
186
00:10:28,896 --> 00:10:31,379
È una cosa terribile
da fare a tua madre.
187
00:10:31,389 --> 00:10:34,027
Sì, ho fatto quello che dovevo fare.
188
00:10:34,037 --> 00:10:36,759
Stai dicendo che forse
non è un rapimento.
189
00:10:36,769 --> 00:10:38,023
Sto dicendo...
190
00:10:38,033 --> 00:10:41,429
Che è difficile essere controllato
diciotto anni da tua madre.
191
00:10:45,652 --> 00:10:46,865
Ferma la registrazione.
192
00:10:48,607 --> 00:10:50,126
Lì, in alto a destra.
193
00:10:54,478 --> 00:10:55,478
È lui.
194
00:10:57,109 --> 00:10:59,258
- È con una ragazza.
- È sempre una ragazza.
195
00:11:00,971 --> 00:11:02,792
Abbiamo la targa. Chiedo un mandato.
196
00:11:03,453 --> 00:11:05,254
Cinquanta dollari che
sono andati in hotel.
197
00:11:05,967 --> 00:11:07,810
Non fraintendermi,
sono felice che stia bene.
198
00:11:07,820 --> 00:11:10,985
È che non posso credere che sia scappato
per passare la notte con una ragazza.
199
00:11:11,452 --> 00:11:13,364
Non capisco i ragazzi, capisci?
200
00:11:13,374 --> 00:11:14,374
Tu sembri...
201
00:11:14,896 --> 00:11:16,569
Decisamente meno così.
202
00:11:16,579 --> 00:11:18,270
Penso che avrebbe dovuto dirmelo.
203
00:11:18,769 --> 00:11:22,587
Sono... sono un tipo a posto. Capisci?
Ho girato. Sono stato con... molte donne.
204
00:11:23,842 --> 00:11:25,998
Ucciderò Tan per questo.
205
00:11:26,008 --> 00:11:27,517
Ok, ti reggerò il gioco.
206
00:11:28,629 --> 00:11:30,257
Ok, ragazzi. La festa è finita.
207
00:11:40,418 --> 00:11:41,418
Che facciamo?
208
00:12:01,761 --> 00:12:03,618
Ok, qualcuno della Thailand First
209
00:12:03,628 --> 00:12:04,851
è entrato...
210
00:12:04,861 --> 00:12:07,153
Ha rapito Tan e ha ucciso la ragazza?
211
00:12:08,814 --> 00:12:09,814
Beh...
212
00:12:10,603 --> 00:12:13,502
Secondo lo gestore,
questo è un piano in sicurezza.
213
00:12:14,418 --> 00:12:16,217
Le uniche persone che
avevano accesso qui...
214
00:12:16,637 --> 00:12:18,532
La scorsa notte erano ospiti registrati.
215
00:12:18,542 --> 00:12:20,782
Ok, beh, allora dovremmo parlare
con ogni ospite del piano.
216
00:12:20,792 --> 00:12:23,114
Hannah e Gregorio lo stanno già facendo.
217
00:12:23,124 --> 00:12:24,246
Cos'è questo?
218
00:12:26,571 --> 00:12:28,041
Oh. Ehi, ehi, ehi. Non toccarlo.
219
00:12:28,051 --> 00:12:29,968
Va bene? Contaminerai le prove.
220
00:12:39,088 --> 00:12:41,285
Tan aveva un coltello come
questo ieri sera, al club.
221
00:12:42,587 --> 00:12:44,485
Allora io sono responsabile
per questa morte.
222
00:12:44,495 --> 00:12:45,686
In che modo?
223
00:12:45,696 --> 00:12:47,872
Ho dato a Tan il coltello
per proteggersi.
224
00:12:47,882 --> 00:12:50,517
Avrei dovuto sapere che era
troppo immaturo per gestirlo.
225
00:12:51,592 --> 00:12:53,369
Crede che possa essere capace di...
226
00:12:53,838 --> 00:12:55,991
- Un omicidio?
- Agente speciale Pride?
227
00:12:58,796 --> 00:13:00,607
Signora ministro, non può stare qui ora.
228
00:13:00,617 --> 00:13:02,418
Kasem ha detto che
avete trovato mio figlio.
229
00:13:04,054 --> 00:13:06,892
- Oddio, di chi è quel sangue?
- Non è di Tan.
230
00:13:07,758 --> 00:13:09,558
- Dov'è mio figlio?
- Signora ministro...
231
00:13:10,179 --> 00:13:11,701
Devo parlarle di Tan.
232
00:13:11,711 --> 00:13:12,711
Venga con me.
233
00:13:16,285 --> 00:13:17,302
Pride.
234
00:13:18,281 --> 00:13:19,527
Vieni a dare un'occhiata.
235
00:13:20,290 --> 00:13:21,905
Guarda come il sangue...
236
00:13:21,915 --> 00:13:23,289
È raccolto intorno al corpo.
237
00:13:23,299 --> 00:13:24,799
Si ferma al centro del letto.
238
00:13:24,809 --> 00:13:26,668
Come se Tan l'avesse uccisa e poi...
239
00:13:27,854 --> 00:13:29,085
Si fosse addormentato?
240
00:13:29,095 --> 00:13:31,415
E il suo corpo ha formato una barriera?
241
00:13:32,035 --> 00:13:34,197
Come puoi andare a dormire...
242
00:13:34,753 --> 00:13:35,993
Dopo che hai...
243
00:13:36,342 --> 00:13:38,059
Ucciso brutalmente qualcuno?
244
00:13:40,047 --> 00:13:42,145
Eppure credo ancora che
Tan non l'avrebbe fatto.
245
00:13:42,155 --> 00:13:44,259
Non lo conosci davvero, Sebastian.
246
00:13:44,269 --> 00:13:47,077
Inoltre, dobbiamo capire
cos'è successo qui.
247
00:13:47,087 --> 00:13:50,314
Porto il corpo alla Wade.
Tu devi tenere d'occhio il ministro.
248
00:13:50,324 --> 00:13:52,680
Sì, ok. Torno al residence con loro.
249
00:13:52,690 --> 00:13:54,937
Vedo se riesco a entrare nel
computer di Tan. Magari c'è...
250
00:13:54,947 --> 00:13:57,707
- Una teoria alternativa lì.
- Dobbiamo identificare questa donna.
251
00:13:57,717 --> 00:13:59,730
Vedere com'è collegata a Tan.
252
00:14:19,189 --> 00:14:20,377
Salve. Cosa le porto?
253
00:14:20,387 --> 00:14:22,669
- Un caffè, per favore.
- Tutto qui?
254
00:14:22,679 --> 00:14:24,896
In realtà speravo
potessimo parlare un po'.
255
00:14:29,040 --> 00:14:30,535
Non abbiamo nulla...
256
00:14:30,545 --> 00:14:31,545
Di cui parlare.
257
00:14:33,103 --> 00:14:35,667
- Bonnie, sostituiscimi per favore.
- Aspetta, ti prego.
258
00:14:37,780 --> 00:14:39,969
Volevo solo assicurarmi che stesse bene.
259
00:14:41,065 --> 00:14:42,123
Come mi ha trovata?
260
00:14:42,133 --> 00:14:44,751
Il contatto d'emergenza nel
suo modulo di accettazione.
261
00:14:45,427 --> 00:14:49,203
Sta peggio di ieri sera,
malgrado tutto quel trucco.
262
00:14:49,826 --> 00:14:52,382
Dice sul serio? Le pare?
263
00:14:52,392 --> 00:14:54,851
Potrebbe avere a che fare con la
polizia che bussa alla mia porta.
264
00:14:54,861 --> 00:14:58,069
Mi creda, non volevo chiamarli,
ma non ho scelta.
265
00:14:58,079 --> 00:15:00,144
Ho l'obbligo di denunciare.
266
00:15:00,154 --> 00:15:01,873
Ma vorrei aiutarla.
267
00:15:03,633 --> 00:15:05,134
Ha aiutato abbastanza.
268
00:15:06,838 --> 00:15:08,669
Il caffè glielo offro
io se lo porta via.
269
00:15:13,820 --> 00:15:15,282
Ho identificato la vittima.
270
00:15:15,292 --> 00:15:17,329
Claire Roberts, di San Francisco.
271
00:15:17,339 --> 00:15:21,131
Fedina penale pulita, ma è un'insegnante
quindi le impronte sono nel sistema.
272
00:15:21,729 --> 00:15:22,933
Cosa la collega a Tan?
273
00:15:22,943 --> 00:15:26,112
Si sono incontrati sei mesi fa mentre
lui faceva un tour di Berkeley.
274
00:15:26,702 --> 00:15:28,085
Deve aver fatto colpo.
275
00:15:28,095 --> 00:15:30,952
Le email sul computer di Tan dicono
che erano in contatto da allora.
276
00:15:30,962 --> 00:15:32,480
Ma niente fa pensare a un movente.
277
00:15:32,490 --> 00:15:35,693
Ehi, so che Sebastian crede sia
innocente, ma questo non promette bene.
278
00:15:36,869 --> 00:15:39,904
Il video di sicurezza del
vicolo dietro l'hotel.
279
00:15:43,542 --> 00:15:46,641
Ha letteralmente le mani sporche di
sangue. Perché non l'hanno fermato?
280
00:15:46,651 --> 00:15:48,336
La domanda è...
281
00:15:48,346 --> 00:15:51,542
Scappa perché ha appena
ucciso la sua ragazza...
282
00:15:51,552 --> 00:15:53,685
O perché è in pericolo anche lui?
283
00:15:54,286 --> 00:15:56,332
Loretta ha finito con l'autopsia.
284
00:15:56,659 --> 00:15:58,784
Voi continuate a scavare.
285
00:15:58,794 --> 00:16:00,362
Vedete se riuscite a scoprire...
286
00:16:00,739 --> 00:16:04,048
Dov'è andato Tan dopo
aver lasciato l'hotel.
287
00:16:10,129 --> 00:16:11,306
Ehi!
288
00:16:11,316 --> 00:16:14,068
Pensavo non ci fossero impronte o
tracce di DNA nell'arma del delitto.
289
00:16:14,078 --> 00:16:16,560
Non ce ne erano, ho trovato
delle fibre non identificate.
290
00:16:16,570 --> 00:16:18,295
La scientifica ci sta lavorando ora.
291
00:16:18,305 --> 00:16:20,493
Non sono veloci quanto Sebastian.
292
00:16:20,503 --> 00:16:23,068
Ora, a proposito della signorina...
293
00:16:25,356 --> 00:16:26,516
Roberts.
294
00:16:26,526 --> 00:16:27,737
Giusto.
295
00:16:27,747 --> 00:16:29,929
Beh, sfortunatamente
per il signor Benjawan,
296
00:16:29,939 --> 00:16:33,050
le tracce del suo DNA sono le uniche
che ho trovato sul suo corpo.
297
00:16:33,567 --> 00:16:34,999
Segni di lotta?
298
00:16:35,009 --> 00:16:36,315
Non proprio.
299
00:16:36,325 --> 00:16:37,987
Ho scoperto che i due hanno avuto
300
00:16:37,997 --> 00:16:40,667
un breve rapporto prima
che fosse uccisa.
301
00:16:41,327 --> 00:16:45,337
L'esame tossicologico della Roberts
è pulito a parte per alcol, ma...
302
00:16:45,347 --> 00:16:48,957
In lui ho riscontrato una
curiosa combinazione di GHB
303
00:16:48,967 --> 00:16:50,566
e Spice nell'organismo.
304
00:16:50,576 --> 00:16:52,487
Questo spiega perché si è addormentato.
305
00:16:52,497 --> 00:16:54,756
Il GHB da solo può provocare
306
00:16:54,766 --> 00:16:57,058
allucinazioni, amnesia,
perdita di coscienza.
307
00:16:57,068 --> 00:17:00,574
E abbinato ad un cannabinoide sintetico
308
00:17:00,584 --> 00:17:04,337
che provoca violenti scatti d'ira?
Potrebbe averla aggredita...
309
00:17:04,347 --> 00:17:07,135
Poi aver perso conoscenza per ore
310
00:17:07,145 --> 00:17:09,320
senza rendersi conto di
quello che aveva fatto.
311
00:17:16,116 --> 00:17:17,442
Qualcosa ti preoccupa?
312
00:17:19,217 --> 00:17:21,981
La mia ultima paziente
di ieri sera all'ambulatorio...
313
00:17:22,380 --> 00:17:25,576
Una donna che mostrava
chiari segni di violenze.
314
00:17:26,036 --> 00:17:27,741
Le ho offerto il mio aiuto...
315
00:17:27,751 --> 00:17:29,193
Ed è scappata via.
316
00:17:34,124 --> 00:17:35,860
Dev'essere stato difficile...
317
00:17:36,373 --> 00:17:39,437
Considerando tutto quello che
ti ha fatto passare Reginald.
318
00:17:39,447 --> 00:17:40,695
Cosa hai fatto?
319
00:17:40,705 --> 00:17:42,467
Beh, quello che dovevo fare per legge.
320
00:17:42,477 --> 00:17:45,377
Ho segnalato le violenze alla polizia.
321
00:17:45,387 --> 00:17:47,695
- Hanno controllato?
- Sì.
322
00:17:47,705 --> 00:17:49,848
Ma in questi casi coinvolgere la polizia
323
00:17:49,858 --> 00:17:52,069
può essere peggio per la vittima.
324
00:17:52,675 --> 00:17:55,605
Ho parlato con lei
stamattina al lavoro...
325
00:17:56,846 --> 00:17:59,319
Ma è finita che l'ho
allontanata ancora di più.
326
00:18:02,398 --> 00:18:04,879
Non ti sei mai arresa con nessuno.
327
00:18:04,889 --> 00:18:07,162
E non inizierò ora.
328
00:18:08,607 --> 00:18:10,678
Devo solo trovare un approccio diverso.
329
00:18:14,915 --> 00:18:17,725
Non ho mai sentito parlare
di questa Claire Roberts.
330
00:18:17,735 --> 00:18:19,377
Ma posso assicurarla,
331
00:18:19,387 --> 00:18:21,337
mio figlio non commetterebbe
mai un omicidio.
332
00:18:21,347 --> 00:18:24,216
Non ha motivo per far
del male a questa ragazza.
333
00:18:24,226 --> 00:18:27,520
Beh, Tan si è lasciato influenzare
dalle minacce contro di lei?
334
00:18:28,019 --> 00:18:31,658
O è rimasto sulle sue?
O ha notato dei comportamenti strani?
335
00:18:31,668 --> 00:18:34,166
No, è lo stesso ragazzo rispettoso
336
00:18:34,176 --> 00:18:36,727
- di sempre.
- Beh, data tutta la pressione che...
337
00:18:36,737 --> 00:18:38,578
A cui è sottoposta, è comprensibile
338
00:18:38,588 --> 00:18:40,724
se non si è accorta di
qualche cambiamento in Tan.
339
00:18:42,569 --> 00:18:44,267
Mi sta accusando...
340
00:18:44,277 --> 00:18:45,886
Di non conoscere mio figlio?
341
00:18:45,896 --> 00:18:49,710
No, no, no, mi scusi. Mi scusi,
dico solo che non tutti i figli...
342
00:18:50,391 --> 00:18:51,927
Condividono tutto con le loro madri.
343
00:18:52,965 --> 00:18:54,149
Il mio, sì.
344
00:18:54,816 --> 00:18:57,320
Penso che il ministro ne abbia
avuto abbastanza delle sue domande.
345
00:18:57,677 --> 00:18:59,037
Anada, la prego...
346
00:18:59,047 --> 00:19:00,146
Mi segua.
347
00:19:08,438 --> 00:19:10,013
Sta insistendo troppo, agente Lund.
348
00:19:10,023 --> 00:19:12,626
- Provo a fare il mio lavoro.
- Ed io il mio,
349
00:19:12,636 --> 00:19:14,494
che è sempre più difficile.
350
00:19:14,504 --> 00:19:16,991
Le serve questo incontro con Hydrowall.
351
00:19:17,001 --> 00:19:19,336
La vita di migliaia di
persone cambierà in meglio.
352
00:19:19,346 --> 00:19:21,586
Già, beh, mi dovrà scusare
se sono un po' più concentrato
353
00:19:21,596 --> 00:19:24,539
sull'omicidio di Claire Roberts e
sul trovare Tan piuttosto che...
354
00:19:24,876 --> 00:19:26,274
Sul tutelare il vostro accordo.
355
00:19:26,818 --> 00:19:27,952
Mi scusi.
356
00:19:29,169 --> 00:19:30,366
Tammy, cosa succede?
357
00:19:30,376 --> 00:19:32,117
Che succede a te? Perché rispondi così?
358
00:19:32,127 --> 00:19:34,958
Ho appena avuto un faccia a faccia
con la Segretaria Generale.
359
00:19:34,968 --> 00:19:36,134
Ho vinto io.
360
00:19:36,144 --> 00:19:37,317
È la metà di te.
361
00:19:37,327 --> 00:19:39,078
Sì, beh, è terribilmente intimidatoria.
362
00:19:39,867 --> 00:19:42,728
- Di cosa hai bisogno?
- Indaghiamo sul capo
363
00:19:42,738 --> 00:19:44,486
- della Thailand First.
- Un mio contatto
364
00:19:44,496 --> 00:19:46,988
nel sud-est asiatico ci ha dato
un numero del loro comando.
365
00:19:46,998 --> 00:19:49,695
Hanno ricevuto tre giorni fa una
chiamata da qualcuno a New Orleans.
366
00:19:49,705 --> 00:19:53,010
Sì, abbiamo rintracciato il telefono, ma
non si è agganciato a nessun ripetitore
367
00:19:53,020 --> 00:19:56,367
da ieri sera. Pensiamo sia
spento e Patton è fuori città.
368
00:19:56,377 --> 00:19:59,376
Siamo sulla scrivania di Patton, ci dici
come accendere il telefono da remoto?
369
00:19:59,386 --> 00:20:02,038
No, non posso, perché sarebbe
illegale e non mi va di fare...
370
00:20:02,048 --> 00:20:04,991
Sebastian, siamo su una linea sicura.
La Sicurezza Nazionale non può sentirci.
371
00:20:07,786 --> 00:20:10,225
Allora è semplicissimo,
andate sul mio computer...
372
00:20:10,235 --> 00:20:13,124
E aprite la cartella col nome...
373
00:20:13,638 --> 00:20:14,713
"Fan Fiction".
374
00:20:16,496 --> 00:20:18,575
Si può sapere perché hai
criptato la tua fan fiction?
375
00:20:18,585 --> 00:20:20,323
No, è meglio non fare domande.
376
00:20:20,333 --> 00:20:22,239
E poi dovete inserire la password,
377
00:20:22,249 --> 00:20:24,483
che è: Sally Je...
378
00:20:25,234 --> 00:20:26,630
Sally Jessy Raphael.
379
00:20:26,640 --> 00:20:27,866
Tutto attaccato?
380
00:20:28,207 --> 00:20:29,574
Ne parleremo più tardi.
381
00:20:31,761 --> 00:20:32,948
Ha funzionato.
382
00:20:33,379 --> 00:20:35,331
Sì, poi digita il cellulare
e dovrebbe funzionare.
383
00:20:35,341 --> 00:20:36,344
Capito.
384
00:20:39,518 --> 00:20:40,887
Sebastian, sei un genio.
385
00:20:40,897 --> 00:20:41,960
Sì, certo.
386
00:20:41,970 --> 00:20:43,908
Mi ci sono voluti solo
tre anni per capirlo.
387
00:20:43,918 --> 00:20:45,103
Sembra che...
388
00:20:46,467 --> 00:20:49,501
L'ultima volta il telefono fosse in
centro. Lo chiamo per vedere dov'è ora.
389
00:20:58,379 --> 00:21:00,136
Penso di averlo trovato.
390
00:21:02,980 --> 00:21:04,053
Deve solo...
391
00:21:04,063 --> 00:21:05,513
Posare il telefono...
392
00:21:05,523 --> 00:21:07,164
- E mani bene in vista.
- Sebastian?
393
00:21:07,174 --> 00:21:08,790
Ehi, cosa sta succedendo?
394
00:21:24,421 --> 00:21:25,951
Come ho fatto a non prevederlo.
395
00:21:25,961 --> 00:21:28,225
Avrei dovuto capire che c'era
qualcosa che non andava in lui.
396
00:21:28,235 --> 00:21:30,165
Nessuno l'ha capito, Sebastian.
397
00:21:30,175 --> 00:21:32,928
Non è il momento di
dubitare di te stesso.
398
00:21:33,376 --> 00:21:34,938
Cosa sappiamo di Kasem?
399
00:21:34,948 --> 00:21:36,557
Che ha dei gomiti molto spigolosi.
400
00:21:36,567 --> 00:21:39,499
Ed era in contatto con Thailand First,
401
00:21:39,509 --> 00:21:41,409
il gruppo che ha minacciato Anada.
402
00:21:41,419 --> 00:21:43,741
Quindi ha inseguito Tan solo
per fare una dichiarazione?
403
00:21:43,751 --> 00:21:46,194
Non sappiamo ancora
se Tan sia innocente.
404
00:21:46,204 --> 00:21:48,118
Kasem forse lo sta solo proteggendo.
405
00:21:48,128 --> 00:21:51,341
Kasem sta dalla parte dei
colpevoli, agente Pride.
406
00:21:51,351 --> 00:21:53,279
Dovreste dargli la caccia.
407
00:21:53,289 --> 00:21:54,436
E lo stiamo facendo.
408
00:21:54,446 --> 00:21:55,996
Per aver attaccato l'agente Lund.
409
00:21:56,478 --> 00:21:58,359
Non ci sono prove concrete che
410
00:21:58,369 --> 00:22:00,583
colleghino Kasem all'omicidio
della signorina Roberts.
411
00:22:00,593 --> 00:22:02,100
Allora trovatele.
412
00:22:02,110 --> 00:22:05,005
Tan... non aveva motivo
di uccidere Claire.
413
00:22:05,015 --> 00:22:08,302
L'ha amata sin dalla prima volta che
si sono conosciuti in California.
414
00:22:08,312 --> 00:22:10,526
Abbiamo nascosto la prestazione
dell'agente Lund al nostro governo
415
00:22:10,536 --> 00:22:13,504
per mantenere una relazione
stabile tra i due Paesi.
416
00:22:13,514 --> 00:22:16,829
- Ma stiamo perdendo la pazienza.
- Ok, va bene, aspetti un attimo.
417
00:22:16,839 --> 00:22:18,007
L'agente Lund...
418
00:22:18,017 --> 00:22:22,244
- Stava solo facendo il suo lavoro.
- Il suo lavoro era di proteggere Tan.
419
00:22:22,254 --> 00:22:23,428
E ha fallito.
420
00:22:25,230 --> 00:22:26,553
Andiamocene, Anada.
421
00:22:32,322 --> 00:22:35,867
Prima la ministro ha detto che non ha
mai sentito parlare di Claire Roberts.
422
00:22:36,409 --> 00:22:38,588
Come sapeva che si sono
conosciuti in California?
423
00:22:40,413 --> 00:22:41,954
- Sta nascondendo qualcosa.
- Già.
424
00:22:41,964 --> 00:22:44,489
Ogni volta che cerca di aprirsi,
qualcuno dei suoi la ferma.
425
00:22:44,499 --> 00:22:46,282
Quindi dobbiamo beccarla da sola.
426
00:22:48,965 --> 00:22:50,963
È stata una chiamata lunga, FBI?
427
00:22:50,973 --> 00:22:52,433
Dipartimento di Stato.
428
00:22:52,443 --> 00:22:55,964
Hanno paura che possa diventare un
incidente internazionale. Dicono che...
429
00:22:55,974 --> 00:22:57,553
Possono fare poco per proteggerci.
430
00:22:57,563 --> 00:23:00,222
In altre parole dovevamo
trovare Kasem e Tan già ieri.
431
00:23:00,232 --> 00:23:01,614
Abbiamo qualcosa su Kasem?
432
00:23:01,624 --> 00:23:05,426
Sì, ha lavorato per 15 anni come scorta
privata e ha guadagnato parecchio.
433
00:23:05,436 --> 00:23:08,643
L'anno scorso ha avuto una riduzione per
entrare nel team di sicurezza di Anada.
434
00:23:08,653 --> 00:23:11,105
Quindi si è infiltrato su
ordine del Thailand First?
435
00:23:11,115 --> 00:23:14,189
Forse, ma non ha mai avuto
contatti con loro almeno fino a...
436
00:23:14,199 --> 00:23:16,927
Tre giorni fa, quando è
arrivato a New Orleans.
437
00:23:17,429 --> 00:23:20,352
- Forse lo fa per soldi. Controlliamolo.
- D'accordo.
438
00:23:20,362 --> 00:23:21,434
Loretta.
439
00:23:21,444 --> 00:23:22,444
Ehi.
440
00:23:23,824 --> 00:23:26,829
Pride è con Sebastian alla
residenza del ministro.
441
00:23:26,839 --> 00:23:29,253
Tranquilla, volevo solo dirvi che
442
00:23:29,263 --> 00:23:33,118
finalmente possiamo identificare
le fibre sull'arma del delitto.
443
00:23:34,153 --> 00:23:35,607
Pelle d'agnello.
444
00:23:36,759 --> 00:23:39,295
- Un guanto?
- Spiegherebbe l'assenza di impronta
445
00:23:39,305 --> 00:23:41,154
o DNA sull'arma del delitto.
446
00:23:41,164 --> 00:23:42,329
Grazie.
447
00:23:42,339 --> 00:23:45,373
Ma... non c'era bisogno di guidare
fino a qua per dircelo.
448
00:23:45,383 --> 00:23:48,897
A dire il vero... sono venuta
anche per un'altra cosa.
449
00:23:48,907 --> 00:23:50,934
Tammy, eri un avvocato vero?
450
00:23:51,483 --> 00:23:55,545
Ho studiato giurisprudenza per entrare
nell'FBI, non sono diventata avvocato.
451
00:23:55,555 --> 00:23:57,890
- Perché? Sei nei guai?
- No, ma...
452
00:23:58,435 --> 00:24:00,471
Spero che qualcun altro lo sia.
453
00:24:05,279 --> 00:24:07,441
- Non volevo interrompervi.
- No, no, no. Affatto.
454
00:24:07,451 --> 00:24:09,013
Stavo per uscire.
455
00:24:09,435 --> 00:24:10,667
Pride ha bisogno di me.
456
00:24:11,914 --> 00:24:13,169
Cosa succede, Doc?
457
00:24:13,808 --> 00:24:16,353
Vorrei che qualcuno venga arrestato.
458
00:24:16,363 --> 00:24:19,246
Ma non sono sicura di
poter provare l'illecito.
459
00:24:20,655 --> 00:24:21,757
Sicura di star bene?
460
00:24:21,767 --> 00:24:24,335
Ho un giudice tra i preferiti e puoi
ottenere un ordine di restrizione.
461
00:24:24,345 --> 00:24:26,708
Sto chiedendo per un'amica, veramente.
462
00:24:27,153 --> 00:24:28,236
D'accordo.
463
00:24:28,685 --> 00:24:29,763
Beh...
464
00:24:29,773 --> 00:24:31,831
Se scaviamo a fondo troveremo qualcosa.
465
00:24:31,841 --> 00:24:33,860
- Speravo che lo dicessi.
- D'accordo.
466
00:24:41,241 --> 00:24:43,227
Il perimetro è al sicuro?
467
00:24:43,237 --> 00:24:44,778
Sì, credo...
468
00:24:44,788 --> 00:24:46,034
Voglio dire...
469
00:24:46,044 --> 00:24:49,616
Non faccio la guardia del
corpo da tanto, quindi, sai...
470
00:24:49,626 --> 00:24:50,822
Forse non è niente.
471
00:24:50,832 --> 00:24:53,122
Lo decido io se non è niente.
472
00:24:53,132 --> 00:24:56,204
Oh, ok, c'è questa Taurus
argentata che continua a girare
473
00:24:56,214 --> 00:24:57,572
intorno all'isolato.
474
00:24:57,582 --> 00:24:58,615
E l'autista?
475
00:24:59,002 --> 00:25:00,259
Non l'ho visto bene.
476
00:25:01,095 --> 00:25:02,708
- Lo so.
- Stai qui.
477
00:25:03,187 --> 00:25:05,254
Assicurati che nessuno
disturbi il Ministro.
478
00:25:17,177 --> 00:25:18,437
Agente Pride.
479
00:25:19,012 --> 00:25:20,623
Ho chiesto di non essere disturbata.
480
00:25:21,007 --> 00:25:22,069
Dov'è Pravat?
481
00:25:22,470 --> 00:25:23,704
È qui fuori...
482
00:25:24,391 --> 00:25:26,960
Sta inseguendo uno dei miei
agenti intorno all'isolato.
483
00:25:26,970 --> 00:25:29,820
- Temo di non capire.
- Va tutto bene.
484
00:25:30,655 --> 00:25:33,810
Volevo solo un momento
con lei per parlare.
485
00:25:35,400 --> 00:25:36,400
Di cosa?
486
00:25:36,410 --> 00:25:38,901
Del fatto che sa più di
quanto voglia far credere
487
00:25:38,911 --> 00:25:40,821
sulla relazione tra suo
figlio e Claire Roberts.
488
00:25:42,908 --> 00:25:44,676
- Lawan...
- Lo sta proteggendo.
489
00:25:46,883 --> 00:25:48,545
Anch'io sono un genitore.
490
00:25:50,445 --> 00:25:52,330
Se mia figlia Laurel...
491
00:25:52,340 --> 00:25:56,764
Fosse nei guai, mi chiamerebbe
e farei di tutto per proteggerla.
492
00:25:57,551 --> 00:25:59,023
Quindi capisce.
493
00:25:59,033 --> 00:26:01,033
Tan è ricercato per omicidio.
494
00:26:01,396 --> 00:26:05,267
Se la polizia lo trovasse per prima,
gli farebbe del male, o peggio.
495
00:26:06,083 --> 00:26:07,891
Da genitore a genitore...
496
00:26:08,366 --> 00:26:09,838
Lo proteggerò...
497
00:26:09,848 --> 00:26:12,158
Ma mi deve dare l'opportunità per farlo.
498
00:26:14,504 --> 00:26:16,562
Cosa mi sta chiedendo di fare?
499
00:26:18,181 --> 00:26:19,503
Lo consegni.
500
00:26:30,903 --> 00:26:32,420
Posso aiutarla, Agente?
501
00:26:32,430 --> 00:26:33,663
Salve, Lisa.
502
00:26:37,251 --> 00:26:38,560
Ci lasciate in pace?
503
00:26:38,570 --> 00:26:42,730
Arresteranno Walter, passerà la notte
in prigione e ricomincerà da capo.
504
00:26:42,740 --> 00:26:43,740
Tesoro?
505
00:26:45,827 --> 00:26:46,852
Che succede?
506
00:26:46,862 --> 00:26:48,156
Non lo so.
507
00:26:48,585 --> 00:26:50,854
Beh, non ho infranto nessuna legge.
508
00:26:50,864 --> 00:26:52,589
Non siamo qui per arrestare lei.
509
00:26:53,799 --> 00:26:55,433
Siamo qui per arrestare sua moglie.
510
00:27:08,830 --> 00:27:10,411
Dovete credermi.
511
00:27:10,421 --> 00:27:11,921
Non l'ho uccisa io.
512
00:27:13,340 --> 00:27:15,594
Non ci credo che mia madre
pensi che ne sarei in grado.
513
00:27:15,604 --> 00:27:17,474
Tua madre non sa cosa pensare.
514
00:27:17,484 --> 00:27:19,702
È in una situazione impossibile.
515
00:27:19,712 --> 00:27:22,513
- Sta facendo ciò che ritiene giusto.
- Consegnandomi alla polizia?
516
00:27:22,523 --> 00:27:24,089
Pensa che possiamo aiutare.
517
00:27:24,099 --> 00:27:26,604
Ma devi darci qualcosa. Un alibi.
518
00:27:26,614 --> 00:27:29,577
- Un qualcosa che possiamo verificare.
- Sentite, non ricordo niente.
519
00:27:29,587 --> 00:27:31,912
So solo che non farei
mai del male a Claire.
520
00:27:31,922 --> 00:27:34,541
Ok. Va bene. Cominciamo dall'inizio.
521
00:27:34,551 --> 00:27:35,553
Ok?
522
00:27:36,478 --> 00:27:38,278
Come vi siete conosciuti?
523
00:27:39,143 --> 00:27:41,207
Stavo facendo il tour della UC Berkeley.
524
00:27:41,217 --> 00:27:42,838
Lei era una studentessa.
525
00:27:42,848 --> 00:27:44,528
Ok. Chi ha fatto la prima mossa?
526
00:27:45,774 --> 00:27:46,774
Non sono...
527
00:27:47,181 --> 00:27:49,181
Molto sicuro di me con le ragazze.
528
00:27:49,903 --> 00:27:51,579
Non so mai uscito con nessuna.
529
00:27:51,589 --> 00:27:53,875
Quindi Claire si è
avvicinata così, dal nulla?
530
00:27:53,885 --> 00:27:54,974
Suppongo di sì.
531
00:27:55,732 --> 00:27:58,615
Cioè, mi faceva domande
sulla Thailandia.
532
00:27:59,019 --> 00:28:00,234
Andavamo d'accordo.
533
00:28:00,785 --> 00:28:03,383
Ti ha mai chiesto di tua madre,
o della politica?
534
00:28:03,393 --> 00:28:06,557
Claire non mi stava usando per arrivare
a mia madre, se è lì che volete arrivare.
535
00:28:06,951 --> 00:28:08,638
Non abbiamo mai parlato di lei.
536
00:28:09,325 --> 00:28:10,520
Come sgattaiolavi dal club?
537
00:28:10,530 --> 00:28:13,979
Kasem ha dato 100 dollari a qualcuno
per attivare l'allarme antincendio.
538
00:28:13,989 --> 00:28:16,509
- Ha detto che potevamo uscire dal retro.
- Kasem era coinvolto?
539
00:28:16,519 --> 00:28:18,779
Era una sua idea.
540
00:28:22,019 --> 00:28:24,990
- Mi ha incastrato.
- Mia madre non avrebbe approvato.
541
00:28:25,388 --> 00:28:27,214
Dovevamo incontrarci di nascosto.
542
00:28:27,224 --> 00:28:31,006
- Perché Kasem ha accettato di aiutarti?
- Perché ha capito quanto fosse difficile
543
00:28:31,016 --> 00:28:32,345
stare insieme per noi.
544
00:28:32,665 --> 00:28:34,990
Cosa intendi con "ha capito"?
545
00:28:35,874 --> 00:28:37,971
Anche lui aveva una relazione segreta.
546
00:28:37,981 --> 00:28:39,635
Ne parlavamo spesso.
547
00:28:42,223 --> 00:28:43,920
Una relazione con chi?
548
00:28:45,831 --> 00:28:47,034
Non l'ha mai detto.
549
00:28:47,044 --> 00:28:49,310
Solo che sarebbe stato...
550
00:28:49,320 --> 00:28:52,302
Un disastro per tutti
se si fosse scoperto.
551
00:28:53,269 --> 00:28:55,418
Senti, mi dispiace tanto.
552
00:28:55,428 --> 00:28:57,888
Non volevamo che le cose andassero così.
553
00:29:03,937 --> 00:29:04,943
Senti...
554
00:29:06,916 --> 00:29:09,169
Kasem ha incastrato anche te.
555
00:29:09,179 --> 00:29:10,200
Va bene?
556
00:29:10,210 --> 00:29:12,518
Uccidere Claire faceva
parte del suo piano.
557
00:29:13,072 --> 00:29:15,730
Delle fibre che parrebbe
vengano dal suo guanto...
558
00:29:16,423 --> 00:29:18,160
Sono state trovate
sull'arma del delitto.
559
00:29:18,889 --> 00:29:20,557
Non ha senso.
560
00:29:20,567 --> 00:29:21,672
Perché farle del male?
561
00:29:21,682 --> 00:29:24,979
Pensiamo faccia parte di un gruppo
che ha minacciato tua madre.
562
00:29:36,728 --> 00:29:39,617
- Dovevo indovinare fossi tu.
- Sono solo determinata.
563
00:29:39,627 --> 00:29:43,177
Non posso credere che mi hai arrestata
per un paio di multe non pagate.
564
00:29:43,187 --> 00:29:45,712
Non preoccuparti delle accuse,
non reggeranno.
565
00:29:45,722 --> 00:29:48,349
Quindi... ti dispiace dirmi
cosa ci facciamo qui?
566
00:29:48,359 --> 00:29:51,169
Sapevo che per farti ascoltare,
avrei avuto bisogno
567
00:29:51,179 --> 00:29:54,495
di un pubblico passivo e dovevo
portarti lontana da tuo marito.
568
00:29:57,720 --> 00:29:59,854
Non parlare di Walter,
come se lo conoscessi.
569
00:29:59,864 --> 00:30:01,724
Lo conosco meglio di quanto pensi.
570
00:30:02,834 --> 00:30:03,982
Come potresti?
571
00:30:03,992 --> 00:30:05,423
Perché...
572
00:30:05,433 --> 00:30:07,133
Conoscevo uno come lui.
573
00:30:08,288 --> 00:30:09,581
Tanto tempo fa.
574
00:30:12,013 --> 00:30:13,329
Il nostro amore è...
575
00:30:17,809 --> 00:30:18,977
Complicato.
576
00:30:21,442 --> 00:30:23,558
Quello che voi due avete, non è amore.
577
00:30:24,604 --> 00:30:26,128
È controllo.
578
00:30:28,085 --> 00:30:30,524
Devi ascoltarmi bene.
579
00:30:30,534 --> 00:30:33,818
- La tua situazione non è colpa tua.
- Lo so.
580
00:30:33,828 --> 00:30:36,361
Ci sono risorse a tua disposizione
per quando esci di qui,
581
00:30:36,371 --> 00:30:39,261
ma devi fare tu quella
scelta, spetta a te.
582
00:30:41,768 --> 00:30:43,626
- Io... io non posso.
- Certo che puoi.
583
00:30:43,636 --> 00:30:45,808
- Non sono forte abbastanza.
- Solo una donna forte
584
00:30:45,818 --> 00:30:48,217
potrebbe resistere a tutto
ciò che ti è successo.
585
00:30:49,965 --> 00:30:52,972
Devi solo credere in te stessa.
586
00:30:55,956 --> 00:30:58,403
Lui è tutto ciò che ho.
Se lascio Walter, io...
587
00:30:59,104 --> 00:31:02,000
- Sarò da sola.
- Avrai una rete di supporto.
588
00:31:04,582 --> 00:31:06,011
Me ne assicurerò.
589
00:31:08,885 --> 00:31:11,984
- Perché mi vuoi aiutare?
- Perché meriti di meglio.
590
00:31:14,421 --> 00:31:15,707
E...
591
00:31:15,717 --> 00:31:18,753
Perché qualcuno ha aiutato me,
quando mi trovavo nella tua situazione
592
00:31:18,763 --> 00:31:21,939
e non ho mai avuto la possibilità
di ringraziare nel modo adeguato.
593
00:31:25,114 --> 00:31:27,082
E aiutare te, aiuta me.
594
00:31:50,280 --> 00:31:51,423
Ehi, tutto bene?
595
00:31:51,433 --> 00:31:53,426
Starò meglio quando troveremo Kasem.
596
00:31:53,752 --> 00:31:56,772
Abbiamo qualcosa che suggerisce
con chi potesse avere la relazione?
597
00:31:56,782 --> 00:31:59,072
No... ma abbiamo
controllato i suoi conti
598
00:31:59,082 --> 00:32:02,340
e abbiamo trovato tre pagamenti diversi
da una società fittizia durante l'anno.
599
00:32:02,350 --> 00:32:04,241
Proprio quando si è unito
alla scorta di Anada.
600
00:32:04,251 --> 00:32:06,914
Possiamo collegare
la società fittizia al Thailand First?
601
00:32:06,924 --> 00:32:10,152
No, a meno che non abbiamo aperto
un ufficio nei Paesi Bassi.
602
00:32:12,797 --> 00:32:14,154
Cosa sto guardando?
603
00:32:14,164 --> 00:32:16,792
Sembra che la società qui a
New Orleans non fosse l'unica
604
00:32:16,802 --> 00:32:19,219
a puntare sul nuovo sistema di controllo
delle inondazioni della Thailandia.
605
00:32:19,229 --> 00:32:21,893
Questa è una società
chiamata FCD Construction.
606
00:32:21,903 --> 00:32:23,299
Ha sede ad Amsterdam.
607
00:32:23,309 --> 00:32:25,989
Abbiamo trovato quattro
proposte da stati diversi,
608
00:32:25,999 --> 00:32:27,972
tutte competitive come
quella di Hydrowall.
609
00:32:27,982 --> 00:32:30,796
Quindi qualcuno ha interesse...
610
00:32:30,806 --> 00:32:33,248
Nell'assicurarsi che
i Paesi Bassi chiudano l'accordo.
611
00:32:33,258 --> 00:32:35,198
Hanno incastrato il figlio
del ministro per omicidio
612
00:32:35,208 --> 00:32:36,843
solo per... creare scandalo?
613
00:32:36,853 --> 00:32:39,283
Magari così Hydrowall
non avrebbe lavorato con lei.
614
00:32:39,293 --> 00:32:41,422
E la FCD Construction vince l'appalto.
615
00:32:42,335 --> 00:32:44,355
Chi altro potrebbe beneficiare
616
00:32:44,365 --> 00:32:46,971
dal fallimento dell'accordo
con Hydrowall?
617
00:32:47,657 --> 00:32:49,832
Signore, sono qui solo come cortesia.
618
00:32:49,842 --> 00:32:52,588
Ma temo di poter fare poco
per aiutarvi a trovare Kasem.
619
00:32:52,598 --> 00:32:55,316
Ora, se volete scusarmi,
devo portare Anada all'Hydrowall.
620
00:32:55,326 --> 00:32:58,542
L'agente speciale Pride scorterà
il ministro. Lei rimane con noi.
621
00:32:58,552 --> 00:33:00,026
Non potete trattenermi qui.
622
00:33:00,036 --> 00:33:02,538
Una chiamata al Ministero degli
Affari Esteri e verrete licenziate.
623
00:33:02,548 --> 00:33:06,263
Il Dipartimento di Stato conosce
la situazione, così come il suo governo.
624
00:33:06,273 --> 00:33:07,774
E quale sarebbe questa situazione?
625
00:33:07,784 --> 00:33:11,774
La stiamo arrestando per associazione
a delinquere e concorso in omicidio.
626
00:33:11,784 --> 00:33:13,632
Cosa? È ridicolo.
627
00:33:13,642 --> 00:33:15,495
È tutta opera di Kasem.
628
00:33:15,505 --> 00:33:18,354
- È un membro del Thailand First.
- Eppure abbiamo trovato dozzine di chiamate
629
00:33:18,364 --> 00:33:20,194
tra voi due nell'ultimo anno.
630
00:33:20,204 --> 00:33:23,340
E tangenti dalla FCD Construction
631
00:33:23,350 --> 00:33:25,226
a suo favore, versate
attraverso i suoi conti.
632
00:33:25,236 --> 00:33:26,649
Dimenticate una cosa.
633
00:33:26,659 --> 00:33:28,111
Ho l'immunità diplomatica.
634
00:33:28,121 --> 00:33:31,266
- Il suo governo l'ha revocata.
- Quindi si sieda.
635
00:33:31,276 --> 00:33:33,131
Se non vuole peggiorare le cose,
636
00:33:33,141 --> 00:33:35,466
inizi a spiegare
il motivo per cui l'hai fatto.
637
00:33:42,411 --> 00:33:44,733
Le cose iniziano a migliorare
per la Thailandia.
638
00:33:44,743 --> 00:33:47,070
Grazie al duro lavoro
di gente come Anada.
639
00:33:47,080 --> 00:33:48,350
Come me.
640
00:33:48,360 --> 00:33:51,267
Io sarei dovuta essere nominata
ministro. Ero io ad avere...
641
00:33:51,277 --> 00:33:54,890
L'esperienza politica e lei si è
intromessa a forza nel consiglio.
642
00:33:54,900 --> 00:33:56,829
Quindi ha fatto fare il lavoro
sporco al suo ragazzo?
643
00:33:56,839 --> 00:33:58,518
- Ragazzo?
- Kasem.
644
00:33:59,140 --> 00:34:01,530
Ha detto a Tan di avere
una relazione segreta.
645
00:34:01,540 --> 00:34:04,427
Era solo una relazione di convenienza.
646
00:34:04,749 --> 00:34:07,188
Eravamo solo due persone
con lo stesso scopo.
647
00:34:07,845 --> 00:34:10,218
Sbarazzarci di Anada.
648
00:34:11,059 --> 00:34:13,017
Ci dica dove si trova.
649
00:34:13,027 --> 00:34:15,350
Kasem è un fanatico, agente Khoury.
650
00:34:15,360 --> 00:34:16,947
Qualunque cosa lui faccia ora...
651
00:34:16,957 --> 00:34:18,904
Va oltre il mio controllo.
652
00:34:27,396 --> 00:34:31,068
- Khoury, siamo arrivati ora all'Hydrowall.
- Pride, dovete tornare subito indietro.
653
00:34:31,078 --> 00:34:33,115
Il ministro sta andando
a firmare l'accordo.
654
00:34:33,125 --> 00:34:35,903
Devi portarla via di lì,
Kasem vuole ucciderla.
655
00:34:36,268 --> 00:34:37,461
Signora ministro?
656
00:34:38,083 --> 00:34:39,783
C'è un cambio di programma.
657
00:34:41,326 --> 00:34:42,351
Pride!
658
00:34:46,664 --> 00:34:48,658
- Sebastian!
- Vai, portala via da qui.
659
00:34:59,699 --> 00:35:01,099
- Sta bene?
- Credo di sì.
660
00:35:01,109 --> 00:35:02,200
Parta!
661
00:35:18,275 --> 00:35:19,547
A terra!
662
00:35:21,391 --> 00:35:23,260
Non puoi fermarmi, agente Lund.
663
00:35:23,270 --> 00:35:25,474
L'ho già fatto,
il ministro sta andando via.
664
00:35:25,777 --> 00:35:27,385
Non dovevi intrometterti!
665
00:35:38,154 --> 00:35:39,336
Avevi ragione.
666
00:35:39,346 --> 00:35:40,725
Questa cosa funziona.
667
00:35:42,943 --> 00:35:45,352
- Ce l'hai fatta?
- Sì, certo.
668
00:35:45,878 --> 00:35:47,232
Un gioco da ragazzi.
669
00:35:48,226 --> 00:35:49,376
Come sta Anada?
670
00:35:49,386 --> 00:35:50,411
È al sicuro.
671
00:35:52,265 --> 00:35:53,716
A te l'onore.
672
00:35:54,729 --> 00:35:55,939
Sì, certo.
673
00:35:58,599 --> 00:36:00,599
Oh, scusa. Ti ho fatto male?
674
00:36:07,641 --> 00:36:08,687
Tu.
675
00:36:11,231 --> 00:36:13,914
- Posso aiutarti?
- Dimmi cosa hai fatto a mia moglie.
676
00:36:13,924 --> 00:36:15,596
Non so di cosa stai parlando.
677
00:36:15,606 --> 00:36:18,257
Sono andato a pagare
la cauzione ma era andata via.
678
00:36:18,267 --> 00:36:19,757
Non risponde al telefono.
679
00:36:19,767 --> 00:36:23,730
- Allora ha fatto la scelta giusta.
- Chi cazzo pensi di essere?
680
00:36:24,098 --> 00:36:27,441
Le hai riempito la testa di bugie
su di me e l'hai fatta scappare.
681
00:36:27,451 --> 00:36:31,063
Non posso costringerla a fare
niente e adesso nemmeno tu.
682
00:36:31,073 --> 00:36:32,735
Quindi, se non ti dispiace...
683
00:36:33,555 --> 00:36:35,449
Stai fermo, va tutto bene.
684
00:36:40,914 --> 00:36:43,484
Qualcuno deve insegnarti
a farti gli affari tuoi.
685
00:36:45,423 --> 00:36:47,299
- Te ne pentirai.
- Vai avanti.
686
00:36:50,400 --> 00:36:52,084
Ti garantisco...
687
00:36:52,094 --> 00:36:53,959
Che tu te ne pentirai di più.
688
00:36:54,811 --> 00:36:56,557
Torcimi un capello...
689
00:36:57,016 --> 00:36:59,546
E non ci penserò due volte
prima di farti causa.
690
00:37:19,509 --> 00:37:22,412
Avresti dovuto vedere
come è caduto a terra.
691
00:37:22,422 --> 00:37:25,391
Peccato che nessuno ha fatto un video.
Controllo le telecamere di sorveglianza.
692
00:37:25,401 --> 00:37:28,187
- Forse troverò qualcosa.
- Oh, Sebastian, ti crediamo.
693
00:37:28,547 --> 00:37:29,454
- Davvero?
- Sì.
694
00:37:29,464 --> 00:37:31,310
Sembra che gli hai fatto il culo.
695
00:37:32,668 --> 00:37:35,726
- Che c'è?
- Aspetto il tuo commento acido.
696
00:37:36,734 --> 00:37:37,944
Sei stato bravo.
697
00:37:40,632 --> 00:37:42,780
Mi dispiace per Tan, sai?
698
00:37:42,790 --> 00:37:46,404
Sì, la prima volta che si allontana
dalla madre finisce così male.
699
00:37:46,414 --> 00:37:48,719
Io e mia madre eravamo inseparabili
fin quando non ho fatto il master.
700
00:37:48,729 --> 00:37:51,269
- Non voglio che succeda anche a lui.
- Non credo che sia il caso.
701
00:37:53,510 --> 00:37:54,872
È tempo di lasciarlo andare.
702
00:37:54,882 --> 00:37:57,639
Che ci fate qui? Pensavo che foste
sull'aereo per la Thailandia.
703
00:37:57,649 --> 00:37:59,012
Il pilota può aspettare.
704
00:37:59,022 --> 00:38:02,027
Volevamo esprimere la nostra gratitudine
nei suoi confronti, agente Lund.
705
00:38:02,037 --> 00:38:04,305
Beh, sono le cose che facciamo sempre.
706
00:38:04,649 --> 00:38:06,935
No, lei ha fatto più del necessario.
707
00:38:07,388 --> 00:38:09,705
Per questo motivo vogliamo
renderla membro onorario
708
00:38:09,715 --> 00:38:11,212
dell'Ordine della Mangusta.
709
00:38:15,477 --> 00:38:17,466
Cosa? È fantastico! Cos'è?
710
00:38:17,476 --> 00:38:19,339
Cosa devo fare? Devo inginocchiarmi?
711
00:38:19,349 --> 00:38:21,317
Non è necessario, ma la prego...
712
00:38:21,981 --> 00:38:23,701
Accetti la statua rituale.
713
00:38:24,523 --> 00:38:26,085
Ma guardatela!
714
00:38:29,495 --> 00:38:30,909
- Carina.
- Posso chiedervi...
715
00:38:30,919 --> 00:38:33,920
Come mai avete scelto New Orleans
e non l'azienda olandese?
716
00:38:33,930 --> 00:38:35,465
È stata una decisione semplice.
717
00:38:35,475 --> 00:38:37,676
Hydrowall ha una
tecnologia più sviluppata
718
00:38:37,686 --> 00:38:39,835
che salverà la nostra
gente dalle inondazioni.
719
00:38:39,845 --> 00:38:41,366
Ora dobbiamo andare.
720
00:38:41,376 --> 00:38:42,494
Ciao, Sebastian.
721
00:38:42,862 --> 00:38:44,627
Grazie... di tutto.
722
00:38:44,637 --> 00:38:45,710
Ma figurati!
723
00:38:46,326 --> 00:38:47,454
Grazie.
724
00:38:50,281 --> 00:38:51,485
Quell'animaletto fa paura.
725
00:38:51,495 --> 00:38:53,641
Non essere gelosa perché non
sei nell'Ordine della Mangusta.
726
00:38:53,651 --> 00:38:55,736
- Penso che sia carino.
- Ma infatti!
727
00:38:55,746 --> 00:38:57,352
Andiamo, Pride ci aspetta.
728
00:38:57,362 --> 00:38:59,374
Quegli occhi tondi mi fissano.
729
00:39:12,919 --> 00:39:15,111
Sembra che sia andato
tutto bene con Lisa.
730
00:39:15,447 --> 00:39:17,242
Ha ancora molto da fare...
731
00:39:17,638 --> 00:39:18,697
Ma...
732
00:39:19,289 --> 00:39:21,659
Sono felice che abbia
fatto il primo passo.
733
00:39:22,517 --> 00:39:24,744
Sono molto orgoglioso
del fatto che tu l'abbia aiutata.
734
00:39:24,754 --> 00:39:25,908
Grazie, Dwayne.
735
00:39:31,337 --> 00:39:34,052
Ma cosa diavolo è quella cosa?
736
00:39:34,062 --> 00:39:36,520
Cosa? Ah, questo! Beh, è solo...
737
00:39:36,530 --> 00:39:39,809
Un totem che hanno i membri
dell'Ordine della Mangusta.
738
00:39:39,819 --> 00:39:41,792
- Mi dà fastidio.
- Sai cosa dà fastidio?
739
00:39:41,802 --> 00:39:44,162
- Ehi, Sebastian, balliamo.
- Sì, fantastico.
740
00:39:44,863 --> 00:39:45,948
Scusa.
741
00:39:48,573 --> 00:39:51,240
Non esiste nessun Ordine
della Mangusta, vero?
742
00:39:51,250 --> 00:39:54,726
Esatto, quella cosa viene da un negozio.
743
00:39:54,736 --> 00:39:56,861
Ma Sebastian non deve saperlo.
744
00:39:56,871 --> 00:39:59,011
- Alla salute!
- Esatto.
745
00:40:14,936 --> 00:40:18,825
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
57761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.