All language subtitles for La Venexiana

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:05,822 Even those women who look different by their attire, 2 00:00:06,442 --> 00:00:10,944 are not merely objects of love when they remove their clothes, 3 00:00:12,124 --> 00:00:16,626 but they are capable of loving just like men. 4 00:00:34,734 --> 00:00:38,126 THE VENETIAN LADY 5 00:03:17,080 --> 00:03:18,913 Nena, come, I want to go out. 6 00:03:19,081 --> 00:03:20,436 Right away, Milady. 7 00:03:29,806 --> 00:03:31,006 Nena. 8 00:03:39,650 --> 00:03:40,850 Let's go. 9 00:03:56,937 --> 00:03:58,451 The plague is over. 10 00:03:59,418 --> 00:04:01,296 A year of rejoice for Venice. 11 00:04:01,579 --> 00:04:05,017 It took the plague away. Good fortune for travelers. 12 00:04:05,540 --> 00:04:06,741 The ones from last year 13 00:04:06,821 --> 00:04:10,498 came by unnoticed. They looked boneless because of fear. 14 00:04:12,103 --> 00:04:14,061 See that wall? In there were 15 00:04:14,224 --> 00:04:15,424 the ones infected. 16 00:04:15,584 --> 00:04:16,860 They died one by one. 17 00:04:17,025 --> 00:04:18,858 Their plague is over. 18 00:04:20,746 --> 00:04:23,771 And, since we are good people, God is sending us a bit of everything. 19 00:04:25,268 --> 00:04:26,749 In the meantime, patience. 20 00:04:30,030 --> 00:04:31,231 Sooner or later, 21 00:04:31,271 --> 00:04:32,471 Venice will sink. 22 00:04:34,912 --> 00:04:38,305 Now, let's leave sadness over board. Joy on board! 23 00:04:38,674 --> 00:04:40,871 Let us enjoy while we can. 24 00:05:46,261 --> 00:05:48,254 Is this the church I must visit? 25 00:05:48,823 --> 00:05:50,303 Yes, here we are. 26 00:05:52,224 --> 00:05:55,502 Have a good look at this church, and then think of your amusement. 27 00:05:55,705 --> 00:05:58,016 Tonight Venice will be hospitable 28 00:05:58,186 --> 00:06:00,019 and generous to the young ones. 29 00:06:04,069 --> 00:06:07,029 - Please, buy me a candle. - No, thanks. 30 00:06:07,230 --> 00:06:10,782 Sir, get some candles. Come on, get some. 31 00:06:14,193 --> 00:06:15,913 Look, the Doge is coming out. 32 00:08:20,485 --> 00:08:23,046 What are you doing? We must follow the procession. 33 00:08:23,606 --> 00:08:24,806 Yes, come on. 34 00:08:26,207 --> 00:08:27,528 No, come. 35 00:09:15,667 --> 00:09:16,868 Go. 36 00:09:47,080 --> 00:09:49,232 Move aside, the Doge is coming through. 37 00:10:01,166 --> 00:10:02,760 Make way. 38 00:10:49,146 --> 00:10:50,346 I am sorry. 39 00:10:50,506 --> 00:10:51,707 Excuse me. 40 00:10:58,349 --> 00:10:59,550 Thanks. 41 00:11:32,804 --> 00:11:34,796 I lost her for ever. 42 00:11:52,852 --> 00:11:54,572 Fair maid, listen to me. 43 00:11:56,093 --> 00:11:59,166 I'm a stranger here, I deserve a little attention. 44 00:11:59,374 --> 00:12:00,172 Answer to me. 45 00:12:00,335 --> 00:12:02,692 You must always listen to foreigners. 46 00:12:02,936 --> 00:12:05,611 Then, take my gift to your lady. 47 00:12:06,337 --> 00:12:07,658 To my lady? 48 00:12:08,018 --> 00:12:11,217 That angel from paradise was your lady, right? 49 00:12:11,379 --> 00:12:12,939 I won't listen to you. 50 00:12:13,100 --> 00:12:14,854 Among all Venetians, 51 00:12:15,021 --> 00:12:17,139 she won me over. 52 00:12:17,502 --> 00:12:18,856 Say no more. 53 00:12:19,303 --> 00:12:21,215 I fell for her fairness 54 00:12:21,384 --> 00:12:22,261 and her grace. 55 00:12:22,424 --> 00:12:23,624 No, never. 56 00:12:23,784 --> 00:12:26,585 Tell her I'm hers, in love with her for ever. 57 00:12:26,746 --> 00:12:27,623 I'm hers. 58 00:12:27,786 --> 00:12:29,585 - I can't. - Do it for me. 59 00:12:29,747 --> 00:12:32,183 - I'm inclined to help you. - Then, do so. 60 00:12:32,348 --> 00:12:34,068 My lady noticed you. 61 00:12:34,829 --> 00:12:36,901 - Me? - Yes, you. 62 00:12:37,190 --> 00:12:39,387 - Have you seen...? - But the message is serious. 63 00:12:39,911 --> 00:12:41,665 Don't turn against me. 64 00:12:42,192 --> 00:12:43,627 I can't say it. 65 00:12:43,793 --> 00:12:46,707 Besides, Lady Valeria is married to the most jealous man. 66 00:12:46,874 --> 00:12:49,310 Her name is Valeria? So sweet a name! 67 00:12:50,195 --> 00:12:52,392 - Will you tell her about my love? - Maybe. 68 00:12:52,796 --> 00:12:54,948 Don't leave me in uncertainty. 69 00:12:55,357 --> 00:12:56,558 We'll see. 70 00:12:57,238 --> 00:12:58,439 Yes or no? 71 00:12:58,519 --> 00:12:59,475 Who knows? 72 00:12:59,639 --> 00:13:00,960 I'll wait all night before the Church 73 00:13:01,120 --> 00:13:04,114 for an answer from your lady. 74 00:13:04,321 --> 00:13:05,802 You go and wait. 75 00:13:10,404 --> 00:13:11,724 Tell me everything. 76 00:13:11,884 --> 00:13:15,436 How curious you are, Milady! You are so anxious tonight! 77 00:13:16,406 --> 00:13:18,558 - So? - In just a moment. 78 00:13:22,569 --> 00:13:24,049 Didn't you have an assignment? 79 00:13:24,569 --> 00:13:26,766 Be patient. You'll thank me. 80 00:13:26,930 --> 00:13:28,490 No more games. 81 00:13:30,012 --> 00:13:31,332 Don't play fool. 82 00:13:31,532 --> 00:13:32,853 I'll tell you no more. 83 00:13:33,053 --> 00:13:35,410 - Why? - 'Cause you called me a fool. 84 00:13:35,734 --> 00:13:37,055 Speak at once. 85 00:13:38,215 --> 00:13:39,536 You saw him? 86 00:13:41,016 --> 00:13:42,217 I think it was him. 87 00:13:42,377 --> 00:13:43,577 How is he up close? 88 00:13:44,137 --> 00:13:46,289 Oh, God, he's so beautiful! 89 00:13:49,980 --> 00:13:51,255 Holy Mary! 90 00:13:52,221 --> 00:13:53,421 What did you say? 91 00:13:53,501 --> 00:13:54,702 I didn't speak. 92 00:13:55,702 --> 00:13:57,535 - You didn't? - No. 93 00:13:57,743 --> 00:13:59,144 But he did say something. 94 00:13:59,304 --> 00:14:01,501 Yes, but I didn't listen to anything. 95 00:14:03,265 --> 00:14:04,666 Because of my reserve, 96 00:14:04,826 --> 00:14:08,503 my consideration for you, and because it's none of my business, 97 00:14:08,668 --> 00:14:09,868 but only yours. 98 00:14:10,588 --> 00:14:12,387 But I heard his last word. 99 00:14:14,070 --> 00:14:15,424 The last word? 100 00:14:16,271 --> 00:14:18,912 Then say it, whatever it is. 101 00:14:19,272 --> 00:14:21,469 He said: Commend me to your Lady! 102 00:14:21,793 --> 00:14:22,351 Only that? 103 00:14:22,873 --> 00:14:24,274 And then: I'm hers! 104 00:14:28,115 --> 00:14:29,106 He also said: 105 00:14:29,276 --> 00:14:32,270 I'll wait for her answer all night. 106 00:14:32,437 --> 00:14:35,431 Don't make him wait for my answer. Run. 107 00:14:35,919 --> 00:14:37,433 At my place, at midnight. 108 00:14:38,080 --> 00:14:40,835 Run and bring him to me. 109 00:15:05,211 --> 00:15:08,444 How wonderful! It's him. 110 00:15:08,652 --> 00:15:09,483 Who? 111 00:15:09,693 --> 00:15:11,764 The boy we saw when we were going back home. 112 00:15:17,376 --> 00:15:19,494 I've seen nothing more beautiful. 113 00:15:21,017 --> 00:15:22,771 Extraordinary. 114 00:15:34,903 --> 00:15:38,580 It's not possible. Was it a dream? He's gone. 115 00:15:44,707 --> 00:15:47,428 How happy I'd be if I could touch him, 116 00:15:48,949 --> 00:15:51,784 if I could reach that beautiful young man. 117 00:15:53,390 --> 00:15:56,669 Since I'm dressed as a widow, he surely thought I was old. 118 00:15:58,152 --> 00:16:00,429 My Nena, how sickly I feel! 119 00:16:00,673 --> 00:16:02,472 Nobody in Venice could cure me. 120 00:16:02,634 --> 00:16:05,788 Anyone will do, so long as he's not castrated. 121 00:16:09,437 --> 00:16:11,350 You're right, you're right. 122 00:16:12,238 --> 00:16:14,151 It will also happen tonight, 123 00:16:14,679 --> 00:16:16,319 and tomorrow will come. 124 00:16:20,001 --> 00:16:21,675 And at night... 125 00:16:52,895 --> 00:16:55,365 Alone at night in Venice? You'll get lost. 126 00:16:55,536 --> 00:16:57,768 - Shall I come along? - No, thanks. 127 00:16:57,937 --> 00:16:59,166 Yes, come. 128 00:16:59,337 --> 00:17:01,569 Go on, come. 129 00:17:02,059 --> 00:17:04,096 I'll take you to a fine place. 130 00:17:04,540 --> 00:17:07,101 You're looking for the finest lady, 131 00:17:07,261 --> 00:17:09,059 and I'm looking for someone like you. 132 00:17:12,983 --> 00:17:14,623 - Where are you taking me? - Come. 133 00:17:19,106 --> 00:17:21,303 The Doge has passed a bill 134 00:17:21,467 --> 00:17:22,801 that looks fit for foreigners. 135 00:17:22,987 --> 00:17:24,661 I don't want to be rude, but... 136 00:17:24,828 --> 00:17:26,028 You want to make love? 137 00:17:26,549 --> 00:17:28,268 That's what I came to Venice for. 138 00:17:29,110 --> 00:17:31,182 This is Venice too. 139 00:17:31,471 --> 00:17:34,226 You see? They all are at your feet. 140 00:17:38,233 --> 00:17:40,624 The Doge has ordered women of pleasure 141 00:17:40,794 --> 00:17:42,832 to show their bare breasts 142 00:17:42,995 --> 00:17:45,831 to incite men, 143 00:17:46,877 --> 00:17:49,074 so that they don't go the wrong way. 144 00:17:55,441 --> 00:17:57,751 Beatrice, show him home! 145 00:18:12,007 --> 00:18:13,442 Come, let's go. 146 00:18:14,969 --> 00:18:16,801 - Who are they? - Gentlemen, 147 00:18:16,969 --> 00:18:19,930 Venetian noblemen who have nothing else to do. 148 00:18:42,460 --> 00:18:43,660 Oria. 149 00:18:45,061 --> 00:18:47,372 - What are you looking for at this time? - Nothing. 150 00:18:47,582 --> 00:18:50,417 - You want to ride in this one? - Scoundrel. 151 00:18:52,504 --> 00:18:55,623 - What are you looking for? - A little water for my lady. 152 00:18:56,065 --> 00:18:58,183 And, you're coming here to get that water? 153 00:18:58,867 --> 00:19:00,506 You need something done? 154 00:19:00,667 --> 00:19:03,308 I won't have anything to do with a swine like you! 155 00:19:03,468 --> 00:19:05,222 Go to hell, then. 156 00:19:05,749 --> 00:19:08,060 And get your bush cleaned up sometime. 157 00:19:09,031 --> 00:19:10,385 Come, come. 158 00:19:10,591 --> 00:19:13,061 Be quiet, gentlemen. And look at me. 159 00:19:14,473 --> 00:19:17,592 - Something your ears... - Have never heard. 160 00:19:17,754 --> 00:19:20,475 - And your eyes... - Have never seen. 161 00:19:20,675 --> 00:19:21,876 Take a sit. 162 00:19:22,836 --> 00:19:25,797 A tree lover. 163 00:19:26,038 --> 00:19:29,749 I'm gonna tell you an incredible story. 164 00:19:30,560 --> 00:19:33,633 In their village, in ancient times, 165 00:19:33,801 --> 00:19:36,715 phalli carried wisdom about. 166 00:19:37,042 --> 00:19:38,243 Lucky them! 167 00:19:38,683 --> 00:19:41,119 These phalli 168 00:19:41,284 --> 00:19:42,924 could use their hands. 169 00:19:43,165 --> 00:19:47,046 - They were fat and mighty. - It's not true. 170 00:19:49,047 --> 00:19:51,165 What do you know? 171 00:19:52,088 --> 00:19:56,482 - Phalli tell the story. - The story never tells the truth. 172 00:20:00,332 --> 00:20:03,610 One day, these phalli, in accord 173 00:20:03,773 --> 00:20:05,049 with beautiful tits, 174 00:20:05,214 --> 00:20:06,250 put on the throne... 175 00:20:06,414 --> 00:20:07,132 Hi. 176 00:20:07,295 --> 00:20:09,686 A king named Phallusest I. 177 00:20:13,737 --> 00:20:15,172 You're being looked at. 178 00:20:16,979 --> 00:20:18,413 It's my husband. 179 00:20:18,899 --> 00:20:20,254 Little phalli. 180 00:20:21,500 --> 00:20:22,730 Poverty will ruin you. 181 00:20:23,781 --> 00:20:25,011 Will you come with me? 182 00:20:25,862 --> 00:20:29,858 We'll show a different show to my husband. 183 00:20:30,424 --> 00:20:31,825 Little phalli 184 00:20:31,985 --> 00:20:34,501 couldn't stand this torture 185 00:20:34,666 --> 00:20:37,865 and decided to revolt against the tyranny of the Phallusests. 186 00:20:38,507 --> 00:20:39,908 Are you embarrassed? 187 00:20:40,188 --> 00:20:42,260 Why should I be embarrassed? 188 00:20:42,469 --> 00:20:43,669 So? 189 00:20:45,390 --> 00:20:48,304 No, I'm sorry. My mother is waiting. Thanks. 190 00:20:49,192 --> 00:20:49,989 And then they 191 00:20:50,152 --> 00:20:52,270 called everyone to arms. 192 00:20:52,433 --> 00:20:53,634 Who called them? 193 00:20:53,754 --> 00:20:56,475 Who do you expect? The Phallusests. 194 00:20:58,996 --> 00:21:01,273 And King Phallusest punished them 195 00:21:01,437 --> 00:21:03,828 by putting all of them in little sacks 196 00:21:03,998 --> 00:21:07,595 and giving a sack to every phallus. And so it's been up till now. 197 00:21:31,249 --> 00:21:34,084 - I salute Your Excellency. - It's you? 198 00:21:34,410 --> 00:21:36,448 Did you deliver the message? 199 00:21:36,611 --> 00:21:38,444 I can only love her. 200 00:21:38,612 --> 00:21:40,969 I care only for her. I'm desperate. 201 00:21:41,133 --> 00:21:43,205 Don't do that, you're troubling me. 202 00:21:45,695 --> 00:21:47,688 I want to see her, just for a moment. 203 00:21:47,856 --> 00:21:49,290 - May I? - It may be. 204 00:21:49,737 --> 00:21:51,091 Just through the window. 205 00:21:51,297 --> 00:21:52,334 Yes, it may be. 206 00:21:52,498 --> 00:21:54,934 Sometimes windows remain open at night. 207 00:21:57,780 --> 00:21:59,579 I can think of nothing but seeing her. 208 00:22:01,501 --> 00:22:03,858 Maybe I could also talk to her. 209 00:22:04,062 --> 00:22:05,656 That's a bit more difficult. 210 00:22:06,543 --> 00:22:08,820 Just a moment, just a word. 211 00:22:08,984 --> 00:22:12,423 If it's nothing but a moment, it may be possible. 212 00:22:12,586 --> 00:22:14,499 Three words. Up close. 213 00:22:14,747 --> 00:22:16,227 You said one. 214 00:22:16,388 --> 00:22:17,868 No, one is not enough. 215 00:22:18,028 --> 00:22:20,066 It has to be three words: I love you. 216 00:22:20,229 --> 00:22:22,506 Then, keep waiting. 217 00:22:22,670 --> 00:22:23,991 You'll meet her at midnight. 218 00:22:24,191 --> 00:22:25,784 Yes! You said yes! 219 00:22:26,152 --> 00:22:28,508 You have to be like a cat if you intend to meet her. 220 00:22:28,673 --> 00:22:31,064 - But it's agreed? - It may be, I told you. 221 00:22:31,234 --> 00:22:33,909 I'll be like a cat, like a mole. I swear. 222 00:22:34,075 --> 00:22:35,589 Anything to get to talk to her. 223 00:22:35,755 --> 00:22:37,156 Maybe, it's not certain. 224 00:22:37,356 --> 00:22:38,557 Wait. 225 00:22:38,957 --> 00:22:40,277 You mean to kill me? 226 00:22:40,437 --> 00:22:43,193 It could be if the master is not back from his trip. 227 00:22:43,359 --> 00:22:44,873 - And if he is? - Nothing. 228 00:22:45,600 --> 00:22:48,355 At midnight, first house past the bridge. 229 00:22:48,521 --> 00:22:50,479 I'll be there. Sharp. 230 00:22:50,682 --> 00:22:54,120 If she's available, there'll be a candle lit at the front door. 231 00:22:54,283 --> 00:22:55,559 What joy! 232 00:22:55,724 --> 00:22:57,876 The front door might be open. 233 00:22:58,045 --> 00:23:00,720 I don't know if it will be open, but if it is, 234 00:23:00,886 --> 00:23:02,175 you will be allowed to enter. 235 00:23:02,246 --> 00:23:04,318 I said too much already. Good bye. 236 00:23:07,088 --> 00:23:10,162 It may or may not be open, who knows, may be. 237 00:23:14,691 --> 00:23:16,126 But I'm positive. 238 00:23:19,333 --> 00:23:22,248 I'm not mistaken. Someone is waiting for me. 239 00:23:27,457 --> 00:23:28,657 Nena. 240 00:23:31,498 --> 00:23:32,699 Milady. 241 00:23:33,299 --> 00:23:34,780 Were you asleep? 242 00:23:36,700 --> 00:23:37,901 Yes, Milady. 243 00:23:41,582 --> 00:23:43,859 I can't fall asleep. 244 00:23:45,064 --> 00:23:47,625 Maybe it is so because everyone is partying. 245 00:23:52,507 --> 00:23:54,101 You are in bed, 246 00:23:54,668 --> 00:23:56,706 and I feel a consuming fire. 247 00:23:57,629 --> 00:23:58,830 What fire? 248 00:23:58,870 --> 00:24:00,070 My flesh is burning. 249 00:24:02,031 --> 00:24:05,230 I feel a deep pain, a murderous pain. 250 00:24:05,392 --> 00:24:07,783 You may be feverish, let me touch you. 251 00:24:09,074 --> 00:24:10,667 This fever is inside here, 252 00:24:11,235 --> 00:24:12,112 in my heart. 253 00:24:12,275 --> 00:24:14,791 Tomorrow I'll go get Don Antonio, the doctor. 254 00:24:15,036 --> 00:24:17,188 I have no need for a doctor. 255 00:24:17,477 --> 00:24:20,676 No doctor in Venice could heal me. 256 00:24:21,759 --> 00:24:23,194 And no man. 257 00:24:23,360 --> 00:24:24,237 None. 258 00:24:24,520 --> 00:24:25,317 I can't scratch him 259 00:24:25,480 --> 00:24:26,756 from my mind. 260 00:24:26,921 --> 00:24:29,232 That golden face taken from paradise. 261 00:24:30,242 --> 00:24:31,836 And the rest too. 262 00:24:32,043 --> 00:24:33,558 All those men, 263 00:24:33,724 --> 00:24:35,238 and you want just this one. 264 00:24:35,925 --> 00:24:37,723 I'm so anxious to see him. 265 00:24:38,926 --> 00:24:40,247 Touch here. 266 00:24:40,647 --> 00:24:44,324 If you're so anxious, why don't you make him come? 267 00:24:44,928 --> 00:24:46,329 Don't say that to me. 268 00:24:46,849 --> 00:24:49,365 What will you do with so young a man? 269 00:24:50,131 --> 00:24:51,724 You don't know, do you? 270 00:24:55,093 --> 00:24:57,210 I'll put my arms around his neck, 271 00:24:59,694 --> 00:25:01,846 put music on his lips. 272 00:25:04,456 --> 00:25:05,657 Hold him like this. 273 00:25:06,697 --> 00:25:10,056 Hold him, hold him, like I'm holding you. 274 00:25:13,140 --> 00:25:15,861 Oh, Nena, Imagine he were here. 275 00:25:16,141 --> 00:25:17,861 What else would you want to do? 276 00:25:21,223 --> 00:25:22,863 My tongue in his mouth. 277 00:25:23,024 --> 00:25:24,982 I'm sure I do that better. 278 00:25:30,027 --> 00:25:31,227 I love you. 279 00:25:31,347 --> 00:25:34,103 Milady, don't come so close, you're choking me. 280 00:25:35,269 --> 00:25:36,590 Dear, dear, 281 00:25:37,030 --> 00:25:38,909 my sugar cube. 282 00:25:39,231 --> 00:25:41,143 Are you forgetting I'm a woman? 283 00:25:44,553 --> 00:25:46,864 Nena, I'm dead, 284 00:25:47,074 --> 00:25:49,670 I sweat, my body is melting. 285 00:25:51,356 --> 00:25:53,348 Take me to him. 286 00:25:54,077 --> 00:25:55,352 I want him. 287 00:25:55,838 --> 00:25:57,716 Go back to bed, Milady. 288 00:25:58,399 --> 00:25:59,599 No, 289 00:26:00,199 --> 00:26:01,998 I want to stay with you. 290 00:26:02,920 --> 00:26:06,757 If you want me to fall asleep, you'll have to hold me really tight. 291 00:26:06,922 --> 00:26:10,121 I'll close my eyes and imagine you're him. 292 00:26:10,684 --> 00:26:12,198 Do I feel like him? 293 00:26:16,006 --> 00:26:17,520 Not yet. 294 00:26:18,327 --> 00:26:20,763 Let yourself be touched, dear, sweet Nena. 295 00:26:21,088 --> 00:26:23,160 No, please. Milady, please. 296 00:26:23,329 --> 00:26:25,799 It's like a dream. Be a man for me. 297 00:26:25,970 --> 00:26:27,170 Stop. 298 00:26:27,691 --> 00:26:29,171 Don't send me away from here. 299 00:26:29,691 --> 00:26:31,445 Stop, Milady, stop. 300 00:26:33,533 --> 00:26:36,049 - Then do me a favour. - What? 301 00:26:36,694 --> 00:26:37,685 Tell me things. 302 00:26:37,855 --> 00:26:38,891 What things? 303 00:26:39,055 --> 00:26:41,207 Dirty things, like men do. 304 00:26:41,456 --> 00:26:44,131 You know them. I know you know them. 305 00:26:44,297 --> 00:26:46,574 Someone like you don't know about those things? 306 00:26:47,819 --> 00:26:50,051 Nena, there are so many whores 307 00:26:50,260 --> 00:26:52,981 that you don't get anything unless you perform miracles. 308 00:26:53,181 --> 00:26:54,217 Show them to me. 309 00:26:54,382 --> 00:26:58,059 Imagine I'm the teacher and you're the pupil. 310 00:26:58,223 --> 00:26:58,895 Fine. 311 00:26:59,063 --> 00:27:02,536 You just can't raise your skirt and say: Take me! 312 00:27:02,705 --> 00:27:05,460 Unless you want to fail the first minute into the meeting. 313 00:27:05,986 --> 00:27:06,864 You're right. 314 00:27:07,027 --> 00:27:09,907 When you're in the room with your love, 315 00:27:10,068 --> 00:27:12,265 make him get undressed first. 316 00:27:12,429 --> 00:27:13,624 You'll remove your clothes slowly. 317 00:27:13,789 --> 00:27:15,543 Since an ass is like a magnet, 318 00:27:15,710 --> 00:27:17,782 he'll try to turn you over. 319 00:27:18,031 --> 00:27:18,749 Resist, 320 00:27:18,912 --> 00:27:19,743 don't turn. 321 00:27:19,912 --> 00:27:22,872 If he insists, get away and say: 322 00:27:23,193 --> 00:27:24,753 "Not yet, my love". 323 00:27:24,914 --> 00:27:26,115 Very well. 324 00:27:26,515 --> 00:27:28,188 And be soft and strong. 325 00:27:28,355 --> 00:27:29,556 Soft and strong. 326 00:27:29,716 --> 00:27:31,071 Like playing ball. 327 00:27:31,517 --> 00:27:32,917 Run here and there, 328 00:27:33,478 --> 00:27:34,992 but hit anywhere you want. 329 00:27:35,158 --> 00:27:38,915 I'll do so. I'll be a whore in bed, as I am a lady in life. 330 00:27:39,560 --> 00:27:40,761 You got it. 331 00:27:41,241 --> 00:27:44,235 Now go look for the beautiful stranger and bring him to me. 332 00:27:44,402 --> 00:27:46,554 Couldn't it be tomorrow or some other day? 333 00:27:46,723 --> 00:27:47,923 No. 334 00:27:47,964 --> 00:27:51,037 Your kiss reminded me what love is. 335 00:28:10,973 --> 00:28:12,173 Hi. 336 00:28:12,414 --> 00:28:14,087 Hi, handsome stranger. 337 00:28:14,294 --> 00:28:15,729 Still working? 338 00:28:16,655 --> 00:28:19,569 Time doesn't count for a gondolier. 339 00:28:24,498 --> 00:28:25,699 What is it? 340 00:28:26,179 --> 00:28:27,773 What are you thinking of? 341 00:28:29,461 --> 00:28:32,057 Cupid is in Venice, you said. 342 00:28:33,702 --> 00:28:35,262 And you were not wrong. 343 00:28:35,583 --> 00:28:36,784 In fact, 344 00:28:37,984 --> 00:28:40,136 - I fell in love. - Good, good. 345 00:28:40,385 --> 00:28:41,182 But I lost her. 346 00:28:41,345 --> 00:28:42,780 You'll find her again. 347 00:28:42,946 --> 00:28:46,658 - My vacation ends today. - Go get another one. 348 00:28:46,828 --> 00:28:49,060 I'm no longer interested in anyone else. 349 00:28:50,069 --> 00:28:51,493 I'll give you a piece of advise. 350 00:28:52,110 --> 00:28:54,262 In love, use nothing but your balls. 351 00:28:54,631 --> 00:28:56,669 Your heart will only give you pain. 352 00:28:57,272 --> 00:29:00,471 Love penetrates people's guts and brains, 353 00:29:00,713 --> 00:29:02,353 and drives them stupid. 354 00:29:02,674 --> 00:29:04,109 I won't be beat. 355 00:29:04,275 --> 00:29:06,427 I'll wait for her all night, 356 00:29:06,596 --> 00:29:09,590 and, if she loves me as I love her, we'll marry. 357 00:29:11,478 --> 00:29:12,798 Good luck! 358 00:29:13,038 --> 00:29:15,235 Let's hope she has a nice dowry. 359 00:29:51,134 --> 00:29:53,445 When the lady wants something at night, 360 00:29:53,655 --> 00:29:55,215 she has to be pleased. 361 00:29:55,416 --> 00:29:57,169 Tell me some other time. 362 00:29:58,977 --> 00:30:00,697 Now go to sleep. 363 00:30:00,898 --> 00:30:03,619 I'll sleep no doubt, but I'm awake now. 364 00:30:03,859 --> 00:30:05,214 What's the reason? 365 00:30:05,420 --> 00:30:07,014 To please my lady. 366 00:30:07,261 --> 00:30:09,093 If a miracle doesn't happen, 367 00:30:09,301 --> 00:30:11,180 I'll need the devil's help. 368 00:30:12,103 --> 00:30:14,824 Then go to hell to get help. 369 00:30:15,024 --> 00:30:16,299 No, it's better here. 370 00:30:16,464 --> 00:30:18,821 A devil like you, with a good tip, 371 00:30:18,985 --> 00:30:20,864 would do more miracles than a saint. 372 00:30:21,426 --> 00:30:23,623 And you'll earn more than you do working. 373 00:30:23,787 --> 00:30:24,988 Speak up, then. 374 00:30:25,108 --> 00:30:27,704 It's better to earn in laughter than to earn in sweat. 375 00:30:28,269 --> 00:30:29,704 You know what they say about me? 376 00:30:29,950 --> 00:30:32,785 Go about Venice and you'll find Bernardo. 377 00:30:33,391 --> 00:30:35,111 How much will I get? 378 00:30:35,272 --> 00:30:37,390 It depends on how quiet you are. 379 00:30:38,073 --> 00:30:39,986 Damn! I'll keep quiet. 380 00:30:40,674 --> 00:30:42,428 Angela, my lady, 381 00:30:42,595 --> 00:30:46,113 is a lady of good fortune, and well-bred, and a widow too, 382 00:30:46,277 --> 00:30:49,316 and doesn't mind that her name is taken in vane. 383 00:30:49,678 --> 00:30:51,716 But, if it were known, 384 00:30:51,919 --> 00:30:53,513 she'd lose all her fortune. 385 00:30:53,680 --> 00:30:55,114 What's in it for me? 386 00:30:56,761 --> 00:30:59,322 My lady is in love with a stranger. 387 00:30:59,682 --> 00:31:01,800 It's not wrong to look for comfort. 388 00:31:01,963 --> 00:31:05,515 She wants you to get him to her place discreetly. 389 00:31:05,845 --> 00:31:07,643 You'd get at least 10 ducats. 390 00:31:07,926 --> 00:31:09,360 Quickly then. 391 00:31:10,767 --> 00:31:13,920 You must talk him into going soon. 392 00:31:14,168 --> 00:31:16,525 Strangers I persuade fast. 393 00:31:16,689 --> 00:31:18,443 That's why I needed you, you rogue. 394 00:31:20,331 --> 00:31:21,606 What will you tell him? 395 00:31:21,771 --> 00:31:23,286 I know what I'll tell him. 396 00:31:23,932 --> 00:31:27,610 I'll tell him that a lady needs to write a letter in his native tongue. 397 00:31:27,814 --> 00:31:29,248 You didn't get it? 398 00:31:29,414 --> 00:31:31,566 The lady wants to take him to bed. 399 00:31:32,215 --> 00:31:35,289 Then he'll write for her with a quill 400 00:31:35,497 --> 00:31:37,136 that needs no ink. 401 00:31:39,098 --> 00:31:42,012 Here, the ducats. My lady didn't give me more. 402 00:31:43,460 --> 00:31:46,260 Show me your pants, you may hide something else. 403 00:31:46,421 --> 00:31:47,094 Quiet. 404 00:31:47,342 --> 00:31:49,380 Bernardo, you have to help me. 405 00:31:49,583 --> 00:31:51,860 Find a way to talk to him. 406 00:31:52,024 --> 00:31:54,301 I'm not afraid to speak to the Doge himself, 407 00:31:54,465 --> 00:31:56,297 but this stranger... 408 00:31:56,706 --> 00:31:58,902 I believe he's hard to reach. 409 00:31:59,066 --> 00:32:02,539 I could gladly pay you some extra wages. 410 00:32:03,148 --> 00:32:04,947 You and I will make love. 411 00:32:05,189 --> 00:32:07,182 In the servants' attic? 412 00:32:08,951 --> 00:32:10,305 You know it well. 413 00:32:12,032 --> 00:32:13,432 Let's find the victim. 414 00:32:13,753 --> 00:32:16,349 You point him out, and leave the rest to me. 415 00:32:17,154 --> 00:32:19,147 Easy, we'll find him. 416 00:32:19,435 --> 00:32:21,659 I'll track him down as if he were a beautiful girl. 417 00:32:21,796 --> 00:32:23,310 He's a blonde foreigner. 418 00:32:23,957 --> 00:32:25,914 - And wears a skin coat? - Yes. 419 00:32:27,678 --> 00:32:28,879 Got it. Let's go. 420 00:32:42,924 --> 00:32:45,121 - Is it that one? - Yes, that's him. 421 00:32:45,566 --> 00:32:46,766 I was positive. 422 00:32:47,206 --> 00:32:49,085 I see him, you can go now. 423 00:32:49,247 --> 00:32:52,765 Do your best. My lady will be waiting tonight. 424 00:32:52,929 --> 00:32:54,522 - It's a relief. - Yes. 425 00:32:55,250 --> 00:32:57,720 But first give me a little advance 426 00:32:57,971 --> 00:32:59,485 of your promise. 427 00:32:59,811 --> 00:33:01,012 Come on, let me go. 428 00:33:01,132 --> 00:33:03,125 Tell your lady it's done. 429 00:33:09,375 --> 00:33:11,208 - So? - It's done. 430 00:33:12,777 --> 00:33:15,009 Blessed be Saint Mark, I'm gonna touch him. 431 00:33:15,178 --> 00:33:16,089 Believe it. 432 00:33:16,258 --> 00:33:18,376 With Bernardo, the only matter is the salary. 433 00:33:18,579 --> 00:33:19,780 What was your offer? 434 00:33:19,820 --> 00:33:22,416 I gave him 10 ducats, and I promised 10 more later on. 435 00:33:22,781 --> 00:33:24,215 You should have given him twice as much. 436 00:33:24,381 --> 00:33:27,057 You made me look like a miser. 437 00:33:27,663 --> 00:33:30,224 He won't be happy and will act carelessly. 438 00:33:30,384 --> 00:33:32,422 It's too much for what he has to do. 439 00:33:32,585 --> 00:33:33,621 What do you know? 440 00:33:33,785 --> 00:33:34,986 Well, I... 441 00:33:35,426 --> 00:33:38,545 Nena, I'll give you a hundred times that much when you marry. 442 00:33:38,747 --> 00:33:41,708 Tonight you'll feel the favour I did to you. 443 00:33:42,269 --> 00:33:43,862 But waste no time. 444 00:33:44,710 --> 00:33:47,226 Fix the sheets, bring some pillows. 445 00:33:47,391 --> 00:33:50,146 Bring my red dress and burn some oriental scents. 446 00:33:50,392 --> 00:33:52,191 - Hurry. - You'll love it. 447 00:33:52,793 --> 00:33:54,433 - Nena. - Yes. 448 00:33:54,594 --> 00:33:57,110 - He's too good for me. - Be sure of it. 449 00:33:57,275 --> 00:33:58,949 He'll want every pleasure. 450 00:34:04,158 --> 00:34:05,957 Three, four... 451 00:34:07,399 --> 00:34:08,276 Time is not passing. 452 00:34:08,440 --> 00:34:09,840 Calm down a bit. 453 00:34:11,001 --> 00:34:13,072 I have a date at midnight. 454 00:34:13,322 --> 00:34:13,994 Yes. 455 00:34:14,162 --> 00:34:15,362 Eight, 456 00:34:16,083 --> 00:34:17,283 nine, 457 00:34:18,043 --> 00:34:19,244 ten, 458 00:34:19,404 --> 00:34:21,203 eleven. It's eleven. 459 00:34:24,166 --> 00:34:25,521 It's still eleven. 460 00:34:28,648 --> 00:34:30,561 Where's your date? 461 00:34:32,529 --> 00:34:34,920 At a house. Over there, past the bridge. 462 00:34:38,892 --> 00:34:41,283 You are lucky to have met me. 463 00:34:44,054 --> 00:34:45,255 What said you? 464 00:34:45,695 --> 00:34:48,450 It's good luck we met. 465 00:34:49,496 --> 00:34:50,697 Why? 466 00:34:51,377 --> 00:34:53,256 Because I think of you as a friend. 467 00:34:54,739 --> 00:34:57,049 And I could be of great service to you. 468 00:34:57,620 --> 00:34:59,692 To me? How so? 469 00:35:00,981 --> 00:35:04,533 A gentleman couldn't benefit you as much as I could. 470 00:35:04,703 --> 00:35:05,903 Come with me. 471 00:35:05,943 --> 00:35:06,820 No. 472 00:35:07,024 --> 00:35:08,344 I have an engagement. 473 00:35:09,345 --> 00:35:10,574 One of that kind 474 00:35:10,745 --> 00:35:11,975 that a young man like me 475 00:35:12,146 --> 00:35:13,546 could delight in. 476 00:35:13,746 --> 00:35:14,947 It's true. 477 00:35:15,587 --> 00:35:18,262 Birds look for certain joys too. 478 00:35:18,428 --> 00:35:21,662 I found it. At midnight, past that bridge. 479 00:35:22,710 --> 00:35:25,146 You still don't know my proposition. 480 00:35:26,151 --> 00:35:29,225 Should you follow me, and trust me tonight, 481 00:35:29,833 --> 00:35:32,030 I'll take you to ecstasy. 482 00:35:32,714 --> 00:35:34,911 You'll touch heaven with your finger. 483 00:35:35,155 --> 00:35:36,356 Just like that? 484 00:35:36,956 --> 00:35:39,426 I'll give you Venice's most beautiful woman, 485 00:35:39,797 --> 00:35:42,597 who, don't be surprised, is waiting just for you. 486 00:35:42,798 --> 00:35:44,153 No, thanks, I... 487 00:35:44,319 --> 00:35:47,631 This is such a woman that your imagination would break 488 00:35:47,880 --> 00:35:49,474 by thinking her so beautiful, 489 00:35:49,721 --> 00:35:52,476 it would be out shined. 490 00:35:52,642 --> 00:35:53,963 Like a piece of glass. 491 00:35:55,403 --> 00:35:56,604 My God! 492 00:35:57,004 --> 00:35:58,644 You better accept. 493 00:35:59,005 --> 00:36:00,645 Angela is waiting. 494 00:36:01,086 --> 00:36:02,645 Angela in name and indeed. 495 00:36:02,846 --> 00:36:04,247 - Valeria. - Angela! 496 00:36:07,488 --> 00:36:08,689 No. 497 00:36:09,329 --> 00:36:10,889 You will not persuade me. 498 00:36:11,050 --> 00:36:12,770 I want only Valeria. 499 00:36:12,971 --> 00:36:15,328 No other woman can exist. 500 00:36:15,932 --> 00:36:17,286 But she does. 501 00:36:18,653 --> 00:36:20,293 Venice's finest. 502 00:36:25,576 --> 00:36:27,056 Let yourself be guided. 503 00:36:28,137 --> 00:36:29,366 To go where? 504 00:36:31,658 --> 00:36:32,979 To paradise. 505 00:36:33,739 --> 00:36:37,530 To meet the divinity who is in love with you. 506 00:36:39,702 --> 00:36:42,218 No. I said I have an engagement. 507 00:36:43,303 --> 00:36:44,504 I can't miss it. 508 00:36:45,024 --> 00:36:46,313 Will you be allowed to go in? 509 00:36:46,624 --> 00:36:48,901 I bet you're not sure. 510 00:36:49,786 --> 00:36:53,224 Actually, she may or may not let me in. It depends. 511 00:36:53,387 --> 00:36:54,588 Angela is a widow. 512 00:36:54,868 --> 00:36:57,145 Do you know how loyal widows are? 513 00:36:57,309 --> 00:36:58,629 They're like soldiers. 514 00:36:59,590 --> 00:37:02,265 Besides, I don't think there's anything more virile 515 00:37:02,511 --> 00:37:06,427 that a young man going somewhere when he has a previous engagement. 516 00:37:08,033 --> 00:37:10,105 And I swear on my faith 517 00:37:10,714 --> 00:37:11,990 that you'll like Angela. 518 00:37:13,075 --> 00:37:14,276 You are not deceiving me? 519 00:37:15,436 --> 00:37:16,637 I swear. 520 00:37:16,837 --> 00:37:18,750 But, what excuse could I find? 521 00:37:19,998 --> 00:37:21,877 Don't be so picky. 522 00:37:22,159 --> 00:37:24,516 Women never are. Come on. 523 00:37:26,921 --> 00:37:30,279 I'll take you in my gondola to her room. 524 00:37:30,442 --> 00:37:31,320 Fine. 525 00:37:31,483 --> 00:37:33,042 What else do you want? 526 00:37:34,084 --> 00:37:36,122 Let's go that way. Lady Angela 527 00:37:36,325 --> 00:37:39,125 doesn't want for you to remember where she lives. 528 00:37:47,249 --> 00:37:49,924 On second thought, it's true 529 00:37:50,571 --> 00:37:52,449 that I could have waited 530 00:37:53,172 --> 00:37:55,210 and not have given up on the other engagement. 531 00:37:56,853 --> 00:37:59,813 But, for Valeria to leave the door open 532 00:38:00,895 --> 00:38:02,375 is nothing but a hope. 533 00:38:05,097 --> 00:38:07,089 Whereas you're offering me a sure thing. 534 00:38:07,538 --> 00:38:08,892 You got it. 535 00:38:12,540 --> 00:38:14,099 How odd is life! 536 00:38:15,421 --> 00:38:16,980 I want Valeria, 537 00:38:17,222 --> 00:38:18,656 and Angela wants me. 538 00:38:18,822 --> 00:38:21,292 You did well choosing Angela. 539 00:38:46,674 --> 00:38:47,874 It's midnight. 540 00:38:54,957 --> 00:38:56,438 He hasn't come yet. 541 00:38:56,838 --> 00:38:59,911 Maybe he had a setback and couldn't quite come. 542 00:39:00,079 --> 00:39:02,356 Yes, some woman who wanted to sleep with him. 543 00:39:02,520 --> 00:39:03,721 Stories! 544 00:39:03,761 --> 00:39:07,676 I saw him drooling for you, he seemed to have no other dream. 545 00:39:07,842 --> 00:39:10,233 I just heard a gondola down in the canal. 546 00:39:10,403 --> 00:39:11,884 I thought it was him. 547 00:39:15,485 --> 00:39:16,686 Here we are. 548 00:39:21,688 --> 00:39:22,888 Come. 549 00:39:30,212 --> 00:39:31,412 Come on. 550 00:39:31,932 --> 00:39:33,133 Marvelous. 551 00:39:34,453 --> 00:39:37,014 - Who's the lady? - No questions. 552 00:39:38,015 --> 00:39:39,244 Trust me. 553 00:39:42,977 --> 00:39:44,809 I put my life in your hands. 554 00:39:44,978 --> 00:39:46,492 Your trust is well-advised. 555 00:39:55,582 --> 00:39:57,415 Good night, gentleman. 556 00:39:58,063 --> 00:39:59,263 Good night. 557 00:40:06,506 --> 00:40:08,226 This room is delightful. 558 00:40:08,747 --> 00:40:10,467 You deserve the best. 559 00:40:11,669 --> 00:40:14,390 Did I not promise I'd bring you to paradise? 560 00:40:14,630 --> 00:40:16,269 Get yourself comfortable. 561 00:40:17,151 --> 00:40:20,509 Don't tire your kidneys before you have to. 562 00:40:25,594 --> 00:40:27,109 The lady is waiting. 563 00:40:29,876 --> 00:40:33,713 Don't let the horse slow down before tonight's race. 564 00:40:37,759 --> 00:40:38,960 Come in. 565 00:40:43,842 --> 00:40:45,754 Good night to Your Excellency. 566 00:40:45,923 --> 00:40:47,123 At your service. 567 00:40:47,283 --> 00:40:48,638 Thank you for bringing him. 568 00:40:48,804 --> 00:40:51,559 The prisoner of love is right out there. 569 00:40:52,325 --> 00:40:54,397 I think of you as a good friend. 570 00:40:54,566 --> 00:40:57,844 Please, a good servant. And a quiet one. 571 00:40:59,168 --> 00:41:02,321 I wouldn't confide even in a relative for such a thing. 572 00:41:02,729 --> 00:41:05,451 You know what would happen to a widow. 573 00:41:05,611 --> 00:41:09,686 My mouth is sealed. I'll forget the whole thing as soon as I get paid. 574 00:41:10,012 --> 00:41:11,213 I see. 575 00:41:11,893 --> 00:41:13,772 How can I compensate you? 576 00:41:14,454 --> 00:41:15,684 Nena didn't tell you? 577 00:41:17,095 --> 00:41:20,056 Let's forget her poor judgment. 578 00:41:20,297 --> 00:41:21,631 Nena doesn't know how to live. 579 00:41:21,657 --> 00:41:22,858 Let's forget about her. 580 00:41:24,658 --> 00:41:25,859 How much, then? 581 00:41:26,099 --> 00:41:28,490 It was harder than was expected. 582 00:41:29,020 --> 00:41:31,013 He wouldn't come at any rate. 583 00:41:32,061 --> 00:41:35,852 Had it not been for my intervention, he wouldn't be here. 584 00:41:36,423 --> 00:41:37,699 How much do you want? 585 00:41:39,344 --> 00:41:42,737 What can I ask from a friend like you? 586 00:41:44,867 --> 00:41:46,540 A pair of red stockings. 587 00:41:46,747 --> 00:41:49,218 With new design, I'd assume. 588 00:41:49,989 --> 00:41:51,189 At the heel. 589 00:41:51,429 --> 00:41:52,630 Up to the ankle. 590 00:41:54,070 --> 00:41:55,271 Thank you. 591 00:41:55,751 --> 00:41:56,952 This way. 592 00:42:03,274 --> 00:42:05,710 Well, I'll have a look at the kitchen. 593 00:42:27,004 --> 00:42:29,122 My God, he's so handsome! 594 00:42:46,612 --> 00:42:47,813 Good evening. 595 00:42:48,413 --> 00:42:50,246 Your coming here makes me happy. 596 00:42:51,334 --> 00:42:54,533 Being accepted at your house makes the happiness all mine. 597 00:43:02,258 --> 00:43:05,776 Excuse me for making you come so freely. 598 00:43:08,781 --> 00:43:10,375 You mustn't apologise, 599 00:43:11,462 --> 00:43:13,295 it's like being in paradise. 600 00:43:13,663 --> 00:43:16,179 I think the same about you. 601 00:43:25,548 --> 00:43:26,749 Quiet. 602 00:43:27,469 --> 00:43:28,669 Carry on, come. 603 00:43:29,790 --> 00:43:30,990 Come. 604 00:43:33,031 --> 00:43:35,501 Tonight ladies want to make love. 605 00:43:35,672 --> 00:43:37,107 And so do I now. 606 00:43:41,995 --> 00:43:44,352 Are you sure she won't notice? 607 00:43:44,516 --> 00:43:46,155 Stop thinking of her. 608 00:43:46,317 --> 00:43:49,231 I told her I saw you out and I was going to bed. 609 00:43:55,880 --> 00:43:58,920 I accept just because you're nice. 610 00:44:06,645 --> 00:44:07,845 You're consuming me! 611 00:44:09,926 --> 00:44:11,202 Love. 612 00:44:11,367 --> 00:44:13,963 Only tonight have I found this courage. 613 00:44:16,689 --> 00:44:19,205 Letting you into my bedroom without knowing you. 614 00:44:21,491 --> 00:44:23,006 The pleasure of kissing you, 615 00:44:23,652 --> 00:44:25,086 caressing you. 616 00:44:42,580 --> 00:44:44,412 You fill me with fire. 617 00:44:46,021 --> 00:44:48,856 I want to give you all of me. All, everything. 618 00:44:49,142 --> 00:44:50,343 Me too. 619 00:44:51,023 --> 00:44:54,335 I want to give myself to you, give you my soul. 620 00:44:55,425 --> 00:44:57,861 From now on, what is mine is yours, 621 00:44:58,586 --> 00:45:00,146 and ceases to be mine. 622 00:45:02,668 --> 00:45:03,868 Drink up. 623 00:45:05,669 --> 00:45:07,787 I could drink arsenic for your love. 624 00:45:08,510 --> 00:45:10,946 I like looking at you when you drink. 625 00:45:11,271 --> 00:45:14,266 Blessed be your parents who brought you to this world. 626 00:45:15,073 --> 00:45:18,910 Blessed for having brought someone you like. 627 00:45:19,635 --> 00:45:21,787 I want to kiss you more for that. 628 00:45:27,038 --> 00:45:28,917 Your mouth is sweet, it tastes good. 629 00:45:33,320 --> 00:45:35,199 Now I want to undress you. 630 00:45:39,323 --> 00:45:41,122 See you whole. 631 00:45:43,405 --> 00:45:45,078 I want you entirely for me: 632 00:45:45,285 --> 00:45:47,437 Your eyes, your nose, your mouth, 633 00:45:47,846 --> 00:45:50,647 your legs, your arms. 634 00:46:00,652 --> 00:46:02,530 Now I'll help you. 635 00:46:24,221 --> 00:46:27,295 If you liked me half how much I like you, 636 00:46:27,463 --> 00:46:29,216 I'd be just as happy. 637 00:46:29,463 --> 00:46:30,739 You're my paradise. 638 00:46:31,464 --> 00:46:33,457 So delightful an exaggeration. 639 00:46:35,026 --> 00:46:36,016 Never 640 00:46:36,026 --> 00:46:37,620 would have I thought such a thing. 641 00:46:39,868 --> 00:46:41,068 You hear them? 642 00:46:42,309 --> 00:46:44,141 I'll remember every detail of you. 643 00:46:44,310 --> 00:46:46,063 I'll always be your prisoner. 644 00:46:47,151 --> 00:46:49,029 A stranger's promise. 645 00:46:49,512 --> 00:46:51,424 Never mind, never mind. 646 00:46:52,753 --> 00:46:54,791 I'm your prisoner too. 647 00:46:56,555 --> 00:46:58,387 A bandit is what you are. 648 00:47:08,079 --> 00:47:10,356 It was just a tiny bite. 649 00:47:10,880 --> 00:47:12,395 Give me your mouth. 650 00:47:20,965 --> 00:47:22,165 Dear. 651 00:47:25,246 --> 00:47:28,081 Making love is so much better than a fine meal. 652 00:47:28,248 --> 00:47:29,477 Come. 653 00:47:32,489 --> 00:47:34,800 Hold me tight, my love. 654 00:47:48,016 --> 00:47:49,216 Listen. 655 00:47:50,297 --> 00:47:52,175 A gondola stopped near by. 656 00:47:52,337 --> 00:47:53,538 It could be a policeman. 657 00:47:55,179 --> 00:47:56,852 I'm so stupid! 658 00:47:57,339 --> 00:47:59,218 Chasing fantasies. 659 00:47:59,740 --> 00:48:02,210 The stranger is no manna from heaven, 660 00:48:02,422 --> 00:48:03,981 that you can have by reaching out. 661 00:48:04,142 --> 00:48:07,501 If you could have some things just by reaching out... 662 00:48:07,664 --> 00:48:09,657 When will I have another night like this? 663 00:48:10,425 --> 00:48:12,941 With my husband in Florence all night. 664 00:48:13,186 --> 00:48:14,780 It will never happen again. 665 00:48:24,311 --> 00:48:26,189 It's past 12.30. 666 00:48:26,351 --> 00:48:28,821 - You mean he won't come? - No, but... 667 00:48:28,992 --> 00:48:30,593 You could have told him I loved him. 668 00:48:31,313 --> 00:48:32,350 Imbecile. 669 00:48:32,514 --> 00:48:34,586 I only say what you ask me to. 670 00:48:34,755 --> 00:48:38,386 - And I'm no imbecile. - Imbecile, imbecile, imbecile. 671 00:48:38,556 --> 00:48:40,788 It may be, but I'm not capable of lying. 672 00:48:40,957 --> 00:48:43,678 - And you didn't ask me to. - You could have guessed. 673 00:48:43,959 --> 00:48:46,076 I would have seemed shameless. 674 00:48:48,000 --> 00:48:49,355 Am I not shameless now? 675 00:48:56,244 --> 00:48:58,760 He didn't forget the appointment. 676 00:49:00,445 --> 00:49:03,041 Maybe some other woman saw him... 677 00:49:03,206 --> 00:49:05,803 The widow's windows were lit. 678 00:49:09,449 --> 00:49:11,169 Yes, it's true! 679 00:49:14,851 --> 00:49:17,287 I'm a prisoner of your sweet tittie. 680 00:49:18,133 --> 00:49:19,692 You like them so much? 681 00:49:21,414 --> 00:49:24,055 This one is just for me, I'll leave you the other one. 682 00:49:24,735 --> 00:49:27,730 The left one, yes. That is the heart one. 683 00:49:28,737 --> 00:49:32,095 - Shall I tell something to it? - Yes, tell anything to it. 684 00:49:35,300 --> 00:49:37,657 Tittie, shiny as sugar, 685 00:49:38,101 --> 00:49:40,219 plain as a loaf of bread. 686 00:49:46,144 --> 00:49:47,659 Do you know what it says? 687 00:49:48,745 --> 00:49:50,180 It's happy. 688 00:50:11,995 --> 00:50:13,195 Oria. 689 00:50:14,556 --> 00:50:16,867 The young stranger hasn't come yet. 690 00:50:18,838 --> 00:50:20,830 My husband will return shortly 691 00:50:21,839 --> 00:50:24,674 and I will cry and cry, Oria, 692 00:50:25,440 --> 00:50:27,273 for not having had him. 693 00:50:34,404 --> 00:50:37,603 I feel empty. I gave you all. 694 00:50:38,125 --> 00:50:40,767 - There's one more thing I want from you. - What? 695 00:50:43,047 --> 00:50:46,167 Something adorable you can no longer keep from me. 696 00:50:46,329 --> 00:50:49,050 - No, I don't want to. - Yes. 697 00:50:50,250 --> 00:50:51,451 No. 698 00:50:59,134 --> 00:51:00,489 Your buttocks. 699 00:51:01,175 --> 00:51:03,486 I want your buttocks too. 700 00:51:03,936 --> 00:51:06,657 I keep calling them, but they won't reply. 701 00:51:07,057 --> 00:51:08,970 I want to turn you over so much. 702 00:51:09,138 --> 00:51:11,734 That price you cannot pay. 703 00:51:11,899 --> 00:51:13,937 Poor thing, you need something else. 704 00:51:14,100 --> 00:51:16,821 I thought my lady a fine lesson. 705 00:51:18,742 --> 00:51:20,496 Come on, Nena, turn over. 706 00:51:21,983 --> 00:51:23,184 No. 707 00:51:23,904 --> 00:51:26,943 Either you make love to me properly, or you go. 708 00:51:35,709 --> 00:51:36,910 My love. 709 00:51:42,792 --> 00:51:44,146 It's almost dawn. 710 00:51:45,153 --> 00:51:48,033 Shall I go down to put out the candle? 711 00:51:48,194 --> 00:51:51,347 You want to take my hope away? You're a monster. 712 00:51:53,196 --> 00:51:55,507 I've been awake through all your moods. 713 00:51:55,717 --> 00:51:57,452 You ought to have made it clear to him. 714 00:51:58,118 --> 00:52:01,191 You shouldn't have left him in doubt. 715 00:52:01,600 --> 00:52:03,239 He shouldn't have any. 716 00:52:03,681 --> 00:52:05,195 That's what I did. 717 00:52:05,441 --> 00:52:07,513 You could have told him how much I wanted him. 718 00:52:07,922 --> 00:52:10,722 You could have told him I wanted him to come 719 00:52:11,084 --> 00:52:13,121 to see whether he wanted me too. 720 00:52:13,284 --> 00:52:15,117 He said he'd come. 721 00:52:15,485 --> 00:52:16,840 How did he say it? 722 00:52:17,006 --> 00:52:18,235 He assured me. 723 00:52:18,407 --> 00:52:20,239 You should have talked more plainly. 724 00:52:22,248 --> 00:52:24,286 He may have thought you were lying. 725 00:52:25,449 --> 00:52:27,601 I can't stand your moans any longer. 726 00:52:27,850 --> 00:52:29,444 I'm going out again. 727 00:52:29,611 --> 00:52:30,328 Are you crazy? 728 00:52:30,652 --> 00:52:31,881 I'm going. 729 00:52:32,052 --> 00:52:35,730 I'm going to look for him. I won't return until I find him. 730 00:52:35,894 --> 00:52:37,807 I swear I'll bring him here. 731 00:52:37,975 --> 00:52:40,046 Even if he is with the Doge. 732 00:52:43,057 --> 00:52:46,051 Do bring him to me. 733 00:53:06,986 --> 00:53:09,822 God must be thanked for a night like this. 734 00:53:10,228 --> 00:53:12,425 The lady happy, the young man happy, 735 00:53:12,589 --> 00:53:14,468 you happy and me happy. 736 00:53:17,311 --> 00:53:19,189 Don't let them hear you. 737 00:53:19,352 --> 00:53:21,309 I told her you'd be gone early. 738 00:53:21,472 --> 00:53:23,669 My back. It's the humidity. 739 00:53:23,833 --> 00:53:25,034 Excuses. 740 00:53:25,594 --> 00:53:27,632 You youngsters of Venice can't cope. 741 00:53:27,995 --> 00:53:29,635 Sailors' illness, I tell you. 742 00:53:29,956 --> 00:53:32,074 It will pass if I rest a bit. 743 00:53:32,917 --> 00:53:34,477 And then, Nena of mine... 744 00:53:35,598 --> 00:53:37,397 Then not a thing. 745 00:53:37,799 --> 00:53:40,838 Next time I'll get a stranger too. 746 00:53:41,040 --> 00:53:42,270 Some stamina! 747 00:53:49,364 --> 00:53:52,119 He keeps saying: "One more time, one more time". 748 00:53:52,525 --> 00:53:54,563 Unlike this Venetian here. 749 00:53:55,927 --> 00:53:57,964 If you pay what she pays, 750 00:53:58,127 --> 00:53:59,328 I'll bring him to you. 751 00:54:27,019 --> 00:54:28,420 What are you thinking of? 752 00:54:31,461 --> 00:54:33,499 I came to Venice as a free man, 753 00:54:33,662 --> 00:54:34,863 and I'm no longer free. 754 00:54:34,943 --> 00:54:38,016 You're lying, you were thinking something else. 755 00:54:38,224 --> 00:54:39,453 To prove my love to you, 756 00:54:39,624 --> 00:54:42,266 I ought to open up my chest with a dagger. 757 00:54:42,666 --> 00:54:45,136 Your mind was somewhere else a moment ago. 758 00:54:46,867 --> 00:54:48,068 Where? 759 00:54:48,468 --> 00:54:50,222 It's you who ought to tell me. 760 00:54:50,389 --> 00:54:53,588 When the clock stroke, I saw a thought in your face. 761 00:54:53,750 --> 00:54:57,189 I never want to leave you, that's all. 762 00:54:57,872 --> 00:55:00,069 You'll forget about me tomorrow. 763 00:55:00,313 --> 00:55:01,190 The strike of a clock 764 00:55:01,353 --> 00:55:04,189 sufficed to erase me from your mind. 765 00:55:04,355 --> 00:55:06,472 100 years dead 766 00:55:06,636 --> 00:55:09,072 won't be enough to erase you from my life. 767 00:55:11,117 --> 00:55:12,318 Swear it. 768 00:55:12,718 --> 00:55:13,919 I swear. 769 00:55:23,362 --> 00:55:25,241 Is there another woman in Venice? 770 00:55:27,244 --> 00:55:30,238 The thought of another Venetian touching you 771 00:55:31,006 --> 00:55:33,920 would make me die in your arms right now. 772 00:55:34,247 --> 00:55:36,444 Actually, there's a woman 773 00:55:36,888 --> 00:55:39,802 who stared at me in the street yesterday. 774 00:55:39,969 --> 00:55:41,170 From these parts? 775 00:55:41,770 --> 00:55:42,970 Maybe. 776 00:55:43,691 --> 00:55:45,125 Does she live nearby? 777 00:55:45,451 --> 00:55:46,652 Maybe. 778 00:55:47,572 --> 00:55:50,726 - Valeria. - But I looked back for just an instant. 779 00:55:50,894 --> 00:55:53,330 I didn't spy on her, nor talked to her. 780 00:55:53,735 --> 00:55:56,171 Since you were so eager to love me, 781 00:55:56,976 --> 00:55:58,331 I want only you. 782 00:55:59,977 --> 00:56:01,178 For ever. 783 00:56:01,618 --> 00:56:04,817 Just you. No one else. 784 00:56:08,901 --> 00:56:10,102 I love you. 785 00:56:12,302 --> 00:56:13,503 Sleep now. 786 00:56:16,224 --> 00:56:17,659 Close your eyes. 787 00:56:18,265 --> 00:56:20,701 I want to do it on top of you, my way. 788 00:56:23,187 --> 00:56:25,862 I wish this night of love would never end. 789 00:56:26,388 --> 00:56:29,861 I won't do anything, if that's what you want. 790 00:56:31,190 --> 00:56:32,864 Put your arms like that. 791 00:56:34,552 --> 00:56:36,271 I don't have to do anything? 792 00:56:36,552 --> 00:56:37,753 Rest. 793 00:56:38,233 --> 00:56:41,033 Shut up and sleep, I'll take charge of the rest. 794 00:56:43,995 --> 00:56:45,271 As long as I don't die. 795 00:57:06,125 --> 00:57:09,676 It's almost daytime, and those two won't stop for a moment. 796 00:57:11,567 --> 00:57:14,640 I'll get the stud, and we'll be on our way. 797 00:57:14,808 --> 00:57:16,562 Don't upset the lovers. 798 00:57:16,769 --> 00:57:18,250 Wait for him downstairs. 799 00:57:18,530 --> 00:57:21,842 Don't feel bad. It was good. Very good. 800 00:57:30,094 --> 00:57:31,973 For me too. 801 00:58:00,027 --> 00:58:01,227 You slept, 802 00:58:02,708 --> 00:58:05,065 but I walked so much I'm exhausted. 803 00:58:05,709 --> 00:58:07,747 Now we must separate. 804 00:58:09,591 --> 00:58:11,184 We must separate. 805 00:58:13,352 --> 00:58:15,504 I feel deeply sad. 806 00:58:16,593 --> 00:58:19,429 I'll never have tonight's courage. 807 00:58:30,799 --> 00:58:32,000 Why? 808 00:58:34,401 --> 00:58:36,280 So that you remember me. 809 00:58:45,445 --> 00:58:49,123 I can't turn it down if your offer is so sincere. 810 00:58:50,007 --> 00:58:51,208 I take it. 811 00:59:05,974 --> 00:59:07,174 Bernardo. 812 00:59:07,694 --> 00:59:09,334 I give you back your prisoner. 813 00:59:09,895 --> 00:59:11,694 I put him in your hands again. 814 00:59:12,616 --> 00:59:14,336 I guess he is light now. 815 00:59:15,458 --> 00:59:18,418 Look after my guest, please. 816 00:59:20,740 --> 00:59:22,858 And remember your promise. 817 00:59:23,581 --> 00:59:24,781 Good bye. 818 00:59:30,464 --> 00:59:32,422 I must take care of my gondola. 819 00:59:32,785 --> 00:59:34,538 I leave you alone. 820 00:59:35,266 --> 00:59:37,259 Come on, the wiggling is over. 821 01:00:26,607 --> 01:00:30,318 Come on, come quick. Or else, I'll fall asleep. 822 01:00:30,808 --> 01:00:32,801 Thank you, but I'd rather walk. 823 01:00:33,530 --> 01:00:34,730 Breath some fresh air. 824 01:00:37,011 --> 01:00:38,844 And who knows, it might be... 825 01:00:39,012 --> 01:00:40,652 - Again! - Maybe. 826 01:00:41,093 --> 01:00:43,928 It's yours, it'll keep you warm at night. 827 01:00:44,094 --> 01:00:46,485 Thank you. You're a friend. 828 01:00:54,698 --> 01:00:57,089 I'm sure we'll meet again. 829 01:01:14,106 --> 01:01:17,579 Look what you've done! Now you'll have to pay for it. 830 01:01:19,388 --> 01:01:20,061 I'm sorry. 831 01:01:20,229 --> 01:01:22,062 - What were you thinking of? - Here. 832 01:01:23,270 --> 01:01:24,990 - I'm just happy. - Fine. 833 01:01:30,673 --> 01:01:31,949 Shame on you! 834 01:01:32,114 --> 01:01:34,710 My lady is so angry. 835 01:01:34,915 --> 01:01:37,715 Not showing up was a great offense to her. 836 01:01:37,876 --> 01:01:40,949 - What shall I do? - Why do you ask? Move! 837 01:01:45,039 --> 01:01:47,077 You have doubts? Why do you hesitate? 838 01:01:47,640 --> 01:01:49,997 No, I was actually looking for you, I figured... 839 01:01:50,281 --> 01:01:52,035 Quick, the master is coming back. 840 01:01:52,202 --> 01:01:53,402 I'm tired. 841 01:01:53,763 --> 01:01:55,994 You know how consuming love is. 842 01:01:56,324 --> 01:01:57,724 Now I fear... 843 01:01:57,884 --> 01:01:59,444 Never mind that. 844 01:02:01,646 --> 01:02:02,846 Listen, 845 01:02:04,967 --> 01:02:07,039 I'm afraid I can't do it again. 846 01:02:07,768 --> 01:02:09,283 I feel empty. 847 01:02:10,009 --> 01:02:12,809 My lady could resurrect a corpse. Come on. 848 01:02:22,414 --> 01:02:23,615 Wait. 849 01:02:23,775 --> 01:02:26,655 There's another hitch. I must go to Padua. 850 01:02:26,936 --> 01:02:28,337 No way. 851 01:02:28,617 --> 01:02:31,258 You're coming with me now, then you may go. 852 01:02:31,818 --> 01:02:33,378 My lady will die 853 01:02:33,539 --> 01:02:35,896 if you don't come to comfort her soon. 854 01:02:37,500 --> 01:02:39,458 If that's so, I'll try. 855 01:02:39,621 --> 01:02:41,693 Oh, dear sweet sir. 856 01:02:42,262 --> 01:02:44,459 You'll see how this night is blessed. 857 01:02:58,229 --> 01:02:59,869 Come, come. 858 01:03:06,232 --> 01:03:07,433 Come on. 859 01:03:14,276 --> 01:03:15,835 Walk. 860 01:03:31,443 --> 01:03:33,594 Why didn't you come at midnight? 861 01:03:34,044 --> 01:03:36,161 I come to apologise, my love. 862 01:03:38,085 --> 01:03:40,999 Love? You said love? 863 01:03:41,647 --> 01:03:44,607 I apologise for that too. I let it go. 864 01:03:44,848 --> 01:03:46,049 It's not love 865 01:03:46,249 --> 01:03:47,922 if you don't lose yourself 866 01:03:48,129 --> 01:03:50,645 forgetting your dignity and anything else. 867 01:03:50,811 --> 01:03:52,040 I said love 868 01:03:52,971 --> 01:03:55,852 'cause I meant to say I love you, that's all. 869 01:04:08,618 --> 01:04:11,214 You still haven't told me why you didn't come before. 870 01:04:11,819 --> 01:04:15,292 I had a fever and couldn't go out. 871 01:04:15,901 --> 01:04:17,101 Some love! 872 01:04:18,022 --> 01:04:20,140 A little fever won't let you go out? 873 01:04:22,624 --> 01:04:26,016 Had I known you were so beautiful up close, 874 01:04:27,386 --> 01:04:29,184 I would have come regardless. 875 01:04:30,907 --> 01:04:34,789 Oria said you meant to tell me something. 876 01:04:36,029 --> 01:04:37,230 What is it? 877 01:04:38,350 --> 01:04:39,580 I said something already. 878 01:04:40,831 --> 01:04:42,032 Anything else? 879 01:04:44,272 --> 01:04:46,105 I want to give myself to you, 880 01:04:46,673 --> 01:04:48,313 give you my soul. 881 01:04:49,234 --> 01:04:51,831 All that I have is now yours and ceases to be mine. 882 01:04:52,036 --> 01:04:55,075 Something tells me you've said those words already, tonight. 883 01:04:55,837 --> 01:04:57,909 No, it's the first time. 884 01:05:00,239 --> 01:05:01,468 My love. 885 01:05:16,446 --> 01:05:17,721 Love. 886 01:05:24,729 --> 01:05:26,403 My heaven. 887 01:05:28,811 --> 01:05:30,011 What's this? 888 01:05:30,571 --> 01:05:31,528 Nothing. 889 01:05:31,732 --> 01:05:32,932 Let me see. 890 01:05:33,052 --> 01:05:34,567 It's a golden chain. 891 01:05:34,733 --> 01:05:36,532 A woman's golden chain! 892 01:05:40,135 --> 01:05:42,971 What's so odd about it? If you like it, you can keep it. 893 01:05:43,137 --> 01:05:45,414 - It's yours. - No, thanks, I don't want it. 894 01:05:46,018 --> 01:05:47,218 Who gave it to you? 895 01:05:47,658 --> 01:05:49,571 Nobody, it's mine. 896 01:05:49,939 --> 01:05:50,771 Yours? 897 01:05:50,940 --> 01:05:52,819 Funny, very funny. 898 01:05:54,501 --> 01:05:55,836 That jewel was made in Venice. 899 01:05:55,982 --> 01:05:59,101 Only Venetian jewelers work like that. 900 01:06:03,065 --> 01:06:04,944 Both figures are different. 901 01:06:06,106 --> 01:06:07,306 Exactly. 902 01:06:07,827 --> 01:06:09,580 I bought it in Venice. 903 01:06:09,747 --> 01:06:11,023 Yes, really? 904 01:06:11,668 --> 01:06:15,710 It looks like the water drop the widow next door wears all the time. 905 01:06:15,870 --> 01:06:18,067 - A widow? - Angela! 906 01:06:20,632 --> 01:06:22,909 Who? Angela? 907 01:06:23,073 --> 01:06:25,908 I'm not wrong, it's the same chain. 908 01:06:26,394 --> 01:06:28,114 Angela gave it to you. 909 01:06:28,795 --> 01:06:30,071 I've seen it 'round her neck 910 01:06:30,236 --> 01:06:31,876 since her husband was still alive. 911 01:06:32,917 --> 01:06:35,592 Oria! Oria! 912 01:06:43,121 --> 01:06:44,875 Who does this belong to? 913 01:06:47,203 --> 01:06:48,432 It's Angela's. 914 01:06:54,366 --> 01:06:55,566 That's it. 915 01:06:56,647 --> 01:06:57,524 The truth. 916 01:06:57,687 --> 01:07:00,328 It might have been that Lady Angela's before. 917 01:07:00,488 --> 01:07:02,321 - I never met her. - Liar! 918 01:07:02,489 --> 01:07:03,890 You won't believe me? 919 01:07:04,050 --> 01:07:05,564 I'm less than Angela? 920 01:07:06,211 --> 01:07:07,565 Of course not. 921 01:07:08,572 --> 01:07:09,972 I didn't deserve it. 922 01:07:11,293 --> 01:07:12,966 You have killed me. 923 01:07:17,855 --> 01:07:19,210 What can I do? 924 01:07:20,056 --> 01:07:21,257 Out! 925 01:07:39,744 --> 01:07:42,784 You didn't think the widow and my lady knew each other. 926 01:07:42,946 --> 01:07:45,667 Why would I know these intrigues? 927 01:07:45,827 --> 01:07:47,547 You shouldn't have acted that way. 928 01:07:47,708 --> 01:07:49,745 You shouldn't have mistreated her like that. 929 01:07:50,349 --> 01:07:51,100 Know what? 930 01:07:51,269 --> 01:07:53,148 The less she loves me, 931 01:07:53,310 --> 01:07:55,303 the more grateful I'll be to the other one. 932 01:07:55,471 --> 01:07:57,464 And, if she loves me still, 933 01:07:57,872 --> 01:07:59,626 so much worse for her. 934 01:08:00,273 --> 01:08:03,073 One weight alone is better than two. 935 01:08:03,554 --> 01:08:05,706 Since your lady is so jealous, 936 01:08:05,875 --> 01:08:08,755 I'm obliged to hate her. Go tell her. 937 01:08:09,317 --> 01:08:10,671 What can I say? 938 01:08:21,642 --> 01:08:24,636 My God. I'm desperate. 939 01:08:25,323 --> 01:08:27,475 He forgot his backpack, he'll be back. 940 01:08:28,324 --> 01:08:31,239 This is the worst night of my life. 941 01:08:33,166 --> 01:08:34,567 Poor me! 942 01:08:35,207 --> 01:08:38,280 Soon enough the master will be in your arms. 943 01:08:38,448 --> 01:08:40,600 I was so stupid! 944 01:08:41,290 --> 01:08:43,122 Why did I send him away? 945 01:08:45,211 --> 01:08:46,851 Who will give him back to me? 946 01:08:49,773 --> 01:08:52,846 I'll mourn for this lost love until the end of my days. 947 01:08:53,014 --> 01:08:56,168 One minute ago you were mad at him 948 01:08:56,336 --> 01:08:59,933 and now you're kicking like a horse because you want him. 949 01:09:00,377 --> 01:09:02,813 I guess he's mad now and won't see me. 950 01:09:03,019 --> 01:09:05,136 Why did I send him away, why? 951 01:09:06,460 --> 01:09:07,941 Calm down. 952 01:09:09,221 --> 01:09:11,100 There's only one thing to be done. 953 01:09:11,782 --> 01:09:13,536 You have to go look for him. 954 01:09:14,263 --> 01:09:17,336 Apologise to him for everything I said, 955 01:09:17,585 --> 01:09:19,656 for there's only one thing that's certain, 956 01:09:19,825 --> 01:09:22,979 that there's a half dead woman in Venice 957 01:09:23,147 --> 01:09:26,585 that only he can comfort, or she'll die out of pain. 958 01:09:27,068 --> 01:09:30,108 Alright, I'll go get him again. 959 01:09:30,550 --> 01:09:31,188 He won't come. 960 01:09:31,350 --> 01:09:31,942 I'll apologise. 961 01:09:32,110 --> 01:09:32,942 He won't believe you. 962 01:09:33,151 --> 01:09:34,505 I'll shake hands with him 963 01:09:34,672 --> 01:09:36,550 for reconciliation. 964 01:09:41,274 --> 01:09:42,475 Oria. 965 01:09:44,436 --> 01:09:45,636 Move. 966 01:09:45,996 --> 01:09:47,590 - Here it is. - What are you doing? 967 01:09:47,797 --> 01:09:48,997 - Here. - Milady! 968 01:09:49,077 --> 01:09:50,278 Here. 969 01:09:51,759 --> 01:09:53,751 What are you thinking now? 970 01:09:53,919 --> 01:09:56,355 - I'll go get him. - Get him? 971 01:09:59,402 --> 01:10:00,602 Take this. 972 01:10:02,123 --> 01:10:04,878 Are you nuts? What's this? 973 01:10:05,564 --> 01:10:07,955 Trousers. I won't be recognised in them. 974 01:10:08,806 --> 01:10:11,766 Dressed as a man, no one will recognise me. 975 01:10:12,127 --> 01:10:13,447 Don't do it. 976 01:10:13,607 --> 01:10:17,489 A decent woman dressed as a man in the streets... 977 01:10:17,849 --> 01:10:19,569 You'll be arrested if you're alone! 978 01:10:19,730 --> 01:10:21,404 I'll be alone for now. 979 01:10:22,051 --> 01:10:23,326 The hat! 980 01:12:50,072 --> 01:12:51,950 This hand brings peace, 981 01:12:52,193 --> 01:12:53,991 on behalf of Lady Valeria. 982 01:12:54,353 --> 01:12:56,391 This hand is very much wanted. 983 01:12:56,554 --> 01:12:58,069 My lady is ill. 984 01:12:58,235 --> 01:12:59,556 She cried all night. 985 01:12:59,876 --> 01:13:01,076 I'm sorry. 986 01:13:01,636 --> 01:13:03,435 Her healing is up to you. 987 01:13:04,318 --> 01:13:06,275 If you come now, she might heal. 988 01:13:07,039 --> 01:13:09,509 I'd do it were I sure I wouldn't add to her grief. 989 01:13:09,760 --> 01:13:11,673 The lady is mad at me. 990 01:13:11,841 --> 01:13:14,801 She won't believe me. As soon as I get close, she bursts in rage. 991 01:13:16,523 --> 01:13:17,923 Don't say that. 992 01:13:18,083 --> 01:13:19,916 She wants whatever you want. 993 01:13:43,053 --> 01:13:44,727 Each one of my words, 994 01:13:46,855 --> 01:13:48,973 every thought I had, 995 01:13:51,137 --> 01:13:53,130 I will erase with kisses. 996 01:13:56,619 --> 01:13:58,339 Why were you so cruel? 997 01:13:59,100 --> 01:14:01,855 And you, so jealous? 998 01:14:03,662 --> 01:14:05,302 Is it still possible? 999 01:14:05,463 --> 01:14:07,614 Nothing will stop me when I want something. 1000 01:14:09,064 --> 01:14:10,897 There's not much time left. 1001 01:14:14,146 --> 01:14:15,786 Two men kissing! 1002 01:14:15,947 --> 01:14:17,347 Poor Venice! 1003 01:14:18,468 --> 01:14:20,108 The world upside down. 1004 01:14:52,722 --> 01:14:53,922 Oria! 1005 01:14:55,043 --> 01:14:56,272 Oria, wake up! 1006 01:14:56,443 --> 01:14:58,595 Watch out for my husband's return. 1007 01:14:58,764 --> 01:15:01,121 Don't stop looking for a second. 1008 01:16:59,934 --> 01:17:02,530 I knew I loved you from the start. 1009 01:17:02,695 --> 01:17:03,896 My love. 1010 01:17:06,737 --> 01:17:08,137 You're my whole life. 1011 01:17:12,459 --> 01:17:14,577 I'll never love anyone like I love you. 1012 01:17:15,501 --> 01:17:16,730 Liar. 1013 01:17:17,821 --> 01:17:19,022 No. 1014 01:17:19,862 --> 01:17:21,695 I say what I feel. 1015 01:17:22,743 --> 01:17:25,134 Yesterday I meant to be your owner. 1016 01:17:25,465 --> 01:17:26,945 Now I'd be happy to be 1017 01:17:27,105 --> 01:17:28,306 your slave. 1018 01:17:59,759 --> 01:18:01,432 Madam! Madam! 1019 01:18:01,719 --> 01:18:03,074 Take the stairs. 1020 01:18:10,603 --> 01:18:11,804 Quick, my love. 1021 01:18:21,287 --> 01:18:22,927 We won't meet again. 1022 01:18:23,288 --> 01:18:24,962 I'm leaving today. Good bye. 1023 01:18:25,929 --> 01:18:27,130 - Don't forget me. - No. 1024 01:18:43,297 --> 01:18:44,777 What will I do now? 1025 01:18:45,097 --> 01:18:47,010 Tell him I have a headache 1026 01:18:47,178 --> 01:18:48,932 and I want to see no one. 1027 01:20:18,736 --> 01:20:21,047 I'm leaving Venice for ever 1028 01:20:22,217 --> 01:20:23,777 full of happiness. 1029 01:20:26,859 --> 01:20:29,250 I hold this city I'm leaving behind, 1030 01:20:30,621 --> 01:20:32,613 and every Venetian woman. 1031 01:20:34,582 --> 01:20:36,097 Beautiful. 1032 01:20:38,224 --> 01:20:41,263 It played out perfectly, it couldn't 1033 01:20:41,425 --> 01:20:42,625 have worked better. 1034 01:20:43,266 --> 01:20:46,021 I had two, two in one night. 1035 01:20:47,708 --> 01:20:48,908 I can't forget 1036 01:20:48,988 --> 01:20:50,218 the first one's sweetness 1037 01:20:51,389 --> 01:20:53,268 nor the other one's grace. 1038 01:20:54,030 --> 01:20:57,662 Nor the femininity of both of them. 1039 01:20:59,873 --> 01:21:01,466 They are all equal. 1040 01:21:01,673 --> 01:21:04,952 When they remove their clothes, they are no longer objects of love, 1041 01:21:05,235 --> 01:21:06,969 but capable of loving just like men do. 1042 01:21:15,999 --> 01:21:17,912 IT'S NOT A FABLE NOR A COMEDY 1043 01:21:18,080 --> 01:21:20,073 BUT A REAL STORY. 70082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.