All language subtitles for KG.vhs.rip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,800 --> 00:00:16,200 "This is the tale of Vermilion O'Toole." 2 00:00:16,400 --> 00:00:23,500 "Who started a crime-wave when she was in school." 3 00:00:24,200 --> 00:00:32,000 "At first she stole kisses, and then she stole hearts." 4 00:00:32,200 --> 00:00:39,300 "The Warden said this is the way it all starts." 5 00:00:40,000 --> 00:00:47,400 "They locked up Vermilion, Vermilion O'Toole." 6 00:00:47,900 --> 00:00:54,200 "Who started a crime-wave when she broke every rule." 7 00:00:56,000 --> 00:01:03,500 "She out-foxed the Warden, she made him a fool." 8 00:01:04,100 --> 00:01:12,600 "Beginning the tale of Vermilion O'Toole..." 9 00:01:19,900 --> 00:01:24,900 Apples two cents, fresh-roasted goobers. Refreshing home-made lemon drops. 10 00:01:25,500 --> 00:01:28,500 Havana cigars - two for a nickel. 11 00:01:29,500 --> 00:01:33,200 Magazines - read them while you ride. Apples - two cents. 12 00:01:33,600 --> 00:01:35,100 Fresh roasted goobers. 13 00:01:35,800 --> 00:01:38,300 Magazines, read them... An apple, sir? - Fine... 14 00:01:39,300 --> 00:01:42,500 Thank you, sir. Magazines, read them while you ride. 15 00:01:42,800 --> 00:01:45,100 Magazines... read them while you ride. 16 00:01:45,400 --> 00:01:48,000 Apples - two cents. Havana cigars, two for a nickel. 17 00:01:48,200 --> 00:01:50,900 Junior... have you got anything to cool a lady off? 18 00:01:51,200 --> 00:01:53,100 Gee ma'am, not a thing. - Here, this. 19 00:01:53,700 --> 00:01:55,500 How much? - Twenty-five. 20 00:01:56,700 --> 00:01:59,600 "Love", "Romance", "Adventure". That's a heck of a lot for two bits. 21 00:01:59,800 --> 00:02:04,800 Gee-whiz, ma'am, I've read them stories. I tell you they won't cool you off. 22 00:02:05,100 --> 00:02:06,100 You wanna bet? 23 00:02:06,700 --> 00:02:11,500 Magazines... read them while you ride. Havana cigars... two for a nickel. 24 00:02:11,800 --> 00:02:15,500 Don't this railroad ever run out of desert? - We'll be there pretty soon, Mae. 25 00:02:17,700 --> 00:02:20,800 We're due in Reedsville in about an hour. - An hour? 26 00:02:22,800 --> 00:02:25,300 Well, if you gentlemen will excuse me. 27 00:02:32,800 --> 00:02:35,500 Now you can sit here next to laughing-boy. Thank you, Marshal. 28 00:02:41,400 --> 00:02:42,500 Sorry, Marshal. 29 00:02:44,000 --> 00:02:50,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 30 00:03:05,200 --> 00:03:06,300 Do you hear anything? 31 00:03:08,100 --> 00:03:09,200 I think we'd better... 32 00:03:13,200 --> 00:03:14,400 Mae... Mae. 33 00:03:15,000 --> 00:03:17,500 Come on, bustle, I'm not leaving anything behind. 34 00:03:18,300 --> 00:03:21,200 Mae... Mae... Mae! 35 00:03:21,500 --> 00:03:22,900 Mae! 36 00:03:25,000 --> 00:03:26,100 Mae. 37 00:03:41,400 --> 00:03:44,000 As always Mae leaving like a lady. 38 00:03:58,900 --> 00:04:04,200 Magazines, read them while you ride. Apples - two cents, fresh-roasted goobers. 39 00:04:04,600 --> 00:04:08,400 Magazines, read them while you ride. Apples, fresh-roasted goobers. 40 00:04:08,700 --> 00:04:10,200 Havana cigars? Two for a nickel. 41 00:04:10,900 --> 00:04:12,500 Apples... magaz... 42 00:04:13,200 --> 00:04:16,400 What happened to your friends, mister? - Oh, they're out getting a breath of air. 43 00:04:17,400 --> 00:04:20,100 No, no. That way. - Oh, that's nice. 44 00:04:20,400 --> 00:04:22,400 Fresh roasted peanuts. 45 00:04:45,800 --> 00:04:46,600 Come in. 46 00:04:47,100 --> 00:04:49,400 Help yourself, ticket-rack is on the wall on your right. 47 00:04:49,700 --> 00:04:51,100 You going north or south? - North. 48 00:04:51,400 --> 00:04:52,800 All the way to Timberline? - Yeah. 49 00:04:53,000 --> 00:04:55,100 Train's due in a couple of minutes. You'll have to flag it. 50 00:04:55,500 --> 00:04:59,800 Top slot on your right. It's a green ticket. $27.50. Leave the money on the desk. 51 00:05:01,300 --> 00:05:02,400 Hey... 52 00:05:03,600 --> 00:05:06,300 Looks like you been playing a little rough. - You ought to see the other guy. 53 00:05:07,000 --> 00:05:08,300 What's the matter? Somebody get a little too familiar? 54 00:05:08,600 --> 00:05:11,100 Look handsome, all I want from you is a ticket. You said it was twenty... 55 00:05:11,400 --> 00:05:13,900 Seven fifty... - Oh, alright, I'll check the bank. 56 00:05:14,700 --> 00:05:17,800 Yeah... I ain't looking. - That's no compliment. 57 00:05:18,200 --> 00:05:19,800 Now let's see, here. 58 00:05:20,100 --> 00:05:22,700 Ten, twenty, five, one, two, three. 59 00:05:23,000 --> 00:05:24,900 That's eight. You owe me fifty cents. 60 00:05:25,100 --> 00:05:27,600 And I have two dollars left to see me through my old age. 61 00:05:28,100 --> 00:05:28,900 Yeah... 62 00:05:30,500 --> 00:05:32,100 Say, by the way... 63 00:05:32,600 --> 00:05:34,600 What kind of color is your hair anyway? 64 00:05:35,900 --> 00:05:36,500 Vermilion. 65 00:05:36,800 --> 00:05:38,600 Vermilion? I've never heard of such a thing. 66 00:05:39,000 --> 00:05:41,200 No? Just one step hotter than a redhead. 67 00:05:42,400 --> 00:05:43,400 Hey! 68 00:05:59,900 --> 00:06:02,400 Hey, kid... how far is it to Timberline? 69 00:06:02,900 --> 00:06:03,600 About eight miles. 70 00:06:04,000 --> 00:06:07,300 You got a blacksmith around here that knows the difference between a horse and a cow? 71 00:06:07,600 --> 00:06:10,900 We got Chuck Ryan. Ask him that and he'll throw your horse at you. 72 00:06:13,400 --> 00:06:14,500 A shooting star. 73 00:06:17,000 --> 00:06:18,200 Dude... 74 00:06:19,600 --> 00:06:20,700 I hate them. 75 00:06:21,600 --> 00:06:22,800 Here they come! 76 00:06:25,600 --> 00:06:28,400 Hey Bucket, don't be so slow or I'll give you a spanking. 77 00:06:31,500 --> 00:06:32,600 Hi. - Hi. 78 00:06:32,800 --> 00:06:35,800 Come on Bucket! -Come on, Bucket, or "Mama" will give you a spanking. 79 00:06:36,200 --> 00:06:38,300 Mama! - Think you're smart, don't you? 80 00:06:38,600 --> 00:06:41,000 I have some nice greenings, Mrs Stoffer, fine for apple sauce. 81 00:06:41,400 --> 00:06:44,200 I'll take a pound of those. - Yes. And how about tomatoes? 82 00:06:46,300 --> 00:06:47,800 They're over-ripe. 83 00:06:49,000 --> 00:06:51,800 Hello boys... doing the family marketing? 84 00:06:55,100 --> 00:06:57,100 "Mama" is doing the family marketing. 85 00:07:00,813 --> 00:07:03,024 Give him a licking, give him a licking! 86 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 I like it! 87 00:07:09,500 --> 00:07:11,400 Here... here... here... here. 88 00:07:12,000 --> 00:07:13,220 If you boys don't want some real bumps, 89 00:07:13,340 --> 00:07:16,180 and not on your heads, you'd better be on your way. 90 00:07:16,300 --> 00:07:18,500 Alright, Mr Higgins... bye, "Mama". 91 00:07:23,800 --> 00:07:24,900 I hate him. 92 00:07:28,700 --> 00:07:31,200 I'll be with you in just a minute, boys... have a cracker. 93 00:07:32,500 --> 00:07:34,900 Now, is that everything, Mrs Stoffer? 94 00:07:35,900 --> 00:07:38,000 Let me see... I think so. 95 00:07:38,600 --> 00:07:39,600 Bacon. 96 00:07:41,000 --> 00:07:42,900 Yes, everything, put it in the book, please. 97 00:07:43,200 --> 00:07:43,900 Yes. 98 00:07:45,300 --> 00:07:48,000 Cornelius... how is your father? 99 00:07:48,400 --> 00:07:49,600 Fine, Mrs Stoffer. 100 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 He wouldn't be very happy to see you fighting in the streets now, would he? 101 00:07:53,300 --> 00:07:55,000 No ma'am. - I should say not. 102 00:07:56,100 --> 00:07:58,300 Just look at them... like little field mice. 103 00:07:59,500 --> 00:08:01,700 A widower's house is just no place to bring up children. 104 00:08:02,000 --> 00:08:02,600 I agree. 105 00:08:03,200 --> 00:08:05,000 Children need a woman's hand around. 106 00:08:05,900 --> 00:08:07,900 Mrs Stoffer. - Yes, Mr Higgins. 107 00:08:08,200 --> 00:08:09,800 I'll read the list off to you now. 108 00:08:10,100 --> 00:08:13,000 A pound of cheese, pound of bacon, soft 'A' sugar, dried apricots, dried peaches... 109 00:08:13,200 --> 00:08:15,983 4 pounds of beans, 2 yards of gingham, allspice, quarter pound of tea, 110 00:08:16,103 --> 00:08:18,035 2 lamp chimneys and a bottle of tonic. 111 00:08:18,300 --> 00:08:19,700 Comes to a dollar-seventeen, Mrs Stoffer. 112 00:08:20,200 --> 00:08:22,800 Goodness! Things are expensive. - Yes. 113 00:08:23,900 --> 00:08:25,800 Good morning, ladies. - Good morning. 114 00:08:26,300 --> 00:08:27,000 Good morning, Louise. 115 00:08:27,100 --> 00:08:29,004 Here's a list of things Pa'll be needing. 116 00:08:29,124 --> 00:08:30,927 He's going up to the logging camp for the week. 117 00:08:31,047 --> 00:08:31,600 I see. 118 00:08:31,800 --> 00:08:34,900 The logging camp? Leaving you babies alone? 119 00:08:35,200 --> 00:08:36,200 I'm nine, ma'am. 120 00:08:36,500 --> 00:08:39,000 Being left like that! No wonder they're like wild things. 121 00:08:39,500 --> 00:08:41,500 If they were mine, I'd ship them off to school right now... 122 00:08:41,700 --> 00:08:43,500 Where they could learn something besides fishing. 123 00:08:44,100 --> 00:08:45,800 Cornelius. - Yes, ma'am. 124 00:08:45,900 --> 00:08:48,500 I want you to tell your father not to worry while he's away. 125 00:08:48,800 --> 00:08:51,300 Tell him I'll look in on you and your brothers from time to time. 126 00:08:52,400 --> 00:08:54,300 Did you hear me? - Yes, ma'am. 127 00:08:55,100 --> 00:08:56,200 Good day. 128 00:08:59,400 --> 00:09:00,300 Goodbye. 129 00:09:01,000 --> 00:09:02,500 Good day. - Good day. 130 00:09:04,200 --> 00:09:07,500 Mrs Stoffer's trying awful hard to be a mother to those boys and more... 131 00:09:08,400 --> 00:09:12,100 I never knew the widow Stoffer to fail anything she sets her mind to. 132 00:09:12,500 --> 00:09:15,300 She'll marry Will Hall, sure as you're born. 133 00:09:21,400 --> 00:09:23,668 Now let's see, oh yes. Oats. 134 00:09:24,073 --> 00:09:25,043 - Oats? - Oats! 135 00:09:25,314 --> 00:09:25,879 Oats. 136 00:09:34,200 --> 00:09:37,000 Rose's Elite Opera House. Palace Of Chance. 137 00:09:37,600 --> 00:09:39,800 Vermilion O'Toole, everybody's pal. 138 00:09:40,100 --> 00:09:41,700 Straight Gambling. Curved Showgirls. 139 00:09:41,800 --> 00:09:43,100 Weak girls and strong drinks. 140 00:09:44,400 --> 00:09:46,100 I expect all you men to shake the sawdust from your breeches... 141 00:09:46,200 --> 00:09:48,900 And travel down to Timberline, to see me and the girls. 142 00:09:49,500 --> 00:09:52,200 You know, us city girls is partial to you country men. 143 00:09:52,900 --> 00:09:54,000 They don't grow them so big in the city. 144 00:09:54,300 --> 00:09:56,800 We'll be down to see you, Rosie. How's Vermilion? 145 00:09:57,400 --> 00:09:59,500 Anxious for the sight of you, loggers. 146 00:10:00,500 --> 00:10:01,700 Be seeing you. 147 00:10:04,600 --> 00:10:06,300 Thanks for the hammer, Chuck. 148 00:10:07,300 --> 00:10:10,800 I'm looking forward especially to seeing you down at the Opera House, smithy. 149 00:10:14,300 --> 00:10:15,900 Timber! 150 00:10:18,100 --> 00:10:18,900 Who is the old gal? 151 00:10:19,200 --> 00:10:21,400 That's Rose. She owns the Elite Opera House. 152 00:10:21,700 --> 00:10:23,600 They ought to run her and her girls out of Timberline. 153 00:10:23,800 --> 00:10:26,100 That's Jake with me as long as they run 'em my way. 154 00:10:26,500 --> 00:10:28,300 Bye bye, Rosie... 155 00:10:28,900 --> 00:10:31,000 Don't forget now, fellas: "The Elite". 156 00:10:31,900 --> 00:10:33,600 Goodbye Rosie, we'll be there. 157 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Advertising sin!... I declare! 158 00:10:39,200 --> 00:10:41,200 Chuck Ryan, I'm surprised at you. 159 00:10:41,700 --> 00:10:45,100 A good church-going man, letting that woman spread her dirt around Pine Top. 160 00:10:45,500 --> 00:10:47,700 Tearing them posters down ain't going to help any, Edna. 161 00:10:48,200 --> 00:10:50,400 You got to tear down the Opera House if you're to be rid of them. 162 00:10:50,600 --> 00:10:54,700 How right you are! But until that glorious day... 163 00:10:58,900 --> 00:11:01,400 What would Pa want to marry Mrs Stoffer for? 164 00:11:01,900 --> 00:11:04,900 I like her. - Imagine her being our Ma. 165 00:11:05,600 --> 00:11:07,400 It would be terrible. 166 00:11:08,100 --> 00:11:10,780 I hate her! - Come on, Bucket. 167 00:11:10,900 --> 00:11:13,600 Featuring Vermilion O'Toole. 168 00:11:13,800 --> 00:11:16,000 Buster, you ought to get a look at her while you're in these parts. 169 00:11:16,700 --> 00:11:18,000 That Vermilion's a honey. 170 00:11:18,400 --> 00:11:21,100 Yeah, I know, I saw a picture of her in the Pictorial Gazette. 171 00:11:24,100 --> 00:11:26,800 So I'm counting on all of you to keep going just like when I'm here. 172 00:11:27,300 --> 00:11:29,700 I'll be back Saturday night, if the cutting goes like we figure. 173 00:11:30,300 --> 00:11:32,357 Petey, you and Bucket being the youngest 174 00:11:32,477 --> 00:11:34,780 you stick close to Corney and help him with the chores. 175 00:11:34,900 --> 00:11:36,100 Corney. - Yes, Pa? 176 00:11:36,400 --> 00:11:37,900 You're the boss man of the camp now. 177 00:11:38,100 --> 00:11:41,700 Pa, Mrs Stoffer said to tell you she'd look in on us while you're away. 178 00:11:41,900 --> 00:11:44,000 Well, now that's nice of her. She's a fine woman. 179 00:11:44,200 --> 00:11:46,700 Do you think Mrs Stoffer is very pretty, Pa? 180 00:11:47,000 --> 00:11:49,900 Oh, well uh, sort of... why? - Pretty as Ma was? 181 00:11:50,500 --> 00:11:53,800 Oh, your Ma was very pretty. - Do you like Mrs Stoffer? 182 00:11:54,400 --> 00:11:56,500 I hate her. - Be quiet, Bucket. 183 00:11:56,800 --> 00:11:58,600 Mrs Stoffer is a very nice woman. 184 00:11:59,100 --> 00:12:01,600 - I like her. - Be quiet, Bucket. 185 00:12:02,200 --> 00:12:04,400 Very nice? - Oh I'd say so, yes. 186 00:12:05,200 --> 00:12:07,600 You boys mind what she has to say when she comes by to see you, 187 00:12:08,400 --> 00:12:10,700 Goodbye. - Goodbye Dad, see you Saturday. 188 00:12:13,800 --> 00:12:16,100 Bye... - Bye... 189 00:12:16,500 --> 00:12:18,200 See you Saturday, goodbye. 190 00:12:18,400 --> 00:12:21,200 What do you think, Corney? - He said he likes her. 191 00:12:21,400 --> 00:12:22,900 I hate her. - Shush. 192 00:12:23,300 --> 00:12:26,800 So what do you think? - For once, I've got to agree with Bucket. 193 00:12:27,200 --> 00:12:29,000 Something's got to be done. 194 00:12:29,300 --> 00:12:32,500 We got to look around to find somebody better than Mrs Stoffer. 195 00:12:32,800 --> 00:12:34,400 Someone who won't always be picking at ya. 196 00:12:35,200 --> 00:12:37,300 There ain't no-one around Pine Top. 197 00:12:38,000 --> 00:12:40,141 Then I say we take a ride over to Timberline 198 00:12:40,261 --> 00:12:42,280 and take a look at the ladies they got over there. 199 00:12:42,400 --> 00:12:43,700 Agreed? - Agreed. 200 00:12:44,000 --> 00:12:46,100 Come on, Bucket. - Hurry up, baby. 201 00:12:46,600 --> 00:12:48,400 Come on... shorty. 202 00:13:08,766 --> 00:13:10,400 Whoa. Down boys! 203 00:13:11,039 --> 00:13:15,288 Thank you Dick. Hi there, Sam. 204 00:13:17,700 --> 00:13:24,300 I am happy, happy as can be, for I am a member of the Souse family. 205 00:13:24,600 --> 00:13:27,700 Glorious... glorious! 206 00:13:28,000 --> 00:13:31,200 One tank of beer was a part of us. 207 00:13:31,600 --> 00:13:37,100 Set them up again, they'll be more of us, for we can't drink it all alone! 208 00:13:41,200 --> 00:13:43,600 Vermilion O'Toole. - Yes, Rosie. 209 00:13:44,000 --> 00:13:45,100 Jack, the cash-box. 210 00:13:45,700 --> 00:13:47,600 What do you think I put that stage in for? 211 00:13:47,900 --> 00:13:50,400 To get you off the bar, and get the place a little class. 212 00:13:50,700 --> 00:13:52,000 Where you been all day, honey? 213 00:13:52,200 --> 00:13:55,800 Putting up posters from here to China, letting the men know what we got here. 214 00:13:56,500 --> 00:13:58,700 Not the posters with the drawing of me on them, I hope. 215 00:13:59,000 --> 00:14:01,900 Baby, I told you I'd burned all of them, now stop your fretting... 216 00:14:02,200 --> 00:14:04,600 Only fifty-eight dollars on a bank holiday? 217 00:14:05,300 --> 00:14:08,000 I'm starting the overture in ten minutes, Miss O'Toole... 218 00:14:08,200 --> 00:14:10,600 And you'd better be on that stage when the curtain goes up. 219 00:14:10,800 --> 00:14:12,600 I'll be there dearie, wearing a smile. 220 00:14:12,800 --> 00:14:14,600 You'd better be wearing a costume. 221 00:14:15,000 --> 00:14:16,900 Always the same dull show... 222 00:14:17,700 --> 00:14:20,100 - Hi Vermilion. - Hi, Long-John. How's your health? 223 00:14:20,300 --> 00:14:22,600 Hearty, Miss Vermilion. And yours? - Hearty. 224 00:14:23,000 --> 00:14:26,500 I come in special to get you to sign the picture on the Pictorial Gazette. 225 00:14:27,900 --> 00:14:29,300 A picture of me on the Gazette? 226 00:14:29,900 --> 00:14:33,400 Well it don't look much like me, does it? - Sure don't do you justice. 227 00:14:34,300 --> 00:14:37,700 Thanks. I've got to change now, but after the show I'll put a love-note on it for you. 228 00:14:38,000 --> 00:14:39,200 Yes, ma'am. Thank you. 229 00:14:44,600 --> 00:14:46,600 Oh, Vermilion. - Yes, Sammy? 230 00:14:48,000 --> 00:14:49,318 There's a gentleman friend of yours from Denver 231 00:14:49,438 --> 00:14:50,680 waiting for you in the dressing-room. 232 00:14:50,800 --> 00:14:52,300 Oh... thanks. 233 00:15:00,800 --> 00:15:02,600 I thought you were in jail, where you belong. 234 00:15:02,800 --> 00:15:03,700 Mae! 235 00:15:04,400 --> 00:15:06,100 Or should I say "Vermilion"? 236 00:15:07,000 --> 00:15:08,400 "Vermilion O'Toole". 237 00:15:09,900 --> 00:15:12,500 Nobody but you could think of a name as wild as that. 238 00:15:13,300 --> 00:15:15,500 You miss me, baby? - Miss you? That's funny... 239 00:15:16,300 --> 00:15:18,800 I'm not going back to the way it was before if that's what's on your mind. 240 00:15:19,000 --> 00:15:20,300 Alright then, something new. 241 00:15:20,800 --> 00:15:22,400 You and me can do pretty good right here, don't you think? 242 00:15:22,800 --> 00:15:24,600 Hands off! - Now, baby... 243 00:15:25,000 --> 00:15:27,900 Why didn't you tell the Marshal in Denver I had nothing to do with your shady dealings? 244 00:15:28,300 --> 00:15:30,500 I tried to... - But you weren't very convincing. 245 00:15:31,400 --> 00:15:32,300 Come in. 246 00:15:32,900 --> 00:15:34,800 We're ready any time you are, Vermilion. - Thanks. 247 00:15:35,400 --> 00:15:37,400 Go on, beat it. - See you later. 248 00:15:37,700 --> 00:15:40,700 I've got to check in to the hotel. - You're wasting your time, Newt. 249 00:15:41,600 --> 00:15:42,400 I don't think so. 250 00:15:42,900 --> 00:15:45,000 Go on, get out! I don't want to see you around. 251 00:15:45,700 --> 00:15:46,900 See you, pretty baby. 252 00:16:11,400 --> 00:16:12,100 Whoa... 253 00:16:28,500 --> 00:16:30,500 How about her? - No. 254 00:16:32,800 --> 00:16:34,200 Corney, look! 255 00:16:36,800 --> 00:16:38,500 How about her? - No. 256 00:16:40,600 --> 00:16:42,100 Bucket, come back here. 257 00:16:45,000 --> 00:16:46,100 Come on. 258 00:16:57,350 --> 00:16:58,345 Bucket! Come back here! 259 00:16:58,465 --> 00:17:01,000 Gentlemen, gentlemen, don't go back there. 260 00:17:11,500 --> 00:17:14,900 Petey... oh Petey. - Yeah... 261 00:17:16,900 --> 00:17:19,100 Oh, there you are... come on, outside. 262 00:17:20,200 --> 00:17:21,200 Come on. 263 00:17:22,200 --> 00:17:24,800 Kids need lots of fresh air, and there ain't none in here. 264 00:17:25,305 --> 00:17:26,100 Go on. 265 00:17:26,101 --> 00:17:31,680 I ain't a soprano, as you'll deduce 266 00:17:31,800 --> 00:17:34,200 I'll tickle the piano... 267 00:17:34,500 --> 00:17:36,600 And introduce... 268 00:17:36,800 --> 00:17:39,700 A flame in red, carrot-head... 269 00:17:40,000 --> 00:17:42,500 Who's as gingery as ginger-bread. 270 00:17:42,700 --> 00:17:45,700 Now gents, try to be cool... 271 00:17:46,100 --> 00:17:51,300 With Vermilion O'Toole. 272 00:17:59,700 --> 00:18:04,400 My father and mother... 273 00:18:05,100 --> 00:18:08,700 Taught me to be shy... 274 00:18:10,400 --> 00:18:14,900 One boy and another... 275 00:18:15,700 --> 00:18:19,500 I passed with downcast eyes. 276 00:18:20,800 --> 00:18:26,000 Met a special boy... on a special night. 277 00:18:26,500 --> 00:18:31,800 The way he'd kiss me... was so polite. 278 00:18:32,400 --> 00:18:36,400 That's how it all started. 279 00:18:37,900 --> 00:18:43,000 That's how I... became... 280 00:18:43,700 --> 00:18:48,200 A... flaming red-head, I'm a flaming red-head. 281 00:18:48,400 --> 00:18:50,800 If you play with fire, you'll get burned. 282 00:18:51,800 --> 00:18:54,900 It always has been a dangerous game. 283 00:18:55,500 --> 00:18:58,100 You'll get hurt flirtin' with a flame. 284 00:18:58,700 --> 00:19:01,600 A flaming red-head, I'm a flaming red-head. 285 00:19:01,800 --> 00:19:04,700 And the reputation was earned. 286 00:19:05,600 --> 00:19:08,500 There may be a storm, but you'll be nice and warm... 287 00:19:08,700 --> 00:19:11,700 With that red... hot... flame! 288 00:19:34,700 --> 00:19:35,500 I like her. 289 00:19:35,900 --> 00:19:37,900 Yeah. - Yup. 290 00:20:06,300 --> 00:20:09,200 All you red-heads, all you flaming red-heads. 291 00:20:12,400 --> 00:20:19,000 I amble in, look around the joint, things go up to the boiling point. 292 00:20:19,500 --> 00:20:23,000 All you red-heads, all you fiery red-heads. 293 00:20:26,300 --> 00:20:29,200 The whole human race won't need a fireplace. 294 00:20:29,400 --> 00:20:35,200 With... that... red... hot... FLAME! 295 00:20:35,700 --> 00:20:37,500 You heard 'em, boys! 296 00:20:51,500 --> 00:20:53,000 Whoa... 297 00:21:03,200 --> 00:21:03,800 Thanks. 298 00:21:04,000 --> 00:21:06,900 The Opera House, that's the place to spend your dough. 299 00:21:49,000 --> 00:21:51,900 What do we say? - Nothing. I'll do the asking. 300 00:21:52,200 --> 00:21:55,500 I wish Pa was here. - You can thank your breeches he ain't. 301 00:21:59,300 --> 00:22:00,800 [ door knocks ] 302 00:22:02,000 --> 00:22:03,100 Come in. 303 00:22:11,300 --> 00:22:13,700 Hi, men. What's the matter, you lost or something? 304 00:22:13,900 --> 00:22:16,400 No, ma'am, we come here especially to see you. 305 00:22:16,700 --> 00:22:18,700 Well, it's mighty nice of you fellas to pay me a visit... 306 00:22:19,000 --> 00:22:21,300 But I don't think your Ma would like you visiting around here. 307 00:22:21,700 --> 00:22:22,700 We ain't got a Ma. 308 00:22:23,200 --> 00:22:25,700 So please... if you don't mind... 309 00:22:26,600 --> 00:22:28,400 We'd sure appreciate it... talking to you. 310 00:22:29,000 --> 00:22:31,300 Well alright, now just what can I do for you gentlemen? 311 00:22:31,800 --> 00:22:33,600 Miss Vermilion... - Yeah, that's my name. 312 00:22:33,800 --> 00:22:37,000 Well, I'm Corney, this here is Petey, and the wart's Bucket. 313 00:22:37,300 --> 00:22:39,700 Oh well, how do you do. It's mighty nice to meet you, gents. 314 00:22:40,300 --> 00:22:43,900 We come from Pine Top, ma'am, and well, we'd like to make you a proposition. 315 00:22:45,100 --> 00:22:47,500 Well, let's just have a listen to this proposition of yours. 316 00:22:48,100 --> 00:22:51,100 Well ma'am, me and my brothers are out looking for a woman. 317 00:22:52,800 --> 00:22:56,100 Oh... and just what types suit you fancy gentlemen? 318 00:22:56,400 --> 00:22:58,200 You're just fancy enough, ma'am. 319 00:22:59,300 --> 00:23:02,100 You smell good too. - Oh, well thanks. 320 00:23:02,800 --> 00:23:04,400 Would you like to get married? 321 00:23:04,900 --> 00:23:07,100 And have three kids, all at once? 322 00:23:07,400 --> 00:23:10,500 Oh, now wait a minute fellas, give it to me slow, just one thing at a time. 323 00:23:10,800 --> 00:23:12,900 Pa's got to get married. - Why? 324 00:23:13,300 --> 00:23:16,900 I mean, he's got to get married to you, or else Mrs Stoffer is going to get him. 325 00:23:17,500 --> 00:23:21,000 Oh, and what's wrong with Mrs Stoffer? - She's always picking at us. 326 00:23:21,400 --> 00:23:24,400 And does Pa like Mrs Stoffer? - Pa likes everybody. 327 00:23:25,300 --> 00:23:26,400 That can lead to trouble. 328 00:23:27,900 --> 00:23:28,600 Look, fellas... 329 00:23:28,800 --> 00:23:30,485 Something tells me your Pa wouldn't pick out anybody 330 00:23:30,497 --> 00:23:33,028 to be your Ma who wasn't a real good woman. 331 00:23:33,300 --> 00:23:36,400 Thanks for the offer, boys, but I'm not in the market for marriage right now. 332 00:23:37,200 --> 00:23:40,400 Although the idea of having three such fine boys is sure a sweet one. 333 00:23:41,200 --> 00:23:43,500 And about this Mrs Stoffer picking on you. 334 00:23:44,100 --> 00:23:46,700 Well, most likely she's only trying to do what's right. 335 00:23:47,000 --> 00:23:49,017 You're lucky to have someone who cares enough about you 336 00:23:49,137 --> 00:23:51,080 to look after you and pick at you to be good. 337 00:23:51,200 --> 00:23:53,900 And maybe you fellas haven't given Mrs Stoffer a real chance. 338 00:23:54,400 --> 00:23:57,000 Ma'am, you don't know her. - I hate her! 339 00:23:57,200 --> 00:24:01,400 Bucket! I'm sorry, Miss Vermilion, he's a little squirt. 340 00:24:02,000 --> 00:24:04,100 I like her. - Thank you, young man. 341 00:24:04,400 --> 00:24:06,600 Now come on, you kids get going. Your Pa will be worried. 342 00:24:07,100 --> 00:24:09,300 Pa's gone until Saturday. - You kids alone? 343 00:24:09,600 --> 00:24:10,100 Yup. 344 00:24:10,400 --> 00:24:13,800 Well, you got to get anyway, I'm a working girl. Come on, I'll show you to the door. 345 00:24:19,400 --> 00:24:22,800 Rose, Rosie... I want you to meet three gentlemen friends of mine. 346 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 Corney, Petey and Bucket. - Ain't they handsome? 347 00:24:25,200 --> 00:24:26,300 Ain't they though? 348 00:24:27,800 --> 00:24:28,400 Straight shot. 349 00:24:28,700 --> 00:24:29,900 Rosie, Rosie... quick. 350 00:24:30,400 --> 00:24:32,200 You know a fella by the name of Cole? - Cole? 351 00:24:32,600 --> 00:24:33,700 Newt Cole. 352 00:24:34,800 --> 00:24:35,500 No. 353 00:24:36,600 --> 00:24:37,800 Quick! Close the other curtain. 354 00:24:38,200 --> 00:24:40,500 That's the Marshal that was taking us in. He must have followed Newt up here. 355 00:24:40,900 --> 00:24:42,500 Newt? Is Newt here too? 356 00:24:42,700 --> 00:24:44,216 Yes, he came by the dressing room just before the show. 357 00:24:44,217 --> 00:24:45,680 I've got to get out of here right now. 358 00:24:45,800 --> 00:24:46,700 But honey, where'll you go? - I don't know. 359 00:24:46,900 --> 00:24:47,800 Howdy! 360 00:24:48,900 --> 00:24:49,900 Come here. 361 00:24:51,900 --> 00:24:54,100 Did you say that you kids were going to be alone 'til Saturday? 362 00:24:54,400 --> 00:24:55,600 Pa's gone up to the logging camp. 363 00:24:56,400 --> 00:24:57,400 I tell you what. 364 00:25:00,900 --> 00:25:02,510 You kids wait for me right out there. 365 00:25:02,630 --> 00:25:04,780 Go on, go on, hurry. I'll get some duds together. 366 00:25:04,900 --> 00:25:08,200 You mean, you're going with us? - Sure, if the invitation is still good. 367 00:25:08,400 --> 00:25:09,300 You're going with them? 368 00:25:09,500 --> 00:25:12,200 Yep. You stay here and keep Daggett entertained while I slip out the back. 369 00:25:16,400 --> 00:25:18,000 Right through the doorway over there, mister. 370 00:25:18,800 --> 00:25:19,500 Thanks. 371 00:25:23,600 --> 00:25:25,800 I'm Sorry, I wasn't looking, excuse it. - Excuse me, ma'am. 372 00:25:26,000 --> 00:25:28,700 Well say, you're new around these parts, ain't you? 373 00:25:28,900 --> 00:25:30,100 Yes, I just came in from Frisco. 374 00:25:30,300 --> 00:25:33,600 Frisco? Well... my name's Rose. I own the place. 375 00:25:33,800 --> 00:25:34,700 Ed Daggett's mine. 376 00:25:34,900 --> 00:25:37,700 Well come on Ed, I'll introduce you to the girls. - I was looking for a friend of mine. 377 00:25:37,800 --> 00:25:40,800 I saw in the Pictorial Gazette that she was appearing here: "Vermilion O'Toole". 378 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 Or "Mae Madison" when I knew her. - Vermilion? 379 00:25:43,100 --> 00:25:46,900 Is she around? - Well now, ain't that a shame. She just now left. 380 00:25:47,800 --> 00:25:50,400 When do you expect her back? - It's hard to tell with Vermilion. 381 00:25:50,600 --> 00:25:53,300 Sometimes she's gone for an hour, sometimes for weeks... 382 00:25:53,900 --> 00:25:55,900 Oh? Her gentleman friend leave with her? - Her gentleman friend? 383 00:25:56,100 --> 00:25:58,000 A tall, dark, good-looking fellow... Newt Cole. 384 00:25:58,562 --> 00:26:00,073 Well there're lots of tall, dark, good-looking friends 385 00:26:00,193 --> 00:26:01,880 around Vermilion, but no one special. 386 00:26:02,000 --> 00:26:06,200 Her dressing-room's through there, I believe. - Yeah, but I tell you Ed, she's not here. 387 00:26:06,500 --> 00:26:08,700 Come on... let's us get acquainted. 388 00:26:08,900 --> 00:26:11,600 I hope you won't mind showing me around backstage. 389 00:26:19,550 --> 00:26:23,656 ...really Mr Daggett, it's most unprofessional to come backstage during a performance. 390 00:26:23,776 --> 00:26:27,089 I'm sorry, this is official business. I'm a Federal Marshal. 391 00:26:27,098 --> 00:26:28,912 Oh, I didn't realise. 392 00:26:29,032 --> 00:26:30,114 Whose room is this? 393 00:26:30,372 --> 00:26:31,244 That's mine. 394 00:26:31,834 --> 00:26:32,523 And this one? 395 00:26:32,643 --> 00:26:36,601 No, you can't go in there. My girls are changing back here. 396 00:26:37,105 --> 00:26:38,616 Then this room must be hers. 397 00:26:38,736 --> 00:26:39,482 Yes, but Marshal... 398 00:26:39,602 --> 00:26:42,027 It's got so I hardly use doors at all. 399 00:26:45,900 --> 00:26:47,500 I told you she was gone. 400 00:26:54,800 --> 00:26:56,100 And so she is. 401 00:26:57,200 --> 00:26:59,000 While I'm waiting for Miss O'Toole to return... 402 00:26:59,100 --> 00:27:01,500 I'll take you up on that offer to get better acquainted. 403 00:27:01,911 --> 00:27:04,300 But er, but she might be gone for weeks. 404 00:27:04,700 --> 00:27:07,500 We should be real good friends by then, eh Rosie? Hmm? 405 00:27:19,600 --> 00:27:21,300 Don't your mother want to go with us? 406 00:27:21,700 --> 00:27:24,300 My mother?... Oh you mean Rosie. 407 00:27:24,700 --> 00:27:25,900 No, mother is very strict. 408 00:27:26,200 --> 00:27:28,900 But me, I go for a week in the country with three gents. 409 00:27:29,200 --> 00:27:30,500 Shall we be off? - Yep. 410 00:28:12,300 --> 00:28:14,900 Whoa... whoa. - Hello, Edna. 411 00:28:19,500 --> 00:28:21,500 Will... you got company. 412 00:28:21,800 --> 00:28:23,500 Will! Will Hall! 413 00:28:26,900 --> 00:28:29,800 Edna, are the boys alright? - Now Will, I don't want you to get upset. 414 00:28:30,500 --> 00:28:32,400 But you know how I've warned you about leaving your children. 415 00:28:32,700 --> 00:28:33,300 What happened? 416 00:28:33,600 --> 00:28:36,100 This morning, I went by to look in on them like I promised. 417 00:28:36,500 --> 00:28:40,300 Well, as I was approaching the cabin, I spotted a strange woman. 418 00:28:40,700 --> 00:28:42,800 A what? - A redhead... in your kitchen. 419 00:28:43,600 --> 00:28:46,100 A redhead? Well, who is she? - I don't know who she is. 420 00:28:46,300 --> 00:28:49,800 Didn't you talk to her? - Heavens, no... I came directly. 421 00:28:50,500 --> 00:28:53,100 Mike, there's a little trouble at home, I'll be back in the morning. 422 00:28:53,300 --> 00:28:55,600 You need any help, Will? - No, thanks. I can handle it myself. 423 00:28:56,700 --> 00:28:59,000 Will... you can ride back with me. 424 00:28:59,700 --> 00:29:01,800 Well, thanks very much, Edna, there's nothing I'd rather do. 425 00:29:02,200 --> 00:29:03,800 But I can make better time on the horse. 426 00:29:06,900 --> 00:29:08,600 Don't that smell good? 427 00:29:09,400 --> 00:29:11,600 Gee, Miss Vermilion, you're pretty special. 428 00:29:11,900 --> 00:29:14,900 You sing and dance, and know how to make meat pies too. 429 00:29:15,700 --> 00:29:17,800 My Ma thought of that, God bless her. 430 00:29:18,200 --> 00:29:20,300 She always said there was two ways to a man's heart. 431 00:29:20,700 --> 00:29:21,900 Through her face, and his stomach. 432 00:29:22,600 --> 00:29:26,200 Now when I was a little wart like you kids, you couldn't see my face for the freckles. 433 00:29:26,600 --> 00:29:29,900 And I had feet like river-boats, so Ma saw to it that I learned how to cook. 434 00:29:30,300 --> 00:29:33,200 You didn't figure on your face turning out to be so good, huh? 435 00:29:33,400 --> 00:29:34,000 I like it! 436 00:29:34,400 --> 00:29:35,600 Thank you, sir. 437 00:29:39,700 --> 00:29:41,200 You looking for someone, mister? 438 00:29:43,400 --> 00:29:45,100 Hello, Pa... 439 00:29:45,900 --> 00:29:46,700 Pa? 440 00:29:47,800 --> 00:29:49,200 Well, what's going on here? 441 00:29:50,000 --> 00:29:51,400 What are you doing here with my boys? 442 00:29:51,800 --> 00:29:55,500 Pa... this is Miss O'Toole. Miss O'Toole, this is Pa. 443 00:29:55,800 --> 00:29:59,900 She's come to be our housekeeper, Pa. She can sing and dance and everything. 444 00:30:00,200 --> 00:30:03,900 She may have feet like river-boats, but wait until you see her meat pie. 445 00:30:05,400 --> 00:30:07,200 Petey, Corney, that's enough! 446 00:30:08,200 --> 00:30:09,300 I'm trying to make some sense out of this. 447 00:30:09,700 --> 00:30:12,200 My boys led you to believe we needed a housekeeper, Miss... 448 00:30:12,600 --> 00:30:16,700 O'Toole. The name is Vermilion O'Toole. Yeah, they said you was away. 449 00:30:17,400 --> 00:30:19,500 Why, Corney, you know we can't afford a housekeeper. 450 00:30:19,800 --> 00:30:22,000 I can't understand what got into you, doing a thing like this. 451 00:30:22,300 --> 00:30:24,900 Now wait a minute, Mr Hall, it's as much my fault as theirs. 452 00:30:25,200 --> 00:30:28,100 You see, I needed a place to stay for a few days and they was kind enough to... 453 00:30:28,900 --> 00:30:31,800 Oh, wait a minute! The pie, the pie... 454 00:30:38,300 --> 00:30:39,999 Can't explanations wait until after supper? 455 00:30:40,000 --> 00:30:43,300 Everything is hot and ready, and this gets all soggy if you don't eat it right away. 456 00:30:43,500 --> 00:30:44,600 Now, look here, Miss O... 457 00:30:44,800 --> 00:30:47,200 O'Toole. Now you look here, Mister Hall. 458 00:30:47,400 --> 00:30:50,300 We can't waste this good food, so you go outside and wash and let's eat. 459 00:30:54,100 --> 00:30:56,800 Very well, Miss O'Toole, as you say, we can't waste the food. 460 00:31:01,200 --> 00:31:02,800 Miss Vermilion. - Huh? 461 00:31:03,200 --> 00:31:04,500 I think he likes you. 462 00:31:04,900 --> 00:31:08,200 What makes you think that? - The way he looked at your meat pie. 463 00:31:18,300 --> 00:31:20,100 Will, did you see her? Is she still here? 464 00:31:20,400 --> 00:31:22,000 Yes, she's still here, but she's about to leave. 465 00:31:22,400 --> 00:31:24,580 It will be very easy for us to get rid of her. - Thanks, but... 466 00:31:24,700 --> 00:31:27,800 Believe me, Will, a woman knows better how to cope with another woman. 467 00:31:28,000 --> 00:31:30,600 I'm perfectly capable of taking care of this myself, Edna. 468 00:31:31,000 --> 00:31:32,200 Thank you and goodnight. 469 00:31:33,100 --> 00:31:34,000 Goodnight. 470 00:31:56,900 --> 00:31:58,300 Thank thee, oh Father... 471 00:32:00,000 --> 00:32:01,800 for this food we are about to receive. 472 00:32:03,100 --> 00:32:05,000 Amen. - Amen. 473 00:32:06,200 --> 00:32:08,100 Sure smells good, don't it, Petey? 474 00:32:09,800 --> 00:32:11,500 Yeah... 475 00:32:18,900 --> 00:32:20,000 Get into bed, boys. 476 00:32:22,800 --> 00:32:25,200 Miss O'Toole. I meant what I said before dinner. 477 00:32:25,600 --> 00:32:27,900 We can't afford to keep a housekeeper, not even for a few days. 478 00:32:28,500 --> 00:32:33,600 Afford? Why, Mr Hall, I don't want any pay. I just want a roof over my head. 479 00:32:34,300 --> 00:32:36,200 This is much too small a place for you to stay. 480 00:32:36,800 --> 00:32:39,100 With a gentleman like yourself and your three fine boys... 481 00:32:39,700 --> 00:32:42,500 Why, Mr Hall, I tell you I'd be much safer here than in the city. 482 00:32:42,700 --> 00:32:44,600 Why, there, if a girl just walks down the street... 483 00:32:45,100 --> 00:32:47,500 All this talk isn't getting us any place, and it's getting late. 484 00:32:48,000 --> 00:32:50,400 You can sleep here for tonight, on the sofa in there. 485 00:32:51,200 --> 00:32:52,300 Goodnight, Miss O'Toole. 486 00:32:52,700 --> 00:32:54,600 I'll be leaving early in the morning for the logging-camp, 487 00:32:54,720 --> 00:32:56,080 so I'll not be seeing you again. 488 00:32:56,200 --> 00:32:57,900 Corney will escort you back to Timberline. 489 00:32:59,100 --> 00:33:01,700 Goodbye. - Goodbye, Mr Hall. Thanks anyway. 490 00:33:02,800 --> 00:33:04,400 That was a real, fine meal, Miss O'Toole. 491 00:33:14,500 --> 00:33:17,900 .. and they lived happily ever after. - What happened "ever after"? 492 00:33:18,200 --> 00:33:21,916 Ah, that's a story for another night. - Bucket loves you. - And I love you. 493 00:33:22,200 --> 00:33:24,800 Pa, can I have a drink of water? - No, you cannot. 494 00:33:25,900 --> 00:33:28,200 Goodnight, Pa. - Goodnight, boys, settle down now. 495 00:33:34,200 --> 00:33:35,100 Yes? 496 00:33:36,400 --> 00:33:39,000 If it's alright with you, Miss, I'd like to come through and check the doors. 497 00:33:39,600 --> 00:33:41,400 By all means, sir. Come in and check. 498 00:34:14,500 --> 00:34:17,000 Don't forget to blow out the light. - I... 499 00:34:18,000 --> 00:34:18,900 Goodnight. 500 00:34:32,900 --> 00:34:34,300 Goodbye, Pa. Goodbye... 501 00:35:08,500 --> 00:35:10,600 Are you sick, Miss Vermilion? 502 00:35:11,000 --> 00:35:12,600 I don't know... what time is it? 503 00:35:13,000 --> 00:35:14,300 Why, it's way past six. 504 00:35:14,900 --> 00:35:17,300 Six? What's the matter, can't you kids sleep? 505 00:35:17,600 --> 00:35:20,800 We've been up since five. - Oh, you poor darlings... 506 00:35:21,200 --> 00:35:23,600 We got up to have breakfast with Pa. 507 00:35:24,600 --> 00:35:25,800 Is he gone? - Yep. 508 00:35:26,200 --> 00:35:26,900 Good. 509 00:35:27,100 --> 00:35:29,600 He said I've got to take you back to Timberline today, ma'am. 510 00:35:30,100 --> 00:35:33,300 Alright... but later today... much later. 511 00:35:33,600 --> 00:35:36,200 Pa says the morning hours are the golden ones. 512 00:35:37,100 --> 00:35:39,200 Yeah. Well, every man to his own time. 513 00:35:39,400 --> 00:35:41,800 Me, I always felt the morning hours were a little dangerous. 514 00:35:42,300 --> 00:35:43,700 Try me again after lunch. 515 00:35:58,900 --> 00:36:01,400 Miss Vermilion! Miss Vermilion! - What's the matter? Are we on fire? 516 00:36:01,700 --> 00:36:04,200 It's Bucket! He's cornered by a grizzly. - A grizzly what? 517 00:36:04,400 --> 00:36:07,901 A bear. Bucket wandered into his cave and he's up there playing with the cubs. 518 00:36:08,021 --> 00:36:08,801 Oh, that's nice. 519 00:36:08,900 --> 00:36:11,700 Hurry, Miss Vermilion. - But, kid, I've got to finish dressing. 520 00:36:12,000 --> 00:36:13,300 No time for that. 521 00:36:14,300 --> 00:36:17,100 The bear is down at the bottom of the hill. Petey's trying to keep him there. 522 00:36:17,400 --> 00:36:21,300 You go help Petey. I'll try and catch up with Pa. - But, Corney! Corney! 523 00:36:21,700 --> 00:36:23,700 What is it? - I don't know how to shoot a gun. 524 00:36:23,900 --> 00:36:24,900 It's easy. 525 00:36:25,500 --> 00:36:28,300 Just look through the sight, and pull the trigger. 526 00:36:28,500 --> 00:36:30,700 Well, where is Petey? Where do I find him? 527 00:36:31,000 --> 00:36:32,100 Just follow that path. 528 00:36:32,500 --> 00:36:35,400 Don't shoot him unless you have to. You miss and he'll really tear into you. 529 00:36:35,900 --> 00:36:38,200 Well, if I don't shoot the bear, how do I keep him away from Bucket? 530 00:36:38,600 --> 00:36:41,000 By throwing rocks at him. - Then he'll come after me. 531 00:36:41,300 --> 00:36:43,300 That's the idea. - Corney! 532 00:36:44,700 --> 00:36:48,500 Mr Higgins... seen my Pa? - He stopped by here earlier. 533 00:36:48,700 --> 00:36:50,800 Try the river road, he'd be there about now. 534 00:36:54,300 --> 00:36:55,300 Oh... 535 00:37:05,500 --> 00:37:06,300 Petey! 536 00:37:08,300 --> 00:37:11,800 Oh... for the peace and quiet of a nice bar-room brawl. 537 00:37:19,300 --> 00:37:20,500 Petey! Petey, where are you? 538 00:37:20,900 --> 00:37:24,400 Miss Vermilion, up here! Come on up here... 539 00:37:24,600 --> 00:37:26,600 What are you doing up in that tree? Come on down. 540 00:37:27,100 --> 00:37:29,100 Petey, do you hear me? - Yes, I do... 541 00:37:29,400 --> 00:37:32,900 But you'd better come on up here because the bear is right over there. 542 00:37:34,100 --> 00:37:35,100 Oh,Where? 543 00:37:37,700 --> 00:37:40,100 That's reason enough! Move over, I'll join you. 544 00:37:42,200 --> 00:37:44,700 Hurry up, Miss Vermilion, before the bear sees you. 545 00:37:45,300 --> 00:37:47,200 Well, what do you think I'm doing? This is quite a climb. 546 00:37:49,500 --> 00:37:51,900 Where is Bucket? - Over there, in the cave. 547 00:37:52,700 --> 00:37:54,700 Oh, there... do you think he's alright? 548 00:37:55,100 --> 00:37:57,500 Sure... hey Bucket, how you doing? 549 00:37:57,900 --> 00:37:59,600 I like it. - He likes it. 550 00:37:59,800 --> 00:38:01,900 Oh fine, I wish I could say the same thing. 551 00:38:05,300 --> 00:38:07,800 Here comes the bear. - Oh Petey, what are we going to do? 552 00:38:08,000 --> 00:38:11,700 All we got to do is keep him interested until Corney gets here with Pa. 553 00:38:11,900 --> 00:38:14,400 Well, if you ask me, Bruno looks plenty interested right now. 554 00:38:22,000 --> 00:38:23,900 You let go of that! You let go! 555 00:38:25,600 --> 00:38:27,700 You let go of that. Stop it! Stop! 556 00:38:30,300 --> 00:38:31,300 Oh stop that! 557 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 Come on, fuzzy, stop being... come on. 558 00:38:39,300 --> 00:38:41,700 There. That takes care of him. There he goes. 559 00:38:41,900 --> 00:38:44,200 You shouldn't have done that, Miss Vermilion. 560 00:38:44,900 --> 00:38:46,743 Why I don't care, Petey. I'm not staying up here 561 00:38:46,755 --> 00:38:48,580 exposed to the morning breezes, bear or no bear. 562 00:38:48,700 --> 00:38:50,100 Look, it's Bucket. 563 00:38:56,300 --> 00:39:00,700 He should have stayed in the cave. - Bucket, go back. Go back! 564 00:39:05,500 --> 00:39:06,900 No, Bucket, no! 565 00:39:07,200 --> 00:39:09,800 Shoot, shoot! Before the bear gets him. 566 00:39:10,100 --> 00:39:11,700 And don't miss. 567 00:39:15,500 --> 00:39:17,500 You got him, you got him! 568 00:39:17,900 --> 00:39:18,700 I did? 569 00:39:19,600 --> 00:39:21,000 Maybe he's only playing possum. 570 00:39:29,500 --> 00:39:32,500 Stay away from him, Bucket. Keep away. We're coming right down. 571 00:39:35,400 --> 00:39:36,300 I like it. 572 00:39:36,700 --> 00:39:38,900 You alright, fella? Huh? 573 00:39:40,200 --> 00:39:42,500 Miss Vermilion, look at them fangs. 574 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 Yeah, there are an awful lot of teeth there. 575 00:39:48,400 --> 00:39:50,723 Whoa, whoa... - Whoa, Ned! 576 00:39:52,100 --> 00:39:52,700 What happened? 577 00:39:52,900 --> 00:39:56,400 Everybody's alright, Pa, but she just gave out. 578 00:39:56,600 --> 00:39:57,700 Miss O'Toole? 579 00:39:58,000 --> 00:40:01,300 Howdy, Mr Hall. You folks sure have some mighty exciting times up here. 580 00:40:02,400 --> 00:40:04,500 Things are fine now, thanks to you. 581 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 I hope I win the skin. 582 00:40:06,600 --> 00:40:09,200 I've always fancied a painting of myself on a bear rug. 583 00:40:10,100 --> 00:40:11,600 Right now we'd better get you back to the house. 584 00:40:11,900 --> 00:40:13,600 Do you feel strong enough for me to put you onto the horse? 585 00:40:14,300 --> 00:40:16,900 Do you feel strong enough? There's a lot of girl here. 586 00:40:21,100 --> 00:40:24,000 Hmm, there's a lot of man here. I may never walk again. 587 00:40:27,900 --> 00:40:30,000 Gee, Petey, she's pretty special. 588 00:40:30,500 --> 00:40:33,800 She can sing and dance and cook, and she's a sharpshooter too. 589 00:40:45,100 --> 00:40:45,900 Hi. 590 00:40:50,000 --> 00:40:51,600 Well, looks like you're going to be alright. 591 00:40:51,900 --> 00:40:53,888 I'll live. That was just my first waltz with a bear. 592 00:40:54,008 --> 00:40:55,680 Next time I'll put on a better show. 593 00:40:55,800 --> 00:40:57,900 That was a pretty good one today, I am sure grateful to you. 594 00:40:58,300 --> 00:40:59,100 Oh, forget it. 595 00:40:59,600 --> 00:41:02,400 I've got to be starting out for the camp again. - I hope you make it this time. 596 00:41:03,700 --> 00:41:05,600 I'll be gone until Saturday and uh... 597 00:41:06,300 --> 00:41:09,300 If you like, Miss O'Toole, you're welcome to stay on. 598 00:41:10,100 --> 00:41:12,400 You won't be worried, having a stranger here with your kids? 599 00:41:13,000 --> 00:41:16,200 Oh, no. After today, I'd be mighty relieved to know you were watching over them. 600 00:41:17,200 --> 00:41:18,900 Would you stay? - I'd be glad to, Mr Hall. 601 00:41:20,000 --> 00:41:21,700 Oh! And Mr Hall. - Yes, Miss O'Toole. 602 00:41:22,100 --> 00:41:25,000 How about your calling me Vermilion and me calling you Will, huh? 603 00:41:25,400 --> 00:41:27,900 I'd be pleased to call you Vermilion. - That's nice. 604 00:41:28,500 --> 00:41:29,200 What? 605 00:41:29,400 --> 00:41:32,400 Just the way you said that: "I'd be pleased to call you Vermilion". 606 00:41:32,900 --> 00:41:34,600 You know, countrymen sure are different. 607 00:41:35,100 --> 00:41:38,200 Country men are just what their women expect them to be. It's the same all over. 608 00:41:38,500 --> 00:41:40,300 But you haven't got a woman around to keep you in line. 609 00:41:40,400 --> 00:41:43,500 But I did have. A woman gets a man pretty well trained, in ten years... 610 00:41:44,000 --> 00:41:46,800 I figure your wife must have been alright. - You figure rightly. 611 00:41:47,700 --> 00:41:51,300 You know, it wasn't easy for a woman to make out up here twelve years ago. 612 00:41:52,400 --> 00:41:53,500 It's not easy now. 613 00:41:54,000 --> 00:41:57,000 My wife and I built this place, and started our family together. 614 00:41:58,200 --> 00:41:59,600 Yes, ma'am, my woman was alright. 615 00:42:00,600 --> 00:42:04,400 I wonder... why does a love like that come to so few people? 616 00:42:04,700 --> 00:42:05,400 So few? 617 00:42:05,800 --> 00:42:08,000 Love comes to everyone... provided they'll let it. 618 00:42:08,500 --> 00:42:12,400 Oh no, mister... it never came to me like that, nor anyone I've ever known. 619 00:42:13,400 --> 00:42:15,500 It will, Miss O'Toole... Vermilion. 620 00:42:16,000 --> 00:42:19,700 You know, you said something just now, "men are what women expect them to be". 621 00:42:20,200 --> 00:42:23,200 I've been going along expecting nothing, and that's exactly what I've got. 622 00:42:24,000 --> 00:42:25,700 I never met the likes of you before. 623 00:42:26,400 --> 00:42:28,100 I never met the likes of you before. 624 00:42:28,800 --> 00:42:30,800 Well goodbye, I'll see you Saturday. - Goodbye. 625 00:42:34,400 --> 00:42:36,000 Bye, Pa... - Bye, daddy... 626 00:42:36,900 --> 00:42:40,200 Miss Vermilion, Miss Vermilion... You want to go swimming? 627 00:42:40,600 --> 00:42:41,300 Petey! 628 00:42:41,600 --> 00:42:43,500 What's the matter, don't you want to go? 629 00:42:43,800 --> 00:42:45,400 You know the way we go, don't you? 630 00:42:46,200 --> 00:42:47,589 You kids go ahead. One of these days 631 00:42:47,709 --> 00:42:50,315 I'll make us up some suits and we'll all go. Now come on, scoot! 632 00:42:51,500 --> 00:42:53,700 Be careful... watch out for Bucket. 633 00:42:54,400 --> 00:42:55,900 And come back before dark! 634 00:42:56,900 --> 00:42:58,900 Stay out of the deep water, don't get your feet wet. 635 00:42:59,300 --> 00:43:01,500 Be good boys... oh, Mother O'Toole... 636 00:43:12,900 --> 00:43:14,200 Whoa, boy. 637 00:43:33,700 --> 00:43:40,000 Amble in, look around the joint, things go up to the boiling point. 638 00:43:40,372 --> 00:43:43,713 All you red heads, all you firey red heads� 639 00:43:49,000 --> 00:43:50,600 Sammy!... Psst. 640 00:43:51,400 --> 00:43:52,600 Sammy. 641 00:43:56,700 --> 00:43:59,300 Vermilion, am I glad to see you. You know the blonde took your place... 642 00:43:59,500 --> 00:44:02,100 Sammy, Sammy, tell Rose I'm here, will you? I'll wait in the dressing room. 643 00:44:02,500 --> 00:44:03,500 Sure. 644 00:44:26,400 --> 00:44:28,400 Hello, Sammy. - Oh, hi Marshal. 645 00:44:28,600 --> 00:44:30,500 How'd the show go tonight? - Go? It went... 646 00:44:30,800 --> 00:44:31,700 Oh, Rosie... 647 00:44:31,900 --> 00:44:34,000 You know the blonde on the end who passes herself off as a brunette? 648 00:44:34,400 --> 00:44:36,000 She ruined my shoot-the-star step tonight. 649 00:44:36,200 --> 00:44:37,400 Your what? - My shoot-the-star step. 650 00:44:37,600 --> 00:44:41,000 It's very simple, any lame-brain can do it... even you... watch. 651 00:44:49,100 --> 00:44:51,900 What's Daggett doing still here? I gave you a week to get rid of him. 652 00:44:52,500 --> 00:44:54,900 I don't know, baby... he must like the scenery or something. 653 00:44:55,500 --> 00:44:57,319 I told him after a few days that I'd had a letter 654 00:44:57,439 --> 00:44:59,280 from you from Frisco and that you wasn't coming back. 655 00:44:59,400 --> 00:45:01,211 But either he don't believe me or he 656 00:45:01,432 --> 00:45:03,980 just don't care or something, because he's still here. 657 00:45:04,100 --> 00:45:06,200 Well, have you seen Newt around? Maybe he's keeping the Marshal here? 658 00:45:06,500 --> 00:45:09,000 I never did see Newt, nobody did after that first day. 659 00:45:09,200 --> 00:45:10,400 Hello, Miss. 660 00:45:12,200 --> 00:45:13,100 It's Daggett. 661 00:45:16,800 --> 00:45:17,900 Where are you? 662 00:45:18,900 --> 00:45:20,800 Oh, there you are, Rosie. 663 00:45:21,400 --> 00:45:23,500 Hello, Mr Daggett. - What you doing, baby? 664 00:45:23,700 --> 00:45:26,100 Just leaving... - Oh hun, let's stay in here a little while. 665 00:45:26,200 --> 00:45:28,400 I never get a chance to see enough of you alone. 666 00:45:29,100 --> 00:45:31,920 Oh, Mr Daggett! - What's the matter, am I tickling you? 667 00:45:32,600 --> 00:45:35,400 It's time for supper. Ain't you hungry? - All I want is a bite out of you. 668 00:45:40,400 --> 00:45:43,300 Stop it! Oh... Ed... Really... 669 00:45:44,000 --> 00:45:46,466 Really... Ed... Really! 670 00:45:46,586 --> 00:45:50,600 Now go. On your way! - Oh, alright... 671 00:45:52,100 --> 00:45:53,100 Just one kiss. 672 00:46:00,400 --> 00:46:01,400 He's gone. 673 00:46:02,100 --> 00:46:04,600 I don't know, baby, he just must like the scenery or something. 674 00:46:05,300 --> 00:46:07,800 The only landscape that's keeping that Marshal here is yours. 675 00:46:08,300 --> 00:46:10,900 Oh Rosie, is that the way to treat a friend? 676 00:46:11,400 --> 00:46:15,600 I'm sorry. I'm sorry, Vermilion, but I'm just crazy about the old fool. 677 00:46:15,800 --> 00:46:18,800 Well, I'm happy for you honey, but the Marshal of all people... 678 00:46:19,000 --> 00:46:22,000 I'm working on Ed to turn in his badge and settle down here. 679 00:46:22,200 --> 00:46:23,400 Oh Rosie, if you can do that... 680 00:46:23,600 --> 00:46:25,600 Do you think you could stay up there a while longer? 681 00:46:25,900 --> 00:46:29,900 I think maybe so. I'll take some clothes back with me to see me through another week. 682 00:46:30,500 --> 00:46:33,900 Vermilion... in a week I'm sure I could swing it. 683 00:46:34,100 --> 00:46:36,200 Oh Rosie, you're the wildest of them all. 684 00:46:37,600 --> 00:46:41,000 25 cents... one broom. Thank you, Miss Stoffer. 685 00:46:42,000 --> 00:46:43,300 Come back again soon. 686 00:46:45,600 --> 00:46:47,300 And... what can I do for you, ma'am? 687 00:46:47,900 --> 00:46:50,100 This will do the trick. - How many yards, please? 688 00:46:50,700 --> 00:46:52,300 Oh, let me see... 689 00:46:55,400 --> 00:46:58,738 Oh, I can use all of it. - Oh, yes ma'am. 690 00:46:59,800 --> 00:47:02,000 You must be the lady who's a friend of Will Hall's? 691 00:47:03,100 --> 00:47:06,000 I'm taking care of his boys while he's away, if that's what you mean. 692 00:47:07,300 --> 00:47:08,000 Yes, ma'am. 693 00:47:09,200 --> 00:47:11,800 That's her... that's the woman. - What's she doing still here? 694 00:47:12,000 --> 00:47:14,200 Didn't you hear? Taking care of his boys. 695 00:47:14,600 --> 00:47:16,800 That Will evidently never got around to telling her to go. 696 00:47:17,300 --> 00:47:18,900 That might strike you as humorous, Felice.... 697 00:47:19,200 --> 00:47:20,710 But if Will Hall's taken leave of his senses 698 00:47:20,830 --> 00:47:22,580 to the point of letting that creature stay on, 699 00:47:22,700 --> 00:47:24,600 then what we're in for won't be very funny. 700 00:47:25,900 --> 00:47:27,300 Good morning, ladies... 701 00:47:33,700 --> 00:47:35,500 She means trouble to all of us. 702 00:47:36,200 --> 00:47:37,500 You mark my words. 703 00:47:53,400 --> 00:47:55,700 Oh no, it's too cold. - But, Miss Vermilion... 704 00:47:56,000 --> 00:47:58,300 How can I teach you to swim if you won't even get wet? 705 00:47:58,900 --> 00:48:01,700 Thanks just the same, Corney, but I think I'm more the beach type. 706 00:48:02,000 --> 00:48:02,800 I'll hold you up. 707 00:48:03,100 --> 00:48:06,900 Now swing your arms like this, and kick your feet real fast, and you'll see. 708 00:48:07,400 --> 00:48:08,100 I'll bet. 709 00:48:08,700 --> 00:48:11,200 All you have to do is fall into my arms. 710 00:48:11,900 --> 00:48:13,700 Oh, this is madness. 711 00:48:17,700 --> 00:48:20,600 Corney, there're just some people who don't take to water. I'm one of them. 712 00:48:23,300 --> 00:48:25,800 I like it. - Alright, you can have it. 713 00:48:26,283 --> 00:48:28,125 Oh, women! 714 00:48:31,300 --> 00:48:32,800 Well... 715 00:48:34,100 --> 00:48:36,000 Will Hall. When did you get back from camp? 716 00:48:36,200 --> 00:48:37,800 Just now. What's going on here? 717 00:48:38,100 --> 00:48:40,800 My first and last swimming lesson. They launched me and I sank. 718 00:48:40,900 --> 00:48:43,600 Pa... Pa... Howdy Pa, look at me. 719 00:48:44,200 --> 00:48:47,400 She made them for us, Pa. Miss Vermilion can do just about everything. 720 00:48:47,800 --> 00:48:48,400 But swim... 721 00:48:48,600 --> 00:48:50,800 I tried to teach her, but I'm afraid it's a job for you. 722 00:48:51,200 --> 00:48:53,100 Well, let's see how your swimming is coming along. 723 00:48:53,500 --> 00:48:54,200 Good, Pa. 724 00:48:54,900 --> 00:48:58,100 Hello, Mike... Chuck. - Hello, Will. 725 00:48:58,900 --> 00:48:59,800 Come on. 726 00:49:02,200 --> 00:49:04,200 Who are they? - A couple of our neighbors. 727 00:49:05,800 --> 00:49:08,600 Well, I'd better get out of these wet clothes... if you'll excuse me. 728 00:49:13,400 --> 00:49:14,405 You think that was her? 729 00:49:15,100 --> 00:49:16,677 Couldn't tell... from the look I got, 730 00:49:16,797 --> 00:49:19,772 and Edna Stoffer's description, it sure could be Vermilion. 731 00:49:20,200 --> 00:49:23,200 But I can't figure, what in the devil's name will she be doing up here? 732 00:49:23,600 --> 00:49:26,100 Just that - she's here in the devil's name. 733 00:49:29,900 --> 00:49:32,100 How'd the week go? - Oh, fine. 734 00:49:33,100 --> 00:49:35,400 Well, the life up here seems to agree with you. 735 00:49:35,600 --> 00:49:38,200 All but the early-morning hours. I die a little each dawn. 736 00:49:38,400 --> 00:49:41,500 Thank goodness tomorrow is Sunday. You don't get up at the golden hour on Sundays too? 737 00:49:41,800 --> 00:49:44,800 Oh, no, Church day. Sleep 'til six on Sunday. 738 00:49:45,000 --> 00:49:48,200 Six, oh good... Six? On the day of rest? Oh! 739 00:49:49,800 --> 00:49:50,800 Come on, boys. 740 00:50:16,400 --> 00:50:18,100 Good morning. - Morning. 741 00:50:19,800 --> 00:50:21,534 Well, don't you look grand. 742 00:50:21,654 --> 00:50:23,880 If you're not careful, folks'll take you for the preacher. 743 00:50:24,000 --> 00:50:25,900 Folks do. And they're right, I am... 744 00:50:26,300 --> 00:50:28,500 Corney, Petey, Bucket, let's get the buggy out. 745 00:50:30,500 --> 00:50:34,100 You... you're the preacher? - Yes, ma'am... duly ordained. 746 00:50:35,200 --> 00:50:38,200 And the preacher can't be late. So let's get. 747 00:50:39,500 --> 00:50:41,600 Well... if I didn't step right into it. 748 00:50:43,000 --> 00:50:44,400 Miss O'Toole and the preacher... 749 00:50:45,500 --> 00:50:46,600 Oh, no... 750 00:51:15,700 --> 00:51:17,200 He's brought her here. 751 00:51:17,800 --> 00:51:19,700 It's heavenly here, Will, but where's the church? 752 00:51:20,000 --> 00:51:22,800 Well, I figure the church will be just about where those benches are now. 753 00:51:23,400 --> 00:51:25,700 And after the church is finished, we're going to build us a school right over there. 754 00:51:26,400 --> 00:51:27,800 Come on, I want you to meet some of the folks. 755 00:51:28,600 --> 00:51:30,400 Felice, they're coming this way. 756 00:51:31,100 --> 00:51:31,800 Good morning. 757 00:51:32,100 --> 00:51:35,900 Oh... good morning, good morning. - I'd like you to meet Miss O'Toole. 758 00:51:36,000 --> 00:51:37,600 She's looking after my boys now. 759 00:51:37,700 --> 00:51:40,000 Miss O'Toole, Felice and Louise Picket. 760 00:51:40,500 --> 00:51:42,300 Picket?... How do you do? 761 00:51:43,000 --> 00:51:45,000 The Pickets are in charge of the church-building fund. 762 00:51:45,600 --> 00:51:48,700 How nice... well I guess it costs a lot to build you a church. 763 00:51:49,100 --> 00:51:50,800 If I can do anything to help out, I'll be glad to. 764 00:51:51,500 --> 00:51:52,800 We're planning a bazaar. 765 00:51:53,100 --> 00:51:55,300 There will be work for everyone. Won't there, Louise? 766 00:51:55,700 --> 00:51:57,000 A bazaar? Great... 767 00:51:57,300 --> 00:51:59,400 Set up a blackjack table, and I'll build you a cathedral. 768 00:51:59,700 --> 00:52:00,500 Blackjack? 769 00:52:01,000 --> 00:52:04,900 Isn't that a game of chance? - Not with my shuffle. 770 00:52:05,200 --> 00:52:07,000 What she means is, it's a game of skill. 771 00:52:07,900 --> 00:52:10,900 Well, nice to have met you girls. - Happy to have met you too. 772 00:52:11,200 --> 00:52:12,700 I want you to meet some of the others. 773 00:52:15,900 --> 00:52:17,100 She's got him hexed. 774 00:52:17,600 --> 00:52:20,900 It's not at all like Will. It's just not like him at all. 775 00:52:21,300 --> 00:52:22,700 We've got to help him. - Yes, we do. 776 00:52:23,300 --> 00:52:26,200 She's like the devil wrapped in a maiden's form. 777 00:52:28,100 --> 00:52:30,200 Why don't you sit down here? - You're not going to leave me. 778 00:52:30,600 --> 00:52:34,500 Just relax... talk to the folks. Get to know them. Let them get to know you. 779 00:52:34,700 --> 00:52:37,000 Yeah... to know me is to love me. - That's right. 780 00:52:38,200 --> 00:52:39,600 Good morning, Edna. - Good morning. 781 00:52:40,100 --> 00:52:43,600 Edna... do you have a moment? There's someone I'd like to introduce. 782 00:52:43,800 --> 00:52:46,200 Mrs Stoffer, this is Miss O'Toole. - How do you do? 783 00:52:46,700 --> 00:52:50,500 How do you do... if you'll excuse me... I have to set up the organ. 784 00:52:54,700 --> 00:52:57,000 That's what I like... a nice, warm personality. 785 00:52:57,600 --> 00:52:59,700 Yep... Sure charmed her. - You will. 786 00:53:00,400 --> 00:53:02,500 Next time, I'll sit cross-legged and play a flute. 787 00:53:03,100 --> 00:53:04,900 You'd better hop up there and give out with the good word, 788 00:53:05,100 --> 00:53:07,200 while I sit here and charm the rest of the congregation. 789 00:53:07,700 --> 00:53:08,900 The boys will be over to keep you company. 790 00:53:09,300 --> 00:53:10,000 Thanks. 791 00:53:15,100 --> 00:53:16,700 Good morning, Mike. - Morning, Will... 792 00:53:17,100 --> 00:53:19,000 Let me give you a hand. - Let me take your coat, Will. 793 00:53:20,400 --> 00:53:22,318 Is there so little business down at the Opera House 794 00:53:22,438 --> 00:53:24,280 that you have to come looking for business up here? 795 00:53:24,400 --> 00:53:27,000 Who are you? - Never mind. I know who you are. 796 00:53:27,400 --> 00:53:29,300 Why don't you go back where you belong? - Look, Will Hall... 797 00:53:29,500 --> 00:53:31,800 Will Hall is our man of God. Leave him be. 798 00:53:33,000 --> 00:53:36,500 Get out of our church. This is no place for the likes of you. 799 00:53:39,100 --> 00:53:42,300 - The service is about to start, Miss Vermillion. - We want to sit with you. 800 00:53:42,500 --> 00:53:43,700 Well alright, sit down. 801 00:53:45,500 --> 00:53:48,300 Will, what are you thinking of? You got a position to uphold around here. 802 00:53:48,700 --> 00:53:52,000 You're not just one of these timber-rats. What's she doing here, Will? 803 00:53:53,100 --> 00:53:54,800 Taking care of my kids. - That woman? 804 00:53:55,300 --> 00:53:56,500 Do you know who she is, son? 805 00:53:57,000 --> 00:53:59,400 She's the Queen-bee of the Opera House in Timberline. 806 00:54:00,200 --> 00:54:02,600 Well, she's just a housekeeper at mine. - Housekeeper? 807 00:54:03,300 --> 00:54:06,400 Ain't you got eyes? All you got to do is look at her and know. 808 00:54:07,100 --> 00:54:08,700 Think of us... we need you. 809 00:54:09,200 --> 00:54:11,600 Don't turn your back on a whole community for one of those 'creatures'. 810 00:54:11,900 --> 00:54:13,300 Let's not discuss it here, Chuck. 811 00:54:14,000 --> 00:54:16,800 You brought her here... you asked... - That's enough, I said. 812 00:54:17,600 --> 00:54:19,200 You're standing in a house of worship. 813 00:54:20,200 --> 00:54:22,300 A place of worship should be kept clean. 814 00:54:22,800 --> 00:54:24,800 Some day we aim to have a fine church here. 815 00:54:25,200 --> 00:54:27,300 And when we do, the outside wall will be right there. 816 00:54:28,000 --> 00:54:30,500 We're outside the church now, so what is it you want to say, Chuck? 817 00:54:31,000 --> 00:54:32,200 What kind of church can you have... 818 00:54:32,400 --> 00:54:35,300 when you soil it up with a woman who is nothing more than a dirty, cheap... 819 00:54:42,500 --> 00:54:43,600 Stop them! 820 00:54:51,300 --> 00:54:54,828 - I hate him. - Bucket, you stay here. 821 00:55:05,000 --> 00:55:07,000 Mike... ladies... if you'll take your seats. 822 00:55:08,500 --> 00:55:09,500 Edna, sit down. 823 00:55:11,900 --> 00:55:14,600 My apologies to all of you for the delay in the service. 824 00:55:15,800 --> 00:55:17,400 Folks, if you'll please be seated. 825 00:55:20,100 --> 00:55:23,800 My sermon this morning... oddly enough is on brotherly love. 826 00:55:24,500 --> 00:55:27,800 I'll wager it's not often that a preacher stands before his congregation and... 827 00:55:28,000 --> 00:55:30,208 talks with them about the importance of brotherly love 828 00:55:30,328 --> 00:55:33,340 after he's just whipped the daylights out of one his brothers. 829 00:55:33,800 --> 00:55:38,600 But love of brother... love of country... love of anyone or anything... 830 00:55:39,000 --> 00:55:44,200 must be defended not by words alone, but by all the strength that God has given us. 831 00:55:44,900 --> 00:55:47,600 Now let us all stand and clear the air with song. 832 00:55:48,700 --> 00:55:50,500 Edna, hymn 367. 833 00:55:59,700 --> 00:56:05,800 Holy, holy, holy Lord 834 00:56:06,000 --> 00:56:12,100 God of Hosts, eternal King, 835 00:56:12,400 --> 00:56:18,300 By the heavens and earth adored; 836 00:56:18,800 --> 00:56:24,800 Angels and archangels sing, 837 00:56:25,300 --> 00:56:31,200 Chanting everlastingly 838 00:56:31,600 --> 00:56:37,900 To the blessed Trinity. 839 00:56:38,200 --> 00:56:44,400 Amen... 840 00:57:07,900 --> 00:57:11,400 Oh... well... oh, Edna. Well, Won't you come in? 841 00:57:15,000 --> 00:57:16,300 Good afternoon, Mrs Stoffer. 842 00:57:16,500 --> 00:57:18,600 Will, we'd like to speak to you alone. 843 00:57:19,400 --> 00:57:20,900 Of course, if you'll excuse me. 844 00:57:22,700 --> 00:57:23,500 Vermi... 845 00:57:26,200 --> 00:57:28,300 Corney, take your brothers out and get them some fresh air. 846 00:57:29,900 --> 00:57:32,200 Sit down, Edna... ladies. 847 00:57:38,300 --> 00:57:42,800 Why is it grown folks is always interested kids should have so much air? 848 00:57:43,200 --> 00:57:44,900 Yeah... I hate it. 849 00:57:45,400 --> 00:57:48,500 Will, as the preacher, we all look to you to set the example. 850 00:57:49,100 --> 00:57:50,600 You're responsible to us for your actions. 851 00:57:51,200 --> 00:57:53,200 And this fight over that woman... - You're right, Edna. 852 00:57:53,800 --> 00:57:55,600 I am responsible to you for my actions. 853 00:57:56,100 --> 00:57:59,400 But don't you think that as your preacher that I, in turn, am entitled to your confidence? 854 00:57:59,600 --> 00:58:02,000 We've got all the confidence in the world in you, Will, haven't we? 855 00:58:02,200 --> 00:58:04,899 But having that woman around just... - don't look Christian. 856 00:58:04,900 --> 00:58:06,200 And for the sake of looking like Christians... 857 00:58:06,400 --> 00:58:09,600 you want us to be so un-Christian as to turn our backs on someone who's come for help. 858 00:58:09,800 --> 00:58:11,900 Help? You really think she wants our help? 859 00:58:12,300 --> 00:58:14,800 I hardly think so... I don't know what her scheme is... 860 00:58:15,200 --> 00:58:17,700 But she's got some good reason for hiding herself away up here. 861 00:58:18,200 --> 00:58:19,700 Why, you make her sound like a common criminal. 862 00:58:19,900 --> 00:58:21,400 How do you know she's not, Will? 863 00:58:22,300 --> 00:58:23,900 I'm a pretty good judge of people, Edna. 864 00:58:24,900 --> 00:58:27,000 And I'll stake my reputation on Miss O'Toole. 865 00:58:29,300 --> 00:58:33,500 Why don't you get to know her as I do? You'll find that she's honest... and good. 866 00:58:34,200 --> 00:58:37,300 Will... just how much of this deep concern is Christian? 867 00:58:37,800 --> 00:58:38,900 And how much personal? 868 00:58:39,300 --> 00:58:41,700 I try to make my personal concerns Christian ones, Edna. 869 00:58:42,400 --> 00:58:43,400 As we all should. 870 00:58:43,800 --> 00:58:45,503 Perhaps the meeting of the Ladies Aid would be 871 00:58:45,623 --> 00:58:48,480 a good time for us to get better acquainted with Miss O'Toole. 872 00:58:48,600 --> 00:58:49,600 What do you think, ladies? 873 00:58:50,200 --> 00:58:51,600 I for one think it would be a mistake. 874 00:58:52,200 --> 00:58:54,000 We've got the church building fund to get under way, 875 00:58:54,400 --> 00:58:56,100 and I'm sure Miss O'Toole wouldn't be interested. 876 00:58:56,600 --> 00:58:58,000 Why don't you ask her and find out? 877 00:58:58,300 --> 00:58:59,600 It's alright with me, Will. 878 00:58:59,900 --> 00:59:03,100 I think Edna's right. We have more important work to attend to. 879 00:59:03,500 --> 00:59:05,900 But if Will wants us to... Will... 880 00:59:06,500 --> 00:59:08,800 There's a meeting at the store Thursday night at 8 o'clock. 881 00:59:09,000 --> 00:59:10,800 If you want her to be there, you can tell her about it. 882 00:59:11,200 --> 00:59:11,800 Thank you, Louise. 883 00:59:11,900 --> 00:59:13,400 This is the wrong way to handle this, Louise. 884 00:59:13,800 --> 00:59:15,000 It's the Christian way, Edna. 885 00:59:16,300 --> 00:59:17,800 If you think so, Will. 886 00:59:19,400 --> 00:59:21,100 Goodbye, Will. - Good day. 887 00:59:21,841 --> 00:59:23,280 I think we'd better be going. 888 00:59:23,400 --> 00:59:24,900 Goodbye, Will. - Goodbye. 889 00:59:25,800 --> 00:59:27,800 Goodbye, Will. - Felice... 890 00:59:37,500 --> 00:59:38,300 Come in. 891 00:59:41,000 --> 00:59:43,200 I heard all the ladies had to say, and they're right. 892 00:59:43,700 --> 00:59:45,100 I'm just what they say I am. 893 00:59:45,700 --> 00:59:48,000 You're a sweet, wonderful guy, who always thinks the best of people. 894 00:59:48,300 --> 00:59:50,400 But this time you're wrong, Will. I'm leaving. 895 00:59:51,000 --> 00:59:53,900 Leaving?... For Timberline? 896 00:59:54,300 --> 00:59:57,800 No, I can't go back there. There's a Federal Marshal waiting for me. 897 00:59:58,200 --> 01:00:01,400 Well... what's a Federal Marshal waiting for you for? 898 01:00:01,700 --> 01:00:03,100 I was arrested a year ago in Denver... 899 01:00:03,400 --> 01:00:04,563 because a saloon I was singing in 900 01:00:04,683 --> 01:00:06,880 turned out to be a clearing house for a bunch of thieves. 901 01:00:07,000 --> 01:00:09,004 I'm a pretty smart girl, Will, but honestly I didn't know 902 01:00:09,124 --> 01:00:10,880 there was anything crooked going on there. 903 01:00:11,000 --> 01:00:12,800 Except maybe a little dealing from the bottom of the deck. 904 01:00:13,100 --> 01:00:15,000 Give me a hand... will you? 905 01:00:16,400 --> 01:00:18,900 Well, if you're innocent, couldn't you prove it? 906 01:00:19,100 --> 01:00:21,600 I tried. I guess I just haven't got an honest face. 907 01:00:22,700 --> 01:00:26,500 You see, I was a very close friend of Newt Cole, the guy who owned the place. 908 01:00:27,100 --> 01:00:30,100 The police thought I was much too close to him, not to be in on what was going on. 909 01:00:31,400 --> 01:00:34,500 We were together a lot of the time but he never talked business. 910 01:00:37,900 --> 01:00:40,800 Vermilion, this guy Newt... Were you going to marry him? 911 01:00:43,300 --> 01:00:45,400 No... no, it was nothing like that. 912 01:00:46,200 --> 01:00:48,800 He was just a good-looking guy with a sort of a way about him... 913 01:00:54,600 --> 01:00:58,400 You're disappointed in me... I'm sorry. Maybe you expected too much. 914 01:01:01,300 --> 01:01:04,300 I can't understand how Mrs Stoffer knew so much more about you than I did. 915 01:01:04,500 --> 01:01:06,500 It's easy to see what a person's been, Will... 916 01:01:06,900 --> 01:01:08,800 It's much tougher to find out what they want to be. 917 01:01:10,300 --> 01:01:12,700 Well, you running away isn't going to help them find out any. 918 01:01:14,300 --> 01:01:16,800 Why don't you stay and show these people... prove it to them. 919 01:01:18,600 --> 01:01:20,900 And to yourself... - Myself? 920 01:01:21,300 --> 01:01:23,500 Lots of times we think we want something until we try it. 921 01:01:24,300 --> 01:01:26,500 Life here is quiet and very simple. 922 01:01:27,100 --> 01:01:28,700 It might prove too simple for you. 923 01:01:30,300 --> 01:01:31,400 Will... 924 01:01:33,100 --> 01:01:36,300 Do you want me to stay? - Yes, I do. 925 01:01:36,500 --> 01:01:37,900 Dad! - Yes. 926 01:01:38,100 --> 01:01:40,300 Can we come in now? We're full of fresh air. 927 01:01:40,600 --> 01:01:41,900 Why sure, come on in. 928 01:01:48,400 --> 01:01:52,100 Now, if each lady put up five jars of her very special... 929 01:01:52,500 --> 01:01:55,400 Oh, I'm sorry Felice, Pa's sick and I had to do the milking. 930 01:01:55,800 --> 01:01:58,600 The door, dear... carry on, Felice. - Now where was I... 931 01:01:58,800 --> 01:02:03,000 Now... if each lady put up five jars of her very special preserves... 932 01:02:03,200 --> 01:02:05,100 Like my pickled walnut. - Oh, yes... 933 01:02:05,500 --> 01:02:08,100 And we sold them for, say, ten cents a jar... 934 01:02:08,500 --> 01:02:11,900 That's not too much, do you think, considering the money for the church. 935 01:02:12,100 --> 01:02:15,100 Mrs Picket. Mrs Picket. - Yes, Miss O'Toole? 936 01:02:15,600 --> 01:02:16,200 Er... 937 01:02:18,700 --> 01:02:19,600 Nothing. 938 01:02:20,300 --> 01:02:21,400 Go on. - Well, uh... 939 01:02:21,800 --> 01:02:23,200 You were saying ten cents a jar. 940 01:02:23,400 --> 01:02:26,200 Yes. At ten cents a jar, if we each put up, say, five... 941 01:02:26,600 --> 01:02:29,500 Well, it should at least be enough to start the foundation, shouldn't it? 942 01:02:29,800 --> 01:02:32,900 We could also make up some lovely aprons and pot-holders. 943 01:02:33,100 --> 01:02:34,300 Look, ladies. 944 01:02:34,700 --> 01:02:37,800 I know I'm new in the club, but I'd like to see that church built fast. 945 01:02:38,100 --> 01:02:39,800 Not just the foundation, the whole thing. 946 01:02:40,200 --> 01:02:43,300 Miss O'Toole... I'm sure that's the wish of every lady here. 947 01:02:43,800 --> 01:02:46,100 Then let�s start talking in terms of higher finance. 948 01:02:46,400 --> 01:02:48,900 Not just a dime-a-jar and a nickel-a-pot holder. 949 01:02:49,000 --> 01:02:52,200 Let's start talking in terms of dollars, girls. Lots and lots of dollars. 950 01:02:52,700 --> 01:02:55,200 I trust this all leads to a practical suggestion. 951 01:02:55,500 --> 01:02:59,200 It sure does, honey. I know how we can get us a bucket of gold in one day. 952 01:02:59,500 --> 01:03:02,200 Enough to build the whole church and put a bell and pidgeons in the steeple. 953 01:03:02,400 --> 01:03:05,300 In one day? How? - By putting on a show. 954 01:03:05,600 --> 01:03:08,100 A show! - Felice... really! 955 01:03:08,700 --> 01:03:10,600 You mean a theatrical show? Ridiculous. 956 01:03:11,200 --> 01:03:11,900 Why? 957 01:03:12,400 --> 01:03:14,200 The ladies here don't happen to be actresses. 958 01:03:14,400 --> 01:03:17,100 Oh, that's where you're wrong. There's a lot of actress in everybody. 959 01:03:17,400 --> 01:03:19,600 I'm afraid Miss O'Toole, a show is out of the question. 960 01:03:20,300 --> 01:03:22,800 And music? We have Mrs Stoffer here to play the piano. 961 01:03:23,100 --> 01:03:25,000 And after hearing the singing in church last Sunday... 962 01:03:25,200 --> 01:03:28,500 I know that all you ladies and most of the men can sing to rival the birds. 963 01:03:28,700 --> 01:03:30,800 My sister and I have studied dancing. 964 01:03:31,400 --> 01:03:35,600 Oh, Felice, that was years ago. I don't remember a step really. 965 01:03:35,800 --> 01:03:38,800 Well, I can help perk up your old routine with a high kick or two of my own. 966 01:03:39,000 --> 01:03:40,800 Now come on, anyone else got any hidden talents? 967 01:03:41,100 --> 01:03:44,300 My Alvin plays the cornet, and his sister the drums. 968 01:03:44,600 --> 01:03:46,700 You see, we can have a regular opera before we're done. 969 01:03:47,000 --> 01:03:48,800 Come on, ladies, speak up. Don't be bashful. 970 01:03:49,100 --> 01:03:51,300 We can raise all the money we want and have fun while we're doing it. 971 01:03:51,500 --> 01:03:57,000 Miss O'Toole... Ida. Ida studied dramatics by correspondence. Ida... 972 01:03:57,200 --> 01:03:59,600 Romeo, wherefore art thou Romeo? 973 01:03:59,900 --> 01:04:03,000 Oh, that's good, that's very good. - And I can help with the sewing. 974 01:04:03,500 --> 01:04:05,900 My husband will build you anything you want. 975 01:04:05,901 --> 01:04:06,901 S'cuse me. 976 01:04:07,400 --> 01:04:11,300 Miss O'Toole, I once considered very seriously going on the stage. 977 01:04:11,900 --> 01:04:12,800 As an actor. 978 01:04:13,100 --> 01:04:14,900 Well, consider it again, Mr Higgins. 979 01:04:15,400 --> 01:04:17,100 I thought there was a bit of the devil in you. 980 01:04:17,600 --> 01:04:19,900 Oh... Miss O'Toole. 981 01:04:20,500 --> 01:04:22,100 Oh... Mr Higgins. 982 01:04:24,000 --> 01:04:26,700 Red and yellow on all the flowers, and lots of green on the leaves. 983 01:04:26,900 --> 01:04:28,646 And be sure to do it very fast so they'll dry 984 01:04:28,766 --> 01:04:31,180 before you put them up. Get the snow whiter, will you? 985 01:04:31,300 --> 01:04:36,000 Ah my lovely, I'll not be gone for long. I'll be back tomorrow for the rent. 986 01:04:36,200 --> 01:04:38,600 and if perchance you haven't got the money... - Raised the money. 987 01:04:38,900 --> 01:04:41,900 Er, raised the money. - Oh, ho, then what, Squire Davidson? 988 01:04:42,300 --> 01:04:44,900 Then out into the snow with you and your deaf old... 989 01:04:45,200 --> 01:04:46,600 Uhuh... uhuh. 990 01:04:47,200 --> 01:04:49,000 With you and your blind old father. 991 01:04:49,200 --> 01:04:51,100 Curtain. There won't be a dry eye in the house. 992 01:04:52,100 --> 01:04:53,300 Do you think I'm mean enough? 993 01:04:53,500 --> 01:04:57,000 Mean? Why, Mr Higgins, you'll be lucky if anyone speaks to you after this show. 994 01:04:57,900 --> 01:05:02,600 Then out into the snow with you and your... and your blind old father. 995 01:05:02,800 --> 01:05:04,200 Oh, have pity, have pity. 996 01:05:04,400 --> 01:05:06,000 No, no, Louise, that's not right... 997 01:05:06,500 --> 01:05:09,900 First is up here, and then down there. - No, no, no. 998 01:05:10,200 --> 01:05:12,400 I know you're wrong - up there... 999 01:05:12,600 --> 01:05:14,900 You have to get that curtain way over to the left or they'll see backstage. 1000 01:05:15,300 --> 01:05:16,300 Miss O'Toole? - Yes? 1001 01:05:16,900 --> 01:05:18,500 A friend of yours came by my shop today. 1002 01:05:19,100 --> 01:05:20,600 Who? - Newt Cole. 1003 01:05:21,500 --> 01:05:24,000 He wants pretty bad to see you. - Where is he? 1004 01:05:24,300 --> 01:05:25,600 I'm to take you to him. 1005 01:05:26,100 --> 01:05:28,900 He wants to talk over some plans he's got for the two of you. 1006 01:05:29,200 --> 01:05:32,700 You can tell Mr Cole what I said the other day still goes. He's wasting his time. 1007 01:05:32,900 --> 01:05:35,200 Why don't you go with him? He's your kind. 1008 01:05:35,600 --> 01:05:37,600 We're poor people, there's nothing for you up here. 1009 01:05:37,900 --> 01:05:40,600 You're wrong, mister, there's everything for me right here. 1010 01:05:50,000 --> 01:05:51,600 Alvin, turn the page. 1011 01:05:52,300 --> 01:05:54,700 You're not with us, Mrs Stoffer. - Pardon me? 1012 01:05:55,000 --> 01:05:57,400 Let's do it again please, girls. Felice! Louise! 1013 01:06:02,000 --> 01:06:05,500 Take me to town, my darling, take me to town. 1014 01:06:06,200 --> 01:06:10,000 I'll wear my bonnet and my new gingham gown. 1015 01:06:10,200 --> 01:06:14,200 Take me to town, my darling, show me around. 1016 01:06:14,600 --> 01:06:18,200 I might even kiss you... if you take me to town. 1017 01:06:18,400 --> 01:06:22,000 Oh, take me to town, my darling, I'll look so cute. 1018 01:06:23,100 --> 01:06:26,700 And just like New Year's Eve, we'll go on a toot. 1019 01:06:27,100 --> 01:06:31,200 We'll have our pictures taken doing the crown. 1020 01:06:31,400 --> 01:06:34,800 I might even hug you if you take me to town. 1021 01:06:35,200 --> 01:06:39,400 Oh, take me to town, my darling, take me to dine... 1022 01:06:40,200 --> 01:06:41,900 Mrs Stoffer, more lively, please. 1023 01:06:42,400 --> 01:06:45,000 Girls, girls, more zip... Here, let me show you. 1024 01:06:45,800 --> 01:06:46,700 Zip...? 1025 01:06:48,800 --> 01:06:50,200 I never saw anything like it. 1026 01:06:50,500 --> 01:06:51,876 If I had her cutting timber for me, 1027 01:06:51,889 --> 01:06:54,280 she'd keep the river full of logs the year round. 1028 01:06:54,400 --> 01:06:57,200 Take me to town, my darling, take me to town. 1029 01:06:57,800 --> 01:07:00,900 I'll wear my bonnet and my new gingham gown. 1030 01:07:01,400 --> 01:07:04,200 Take me to town, my darling, show me around. 1031 01:07:04,700 --> 01:07:07,700 I might even kiss you if you take me to town. 1032 01:07:08,400 --> 01:07:11,400 Take me to town, my darling, take me to dine. 1033 01:07:12,000 --> 01:07:15,000 I'll ask my mom if I can stay up till nine. 1034 01:07:15,500 --> 01:07:18,500 Take me to town, my darling, show me around. 1035 01:07:19,100 --> 01:07:22,400 I might even kiss you, I might even hug you... 1036 01:07:22,700 --> 01:07:27,600 Oh, how much I'll love you if you take me to... TOWN! 1037 01:07:28,700 --> 01:07:30,500 Now girls, try to do it at least that fast. 1038 01:07:30,800 --> 01:07:32,469 Mrs Stoffer, that was almost right that time. 1039 01:07:32,469 --> 01:07:34,298 Now let's do it again and put some snap into it. 1040 01:07:34,418 --> 01:07:36,200 One, two, three, four... 1041 01:07:37,400 --> 01:07:38,600 Miss O'Toole. 1042 01:07:39,600 --> 01:07:40,400 Yes, Mrs Stoffer? 1043 01:07:40,600 --> 01:07:42,500 I'm not used to people snapping their fingers at me. 1044 01:07:42,700 --> 01:07:45,700 And what's more I don't intend to get used to it, or you, or this vulgar show. 1045 01:07:46,200 --> 01:07:48,600 No doubt you'll be happier with a piano player who can pound out... 1046 01:07:48,800 --> 01:07:50,700 this cheap music as fast as you can snap it. 1047 01:07:51,100 --> 01:07:53,400 But they'll play it on somebody else's piano. 1048 01:07:55,000 --> 01:07:59,300 Alvin, Magnus... please see to it that my piano is loaded on to my buggy. 1049 01:08:05,200 --> 01:08:07,100 Edna, you can't walk out on us now. 1050 01:08:07,900 --> 01:08:12,200 Will... that woman's gone too far. - But we can't get anyone else to play. 1051 01:08:12,500 --> 01:08:14,000 Oh, the heck we can't! 1052 01:08:14,400 --> 01:08:17,800 You're right, Mrs Stoffer. What this show needs is a little more snap in the music. 1053 01:08:18,000 --> 01:08:19,796 And I'll get it there if I have to play it on a comb. 1054 01:08:20,200 --> 01:08:21,344 That's alright honey, you go ahead, 1055 01:08:21,464 --> 01:08:23,980 because the only snap you've got left is in your garter. 1056 01:08:24,100 --> 01:08:26,000 Ah... ah... 1057 01:08:27,100 --> 01:08:29,300 Edna... I'll talk to her. 1058 01:08:32,800 --> 01:08:35,500 And so the Prince and the Princess lived happily ever after 1059 01:08:35,900 --> 01:08:37,100 What happened "ever after"? 1060 01:08:37,700 --> 01:08:39,400 That's another story for another night. 1061 01:08:39,600 --> 01:08:41,099 Now to sleep you kids, come on. 1062 01:08:41,100 --> 01:08:44,000 I love you. - And I love you too. 1063 01:08:44,200 --> 01:08:45,800 Miss Vermilion, can I have a drink of water, please? 1064 01:08:46,100 --> 01:08:47,800 No, go to sleep... 1065 01:08:55,100 --> 01:08:57,300 You were late, Will, so I put the kids to bed. 1066 01:08:57,600 --> 01:09:01,300 Well, we don't have a band for tomorrow so we might as well call the whole show off. 1067 01:09:01,500 --> 01:09:02,100 What? 1068 01:09:02,400 --> 01:09:03,793 Edna wouldn't change her mind, and it seems 1069 01:09:03,913 --> 01:09:06,814 she's talked Alvin and Magnus into quitting too. 1070 01:09:07,100 --> 01:09:10,600 Don't worry, in the morning I'll send Corney into Timberline to get my friend Rose. 1071 01:09:11,200 --> 01:09:11,900 Rose? 1072 01:09:12,100 --> 01:09:12,800 Pa? 1073 01:09:13,300 --> 01:09:14,700 Alright Corney, I'll be there in a minute. 1074 01:09:15,100 --> 01:09:17,300 Do you think your friend will come up here and bring her piano with her? 1075 01:09:17,700 --> 01:09:20,400 Strapped to her back if that's the only way she can move it. Rose is a wonder. 1076 01:09:20,600 --> 01:09:22,600 Pa! - Coming, Corney. 1077 01:09:24,300 --> 01:09:25,900 Goodnight. - Goodnight, Will. 1078 01:09:28,400 --> 01:09:32,000 Pa, turn up the light. - Shush, you'll wake the others. 1079 01:09:32,200 --> 01:09:35,900 We're awake. Turn up the light, Pa. We want to show you something. 1080 01:09:38,600 --> 01:09:42,100 Alright, what is it? - There. You got one too. 1081 01:09:42,400 --> 01:09:45,100 Just tonight, we finished sewing the buttons on. 1082 01:09:45,400 --> 01:09:47,600 Now you can teach Miss Vermilion to swim. 1083 01:09:48,700 --> 01:09:50,600 Alright boys, now settle down, we'll get some sleep. 1084 01:09:50,900 --> 01:09:51,900 Pa... - Yup. 1085 01:09:52,400 --> 01:09:54,600 We was thinking... me, Petey and Bucket. 1086 01:09:55,300 --> 01:09:58,200 It'd sure be nice if we was to call Miss Vermilion Ma. 1087 01:09:58,500 --> 01:09:59,800 And it'd be shorter, too. 1088 01:10:00,200 --> 01:10:03,200 She's awful fine, Pa. - I like her. 1089 01:10:03,900 --> 01:10:05,500 You know, it's funny. I was thinking about that. 1090 01:10:06,100 --> 01:10:08,400 How would you fellas like it if Miss Vermilion was to stay on? 1091 01:10:08,600 --> 01:10:11,500 - You mean for good Pa? - Gee Pa, that'd be handsome. 1092 01:10:12,000 --> 01:10:13,000 You'd like that, huh? 1093 01:10:14,870 --> 01:10:17,462 It'd be wonderful. It'd be grand. 1094 01:10:17,700 --> 01:10:19,000 What's going on? 1095 01:10:19,800 --> 01:10:24,100 Now look here, fellas, no all-night brawling. This is a respectable house. 1096 01:10:24,400 --> 01:10:26,600 Sorry, ma'am. - Well, it's not you so much, Will Hall. 1097 01:10:26,700 --> 01:10:29,800 It's these ruffians you hang out with. - Well, I try to keep them in tow, miss. 1098 01:10:30,000 --> 01:10:32,300 But it seems they've got a certain gal on their mind, and they can't quiet down. 1099 01:10:32,400 --> 01:10:35,400 Oh... well I'll quiet them down. 1100 01:10:36,200 --> 01:10:37,800 Get back in that bed. 1101 01:10:38,400 --> 01:10:40,000 Come here, come here. 1102 01:10:40,300 --> 01:10:42,899 Well, one large foot and one small one. Hadn't noticed that before. 1103 01:10:42,900 --> 01:10:44,900 I am the bedbug! - Who? 1104 01:10:45,300 --> 01:10:46,800 Oh, Corney. 1105 01:10:47,300 --> 01:10:48,900 Miss Vermilion. - Yes, dear? 1106 01:10:49,500 --> 01:10:52,200 You know what? You're the girl we had in mind. 1107 01:10:53,100 --> 01:10:55,700 Our Pa wants you to stay on for good. 1108 01:11:02,300 --> 01:11:04,400 Gee, Pa, what'd she do that for? 1109 01:11:05,500 --> 01:11:08,200 Well, that's the way women do things, boys. You're going to have to get used to it. 1110 01:11:16,600 --> 01:11:18,800 Vermilion. - Yes. 1111 01:11:22,000 --> 01:11:24,100 Could you see yourself staying up here for good? 1112 01:11:25,300 --> 01:11:28,400 For good is a long time, Will. - It won't always be as rough as this. 1113 01:11:28,800 --> 01:11:31,500 When the church is finished, I'll build us a nicer cabin up in the far meadow. 1114 01:11:31,800 --> 01:11:33,700 And later on, when the congregation is bigger... 1115 01:11:33,900 --> 01:11:36,200 Why I'll give up logging and be a full-time preacher. 1116 01:11:36,900 --> 01:11:39,600 And, you know, preacher's wives get to sleep later than logger's wives. 1117 01:11:39,900 --> 01:11:42,400 It doesn't matter, Will, all that I've told you about myself? 1118 01:11:42,800 --> 01:11:45,300 The kids love you and I love you. That's all that matters. 1119 01:11:46,100 --> 01:11:48,500 And you love us. - I do love you, darling. 1120 01:11:49,300 --> 01:11:51,900 I think I knew from the first moment I saw you. 1121 01:11:59,400 --> 01:12:01,200 Then we'll be married when the church is finished. 1122 01:12:02,000 --> 01:12:06,700 But Will... is it alright? With the folks up here, I mean. 1123 01:12:07,500 --> 01:12:10,800 Oh, sure, they'll come around. Even Mrs Stoffer and Chuck. 1124 01:12:11,600 --> 01:12:12,903 In that case I'm going to get me a hammer 1125 01:12:13,023 --> 01:12:15,396 and help you build that church, so it won't take so long. 1126 01:12:16,100 --> 01:12:17,600 And when it's finished, we will be married. 1127 01:12:18,000 --> 01:12:19,600 If I'm not too tired. 1128 01:12:26,000 --> 01:12:29,400 What do you say? - I like it... yeah... 1129 01:12:38,000 --> 01:12:40,000 Thanks, men... Sammy... 1130 01:12:40,200 --> 01:12:41,491 If Mr Daggett gets back from Frisco, 1131 01:12:41,611 --> 01:12:44,080 tell him I've gone to visit a sick friend for the night. 1132 01:12:44,200 --> 01:12:46,400 With a piano. - Better still, tell him nothing. 1133 01:12:46,700 --> 01:12:49,800 I don't what could be so important to Vermilion to drag you a-way up there. 1134 01:12:50,100 --> 01:12:53,700 All I know is what the kid told me. She's building a church and wants me to help her. 1135 01:12:54,100 --> 01:12:56,100 Oh, she�s building a... a what? 1136 01:12:56,500 --> 01:12:57,500 Giddup... 1137 01:13:13,000 --> 01:13:15,900 The church is practically built. - If they like the show and fill up the hat. 1138 01:13:16,200 --> 01:13:17,610 If they don't dig down deep enough, I'll take them 1139 01:13:17,730 --> 01:13:19,780 by the heels and shake the money out of them. 1140 01:13:19,900 --> 01:13:20,900 And I'll help you. - Will. 1141 01:13:21,300 --> 01:13:23,200 Will, could you come here and help us just a minute? 1142 01:13:23,600 --> 01:13:26,700 He sure is something special. - Isn't he though. 1143 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 Now, how about you? We haven't had a chance to talk. 1144 01:13:29,200 --> 01:13:32,000 How did you manage to get away from that man of yours, piano and all? 1145 01:13:32,300 --> 01:13:36,700 He's in Frisco, turning in that little tin star he was always scratching me with. 1146 01:13:37,000 --> 01:13:38,100 Oh, Rose... thank heavens. 1147 01:13:38,400 --> 01:13:39,954 He still wants to see you and Newt in jail. 1148 01:13:40,074 --> 01:13:41,480 That fall from the train almost killed him, you know. 1149 01:13:41,600 --> 01:13:42,329 Well, I didn't have anything to do with the fall. 1150 01:13:42,449 --> 01:13:43,263 I know, honey. 1151 01:13:43,383 --> 01:13:44,900 Vermilion, may I see you a moment? 1152 01:13:47,700 --> 01:13:48,400 It's about this gunshot. 1153 01:13:48,600 --> 01:13:49,500 It's when I say: 1154 01:13:49,800 --> 01:13:51,395 "A bargain is a bargain pretty lady, 1155 01:13:51,515 --> 01:13:54,680 so step aside, Jack Dalton, or I'll give you a taste of bitter lead." 1156 01:13:54,800 --> 01:13:57,900 Bang! That's when I shoot off the gun. - No. That's when I've got my big speech. 1157 01:13:58,100 --> 01:14:00,800 There aren't enough bullets in that gun, squire, to make me stand aside... 1158 01:14:01,100 --> 01:14:03,700 Fine, fine, fine, honey, but save some of it for later. 1159 01:14:04,000 --> 01:14:06,600 But he's right. You shoot off the gun after his big speech. 1160 01:14:06,700 --> 01:14:08,400 Now all of you finish dressing and good luck. 1161 01:14:11,600 --> 01:14:13,900 How much later do preacher's wives get to sleep? 1162 01:14:14,600 --> 01:14:17,100 Days. The only time you have to get out of bed is on Sundays. 1163 01:14:17,500 --> 01:14:18,300 Wonderful. 1164 01:14:24,700 --> 01:14:26,000 Da, da, dum, dee, dee. 1165 01:14:31,585 --> 01:14:32,912 Ed! 1166 01:14:33,600 --> 01:14:34,700 How did you get up here? 1167 01:14:34,800 --> 01:14:37,400 Since you're not at the Opera House, everybody's coming up here to see the show. 1168 01:14:37,600 --> 01:14:40,100 How are you, Rosie? Have you been a good girl? 1169 01:14:40,200 --> 01:14:42,100 Sure. Ed, you know, this show is... 1170 01:14:42,300 --> 01:14:45,000 Well, it's mostly kids and long speeches. You won't like it. 1171 01:14:45,500 --> 01:14:48,100 You get on back to town. - Who's going to look at the show? 1172 01:14:48,400 --> 01:14:51,900 Haven't you got a little kiss for me? There's no star to scratch you now. 1173 01:14:52,100 --> 01:14:54,000 Rose... Rose... 1174 01:14:57,400 --> 01:14:59,700 Now, Ed... you just forget you saw her. 1175 01:15:00,000 --> 01:15:03,300 You've turned in your badge now, so it's none of your business. Not anymore. 1176 01:15:04,000 --> 01:15:07,000 Mae... I'd like to do better than just forget I saw you. 1177 01:15:07,200 --> 01:15:09,400 I'd like to clear you completely of that Denver mess. 1178 01:15:09,600 --> 01:15:11,700 But we'll need Newt to do it. Where is he, Mae? 1179 01:15:12,400 --> 01:15:13,700 I don't know, Mr Daggett. 1180 01:15:14,000 --> 01:15:17,100 Don't protect him, Mae. He never went out of his way for you, I can tell you. 1181 01:15:17,300 --> 01:15:20,499 I don't know where he is, believe me. I need your help, I'd tell you if I knew. 1182 01:15:20,500 --> 01:15:21,400 She don't lie, Ed. 1183 01:15:21,600 --> 01:15:23,500 I think she does. She's got you all buffaloed. 1184 01:15:23,600 --> 01:15:26,000 I'm not buffaloing anyone. You've no right to say that. 1185 01:15:26,200 --> 01:15:28,400 Rose knows the chance I've got up here for a decent life. 1186 01:15:28,500 --> 01:15:30,600 I wouldn't throw any part of it away to protect Newt. 1187 01:15:30,900 --> 01:15:32,600 You've got to believe me. - Vermilion! 1188 01:15:33,000 --> 01:15:36,700 You'd better get changed. They're starting and you're on right after the melodrama. 1189 01:15:38,000 --> 01:15:41,000 Alright, do your show... but I'll be around keeping an eye on you. 1190 01:15:41,400 --> 01:15:43,200 Don't try anything like last time. 1191 01:15:45,900 --> 01:15:48,200 And you, Rose... please keep out of this. 1192 01:15:50,100 --> 01:15:52,500 Miss Rose, they're starting. You gotta get. 1193 01:16:08,400 --> 01:16:10,800 What a cold and cruel winter this has been. 1194 01:16:11,500 --> 01:16:16,000 Mother died, and me, left penniless. I haven't even money for firewood. 1195 01:16:17,300 --> 01:16:19,300 Who can that be?... come in. 1196 01:16:20,300 --> 01:16:23,500 Oh, the squire Davidson. Won't you sit down? 1197 01:16:23,700 --> 01:16:27,100 No, I've come for the rent. - What can I do? 1198 01:16:28,300 --> 01:16:31,800 Squire Davidson, if you just give me a little more time, I'm sure I'll have... 1199 01:16:36,500 --> 01:16:38,600 And wouldn't you have to show up right now? 1200 01:16:39,500 --> 01:16:40,800 What's the matter, baby? 1201 01:16:42,200 --> 01:16:44,600 Newt, don't... leave me alone! 1202 01:16:44,800 --> 01:16:48,200 So you didn't know where he was, did you? You're a fool, Mae. 1203 01:16:51,200 --> 01:16:52,400 Get the gun, Mae! 1204 01:16:54,000 --> 01:16:55,800 Get off him, Newt. Newt! 1205 01:16:58,200 --> 01:16:59,200 What's the matter with you? 1206 01:16:59,500 --> 01:17:00,800 Keep away from him. 1207 01:17:08,100 --> 01:17:09,300 Thanks, Mae. 1208 01:17:18,300 --> 01:17:20,400 Cole, give up or I'll shoot. 1209 01:17:21,200 --> 01:17:25,500 Stand aside, Jack Dalton, stand aside I say, or I'll give you a taste of bitter lead. 1210 01:17:27,000 --> 01:17:28,400 Not yet. - I haven't... 1211 01:17:29,100 --> 01:17:32,300 "There are not enough bullets left..." - Not yet! 1212 01:17:33,311 --> 01:17:36,504 Stand aside! Desist I say! 1213 01:17:45,000 --> 01:17:47,800 "There are not enough bullets in that gun, squire..." 1214 01:17:48,200 --> 01:17:49,300 Mr Daggett. 1215 01:17:50,600 --> 01:17:52,500 Who shot him? - Nobody. 1216 01:17:53,000 --> 01:17:55,900 Get Cole! - Cole? - Yes, Newt. He's up there hiding. 1217 01:17:57,000 --> 01:17:57,700 Will... 1218 01:17:58,100 --> 01:17:59,000 Where's my gun? 1219 01:18:03,744 --> 01:18:05,648 "Shoot! Shoot! - Don't!" 1220 01:18:06,900 --> 01:18:08,500 "Your lead can not be so bitter." 1221 01:18:08,800 --> 01:18:10,500 "No!" - Now Will. 1222 01:18:13,900 --> 01:18:17,500 "It is but a scratch, my dear... and now, squire, for your comeuppance..." 1223 01:19:07,600 --> 01:19:08,600 Will...! 1224 01:19:45,300 --> 01:19:46,500 Will... 1225 01:19:48,500 --> 01:19:55,500 "This was the tale of Vermilion O'Toole." 1226 01:19:56,000 --> 01:20:02,700 "Who now is a teacher in the new Sunday School." 1227 01:20:03,300 --> 01:20:10,600 "She has a cute family as you ever saw." 1228 01:20:10,700 --> 01:20:19,400 "The former O'Toole who is now known as... Ma." 1229 01:20:48,400 --> 01:20:50,600 T-G 2015; PBT 2017. 1230 01:20:51,305 --> 01:20:57,444 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 102885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.