All language subtitles for Hudson.and.Rex.S02E09.720p.HDTV.x264-aAF-kr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,254 --> 00:00:35,254 와아! 2 00:00:35,356 --> 00:00:36,430 총소리 같네! 3 00:00:36,431 --> 00:00:38,888 여러분! 물 속으로! 지금!! 4 00:00:43,197 --> 00:00:44,463 배 뒤로 대피하라! 5 00:00:45,667 --> 00:00:46,667 다들 괜찮아? 6 00:00:46,701 --> 00:00:48,000 - 분? - 그래! 7 00:00:48,036 --> 00:00:49,334 - 현금? - 난 괜찮아! 8 00:00:49,370 --> 00:00:50,803 - 데이먼? - 나도! 9 00:00:50,838 --> 00:00:53,572 - 니코? - 니코! 니코는 어딨어! 10 00:00:54,676 --> 00:00:56,042 니코! 11 00:00:56,077 --> 00:00:57,342 맙소사, 니코! 12 00:00:57,378 --> 00:00:58,618 니코를 쐈어! 니코를 쐈어! 13 00:00:58,646 --> 00:00:59,811 - 니코! - 얘들아, 서둘러! 14 00:00:59,913 --> 00:01:02,280 그의 머리를 물 위로 올려라! 15 00:01:24,604 --> 00:01:25,670 가자, 파트너. 16 00:01:39,719 --> 00:01:42,883 - 우리가 알고 있는 것은? - 북쪽에서 두 발의 총성이 발사됐다. 17 00:01:42,988 --> 00:01:44,822 타깃은 남성복이었다. 4명의 조정팀. 18 00:01:45,685 --> 00:01:46,685 그들의 수탉은 죽었다. 19 00:01:46,693 --> 00:01:48,136 용의자 한 명이 도주 중인 저격수 20 00:01:48,160 --> 00:01:50,239 그는 멀리 가지 못했을 것이다. 목격자 증언에 따르면 21 00:01:50,263 --> 00:01:52,162 북쪽 둑에서 두 발의 총성이 날아왔다. 22 00:01:52,198 --> 00:01:54,332 셋에 의하면 남쪽 둑의 목격자 23 00:01:54,367 --> 00:01:57,301 그래, 저격수가 새벽 5시 30분에 쐈어 땅 관리인이 불러들였다. 24 00:01:57,337 --> 00:01:58,847 야간순찰 이미 출석했다. 25 00:01:58,871 --> 00:02:00,571 어느 방향으로든 26 00:02:00,607 --> 00:02:01,617 우리는 순찰대를 설치했다. 27 00:02:01,641 --> 00:02:04,975 여기, 여기, 그리고 여기, 그리고 여기, 그리고 그 지역을 둘러싸고 있는 검문소 28 00:02:05,010 --> 00:02:06,010 그래서 그는 박스에 갇혔다. 29 00:02:06,045 --> 00:02:07,144 그래, 그래서 우리는 희망한다. 30 00:02:07,179 --> 00:02:08,879 옜다, 이것 가져라 31 00:02:08,981 --> 00:02:10,648 걱정 마세요. 그것은 예방책일 뿐이다. 32 00:02:10,683 --> 00:02:11,860 기동대가 출동했다 33 00:02:11,884 --> 00:02:13,596 그들은 그 지역을 쓸어버릴 것이다. 물에서 출발하는 지역 34 00:02:13,620 --> 00:02:14,671 그리고 언덕을 올라간다. 35 00:02:14,672 --> 00:02:16,053 나는 너와 렉스를 하고 싶은 것. 36 00:02:16,088 --> 00:02:17,566 에서 그들 뒤에 있고 렉스를 보를 따릅니다. 37 00:02:17,590 --> 00:02:18,900 화약의 추적을 주울 수 있다. 38 00:02:18,924 --> 00:02:20,724 아마도 그는 또한 찾을 수 있다. 거기서 길은. 39 00:02:20,759 --> 00:02:22,470 나는 당신이 핀 들를게요. 대략적인 저격수 위치 40 00:02:22,494 --> 00:02:24,160 오솔길 위 100미터가 되어야 한다. 41 00:02:24,195 --> 00:02:26,663 하지만 넌 이사할 수 없어 기동대는 그 지역이 안전하다고 생각한다. 42 00:02:26,698 --> 00:02:27,698 물론이죠. 43 00:02:27,932 --> 00:02:29,899 이게 무슨 문제야? 44 00:02:30,802 --> 00:02:32,269 그건 네 것이 아니야. 45 00:02:34,939 --> 00:02:35,939 아. 46 00:02:40,545 --> 00:02:41,978 정신차려. 47 00:02:42,013 --> 00:02:43,613 그래, 말해주고 있잖아. 48 00:02:43,649 --> 00:02:44,649 만나... 49 00:02:44,949 --> 00:02:47,584 니코 페르미 올림픽 유망주. 50 00:02:47,619 --> 00:02:49,152 그는 겨우 21살이었다. 51 00:02:49,187 --> 00:02:50,219 직격탄을 맞은 것 같아. 52 00:02:50,255 --> 00:02:51,388 그래, 바로 사원으로. 53 00:02:53,191 --> 00:02:55,092 심각한 두개골 손상. 적어도 순간이었다. 54 00:02:55,527 --> 00:02:56,660 총알이 있나? 55 00:02:56,695 --> 00:02:58,695 아쉽게도. 구석구석까지 56 00:02:58,730 --> 00:02:59,874 호수로 들어갔을 것 같다. 57 00:02:59,898 --> 00:03:01,908 많이 주기는 어렵다. 완전한 부검 없이 더 많은 것을 할 수 있다. 58 00:03:01,932 --> 00:03:04,199 내가 할 수 있는 말은 굉장한 기회야. 59 00:03:04,234 --> 00:03:05,594 누군가가 그들이 무엇을 하고 있는지 알고 있었다. 60 00:03:06,437 --> 00:03:07,936 그리고 정말로 이 아이가 죽길 바랬지 61 00:03:10,274 --> 00:03:11,918 - 모든 게 너무 빨리 일어났어. - 네. 62 00:03:11,942 --> 00:03:12,942 이게 어렵다는 건 알지만... 63 00:03:12,943 --> 00:03:14,743 너희들, 누구 본 사람 있어? 64 00:03:14,779 --> 00:03:15,977 아니면 누가 들었나? 65 00:03:16,013 --> 00:03:17,112 열심히 생각해, 얘들아. 66 00:03:17,147 --> 00:03:19,748 형사에게 중요한 일이야 세세한 것까지 다 알고 있다 67 00:03:19,784 --> 00:03:22,651 남부에서 총소리가 났어 68 00:03:23,454 --> 00:03:24,753 - 확실해? - 네. 69 00:03:24,789 --> 00:03:26,121 우리는 동쪽으로 가고 있었다. 70 00:03:26,156 --> 00:03:28,256 그리고 그것은 우리의 왼쪽에서 왔다. 71 00:03:28,292 --> 00:03:29,558 음, 우린 세명의 증인이 있어 72 00:03:29,593 --> 00:03:31,505 그 총은 그 총들이 북쪽에서 왔다. 73 00:03:31,529 --> 00:03:32,661 그렇지만... 74 00:03:32,697 --> 00:03:35,163 아드레날린 있잖아 네 머리를 엉망으로 만들 수 있어 75 00:03:35,199 --> 00:03:38,233 우린 운이 좋아서 애들러는... 리더쉽 본능이 발동했다. 76 00:03:38,268 --> 00:03:40,402 그리고 총을 쏜 사람을 멈추게 했다. 더 이상 꺼내지 말고 77 00:03:40,438 --> 00:03:41,937 아니면 이미 목표물에 명중했을 수도 있어 78 00:03:43,974 --> 00:03:45,106 왜 콕스에 있었을까? 79 00:03:45,142 --> 00:03:46,507 네? 뭐라고요? 80 00:03:46,543 --> 00:03:48,076 음, 희생자는 마치 범인이 81 00:03:48,111 --> 00:03:49,122 적어도 이백 파운드는 된다. 82 00:03:49,146 --> 00:03:50,545 콕스는 보통 가볍지 않아? 83 00:03:50,580 --> 00:03:53,081 우리 콕스가 떨어졌다. 일주일 동안 시내를 돌아다녔습니다, sir. 84 00:03:53,116 --> 00:03:54,549 그의 할머니는 돌아가셨다. 85 00:03:54,584 --> 00:03:57,596 때때로 연습하는 동안 더 무거운 남자를 콕스 안에 넣어야 해 86 00:03:57,620 --> 00:03:59,420 그것은 근육을 키우는데 도움을 준다. 87 00:03:59,456 --> 00:04:01,289 음, 누가 그 무거운 남자가 누군지 결정하지? 88 00:04:07,130 --> 00:04:08,196 허드슨 89 00:04:08,232 --> 00:04:09,375 - 싹쓸이 완료. - 네? 90 00:04:09,399 --> 00:04:12,033 렉스를 데려와 그 장면은 아직 신선하다. 91 00:04:12,069 --> 00:04:13,201 힐사이드가 확보됐어 92 00:04:13,237 --> 00:04:15,481 렉스와 나는 찾으러 갈 것이다. 총이 발사된 장소 93 00:04:15,505 --> 00:04:16,804 하지만 부탁 하나 들어줘. 94 00:04:16,907 --> 00:04:18,639 당신네 아이들이 딴 생각을 하면 95 00:04:18,675 --> 00:04:20,041 - 전화 좀 해? - 물론이지. 96 00:04:20,143 --> 00:04:22,944 - 렉스. - 를 쐈다는 말씀이시죠. 97 00:04:24,546 --> 00:04:25,712 Not shots 98 00:04:25,748 --> 00:04:27,481 하나밖에 없었다. 99 00:04:27,516 --> 00:04:28,516 확실합니다 100 00:04:29,585 --> 00:04:31,118 네, 감사합니다. 101 00:04:31,153 --> 00:04:32,153 렉스 102 00:04:40,162 --> 00:04:41,695 좋아, 친구. 103 00:04:44,400 --> 00:04:45,499 냄새를 맡아라. 104 00:04:47,703 --> 00:04:48,703 추적해봐 105 00:04:53,876 --> 00:04:55,542 뭐야, 친구? 106 00:05:10,492 --> 00:05:12,504 아니, 그는 여기서 총을 쏘지 못했을 거야. 107 00:05:12,528 --> 00:05:13,905 저격수가 보였을 거야, 친구 108 00:05:13,929 --> 00:05:15,562 부탁이야 109 00:05:33,916 --> 00:05:35,014 그래요. 110 00:05:35,050 --> 00:05:37,370 이렇게 될 줄 알았어야 하는 건데. 널 의심하는 것보단 낫잖아, 친구 111 00:05:39,921 --> 00:05:41,732 만약 그렇다면? 두 번째 샷이 에코였어? 112 00:05:41,756 --> 00:05:44,067 - 무슨 뜻인가. - 배 안에 없었던 증인들 모두 113 00:05:44,091 --> 00:05:46,291 그들은 두 발의 총소리를 들었다고 말했다. 114 00:05:46,327 --> 00:05:47,426 하지만 내가 서 있는 곳에선 115 00:05:47,462 --> 00:05:49,728 메아리가 더 크게 울리다. 처음 듣는 소리보다. 116 00:05:50,531 --> 00:05:51,597 그것은 가능하지 않아. 117 00:05:51,632 --> 00:05:53,098 음향 에너지가 전파되는 경우 118 00:05:53,133 --> 00:05:54,978 - 어느 정도 자극해야 한다. - 지금은 안 돼, 제시 119 00:05:55,002 --> 00:05:56,012 나는 그것이 청각적 착각이라는 것을 안다. 120 00:05:56,036 --> 00:05:57,937 하지만 그것은 진짜처럼 들린다. 121 00:05:57,972 --> 00:06:00,405 목격자들이 들었다면 하지만 메아리에 집중하는 것 122 00:06:00,441 --> 00:06:03,476 에 대해 되돌아오고 있는. 북쪽 해안에서 온... 123 00:06:03,511 --> 00:06:04,655 우리는 잘못된 곳을 찾고 있다. 124 00:06:04,679 --> 00:06:07,346 정확히 125 00:06:10,551 --> 00:06:12,618 남쪽은 꽤 거칠어 보인다. 126 00:06:12,653 --> 00:06:13,819 거기 누가 사는지 알아봐. 127 00:06:13,855 --> 00:06:14,920 뭔가를 봤을지도 몰라 128 00:06:15,523 --> 00:06:17,589 허드슨. 우리는 다른 목격자를 찾았어 129 00:06:19,360 --> 00:06:20,692 그러지 말고, 친구. 130 00:06:20,727 --> 00:06:21,727 떠나자 131 00:06:29,569 --> 00:06:30,569 사브리나 컬런? 132 00:06:31,505 --> 00:06:34,272 - 허드슨 형사님. - 누나가 방금 들었다. 133 00:06:35,675 --> 00:06:37,242 그녀와 니코 꽤 친했다. 134 00:06:38,778 --> 00:06:41,380 친구들을 잃어서 죄송합니다. 135 00:06:41,415 --> 00:06:43,115 당신은 오늘 아침에도 있었니? 136 00:06:44,018 --> 00:06:45,996 응, 배에 왔다. 하우스 내 아침 달리기를. 137 00:06:46,020 --> 00:06:47,719 몇 시였죠? 138 00:06:47,754 --> 00:06:50,188 아마도 5시 15분 쯤일 것이다. 139 00:06:50,224 --> 00:06:51,267 이상한 점은 없었나? 140 00:06:51,291 --> 00:06:52,457 아뇨, 전혀요. 141 00:06:53,860 --> 00:06:55,360 모두가 여기에 있었다. 142 00:06:55,396 --> 00:06:57,395 다들 누구시죠? 143 00:06:57,430 --> 00:06:58,496 모든 노 젓는 사람들. 144 00:06:58,531 --> 00:07:03,234 니코, 분, 현금, 내 동생. 145 00:07:03,269 --> 00:07:04,301 리드 코치도 마찬가지고 146 00:07:05,405 --> 00:07:06,970 총소리를 들었다는 거 알아? 147 00:07:09,409 --> 00:07:10,409 이봐. 148 00:07:11,044 --> 00:07:14,145 자동차 역발진인 줄 알았는데. 149 00:07:14,180 --> 00:07:15,579 하지만 나는 헤드폰을 끼고 있었다. 150 00:07:15,614 --> 00:07:17,081 그래서 나는 계속 달렸다. 151 00:07:17,116 --> 00:07:19,183 어디로 도망가는 거야? 152 00:07:19,218 --> 00:07:20,717 매일 아침 달리는 곳과 같아. 153 00:07:20,753 --> 00:07:22,153 남쪽 둑에서. 154 00:07:22,188 --> 00:07:27,758 물줄기를 따라, 그럼 동쪽으로 향하는 오솔길을 따라 155 00:07:27,793 --> 00:07:30,961 니코는 여느 때처럼 지나가면서 손을 흔들었다. 156 00:07:30,996 --> 00:07:34,098 그리고 나서 30초 후에 나는 총소리를 들었다. 157 00:07:35,868 --> 00:07:39,702 그리고 굳이 뒤를 돌아보지도 않았다. 158 00:07:39,737 --> 00:07:41,037 넌 몰랐어, 사브리나 159 00:07:42,140 --> 00:07:43,273 이게 어렵다는 거 알아. 160 00:07:43,308 --> 00:07:44,852 하지만 알아야겠어 정확히 어디에 있었는가 161 00:07:44,876 --> 00:07:45,876 총이 발사되었을 때 162 00:07:47,212 --> 00:07:48,945 나는 도망치는 동안 일부였다. 163 00:07:48,980 --> 00:07:54,016 큰 그루터기 옆에서, 어디서 점점 가파르기 시작한다. 164 00:07:54,052 --> 00:07:55,718 그리고 이것은 중요하다. 165 00:07:55,753 --> 00:07:58,020 잘 생각해봐 166 00:07:58,056 --> 00:07:59,067 한 번인가 두 번인가? 167 00:07:59,091 --> 00:08:00,423 하나. 168 00:08:01,493 --> 00:08:03,037 어디 있는지 기억하니? 그게 어디서 왔는지 들었어? 169 00:08:03,061 --> 00:08:04,461 어느 방향에서? 170 00:08:04,496 --> 00:08:06,129 그래, 남쪽부터. 171 00:08:06,164 --> 00:08:07,697 남쪽이요? 172 00:08:11,936 --> 00:08:13,448 - 알았어. - 언니의 진술 173 00:08:13,472 --> 00:08:15,071 또한 다른 목격자들과도 모순된다. 174 00:08:15,107 --> 00:08:16,984 그녀는 총소리가 들리는 것을 들었다. 남쪽에서도? 175 00:08:17,008 --> 00:08:18,374 그래, 하지만 한 방만 줘. 176 00:08:18,410 --> 00:08:21,009 내 생각엔 그녀가 그랬을 것 같다. 초음파실 밖에서 177 00:08:21,044 --> 00:08:22,511 그렇게 하면 그녀가 옳을 것이다. 178 00:08:22,546 --> 00:08:24,991 말이 나와서 말인데, 사람들이 있어. 남쪽에 사는 179 00:08:25,015 --> 00:08:27,382 음, 한 사람. 한 사람. 180 00:08:27,418 --> 00:08:28,650 제리 아우친클로스 181 00:08:28,685 --> 00:08:30,230 네가 할 수 있다고 생각해? 위치를 알려줄까? 182 00:08:30,254 --> 00:08:31,686 - 그래. 됐어. - 고마워. 183 00:08:31,722 --> 00:08:33,922 렉스에게 확인해 볼 거야. 184 00:08:42,433 --> 00:08:43,565 진정해, 친구. 185 00:08:43,601 --> 00:08:44,699 별일 아닐 거야. 186 00:08:46,504 --> 00:08:47,504 렉스! 187 00:08:47,538 --> 00:08:48,538 렉스! 188 00:08:57,413 --> 00:08:58,413 아! 189 00:09:01,250 --> 00:09:03,751 허드슨 형사다! 190 00:09:03,786 --> 00:09:05,426 SWAT가. 몇 분 후에 여기 와! 191 00:09:05,455 --> 00:09:06,820 당장 총 내려놔! 192 00:09:06,856 --> 00:09:08,456 이해하시겠습니까? 193 00:09:08,491 --> 00:09:11,525 난 너희랑 끝이야 내 땅을 침범하다니! 194 00:09:11,560 --> 00:09:12,826 글쎄, 나는 그 소년들 중 하나가 아니야! 195 00:09:12,862 --> 00:09:14,128 난 법관이야! 196 00:09:14,163 --> 00:09:15,629 만약 문제가 있다면 197 00:09:15,665 --> 00:09:17,698 말해 봐요. 안전한 환경에서! 198 00:09:21,503 --> 00:09:23,203 저 개를 쏘면 쏴버릴 거야! 199 00:09:23,238 --> 00:09:25,173 렉스! 200 00:09:26,208 --> 00:09:27,876 으악! 201 00:09:30,612 --> 00:09:31,612 렉스! 202 00:09:37,153 --> 00:09:38,686 으악!! 203 00:09:42,658 --> 00:09:43,658 엎드려 있어! 204 00:09:46,594 --> 00:09:47,594 이리 오너라. 205 00:09:48,196 --> 00:09:49,196 이봐. 206 00:09:49,898 --> 00:09:51,565 이봐. 207 00:09:52,300 --> 00:09:53,966 다음번엔 더 조심해라, 응? 208 00:10:01,945 --> 00:10:03,644 잠깐, 가만히 있어. 209 00:10:03,680 --> 00:10:05,212 총알이 널 스쳤을 뿐이야 210 00:10:05,247 --> 00:10:06,347 정말 운이 좋구나. 211 00:10:06,382 --> 00:10:07,982 이봐, 부탁 좀 들어줄래? 212 00:10:08,017 --> 00:10:10,917 다음번엔 그렇게 하기로 결정하면 네 직감을 따라라, 내게 알려줘. 213 00:10:10,953 --> 00:10:12,393 넌 죽을 수도 있었어 214 00:10:13,489 --> 00:10:15,655 그가 맞아. 렉스가 아니었다면... 215 00:10:15,691 --> 00:10:17,224 그래, 고마워, 친구. 216 00:10:17,259 --> 00:10:18,525 글쎄, 우리 남자는 감금되어 있어. 217 00:10:18,560 --> 00:10:19,893 안녕 내 이름은 Jerry Auchincloss야. 218 00:10:19,928 --> 00:10:21,028 그는 걸프전 참전용사다. 219 00:10:21,063 --> 00:10:22,096 그의 총이요? 220 00:10:22,131 --> 00:10:24,531 A .357 매그넘 레버 액션 라이플 221 00:10:24,566 --> 00:10:26,033 장타에도 제격이다. 222 00:10:26,068 --> 00:10:29,069 총격범이 살해된 것으로 추정했었죠 북부의 높은 언덕에 223 00:10:29,105 --> 00:10:30,882 그래서 우리는 그것으로부터 추측했다. 탄환 궤적 224 00:10:30,906 --> 00:10:34,408 결국 물에 빠졌다. 하지만 만약 그가 남쪽에서 총을 쏘고 있었다. 225 00:10:34,443 --> 00:10:37,011 그리고 그는 물줄에서 더 낮았다... 226 00:10:37,046 --> 00:10:39,613 총알은 끝났어야 했어 북쪽 해안에 227 00:10:39,648 --> 00:10:41,408 렉스는 말하려고 했다. 내가 좀 더 일찍. 228 00:10:42,283 --> 00:10:43,316 이제 알 것 같아. 229 00:10:43,351 --> 00:10:46,219 그러지 말고, 친구. 보여줘 총알이 있는 곳 230 00:10:48,056 --> 00:10:49,889 좋아, 파트너. 231 00:10:49,924 --> 00:10:50,924 한번 더 232 00:10:53,261 --> 00:10:54,261 추적해봐 233 00:10:58,566 --> 00:11:00,486 그는 이미 알고 있다. 물 밑에서 냄새를 맡으려고? 234 00:11:03,604 --> 00:11:06,739 그는 그것을 찾을 것이다. 사격 단지 오늘 아침이었다. 235 00:11:06,774 --> 00:11:07,940 총알이 여기 있다면 236 00:11:07,975 --> 00:11:10,276 렉스는 여전히 할 수 있어야 한다. 화약의 흔적을 찾아내다 237 00:11:29,129 --> 00:11:30,129 그는 거기 뭐가 있지? 238 00:11:31,666 --> 00:11:33,599 저격수가 쓴 총알이야 239 00:11:34,268 --> 00:11:36,135 잘했어, 파트너. 240 00:11:45,746 --> 00:11:48,380 이 커피는 마치 늪의 오줌 같은 맛이 난다. 설탕 좀 있어? 241 00:11:48,415 --> 00:11:51,483 넌 그럴 처지가 아니야 흥정을 위해서입니다, 아우친클로스 씨 242 00:11:51,518 --> 00:11:53,818 그리고 나는 받아들이지 않는다. 총살당한 것에 대해 상냥하게 243 00:11:53,853 --> 00:11:55,187 그것은 설탕이 필요하다. 244 00:11:55,222 --> 00:11:57,067 셋. 제발, 나는 단것을 얻었다. 245 00:11:57,091 --> 00:11:58,656 왜 노 젓는 사람들인가? 246 00:11:58,692 --> 00:11:59,924 20년 동안 여기 있었어. 247 00:11:59,960 --> 00:12:02,127 그리고 한 번도 문제가 없었다. 그들이 노를 젓기 전까지 248 00:12:02,162 --> 00:12:03,895 그들이 방해할 정도로 나쁘다. 내 낚싯대. 249 00:12:03,930 --> 00:12:04,996 그런데 그들이 내 모자를 가져갔어. 250 00:12:09,536 --> 00:12:12,971 좋아, 이봐, 네가 좀 도와줬으면 해 네가 쏜 남자를 내게 알려 줘. 251 00:12:16,943 --> 00:12:18,443 저 사람이 마지막이야. 바로 저기. 252 00:12:18,479 --> 00:12:20,645 검정색 옷을 입고 있어. 253 00:12:20,680 --> 00:12:22,614 아마 그 동안 그는 몰래 돌아다닌다. 254 00:12:22,649 --> 00:12:23,649 저 빌어먹을 도둑놈! 255 00:12:25,051 --> 00:12:26,585 - 확실해? - 긍정적이다. 256 00:12:26,620 --> 00:12:29,286 - 오늘 아침에 내 모자를 찾으러 와. - 45점까지 257 00:12:29,322 --> 00:12:30,699 잠시 모자 잊어버릴 수 있을까? 258 00:12:30,723 --> 00:12:33,168 니코 페르미를 쐈어? 오늘 아침 5시 30분에 출발하니? 259 00:12:33,192 --> 00:12:34,192 네, 알겠습니다. 260 00:12:35,394 --> 00:12:36,994 난 거기 서있었어 261 00:12:37,029 --> 00:12:38,763 진흙탕 속에서 262 00:12:39,499 --> 00:12:41,064 사방에서 썩은 과일 냄새가 나다 263 00:12:42,401 --> 00:12:43,634 내 사이트에 그 빨갱이를 넣었어 264 00:12:43,669 --> 00:12:45,403 방아쇠를 당겼다. 쾅! 265 00:12:47,240 --> 00:12:48,506 그는 넝쿨째 굴러 떨어졌다. 266 00:12:50,709 --> 00:12:51,942 진흙은 하나도 못 봤어. 267 00:12:51,977 --> 00:12:54,445 - 그렇게 된 게 확실해? - 설탕 먼저. 268 00:12:55,714 --> 00:12:56,714 세개 269 00:12:57,683 --> 00:12:59,049 부탁합니다. 270 00:13:11,463 --> 00:13:12,463 세개 271 00:13:29,114 --> 00:13:30,114 이건 우리 놈일 리가 없어 272 00:13:30,149 --> 00:13:31,693 그는 그것을 말할 수 있었다. 총알이 박혔어, 찰리. 273 00:13:31,717 --> 00:13:32,961 최소 다섯 번 이상 쏘고 나서. 274 00:13:32,985 --> 00:13:34,696 나는 그가 그렇게 생각하지 않는다. 그가 무엇을 하고 있는지 알고 있었다. 275 00:13:34,720 --> 00:13:35,897 탄도학에서 할 말이 뭐야? 276 00:13:35,921 --> 00:13:37,666 그들은 아직 동점하지 않았다. 총으로 쏘다 277 00:13:37,690 --> 00:13:39,868 하지만 그들은 추출할 수 있었다. 총알 자체에서 나온 조직 몇 개 278 00:13:39,892 --> 00:13:41,291 니코와의 승부였다. 279 00:13:42,294 --> 00:13:43,893 봤지? 저기 있네. 280 00:13:43,928 --> 00:13:46,095 파킨슨병을 일찍 발견했어 281 00:13:46,130 --> 00:13:48,341 그의 손을 봤잖아 그는 할 수 있었다. 커피를 겨우 들다 282 00:13:48,365 --> 00:13:50,099 그것은 300미터였다. 움직이는 표적을 향해 쏘았다. 283 00:13:50,201 --> 00:13:51,767 좀 수상하다. 284 00:13:51,803 --> 00:13:53,981 그것은 비린내 나는 것 이상이다. 그는 단번에 이렇게 했다. 285 00:13:54,005 --> 00:13:56,572 그리고 나서 그는 말하기 시작한다. 진흙과 썩은 과일에 대해서. 286 00:13:56,607 --> 00:13:57,639 오늘은 뼈만 앙상했다. 287 00:13:57,675 --> 00:13:59,075 제 생각에 저는 이유를 알 것 같아요. 288 00:13:59,110 --> 00:14:02,044 나는 아친클로스 씨의 옷을 잡아당겼다. 군 의료 기록 289 00:14:02,080 --> 00:14:05,081 그리고 알고 보니 그는 걸프전에서 제대한 290 00:14:05,116 --> 00:14:06,916 왜 그런지 알고 싶은 사람? 291 00:14:06,951 --> 00:14:08,517 나는 500달러에 PTSD를 받을 것이다. 292 00:14:08,552 --> 00:14:12,287 빙고. 그래, 그는. 그가 쏜 총에 충격을 받은. 293 00:14:12,323 --> 00:14:14,456 1991년 1월 21일. 294 00:14:14,491 --> 00:14:16,792 내가 맞춰보지. 그랬다. 신경가스 공격 때? 295 00:14:16,828 --> 00:14:19,427 2 대 2! 그래, 어떻게 알았어? 296 00:14:19,462 --> 00:14:20,661 신경가스 배출 297 00:14:20,697 --> 00:14:21,974 썩은 과일 냄새를 흉내내다 298 00:14:21,998 --> 00:14:25,934 그래서 제리는 다시 그의 삶을 살아가고 있었다. 가장 생생하고 끔찍한 날 299 00:14:26,870 --> 00:14:28,336 그는 여전히 군인이다. 300 00:14:29,572 --> 00:14:32,340 - 그래서? - 그래서 군대에서 세부적인 훈련을 받는다. 301 00:14:32,375 --> 00:14:34,442 그는 코치가 그의 모자를 훔쳤다고 생각한다. 302 00:14:34,477 --> 00:14:35,910 단서는 아직 단서야, 찰리. 303 00:14:40,851 --> 00:14:42,328 그래서 모자 강탈 사건은 없었다. 304 00:14:42,352 --> 00:14:43,417 아니, 있었다. 305 00:14:44,287 --> 00:14:45,287 10년 전. 306 00:14:46,623 --> 00:14:47,956 그때 나는 노 젓는 사람이었다. 307 00:14:47,991 --> 00:14:49,624 그것은 우리의 숨막히는 의식의 일부였다. 308 00:14:49,659 --> 00:14:51,158 그들은 내가 그의 모자를 훔치도록 시켰다. 309 00:14:51,193 --> 00:14:52,960 왜냐면 제리가 우릴 미치게 만들었거든 310 00:14:54,130 --> 00:14:56,196 그는 항상 우리를 고소하겠다고 위협했다. 311 00:14:56,232 --> 00:14:59,032 낚싯대를 어지럽힌 죄로 312 00:14:59,068 --> 00:15:01,301 그가 그것을 가지고 있다고 생각하면. 오랫동안 원한을 품다 313 00:15:01,336 --> 00:15:03,378 그가 방아쇠를 당겼다는 가정하에 말이야 314 00:15:05,174 --> 00:15:06,673 그 사람 아닌 것 같아? 315 00:15:06,708 --> 00:15:07,753 니코 사이에 마찰은 없었나? 316 00:15:07,777 --> 00:15:08,787 다른 조정자는? 317 00:15:08,811 --> 00:15:10,878 만약 있다면 그들은 나에게 말하지 않을 것이다. 318 00:15:10,913 --> 00:15:12,146 네가 코치야. 319 00:15:12,181 --> 00:15:13,647 역시 한때 노 젓는 사람이었습니다. 320 00:15:13,682 --> 00:15:16,016 앞으로 어떻게 되는가 보트가 보트에 머무르다 321 00:15:17,086 --> 00:15:18,685 니코는 왜 콕스에 있었을까? 322 00:15:18,720 --> 00:15:20,687 내가 말했듯이, 무게 때문에. 323 00:15:20,722 --> 00:15:21,855 이해해야 한다. 324 00:15:21,891 --> 00:15:22,891 내 아들들은 운동선수들이다. 325 00:15:22,925 --> 00:15:25,092 그들은 최선을 다하는 것에만 신경을 쓴다. 326 00:15:25,895 --> 00:15:27,760 니코는 뛰어난 노 젓는 사람이었다. 327 00:15:27,796 --> 00:15:29,796 아니면 왜 그랬을까? 그 장학금을 받았나? 328 00:15:29,831 --> 00:15:31,030 무슨 장학금? 329 00:15:31,065 --> 00:15:33,699 있잖아, 난 그런 거 없어 그 모든 세부 사항들 330 00:15:33,734 --> 00:15:37,236 하지만 내가 너라면 말하겠지 헤더 휘트록 박사에게. 331 00:15:45,145 --> 00:15:47,346 '네드 한론 AFA'라고 불리는 겁니다. 332 00:15:47,381 --> 00:15:49,882 아니면 운동선수 금융상. 333 00:15:49,918 --> 00:15:52,618 니코 같은 사람은 안 그럴 것이다. 그렇지 않으면 여기에 있다 334 00:15:52,653 --> 00:15:54,921 니코 를 좋아하는 사람들이라니? 335 00:15:54,956 --> 00:15:57,056 조정은 부잣집 아이의 스포츠다. 336 00:15:57,091 --> 00:15:58,557 니코는 가난 속에서 자랐다. 337 00:15:58,592 --> 00:16:01,059 장학금이 도움이 되다 경기장을 평탄하게 하다 338 00:16:01,094 --> 00:16:02,594 그게 마찰을 일으킨 적이 있나? 339 00:16:02,630 --> 00:16:03,662 아니요. 340 00:16:03,698 --> 00:16:06,064 헤리티지 케어 학생 오직 탁월함만. 341 00:16:06,099 --> 00:16:08,266 니코는 예외적인 노 젓는 사람이었다. 342 00:16:08,302 --> 00:16:10,336 어떤 그룹은 자르는 것을 좋아한다. 그들의 큰 양귀비 아래 343 00:16:10,371 --> 00:16:12,003 헤리티지에서는 아니다. 344 00:16:12,039 --> 00:16:13,572 하지만 만약 내가 너에게 전쟁 수의사를 말한다면? 345 00:16:13,607 --> 00:16:15,006 살인 배후에 있지 않을까? 346 00:16:19,213 --> 00:16:20,879 그것은 무엇일까요? 347 00:16:20,914 --> 00:16:22,214 아마 미친 짓일 거야. 348 00:16:22,249 --> 00:16:23,249 내게 해 보세요. 349 00:16:24,151 --> 00:16:26,518 니코는 어려운 교육을 받았다. 350 00:16:26,554 --> 00:16:29,120 말을 해야 한다. 그의 어머니 그레타 페르미 351 00:16:36,629 --> 00:16:39,096 그 일이 일어났을 때 그는 단지 소년이었다. 352 00:16:39,131 --> 00:16:40,665 우리는 여전히 토론토에 살고 있었다. 353 00:16:40,700 --> 00:16:42,767 나는 미용사로 일하고 있었다. 354 00:16:42,802 --> 00:16:44,602 로렌조는 실직상태였다. 355 00:16:44,704 --> 00:16:46,471 - 남편? - 니코 아버지. 356 00:16:48,040 --> 00:16:50,140 그는 그가 복용하고 있다고 말했다. 노동자로서 교대하다 357 00:16:50,176 --> 00:16:52,410 밤에 그는 도박을 하고 있었다. 358 00:16:52,445 --> 00:16:54,945 그는 우리 돈을 몽땅 내놓아 버렸다 359 00:16:54,981 --> 00:16:57,482 마피아로부터 도망친 자신을 발견했다. 360 00:16:58,685 --> 00:16:59,884 어느 날 361 00:16:59,919 --> 00:17:03,854 니코는 학교에서 집으로 온다. 362 00:17:03,890 --> 00:17:08,959 그리고 그의 아버지를 발견한다. 머리에 총을 맞은 헛간 363 00:17:11,264 --> 00:17:12,629 그들 둘 다. 같은 방법 364 00:17:12,664 --> 00:17:15,332 이건 우연의 일치일 수 없어. 365 00:17:18,371 --> 00:17:20,315 페르미 부인, 죄송합니다만 계속 눌러야 해. 366 00:17:20,339 --> 00:17:24,141 하지만 아드님은 그런 적이 없었나? 도박에 관한 문제? 367 00:17:24,176 --> 00:17:25,176 네. 368 00:17:27,513 --> 00:17:29,846 사과가 잘 안 먹힌다. 나무에서 멀리 떨어지다 369 00:17:31,350 --> 00:17:33,850 하지만 그가 그 노를 드는 순간 370 00:17:33,886 --> 00:17:36,085 모든 것이 바뀌었다. 371 00:17:36,187 --> 00:17:38,422 모든 것이 바뀌었다. 372 00:17:38,457 --> 00:17:40,990 그는 도박에서 손을 뗐다고 맹세했다. 373 00:17:42,160 --> 00:17:43,326 내가 그를 믿었다고 생각해. 374 00:17:45,230 --> 00:17:47,798 이 중 어떤 것이라도 375 00:17:47,833 --> 00:17:50,634 네 아들이 왜 총에 맞았는지랑 관련이 있어? 376 00:17:50,669 --> 00:17:52,602 그는 약간의 돈에 대해 연줄이 있다고 말했다. 377 00:17:53,806 --> 00:17:56,172 또 무슨 일이 있을 수 있을까 도박보다 더 많이 했니? 378 00:18:00,045 --> 00:18:02,178 어떤 어머니도 그녀의 아들을 묻어서는 안 된다. 379 00:18:20,765 --> 00:18:21,864 벌써 훈련이야? 380 00:18:24,269 --> 00:18:25,468 나는 주의가 필요했다. 381 00:18:27,572 --> 00:18:30,706 그래서 여기가 바로 이 공간이다. 너희 둘은 한때 약혼했었지 382 00:18:30,808 --> 00:18:32,508 어... 시작 의식. 383 00:18:32,543 --> 00:18:33,543 그래요. 384 00:18:33,578 --> 00:18:35,345 그것은 내가 죽기 전이었다. 385 00:18:35,713 --> 00:18:36,713 흠. 386 00:18:37,782 --> 00:18:38,982 어떻게 도와드릴까요, 형사님? 387 00:18:39,717 --> 00:18:41,484 니코가 도박에 대해 언급한 적이 있는가? 388 00:18:41,519 --> 00:18:42,651 아니요. 389 00:18:42,687 --> 00:18:43,719 근데 그건 왜 물어? 390 00:18:43,754 --> 00:18:45,855 음, 그의 아버지는... 도박 빚으로 죽은 391 00:18:45,890 --> 00:18:47,322 그가 그런 말을 안 하다니 이상하다. 392 00:18:50,928 --> 00:18:54,262 아니, 내 말은 니코만 노 젓는 데 신경을 쓴 적이 있어 393 00:19:01,606 --> 00:19:02,606 뭐 좀 알아냈어? 394 00:19:10,114 --> 00:19:11,114 저거 피야? 395 00:19:12,717 --> 00:19:13,782 노 젓는 손이다. 396 00:19:13,818 --> 00:19:15,049 콜라는 추해질 수 있다. 397 00:19:15,084 --> 00:19:16,084 흠. 398 00:19:16,686 --> 00:19:18,030 여기서 카드놀이 한 적 없는 거 확실해? 399 00:19:18,054 --> 00:19:21,856 - 내 말은, 이 정도면 도박판이 될 거야. - 그러니까.. 400 00:19:22,926 --> 00:19:24,526 보트 창고는 9시에 닫는다. 401 00:19:24,561 --> 00:19:26,260 오직 리드 코치만이 열쇠를 가지고 있다. 402 00:19:26,295 --> 00:19:27,295 흠. 403 00:19:28,197 --> 00:19:30,464 사이의 마찰 니코랑 다른 노 젓는 사람들? 404 00:19:30,500 --> 00:19:31,900 아니, 왜 있지? 405 00:19:31,935 --> 00:19:33,736 넌 상류층이야 그는 그렇지 않았다. 406 00:19:35,605 --> 00:19:36,605 노 젓는 사람은 노 젓는 사람이다. 407 00:19:38,608 --> 00:19:39,941 그리고 니코는 우리 중 최고였다. 408 00:19:40,844 --> 00:19:42,164 그럼 어떻게 해서 수탉이 되었을까? 409 00:19:42,512 --> 00:19:44,278 그것은 최후의 결정이었다. 410 00:19:44,313 --> 00:19:45,613 누가 결정했어요? 411 00:19:45,649 --> 00:19:47,960 우리는 뒤집혔다. 니코와 데이몬의 시대는 비슷했다. 412 00:19:47,984 --> 00:19:50,483 재미있군요. 내가 여기 보고 있으니까. 413 00:19:50,519 --> 00:19:53,119 그리고 니코가 죽었다고 쓰여 있다. 끊임없이 가장 빠른 414 00:19:53,155 --> 00:19:54,320 데이몬이 가장 느린 반면. 415 00:20:00,362 --> 00:20:02,295 안녕 데이먼? 기다릴래? 416 00:20:02,330 --> 00:20:03,396 렉스, 가! 417 00:20:16,612 --> 00:20:18,612 그는 대단한 사람이 아니다. 즉석 조깅을 좋아하는 사람 418 00:20:18,647 --> 00:20:19,647 그리고 나도 그렇지 않다. 419 00:20:23,785 --> 00:20:25,718 그래, 난 필요하겠어 네 팬티 팩을 보기 위해서. 420 00:20:41,903 --> 00:20:44,143 그래, 너와 나는 잠깐 얘기 좀 해야겠어 421 00:20:54,238 --> 00:20:55,904 우리는 그 피를 니코 페르미와 맞추었다. 422 00:20:55,939 --> 00:20:57,739 하지만 내 생각엔 너는 이미 알고 있었지? 423 00:20:58,708 --> 00:20:59,719 그건 그렇게 생기지 않았다. 424 00:20:59,743 --> 00:21:02,154 그럼 노를 젓는 건 아니겠지? 호수 한가운데로. 425 00:21:02,178 --> 00:21:03,256 증거를 없애려고? 426 00:21:03,280 --> 00:21:04,412 알았어요 427 00:21:04,447 --> 00:21:05,447 그것이 바로 그 모습이다. 428 00:21:05,482 --> 00:21:07,214 하지만 그건 네가 생각하는 게 아니야. 429 00:21:07,250 --> 00:21:08,449 그럼 내가 이해할 수 있게 도와줘 430 00:21:08,485 --> 00:21:11,018 당신의 최고의 노 젓는 사람이 어떻게 콕스에 오게 되었는가. 431 00:21:11,053 --> 00:21:13,354 그리고 당신은 결국 피로 범벅이 된 셔츠 432 00:21:15,892 --> 00:21:18,132 우리 다섯 명이 싸우고 있어. 네 군데를 찾았어 433 00:21:19,962 --> 00:21:22,163 니코와 나 사이였다. 우리 차례를 무게로 삼기 위해서. 434 00:21:22,465 --> 00:21:23,831 그리고 우리 둘 다 그것을 하고 싶어하지 않았다. 435 00:21:23,866 --> 00:21:25,600 - 왜 안 돼? - 콕스웨인 수단으로서의 역할 436 00:21:25,635 --> 00:21:27,035 훈련 시간이 많지 않아 437 00:21:27,069 --> 00:21:29,382 우리는 우리가 얻을 수 있는 모든 가장자리가 필요하다. 속도감 있는 실험이 다가오는데 438 00:21:29,406 --> 00:21:30,638 그래서 결정하려면 439 00:21:30,674 --> 00:21:32,373 우리는 Put Up 또는 Put Up을 했다. 440 00:21:32,676 --> 00:21:34,074 어... 441 00:21:34,110 --> 00:21:36,010 500미터로 가는 첫 번째 남자 노 젓는 기계에. 442 00:21:36,045 --> 00:21:37,377 상대편에게 주사를 놓게 한다. 443 00:21:37,413 --> 00:21:38,712 계속.. 444 00:21:38,747 --> 00:21:39,747 나머지는 내가 챙겼다. 445 00:21:40,382 --> 00:21:42,816 나는 모든 경험을 후회한다. 446 00:21:42,851 --> 00:21:44,217 니코 많이 취했다. 447 00:21:44,252 --> 00:21:46,119 그는 심지어 참을 수 없었다. 448 00:21:46,154 --> 00:21:47,287 그는 놓치다. 449 00:21:47,323 --> 00:21:48,323 그리고 나서. 450 00:21:49,491 --> 00:21:51,458 그는 코를 찧었다. 그것 여기저기서 콸콸 쏟아졌다. 451 00:21:51,493 --> 00:21:52,737 그는 내내 웃고 있었다. 452 00:21:52,761 --> 00:21:54,494 그리고 그렇게 해서. 그의 셔츠에 피가 묻었다. 453 00:21:54,530 --> 00:21:55,629 그래요. 454 00:21:55,664 --> 00:21:57,764 그리고 모두 아침 열로 만들었어. 455 00:21:58,400 --> 00:22:00,400 니코와 함께 콕스야 456 00:22:00,436 --> 00:22:01,468 그게 거래였다. 457 00:22:05,173 --> 00:22:07,874 내가 이해하지 못하는 한가지. 왜 증거를 숨겼을까? 458 00:22:10,178 --> 00:22:11,911 아니, 안 했어. 459 00:22:11,947 --> 00:22:12,979 그런데 니코가 총에 맞았어. 460 00:22:14,415 --> 00:22:16,415 그렇게 보일 줄 알았어. 피 묻은 셔츠에 안 좋은 461 00:22:16,451 --> 00:22:18,351 그래서 가져다가 숙소에 숨겼어. 462 00:22:18,919 --> 00:22:20,319 그러나 니코는 배 위에서 살해당했다. 463 00:22:20,355 --> 00:22:22,187 아무것도 숨길 필요가 없다. 464 00:22:22,223 --> 00:22:23,356 뭐하러 그래? 465 00:22:25,226 --> 00:22:26,425 그것은 단지 나쁜 징조처럼 느껴졌다. 466 00:22:31,399 --> 00:22:33,031 뭔가 느낌이 좋지 않아. 467 00:22:33,067 --> 00:22:35,534 니코와 그의 동료들 흥청망청 놀다 468 00:22:35,570 --> 00:22:36,602 그리고 몇 시간 후에 469 00:22:36,637 --> 00:22:39,717 - 저격수가 그를 데리고 나간다고? - 그래. 연관성이 있다고 생각하지 않는 건 어려워. 470 00:22:39,741 --> 00:22:41,206 내가 본 걸 말해줄게. 471 00:22:41,242 --> 00:22:43,987 한 무리의 특권층 아이들 쓰레기통을 치우는 것 472 00:22:44,011 --> 00:22:45,091 속하지 않는 사람. 473 00:22:46,413 --> 00:22:48,145 잠깐만 내 곁에 있어줘 474 00:22:48,181 --> 00:22:50,314 그 배에 타고 있는 모든 사람들 오래된 돈에서 나온다. 475 00:22:50,350 --> 00:22:51,383 니코만 빼고 476 00:22:51,418 --> 00:22:53,718 예를 들어, 나는 보았다. 데이먼의 가족으로 말이야 477 00:22:53,754 --> 00:22:55,953 알고 보니, 그는 페어차일드였어. 478 00:22:55,989 --> 00:22:58,109 그들은 두 번을 주었다. 백만 달러를 헤리티지 U. 479 00:22:58,425 --> 00:22:59,758 조폭과 관련이 없는 것 같아? 480 00:22:59,793 --> 00:23:01,170 아니, 폭도들이 니코를 따라올지 의심스럽다. 481 00:23:01,194 --> 00:23:02,234 세인트까지 존의. 482 00:23:02,328 --> 00:23:04,562 더욱 그럴듯한 것은 그들 스스로 해냈어 483 00:23:04,598 --> 00:23:06,008 그래서 그들은 그를 감옥에 넣은 것이다. 484 00:23:06,032 --> 00:23:07,744 그것은 그 자리 먼 VOA에 모든 사람들로부터. 485 00:23:07,768 --> 00:23:09,967 그래서 그들은 저격수 그 사람을 데리고 나가길 고용했다? 486 00:23:10,003 --> 00:23:11,669 무모한 느껴진다. 487 00:23:11,705 --> 00:23:12,715 그리고 우리는 증거가 없어. 488 00:23:12,739 --> 00:23:14,906 오, 그럴지도 몰라. 이것을 확인해 보세요 489 00:23:14,941 --> 00:23:17,241 나는 대학에 들어갔다. 운동 경기 데이터 사이트 490 00:23:17,277 --> 00:23:19,210 내가 접근 할 수 있게 노 젓는 사람들의 훈련 일지 491 00:23:19,245 --> 00:23:22,079 알고 보니 그들이 그 사람들을 변화시켰던 것이다. 그날 아침만 가는 길 492 00:23:22,115 --> 00:23:25,082 그들의 한결같은 일상은 서부 항로에서 훈련하다 493 00:23:25,118 --> 00:23:27,251 하지만 그것은 바뀌었다. 총격이 있었던 날 494 00:23:27,287 --> 00:23:29,387 그래서 그들은 노를 저어 지나갈 수 있었다. 제리 아우친클로스의 집. 495 00:23:29,422 --> 00:23:30,662 불쌍한 아이를 데리고 나가라. 496 00:23:30,689 --> 00:23:33,102 그리고 한 남자를 골라서 몇 년 동안 그들의 옆구리에 가시가 박혔나? 497 00:23:33,126 --> 00:23:34,591 새 두 마리, 돌 하나? 498 00:23:34,627 --> 00:23:36,894 경로를 바꾸라는 것은 누구의 전화였는가? 499 00:23:36,930 --> 00:23:38,195 아마 코치일 것이다. 500 00:23:38,697 --> 00:23:40,430 음, 이제 때가 된 것 같아. 우리는 그의 새장을 덜컹거렸다. 501 00:23:42,434 --> 00:23:43,833 음. 502 00:23:43,868 --> 00:23:46,502 역풍이 불었다. 503 00:23:46,538 --> 00:23:49,739 우리끼리 하니까 재밌네. 훈련 일지를 확인해봐. 504 00:23:49,774 --> 00:23:52,008 그리고 넌 한번도 루트를 바꾼 적이 없어 505 00:23:52,044 --> 00:23:54,610 - 예전에 역풍이 불었을 때. - 알았어. 506 00:23:54,646 --> 00:23:57,113 무슨 뜻인지 잘 모르겠어 507 00:23:57,149 --> 00:23:59,807 - 게다가, 그것은 코카인의 전화였다. - 그래, 너밖에 없어 508 00:23:59,808 --> 00:24:01,768 역사에 대해 알고 있는 사람 제리 아우친클로스랑 같이. 509 00:24:02,587 --> 00:24:05,066 - 그래서? - 그럼, 당국에서 추정할 수 있다는 걸 알고 있었군. 510 00:24:05,090 --> 00:24:06,522 저격범의 배후라는 걸 알고 있었어 511 00:24:08,961 --> 00:24:10,994 알았어요 512 00:24:11,029 --> 00:24:14,831 라고 말하는 겁니까? 니코의 히트곡을 무대에 올렸다. 513 00:24:14,866 --> 00:24:17,133 아친클로스 씨를 모함한 겁니까? 514 00:24:18,502 --> 00:24:20,402 네, 제리는 아직도 그는 군대에 있다. 515 00:24:20,438 --> 00:24:22,304 그는 네가 5시 45분에 그곳에 있었다고 주장한다. 516 00:24:22,340 --> 00:24:23,705 어쩌면 모자를 훔치기 위해서가 아닐지도 모른다. 517 00:24:23,740 --> 00:24:25,774 하지만 아마도 그것은 총을 심기 위해서였을 것이다. 518 00:24:25,809 --> 00:24:26,820 니코를 죽였어 519 00:24:26,844 --> 00:24:29,144 여긴 대학이야 520 00:24:29,180 --> 00:24:30,379 갱스터 영화도 아니고 521 00:24:30,414 --> 00:24:31,880 그것은 이해할 수 있는 압박이다. 522 00:24:31,915 --> 00:24:33,548 데이몬의 가족으로부터 많은 돈이 왔다. 523 00:24:33,584 --> 00:24:34,627 아, 이게 지금 돈 때문인가? 524 00:24:34,651 --> 00:24:35,662 글쎄, 니코가 더 나은 조정자였다. 525 00:24:35,686 --> 00:24:37,752 또 어떻게 설명하십니까? 데이먼은 어떻게 그의 자리를 차지했는가? 526 00:24:37,788 --> 00:24:39,754 내가 뭐랬어요. 배가 그것을 결정한다. 527 00:24:39,790 --> 00:24:41,857 나도 모르게 총을 다룰 줄 알다 528 00:24:41,892 --> 00:24:43,825 그런 종류의 슛은 고사하고. 529 00:24:43,861 --> 00:24:45,260 그리고 나는 부두에서 있었다. 530 00:24:45,296 --> 00:24:46,395 그리고 목격자도 있다. 531 00:24:46,430 --> 00:24:48,964 - 너도 알잖아. - 그럼 이해하도록 도와줘. 532 00:24:49,000 --> 00:24:50,932 아니, 난 그만 도와줘. 533 00:24:50,968 --> 00:24:52,334 나와의 더 이상의 의사소통 534 00:24:52,370 --> 00:24:53,610 내 변호사를 통해서 끝날 거야 535 00:25:07,551 --> 00:25:08,551 그러시죠. 536 00:25:09,019 --> 00:25:10,019 38분. 537 00:25:10,487 --> 00:25:12,787 - 날 이겼어. - 트레크를 다 만들었어? 538 00:25:12,823 --> 00:25:15,368 그래, 처음부터 끝까지 보트 창고에 저격수 위치 539 00:25:15,392 --> 00:25:17,826 우리가 알고 있는 것은 오늘 아침 코치의 행방? 540 00:25:17,861 --> 00:25:20,373 음, 애들러의 여동생은 사브리나는 그를 보트 하우스에 배치했다. 541 00:25:20,397 --> 00:25:22,863 총격이 있기 15분 전에 542 00:25:22,899 --> 00:25:24,765 창문이 너무 짧잖아 543 00:25:24,800 --> 00:25:26,366 그러니 코치가 될 리가 없었다. 544 00:25:26,402 --> 00:25:28,035 그래, 배 안에 아무도 없어 545 00:25:28,070 --> 00:25:31,972 우리가 음모에 대해 옳다면 코치와 조정자들 사이에서... 546 00:25:33,676 --> 00:25:35,976 다른 선수가 있어야 해. 547 00:25:42,685 --> 00:25:44,685 좋아, 뭔가 빠졌네 548 00:25:44,720 --> 00:25:45,964 좋아, 그럼 다시 해보자. 549 00:25:45,988 --> 00:25:46,988 그러니까 5시 15분. 550 00:25:48,791 --> 00:25:49,911 노 젓는 사람들이 물 위에 있다. 551 00:25:51,226 --> 00:25:52,659 그리고 그들은 동쪽으로 향한다. 552 00:25:53,494 --> 00:25:54,928 동쪽까지. 553 00:25:54,963 --> 00:25:56,796 이제, 땅 관리인을 지나쳐. 554 00:25:56,831 --> 00:25:57,831 으응. 555 00:25:59,768 --> 00:26:01,601 유모차를 가진 여자... 556 00:26:01,636 --> 00:26:03,276 글쎄, 그녀는 그렇지 않아. 정말로 유모차를 가지고 있다. 557 00:26:04,706 --> 00:26:06,405 조깅하는 남자도 있고 558 00:26:07,943 --> 00:26:09,008 알았어요 559 00:26:09,044 --> 00:26:11,410 그리고 애들러의 여동생 사브리나는 560 00:26:11,446 --> 00:26:14,020 이제 막 시작했다고 말하는 사람은 오솔길의 가파른 부분 561 00:26:14,749 --> 00:26:17,249 큰 그루터기 옆에서 거기서부터 가파르기 시작한다. 562 00:26:18,219 --> 00:26:20,252 이 조각상들은 어디서 구하셨나요? 563 00:26:20,288 --> 00:26:21,387 음, 내 말은... 564 00:26:22,290 --> 00:26:23,389 그리고 지금, 565 00:26:23,424 --> 00:26:27,159 배가 다가옴에 따라 제리 아우친클로스의 집. 566 00:26:33,067 --> 00:26:35,067 그들은... 567 00:26:35,103 --> 00:26:36,103 와아! 568 00:26:36,537 --> 00:26:39,572 총소리가 들려 왔다. 저격 자리 바로 여기. 569 00:26:43,644 --> 00:26:44,654 이제, 메아리 챔버 때문에 570 00:26:44,678 --> 00:26:48,114 네 명의 증인이 모두 잘못 진술하다. 저격병의 발원지 571 00:26:48,216 --> 00:26:50,117 - 셋. - 세 명? 572 00:26:50,751 --> 00:26:52,985 여동생 사브리나는 573 00:26:53,020 --> 00:26:54,398 사브리나가 그러는데 남쪽에서 왔다. 574 00:26:54,422 --> 00:26:56,955 그리고 그녀가 단 한 발의 총소리를 들었다고 맹세한다. 575 00:26:57,592 --> 00:26:58,724 이상하네, 왜냐면 576 00:26:58,759 --> 00:27:01,860 내 말은, 그녀가 한 것처럼 보였어. 메아리실 안에 있었어 577 00:27:03,097 --> 00:27:05,097 음. 578 00:27:09,770 --> 00:27:11,402 그녀의 진술서를 다시 읽어 주시겠습니까? 579 00:27:11,438 --> 00:27:12,971 그래요. 580 00:27:13,007 --> 00:27:15,406 어디로 도망갔는지 물어봐 581 00:27:15,442 --> 00:27:17,609 그리고 그녀는 이렇게 대답했다. 582 00:27:17,645 --> 00:27:19,210 매일 아침마다 달리는 곳과 같다.나는 583 00:27:19,246 --> 00:27:21,813 물길이가 길어진다. 업. 동쪽으로 가는 오솔길나는 584 00:27:21,849 --> 00:27:23,982 니코는 나에게 이렇게 손을 흔들었다. 그들은 여느 때처럼 지나갔다.나는 585 00:27:24,018 --> 00:27:25,083 총소리가 들렸다.나는 586 00:27:25,119 --> 00:27:26,284 <나는>But 다시 보이지 않았다.나는 587 00:27:26,787 --> 00:27:29,487 <나는>Niko들은 손을 흔들어 평소처럼 지나갔다.나는 588 00:27:30,024 --> 00:27:32,824 그러나 그들은 그들만으로 바꾸게 된 노선도는 그날 아침. 589 00:27:32,860 --> 00:27:34,100 그래서 누나가 거짓말쟁이로군 590 00:27:38,965 --> 00:27:41,098 나는 그를 죽이지 않았다. 591 00:27:47,207 --> 00:27:49,707 내가 왜 여기 있지? 난 이해가 안돼. 592 00:27:49,742 --> 00:27:52,470 왜 거짓말을 한 거야? 노 젓는 사람들이 지나갈 때? 593 00:27:55,948 --> 00:27:58,916 이봐, 내가 자세한 정보를 얻으면 두 번 틀렸거나, 미안해. 594 00:27:58,951 --> 00:28:01,018 나는 오빠를 걱정했다. 595 00:28:01,921 --> 00:28:03,188 넌 올림픽의 희망자야. 596 00:28:05,692 --> 00:28:06,724 그래, 우리 중 많은 사람들이 그래. 597 00:28:06,759 --> 00:28:09,294 넌 바이애슬론 전문이잖아 598 00:28:09,329 --> 00:28:11,996 저것이 결합한 것이다. 슈팅이 날카로운 스키 599 00:28:12,031 --> 00:28:13,031 그것이 맞습니까? 600 00:28:15,467 --> 00:28:17,167 그래, 영장 받기에 충분했어 601 00:28:17,203 --> 00:28:19,269 지금 네 방을 뒤지고 있어. 602 00:28:19,305 --> 00:28:21,137 화약 서명이란 거 알아? 603 00:28:21,173 --> 00:28:23,473 로 거슬러 올라갈 수 있다 총통 안에 잔여물이 있나? 604 00:28:23,509 --> 00:28:25,086 그리고 당신은 아마 당신의 훈련으로 알게 된. 605 00:28:25,110 --> 00:28:26,543 정확도가 높은 소총으로 606 00:28:26,579 --> 00:28:28,490 그 화약은 오지 않는다. 세탁할 때 꺼지거든 607 00:28:28,514 --> 00:28:30,080 그래서 렉스는 여전히 냄새를 맡을 수 있을 것이다. 608 00:28:33,686 --> 00:28:35,118 나는 그를 죽이지 않았다. 609 00:28:35,153 --> 00:28:36,320 그래섭니다. 610 00:28:36,355 --> 00:28:37,355 나는 그를 죽이지 않았다. 611 00:28:39,325 --> 00:28:40,591 난 안 죽였어! 612 00:28:41,827 --> 00:28:42,859 난 안 죽였어! 613 00:28:43,095 --> 00:28:45,273 - 난... - 그래, 새로운 재료가 필요할 것 같아. 614 00:28:45,297 --> 00:28:47,531 예를 들면, 나는 내 변호사와 이야기하고 싶다.나는 615 00:28:53,171 --> 00:28:54,771 범인이 있는 것 같군 616 00:28:54,806 --> 00:28:57,040 렉스가 옳았다. 그가 냄새를 맡으며 내뱉은 화약. 617 00:28:57,075 --> 00:28:58,252 그래, 사브리나의 셔츠에 있었어 618 00:28:58,276 --> 00:29:00,621 그리고 그것은 확정적이다. 그녀는 그러지 않았었다. 심지어 세탁까지 했어 619 00:29:00,645 --> 00:29:03,213 그래서 사브리나는 여섯 번째였다. 음모의 일원 620 00:29:03,248 --> 00:29:05,314 그 소년들은 사브리나의 알리바이를 확증했다. 621 00:29:05,350 --> 00:29:07,516 그리고 사브리나는 코치의 주장을 확증했다. 622 00:29:07,552 --> 00:29:08,752 다 끝난 것 같아. 623 00:29:12,891 --> 00:29:14,557 난 그 표정을 알고 있다. 무슨 일이야? 624 00:29:14,592 --> 00:29:16,325 나쁜 소식을 전하는 사람이 되긴 싫어. 625 00:29:16,361 --> 00:29:18,495 하지만 이건 슬램이 아니야 찾고 있는 덩크슛. 626 00:29:20,065 --> 00:29:22,231 여기, 부검 결과가 나왔어 627 00:29:22,267 --> 00:29:24,278 Sabrina는 거짓말을 하지 않았다. 니코를 죽이지 않았다고 했어 628 00:29:24,302 --> 00:29:25,334 왜냐하면 니코 629 00:29:26,203 --> 00:29:28,036 이미 죽어 있었다. 630 00:29:30,719 --> 00:29:32,700 그래서 니코는 이미 죽어 있었다. 631 00:29:33,420 --> 00:29:34,720 그것에 대해 생각하느라 나를 놀라게 한다. 632 00:29:34,755 --> 00:29:36,299 그들은 아침을 먹었다. 죽은 사람과 노를 젓다 633 00:29:36,323 --> 00:29:37,323 그리고 그들 모두는 그것을 알고 있었다. 634 00:29:37,358 --> 00:29:39,924 음, 적어도 우리는 그가 왜 감옥에 들어갔는지 안다. 635 00:29:39,960 --> 00:29:42,327 그래서 그들은 모든 것을 지나쳤다. 그 증인들 636 00:29:42,363 --> 00:29:45,029 모두 다 검증할 겁니다 니코가 살아있다는 걸 말이야 637 00:29:45,065 --> 00:29:46,065 노래에 대한 설명이 있다. 638 00:29:46,700 --> 00:29:48,299 자기 자신에게 관심을 끌기 위해서. 639 00:29:48,335 --> 00:29:50,380 그리고 아무도 그 사실을 알아차리지 못했다. 다섯 번째 남자는 목소리가 없었다. 640 00:29:50,404 --> 00:29:52,371 에 대한 전체 캡사이징 그 보트는 단지 속임수였다. 641 00:29:52,406 --> 00:29:54,073 - 행위. - 은폐. 642 00:29:54,842 --> 00:29:56,682 그 말은 즉, 다른 범죄 현장 전체를 말이야 643 00:30:02,349 --> 00:30:04,314 그게 어디 있는지 알 것 같아 644 00:30:09,255 --> 00:30:11,233 난 그냥 못 해. 니코가 이미 죽었다고 믿어라. 645 00:30:11,257 --> 00:30:12,956 그것은 소름끼치는 폭언이다. 646 00:30:12,992 --> 00:30:14,525 난 모든 사람들의 목록이 필요해 647 00:30:14,560 --> 00:30:15,800 보트 창고 열쇠를 갖고 있는 사람 말이야 648 00:30:15,828 --> 00:30:19,263 짧은 목록이야. 그저. 리드 코치와 나 자신. 649 00:30:19,298 --> 00:30:20,498 언제 닫히니? 650 00:30:20,533 --> 00:30:23,667 - 9시 정각. - 글쎄, 간수들은 쉽게 뇌물을 받는다. 651 00:30:23,703 --> 00:30:27,838 그리고 우리가 확립한 대로 노 젓는 것은 부자의 스포츠다 652 00:30:27,874 --> 00:30:31,207 리드가 허락하는 걸 볼 수가 없어 여기 남자애들이 사냥하러 왔지 653 00:30:31,242 --> 00:30:32,642 그는 나만큼이나 그것에 반대한다. 654 00:30:35,480 --> 00:30:37,200 이렇게 생겼어? 너한테 옮겼어? 655 00:30:37,916 --> 00:30:39,081 몰라. 656 00:30:46,525 --> 00:30:47,590 저것 좀 봐라 657 00:30:50,395 --> 00:30:52,128 총알구멍 658 00:30:52,163 --> 00:30:53,262 그들은 니코를 안죽였다. 659 00:30:53,298 --> 00:30:54,497 그들은 그를 쐈다. 660 00:30:55,801 --> 00:30:58,167 흥겨운 의식은 아니었다. 네가 은폐하고 있었다는 걸 말이야 661 00:30:58,202 --> 00:30:59,514 니코의 코에서 피가 나오지 않았다. 662 00:30:59,538 --> 00:31:01,081 그것은 그의 머리에 난 총알 상처에서 나온 것이다. 663 00:31:01,105 --> 00:31:03,272 그리고 우리는 증거를 가지고 있다. 데이먼, 지금 당장 664 00:31:03,308 --> 00:31:04,907 기껏해야 유죄야. 665 00:31:04,943 --> 00:31:07,076 경찰 조사 방해, 666 00:31:07,111 --> 00:31:08,444 정의의 방해 667 00:31:08,479 --> 00:31:09,946 그리고 인간의 신체에 대한 존엄성. 668 00:31:09,981 --> 00:31:11,414 그리고 당신의 침묵으로 판단하건대 669 00:31:11,449 --> 00:31:13,327 내 짐작으로는 네가 바로 그 사람일 거야. 방아쇠를 당긴 사람 670 00:31:13,351 --> 00:31:15,717 - 안 돼! - 그는 너보다 나았어. 그리고 당신은 그가 나가길 원했었죠. 671 00:31:15,753 --> 00:31:17,697 - 안 돼! - 그럼 누가 방아쇠를 당겼는지 말해! 672 00:31:17,721 --> 00:31:18,921 스스로 방아쇠를 당겼어! 673 00:31:29,467 --> 00:31:32,034 내가 한 말은 모두 사실이었어. 674 00:31:32,070 --> 00:31:33,469 '풋업'이나 '토우업'을 했었죠. 675 00:31:34,638 --> 00:31:36,472 우리 둘 다 포기하고 싶어하지 않았어 676 00:31:38,109 --> 00:31:39,241 총은 언제 들어왔어? 677 00:31:40,178 --> 00:31:42,411 자정 무렵의 어딘가에서. 우리 둘 다 꽤 취했어. 678 00:31:42,447 --> 00:31:43,745 누가 가져왔어? 679 00:31:43,781 --> 00:31:45,447 니코. 680 00:31:47,952 --> 00:31:49,651 그는 새로운 게임에 대한 아이디어가 있었다. 681 00:31:50,521 --> 00:31:52,153 좀 더 빨리 무승부를 정리할 수 있는 것. 682 00:31:53,691 --> 00:31:54,957 러시아 룰렛? 683 00:31:54,992 --> 00:31:57,092 나는 모두가 농담하는 줄 알았다. 684 00:31:57,127 --> 00:31:59,561 모두들 그 일에 대해 아주 침착한 것 같았다. 685 00:31:59,597 --> 00:32:01,497 나는 단지 그것이 가짜라고 생각했다. 686 00:32:01,532 --> 00:32:04,265 그리고 나서 모든 사람들이 규칙에 대해 이야기하면서. 687 00:32:04,301 --> 00:32:05,934 실제로 일어날 것처럼 말이야 688 00:32:05,970 --> 00:32:07,836 그리고 규칙이 뭐였죠? 689 00:32:10,007 --> 00:32:11,306 방을 한 번 돌린다. 690 00:32:12,710 --> 00:32:13,790 총을 머리에 겨누어라. 691 00:32:15,546 --> 00:32:16,912 그리고 방아쇠를 당긴다. 692 00:32:19,517 --> 00:32:22,517 딱 한 번. 로. 너의 궁극적인 충성을 보여줘 693 00:32:23,720 --> 00:32:25,040 그리고 당신이 그만두를 생각 못했지? 694 00:32:26,056 --> 00:32:27,333 나는 수많은 신청자들을 두드려 껐다. 695 00:32:27,357 --> 00:32:28,923 이 학교에서 20점이다. 696 00:32:28,958 --> 00:32:30,458 올림픽에 모든. 697 00:32:32,429 --> 00:32:34,029 그게 내가 원했던 전부야. 698 00:32:34,864 --> 00:32:35,997 친구를 죽게 내버려둘 만큼? 699 00:32:36,033 --> 00:32:37,499 나는 그가 포기했을 거라고 생각했다. 700 00:32:39,469 --> 00:32:40,869 그리고 총을 가져갔는데... 701 00:32:42,305 --> 00:32:43,804 그의 사원을 가리켰다. 702 00:32:43,840 --> 00:32:45,340 그리고 나는 그를 말리려고 했다. 703 00:32:45,375 --> 00:32:48,043 나는 총을 빼려고 했다. 그의 머리에서 멀어져 있지만... 704 00:32:49,212 --> 00:32:52,113 내가 만지는 모든 것을, 나는 그것을 더 나쁘게 만든다. 705 00:32:54,017 --> 00:32:55,115 데이먼을 들어봐 706 00:32:55,151 --> 00:32:57,784 무슨 소린지 지금 당장은 사고야 707 00:32:57,819 --> 00:33:00,820 당신의 혐의는 비교적 경미할 겁니다. 708 00:33:00,856 --> 00:33:03,190 하지만 요점은 이거에요. 709 00:33:03,225 --> 00:33:04,791 정확히 말해줘야 할 거야 710 00:33:04,826 --> 00:33:07,227 네 동료들이 어떻게 이 일에 적응하는지 말이야 711 00:33:09,098 --> 00:33:10,098 그들은 나의 형제들이다. 712 00:33:11,267 --> 00:33:12,827 그리고 형제들은 서로를 배신하지 않는다. 713 00:33:34,822 --> 00:33:37,022 에 대해 알고 있다. 러시아 루알레트 714 00:33:38,093 --> 00:33:40,293 데이몬이 다 말해줬어 너도 그렇게 하는 게 현명할 거야. 715 00:33:44,999 --> 00:33:45,999 그래, 난 그렇게 생각하지 않아. 716 00:33:46,934 --> 00:33:48,479 저기, 사람들이 그러는데 침묵은 죄의식에 가깝다. 717 00:33:48,503 --> 00:33:49,868 내 보고서에 넣길 원해? 718 00:33:49,904 --> 00:33:51,070 네가 해야 할 일을 해. 719 00:33:51,106 --> 00:33:52,283 나는 법정에서 기회를 잡을 것이다. 720 00:33:52,307 --> 00:33:54,107 오는 것이 좋다. 데이먼보다 당신에게서. 721 00:33:54,142 --> 00:33:55,708 데이몬은 아무도 안 건드리고 있어 722 00:33:55,810 --> 00:33:57,443 정말 이게 재판에 회부되길 바라는 거야? 723 00:33:57,479 --> 00:33:58,876 이게 어떻게 굴러도 724 00:33:58,912 --> 00:34:00,412 난 괜찮아질 거야. 725 00:34:00,447 --> 00:34:02,114 글쎄, 네 여동생은 다른 이야기야. 726 00:34:02,149 --> 00:34:03,293 여러 가지 혐의를 받고 있어 727 00:34:03,317 --> 00:34:05,016 그녀의 올림픽 꿈은 끝났다. 728 00:34:05,051 --> 00:34:06,118 그리고 그건 너한테 달렸어. 729 00:34:06,153 --> 00:34:08,953 내 말은, 얘기하면 우리가 도울 수 있어 730 00:34:11,858 --> 00:34:13,103 니코가 배에서 나오길 바랬잖아 731 00:34:13,127 --> 00:34:14,127 안 그랬니? 732 00:34:17,231 --> 00:34:18,231 음? 733 00:34:19,133 --> 00:34:20,676 우린 음모를 꾸몄어 배에서 내린 사람 734 00:34:20,700 --> 00:34:21,700 그러나 니코는 아니었다. 735 00:34:25,339 --> 00:34:26,371 데이먼이었다. 736 00:34:30,843 --> 00:34:32,800 10분의 1초, 알지? 737 00:34:33,044 --> 00:34:34,121 그 정도면 차이가 난다. 738 00:34:34,145 --> 00:34:37,213 아무도 없는 것과 올림픽의 영광 사이에 말이다. 739 00:34:37,248 --> 00:34:38,815 그래서 우리는 최선을 다해야 했다. 740 00:34:38,850 --> 00:34:40,483 그리고 데이먼은 네 발이 아니야 741 00:34:40,519 --> 00:34:41,785 그는 잘한다. 742 00:34:41,820 --> 00:34:43,653 하지만 나머지 사람들은 대단해. 743 00:34:44,823 --> 00:34:46,589 특히 니코. 744 00:34:47,559 --> 00:34:50,860 그래서 리드 코치가 말했을 때 데이먼이 자물쇠였다는 건... 745 00:34:50,895 --> 00:34:53,496 한 사람이 간다는 뜻이었다. 배에서 밀려나다 746 00:34:53,532 --> 00:34:54,731 그렇죠? 747 00:34:54,766 --> 00:34:55,932 속도 시험 바로 전에. 748 00:34:56,301 --> 00:34:57,467 우린 뭔가 할 필요가 있었어. 749 00:34:57,502 --> 00:34:59,902 그래서 당신은 당신이 그럴 것이라고 생각했다. 그를 겁주어 물러나게 하다 750 00:34:59,938 --> 00:35:01,371 데이먼의 생각일 수밖에 없었다. 751 00:35:01,406 --> 00:35:02,972 그래서 니코는 계획을 생각해 냈다. 752 00:35:03,007 --> 00:35:04,841 니코? 잠깐만. 753 00:35:04,876 --> 00:35:05,876 이게 니코의 생각이었어? 754 00:35:07,045 --> 00:35:08,045 그는 그 속임수 총을 가지고 있었다. 755 00:35:09,448 --> 00:35:10,612 당신이 실린더를 회전시킬 때 756 00:35:10,648 --> 00:35:12,088 그것은 항상 네 번째 방을 건너뛰었다. 757 00:35:12,116 --> 00:35:13,482 약간 변색된. 758 00:35:13,517 --> 00:35:14,517 게다가... 759 00:35:17,388 --> 00:35:19,555 어쨌든 총알은 가짜였겠지 760 00:35:19,590 --> 00:35:20,689 그럼 왜 불이 났을까? 761 00:35:20,725 --> 00:35:21,725 몰라. 762 00:35:23,527 --> 00:35:24,827 납득이 안 돼요. 763 00:35:24,863 --> 00:35:26,663 글쎄, 어쩔 수 있 말이 되게 이야기 하도록 도와 주세요. 764 00:35:27,932 --> 00:35:29,398 너는 어디서 그 총을 넣었니? 765 00:36:10,730 --> 00:36:11,863 이 중 어느 것도 제 아이디어에요. 766 00:36:11,898 --> 00:36:15,300 내 상사 데이먼 내게 말해 주세요. 조정팀에게 자물쇠가 채워져 있어 767 00:36:15,335 --> 00:36:16,335 난 들어야만 해. 768 00:36:18,404 --> 00:36:20,415 저 자물쇠는 아마 그들의 올림픽 꿈을 희생시켰다. 769 00:36:20,439 --> 00:36:21,516 내가 그걸 모를 것 같아? 770 00:36:21,540 --> 00:36:23,807 나는 그 소년들과 함께 있어왔다. 771 00:36:23,842 --> 00:36:25,009 한 걸음 한 걸음씩 772 00:36:25,044 --> 00:36:27,111 나는 그들이 노를 젓는 것을 보았다. 그들의 손이 피를 흘릴 때까지 773 00:36:27,146 --> 00:36:28,645 그리고 그들의 몸은 무너졌다. 774 00:36:28,680 --> 00:36:30,381 나는 그들이 올림픽을 치기를 원했다. 775 00:36:30,416 --> 00:36:31,715 그들보다 훨씬 더 많이 776 00:36:31,750 --> 00:36:33,517 그래서 계획을 세우셨군요. 777 00:36:33,552 --> 00:36:34,552 아니요. 778 00:36:36,455 --> 00:36:38,489 아니, 눈을 감았어. 779 00:36:38,590 --> 00:36:41,058 그리고 보트 창고 열쇠를 줬다고? 780 00:36:41,927 --> 00:36:43,260 그들은 나에게 그들이 갈 것이라고 말했다. 781 00:36:43,295 --> 00:36:44,995 데이몬을 겁줘서 물러나게 만들었어 782 00:36:45,031 --> 00:36:47,431 나는 이것이 그저 그런 것이라고 생각했다. 바보 같은 헛소리 783 00:36:47,466 --> 00:36:49,066 그런데 당황스러운 전화가 걸려온다. 784 00:36:49,101 --> 00:36:50,467 그리고 나는 그 현장에 나타난다. 785 00:36:57,809 --> 00:36:58,909 나는 그 소년들을 사랑한다. 786 00:37:00,712 --> 00:37:02,779 나는 니코를 사랑했다. 787 00:37:05,551 --> 00:37:06,551 그 다음에는 어떻게 됐나요? 788 00:37:06,585 --> 00:37:09,317 나는 이 사고를 그냥 내버려둘 수 없었다. 여생을 파멸시키다 789 00:37:09,353 --> 00:37:11,153 그래서 나는 보호 모드로 들어갔다. 790 00:37:12,924 --> 00:37:15,758 나는 누가 할 것인지 괴로운 전쟁 참전용사를 알고 있었다. 791 00:37:15,793 --> 00:37:17,459 완벽한 가을남자가 되다 792 00:37:17,494 --> 00:37:19,895 하지만 하나 더 필요했잖아 793 00:37:19,931 --> 00:37:21,374 아니, 난 사브리나와 엮이지 않았을 거야 794 00:37:21,398 --> 00:37:22,965 그러나 Adler는 이미 그녀에게 전화를 걸었었다. 795 00:37:23,000 --> 00:37:25,034 그녀는 동생을 위해서라면 무슨 짓이든 할 것이다. 796 00:37:25,069 --> 00:37:26,736 그래서 그녀가 왔다. 그녀는 우리가 청소를 하도록 도왔다... 797 00:37:27,772 --> 00:37:31,707 난장판 그리고 우리는 계획을 세웠다. 798 00:37:34,745 --> 00:37:38,212 그 소년들은 그들의 것을 만들 것이다. 정각 5시 30분에 돌아가다. 799 00:37:38,314 --> 00:37:41,483 그 때 사브리나 방아쇠를 당길 수도 있고 800 00:37:42,018 --> 00:37:43,618 광란의 801 00:37:43,653 --> 00:37:45,097 영화관. 물은 충분할 것이다. 802 00:37:45,121 --> 00:37:47,855 내가 도망치는 동안 주의를 딴 데로 돌리기 위해 제리에게 총을 돌려주라고 해 803 00:37:48,625 --> 00:37:51,559 에 총알을 심음으로써 반대편에 있는 니코의 DNA 804 00:37:51,595 --> 00:37:53,962 우리는 우리의 이야기가 빈틈이 없을 것이라고 추측했다. 805 00:37:55,198 --> 00:37:56,731 그래요. 806 00:37:56,766 --> 00:37:57,766 마지막 질문. 807 00:37:59,035 --> 00:38:00,802 누구에게 전화했는가 데이먼을 배에 태우라고? 808 00:38:03,439 --> 00:38:04,684 이해해야 한다. 809 00:38:04,708 --> 00:38:06,941 조정은 하키나 농구와 같지 않다. 810 00:38:06,977 --> 00:38:08,442 그것은 많은 수입을 창출하지 못한다. 811 00:38:08,478 --> 00:38:09,777 그것은 우리의 가장 큰 스포츠 중 하나이다. 812 00:38:09,813 --> 00:38:11,412 올림픽 때. 813 00:38:11,447 --> 00:38:13,280 그것은 4년마다 하는 일이다. 814 00:38:13,316 --> 00:38:15,849 그리고 뛰어난 노 젓는 사람들 나무에서 자라지 마라. 815 00:38:15,884 --> 00:38:18,619 그것은 수백의 비용이 든다. 수천 달러, 816 00:38:18,654 --> 00:38:20,854 그곳이 바로 가족이 사는 곳이다. 데이먼이 들어온 것처럼 말이야 817 00:38:20,889 --> 00:38:22,389 스포츠 자금 지원을 위해. 818 00:38:22,425 --> 00:38:24,191 니코 같은 사람에게 돈을 주는 거지 819 00:38:24,227 --> 00:38:28,129 내가 그런 짓을 했다고 생각하면 이 비극을 간접적으로 초래하다 820 00:38:28,164 --> 00:38:29,164 니코 얘기가 나와서 말인데 821 00:38:29,865 --> 00:38:31,198 내가 알 수 없는 한 가지. 822 00:38:31,734 --> 00:38:34,935 리볼버를 리볼버로 수정하여 네 번째 방에서만 멈출 겁니다 823 00:38:34,970 --> 00:38:36,504 그건 비싼 사업이야. 824 00:38:36,539 --> 00:38:39,773 니코 같은 사람은 어떻게 할까? 그런 총으로 손을 댔다고? 825 00:38:40,976 --> 00:38:42,609 아마도 그의 폭도들을 통해. 826 00:38:42,644 --> 00:38:44,204 아니, 그는 어떤 폭도와의 연줄도 없었다. 827 00:38:45,514 --> 00:38:48,281 - 그럼 나도 몰라. - 난 네가 그럴 거라고 생각해. 828 00:38:48,316 --> 00:38:50,783 봐, 내가 좀 파헤쳤어. 829 00:38:50,818 --> 00:38:53,520 알고 보니 데이먼의 가족이 830 00:38:53,555 --> 00:38:56,022 2백만 달러를 기부한 게 아니라 대학에의 달러 831 00:38:56,057 --> 00:38:59,192 그들은 또한 그의 돈을 지불했다. 프로그램에 참가하다 832 00:38:59,227 --> 00:39:00,493 50만 달러 추가. 833 00:39:00,529 --> 00:39:03,196 하지만 그 사람뿐만이 아니다. 있다 이 학교의 수십 명. 834 00:39:03,231 --> 00:39:05,298 누가 반점을 받았는지 그럴 자격이 없다는 걸 말이야 835 00:39:05,333 --> 00:39:07,044 그건 엄청난 현찰이야. 소는 네가 가지고 있어. 836 00:39:07,068 --> 00:39:09,735 넌 그게 얼마인지 몰라. 헤리티지 같은 곳에 자금을 대기 위해 837 00:39:09,771 --> 00:39:11,449 그래, 하지만 헤리티지는 절대 아니야 돈을 한 푼이라도 보다 838 00:39:11,473 --> 00:39:12,473 저것을 어떻게 설명하시겠습니까? 839 00:39:13,175 --> 00:39:14,252 이럴 시간 없어 840 00:39:14,276 --> 00:39:15,708 시간을 낼 수 있을 것 같아. 841 00:39:15,743 --> 00:39:19,311 우리가 연쇄 살인범을 추적했기 때문에 그 조작된 총의 수 842 00:39:19,346 --> 00:39:21,146 몬트리올 총기 전문가로 돌아가자 843 00:39:21,182 --> 00:39:23,715 그리고 대금이 왔다. 번호가 매겨진 계좌에서. 844 00:39:23,750 --> 00:39:25,850 그건 네 거야 845 00:39:25,886 --> 00:39:29,655 더욱 흥미롭다. 니코에게 는 다음과 같이 말했다. 846 00:39:29,690 --> 00:39:32,491 그가 실린더를 돌 때 그것은 아마 그랬을 것이다. 네 번째 방에서 멈추지 마 847 00:39:32,526 --> 00:39:33,825 총알이 가짜라는 걸 알게 됐지 848 00:39:34,795 --> 00:39:35,994 하지만 총알은 진짜였어 849 00:39:36,029 --> 00:39:39,030 그리고 그 총은 항상 고정되어 있었다. 네 번째 방에 들르다 850 00:39:39,066 --> 00:39:42,234 니코는 엄마에게 말했다. 돈줄이 있어 851 00:39:42,269 --> 00:39:43,868 그게 너였던 것 같아. 852 00:39:43,904 --> 00:39:46,037 왜냐하면 그는 그것을 알게 되었기 때문이다 당신은 뇌물을 받고 있었다. 853 00:39:46,073 --> 00:39:48,039 그는 돈을 달라고 당신을 쥐어짜고 있었다. 854 00:39:48,075 --> 00:39:49,341 그래서 그는 죽을 수밖에 없었던 것이다. 855 00:39:49,376 --> 00:39:50,775 끝났나, 형사님? 856 00:39:50,811 --> 00:39:52,476 우린 여기서 끝난 것 같으니까 857 00:39:53,580 --> 00:39:56,214 별로 그렇지 않아요. 마지막으로 할 말이 있어 858 00:39:57,050 --> 00:39:59,051 용의자를 체포하러 왔습니다. 859 00:40:06,121 --> 00:40:07,121 감사합니다. 860 00:40:07,555 --> 00:40:08,622 일주일 내내. 861 00:40:08,657 --> 00:40:10,868 그렇게 생각하기 어렵다. 니코처럼 장래가 촉망되는 노 젓는 사람 862 00:40:10,892 --> 00:40:12,425 탐욕 때문에 사라졌어 863 00:40:12,460 --> 00:40:13,605 세상은 기울어지지 864 00:40:13,629 --> 00:40:16,129 데이먼처럼 부유하고 특권을 가진 사람들에게 865 00:40:16,164 --> 00:40:18,131 음, 데이먼은 그 만큼이나 다른 사람들처럼 희생된 866 00:40:18,166 --> 00:40:20,566 그는 그 때 망연자실했다. 그의 부모임을 알게 되다 867 00:40:20,602 --> 00:40:22,035 그 팀에서 그의 자리를 샀었다. 868 00:40:22,070 --> 00:40:23,970 더 많은 자격이 있는 아이들이 거부당했을 때 869 00:40:24,072 --> 00:40:25,382 나한테 말 많이 하는 것 같네 870 00:40:25,406 --> 00:40:26,406 그것은 말하는 것 이상이다. 871 00:40:26,441 --> 00:40:27,518 그는 자기 돈을 내놓고 있다. 872 00:40:27,542 --> 00:40:30,277 다음 세대에 자금을 조달하다 니코를 기리는 노 젓는 자들의 모임 873 00:40:31,113 --> 00:40:34,680 그는 우리를 제막식에 초대했고 니코 엄마랑 말이야 874 00:40:34,782 --> 00:40:36,382 심지어 제리에게 손을 내밀었던 것 같아. 875 00:40:37,452 --> 00:40:38,996 하기 어렵다 감옥에서 복역을 하다 876 00:40:39,020 --> 00:40:41,398 사실, 제리는 여기 있어 퇴역군인들을 위한 재활 센터 877 00:40:41,422 --> 00:40:43,289 그는 다시 약을 먹고 있다. 그는 꽤 잘 지내고 있다. 878 00:40:43,324 --> 00:40:46,091 듣기 좋다. 해피엔딩 879 00:40:46,127 --> 00:40:47,860 아무도 안 다쳐서 다행이야 880 00:40:47,895 --> 00:40:49,762 그래, 총알 상처가 잘 치유되고 있어. 881 00:40:49,797 --> 00:40:51,164 - 물어봐줘서 고마워. - 알았어. 882 00:40:51,199 --> 00:40:53,400 - 총에 맞았어. - 잔물결이었다. 883 00:40:53,434 --> 00:40:55,434 - 뭐? - 작은 잔가지. 884 00:40:55,470 --> 00:40:57,570 알았어, 알았어. 그래서... 885 00:40:58,873 --> 00:41:00,139 이 공개. 886 00:41:00,175 --> 00:41:01,175 그게 언젠데요? 887 00:41:17,992 --> 00:41:20,470 별거 아닌 거 알아. 위로합니다, 페르미 부인. 888 00:41:20,494 --> 00:41:23,461 하지만 적어도 넌 알잖아 네 아들은 너한테 거짓말 한 적 없어 889 00:41:23,497 --> 00:41:25,297 그는 결코 도박에 넘어가지 않았다. 890 00:41:27,501 --> 00:41:29,467 사실, 그것은 많은 것을 의미한다. 891 00:41:29,503 --> 00:41:30,968 어서 오십시오, 여러분. 892 00:41:31,004 --> 00:41:33,438 킥오프에 와줘서 모두 고마워. 893 00:41:33,473 --> 00:41:35,173 그리고 새로운 두개골의 공개는 894 00:41:35,209 --> 00:41:37,008 아주 특별한 프로그램을 위해. 895 00:41:37,043 --> 00:41:40,044 아주 특별한 노 젓는 사람을 기리기 위해 896 00:42:35,000 --> 00:42:37,400 다음에 허드슨 & 렉스에서... 897 00:42:37,435 --> 00:42:39,369 그는 큰 총살이었다. 식품 및 와인 회로 898 00:42:39,404 --> 00:42:41,271 그는 성에서 죽었다. 피에르와 미켈론 899 00:42:41,306 --> 00:42:42,916 앞바다에 있는 프랑스령 섬들 우리 해안, 오늘 아침. 900 00:42:42,940 --> 00:42:46,242 발레리 버트랜드 형사 직무 보고 901 00:42:46,878 --> 00:42:48,511 - 이름은... - 파올로 로즈. 902 00:42:48,546 --> 00:42:49,546 아는 사이였나? 903 00:42:49,581 --> 00:42:50,813 팬이에요 904 00:42:50,848 --> 00:42:52,526 그래서 나는 그의 식사를 준비했다. 그는 나를 그의 호텔로 다시 초대했다. 905 00:42:52,550 --> 00:42:55,385 저 테이블의 술은 네 집보다 더 값진. 906 00:42:55,420 --> 00:42:57,020 이 병들 중 일부는 진짜가 아니야 907 00:42:57,054 --> 00:42:58,353 그리고 차이를 알 수 있어? 908 00:42:58,389 --> 00:43:00,256 저 개는 할 수 있다. 909 00:43:02,459 --> 00:43:04,393 너 자신을 힘들게 하지 마! 910 00:43:04,428 --> 00:43:05,428 렉스! 911 00:43:06,000 --> 00:43:11,000 파파고 번역 75914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.