Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,254 --> 00:00:35,254
와아!
2
00:00:35,356 --> 00:00:36,430
총소리 같네!
3
00:00:36,431 --> 00:00:38,888
여러분! 물 속으로! 지금!!
4
00:00:43,197 --> 00:00:44,463
배 뒤로 대피하라!
5
00:00:45,667 --> 00:00:46,667
다들 괜찮아?
6
00:00:46,701 --> 00:00:48,000
- 분?
- 그래!
7
00:00:48,036 --> 00:00:49,334
- 현금?
- 난 괜찮아!
8
00:00:49,370 --> 00:00:50,803
- 데이먼?
- 나도!
9
00:00:50,838 --> 00:00:53,572
- 니코?
- 니코! 니코는 어딨어!
10
00:00:54,676 --> 00:00:56,042
니코!
11
00:00:56,077 --> 00:00:57,342
맙소사, 니코!
12
00:00:57,378 --> 00:00:58,618
니코를 쐈어! 니코를 쐈어!
13
00:00:58,646 --> 00:00:59,811
- 니코!
- 얘들아, 서둘러!
14
00:00:59,913 --> 00:01:02,280
그의 머리를 물 위로 올려라!
15
00:01:24,604 --> 00:01:25,670
가자, 파트너.
16
00:01:39,719 --> 00:01:42,883
- 우리가 알고 있는 것은?
- 북쪽에서 두 발의 총성이 발사됐다.
17
00:01:42,988 --> 00:01:44,822
타깃은 남성복이었다.
4명의 조정팀.
18
00:01:45,685 --> 00:01:46,685
그들의 수탉은 죽었다.
19
00:01:46,693 --> 00:01:48,136
용의자 한 명이
도주 중인 저격수
20
00:01:48,160 --> 00:01:50,239
그는 멀리 가지 못했을 것이다.
목격자 증언에 따르면
21
00:01:50,263 --> 00:01:52,162
북쪽 둑에서 두 발의 총성이 날아왔다.
22
00:01:52,198 --> 00:01:54,332
셋에 의하면
남쪽 둑의 목격자
23
00:01:54,367 --> 00:01:57,301
그래, 저격수가 새벽 5시 30분에 쐈어
땅 관리인이 불러들였다.
24
00:01:57,337 --> 00:01:58,847
야간순찰
이미 출석했다.
25
00:01:58,871 --> 00:02:00,571
어느 방향으로든
26
00:02:00,607 --> 00:02:01,617
우리는 순찰대를 설치했다.
27
00:02:01,641 --> 00:02:04,975
여기, 여기, 그리고 여기, 그리고 여기, 그리고
그 지역을 둘러싸고 있는 검문소
28
00:02:05,010 --> 00:02:06,010
그래서 그는 박스에 갇혔다.
29
00:02:06,045 --> 00:02:07,144
그래, 그래서 우리는 희망한다.
30
00:02:07,179 --> 00:02:08,879
옜다, 이것 가져라
31
00:02:08,981 --> 00:02:10,648
걱정 마세요. 그것은 예방책일 뿐이다.
32
00:02:10,683 --> 00:02:11,860
기동대가 출동했다
33
00:02:11,884 --> 00:02:13,596
그들은 그 지역을 쓸어버릴 것이다.
물에서 출발하는 지역
34
00:02:13,620 --> 00:02:14,671
그리고 언덕을 올라간다.
35
00:02:14,672 --> 00:02:16,053
나는 너와 렉스를 하고 싶은 것.
36
00:02:16,088 --> 00:02:17,566
에서 그들 뒤에 있고 렉스를 보를 따릅니다.
37
00:02:17,590 --> 00:02:18,900
화약의 추적을 주울 수 있다.
38
00:02:18,924 --> 00:02:20,724
아마도 그는 또한 찾을 수 있다.
거기서 길은.
39
00:02:20,759 --> 00:02:22,470
나는 당신이 핀 들를게요.
대략적인 저격수 위치
40
00:02:22,494 --> 00:02:24,160
오솔길 위 100미터가 되어야 한다.
41
00:02:24,195 --> 00:02:26,663
하지만 넌 이사할 수 없어
기동대는 그 지역이 안전하다고 생각한다.
42
00:02:26,698 --> 00:02:27,698
물론이죠.
43
00:02:27,932 --> 00:02:29,899
이게 무슨 문제야?
44
00:02:30,802 --> 00:02:32,269
그건 네 것이 아니야.
45
00:02:34,939 --> 00:02:35,939
아.
46
00:02:40,545 --> 00:02:41,978
정신차려.
47
00:02:42,013 --> 00:02:43,613
그래, 말해주고 있잖아.
48
00:02:43,649 --> 00:02:44,649
만나...
49
00:02:44,949 --> 00:02:47,584
니코 페르미 올림픽 유망주.
50
00:02:47,619 --> 00:02:49,152
그는 겨우 21살이었다.
51
00:02:49,187 --> 00:02:50,219
직격탄을 맞은 것 같아.
52
00:02:50,255 --> 00:02:51,388
그래, 바로 사원으로.
53
00:02:53,191 --> 00:02:55,092
심각한 두개골 손상.
적어도 순간이었다.
54
00:02:55,527 --> 00:02:56,660
총알이 있나?
55
00:02:56,695 --> 00:02:58,695
아쉽게도.
구석구석까지
56
00:02:58,730 --> 00:02:59,874
호수로 들어갔을 것 같다.
57
00:02:59,898 --> 00:03:01,908
많이 주기는 어렵다.
완전한 부검 없이 더 많은 것을 할 수 있다.
58
00:03:01,932 --> 00:03:04,199
내가 할 수 있는 말은
굉장한 기회야.
59
00:03:04,234 --> 00:03:05,594
누군가가 그들이 무엇을 하고 있는지 알고 있었다.
60
00:03:06,437 --> 00:03:07,936
그리고 정말로 이 아이가 죽길 바랬지
61
00:03:10,274 --> 00:03:11,918
- 모든 게 너무 빨리 일어났어.
- 네.
62
00:03:11,942 --> 00:03:12,942
이게 어렵다는 건 알지만...
63
00:03:12,943 --> 00:03:14,743
너희들, 누구 본 사람 있어?
64
00:03:14,779 --> 00:03:15,977
아니면 누가 들었나?
65
00:03:16,013 --> 00:03:17,112
열심히 생각해, 얘들아.
66
00:03:17,147 --> 00:03:19,748
형사에게 중요한 일이야
세세한 것까지 다 알고 있다
67
00:03:19,784 --> 00:03:22,651
남부에서 총소리가 났어
68
00:03:23,454 --> 00:03:24,753
- 확실해?
- 네.
69
00:03:24,789 --> 00:03:26,121
우리는 동쪽으로 가고 있었다.
70
00:03:26,156 --> 00:03:28,256
그리고 그것은 우리의 왼쪽에서 왔다.
71
00:03:28,292 --> 00:03:29,558
음, 우린 세명의 증인이 있어
72
00:03:29,593 --> 00:03:31,505
그 총은 그 총들이
북쪽에서 왔다.
73
00:03:31,529 --> 00:03:32,661
그렇지만...
74
00:03:32,697 --> 00:03:35,163
아드레날린 있잖아
네 머리를 엉망으로 만들 수 있어
75
00:03:35,199 --> 00:03:38,233
우린 운이 좋아서 애들러는...
리더쉽 본능이 발동했다.
76
00:03:38,268 --> 00:03:40,402
그리고 총을 쏜 사람을 멈추게 했다.
더 이상 꺼내지 말고
77
00:03:40,438 --> 00:03:41,937
아니면 이미 목표물에 명중했을 수도 있어
78
00:03:43,974 --> 00:03:45,106
왜 콕스에 있었을까?
79
00:03:45,142 --> 00:03:46,507
네? 뭐라고요?
80
00:03:46,543 --> 00:03:48,076
음, 희생자는 마치 범인이
81
00:03:48,111 --> 00:03:49,122
적어도 이백 파운드는 된다.
82
00:03:49,146 --> 00:03:50,545
콕스는 보통 가볍지 않아?
83
00:03:50,580 --> 00:03:53,081
우리 콕스가 떨어졌다.
일주일 동안 시내를 돌아다녔습니다, sir.
84
00:03:53,116 --> 00:03:54,549
그의 할머니는 돌아가셨다.
85
00:03:54,584 --> 00:03:57,596
때때로 연습하는 동안
더 무거운 남자를 콕스 안에 넣어야 해
86
00:03:57,620 --> 00:03:59,420
그것은 근육을 키우는데 도움을 준다.
87
00:03:59,456 --> 00:04:01,289
음, 누가 그 무거운 남자가 누군지 결정하지?
88
00:04:07,130 --> 00:04:08,196
허드슨
89
00:04:08,232 --> 00:04:09,375
- 싹쓸이 완료.
- 네?
90
00:04:09,399 --> 00:04:12,033
렉스를 데려와
그 장면은 아직 신선하다.
91
00:04:12,069 --> 00:04:13,201
힐사이드가 확보됐어
92
00:04:13,237 --> 00:04:15,481
렉스와 나는 찾으러 갈 것이다.
총이 발사된 장소
93
00:04:15,505 --> 00:04:16,804
하지만 부탁 하나 들어줘.
94
00:04:16,907 --> 00:04:18,639
당신네 아이들이 딴 생각을 하면
95
00:04:18,675 --> 00:04:20,041
- 전화 좀 해?
- 물론이지.
96
00:04:20,143 --> 00:04:22,944
- 렉스.
- 가 를 쐈다는 말씀이시죠.
97
00:04:24,546 --> 00:04:25,712
Not shots
98
00:04:25,748 --> 00:04:27,481
하나밖에 없었다.
99
00:04:27,516 --> 00:04:28,516
확실합니다
100
00:04:29,585 --> 00:04:31,118
네, 감사합니다.
101
00:04:31,153 --> 00:04:32,153
렉스
102
00:04:40,162 --> 00:04:41,695
좋아, 친구.
103
00:04:44,400 --> 00:04:45,499
냄새를 맡아라.
104
00:04:47,703 --> 00:04:48,703
추적해봐
105
00:04:53,876 --> 00:04:55,542
뭐야, 친구?
106
00:05:10,492 --> 00:05:12,504
아니, 그는 여기서 총을 쏘지 못했을 거야.
107
00:05:12,528 --> 00:05:13,905
저격수가 보였을 거야, 친구
108
00:05:13,929 --> 00:05:15,562
부탁이야
109
00:05:33,916 --> 00:05:35,014
그래요.
110
00:05:35,050 --> 00:05:37,370
이렇게 될 줄 알았어야 하는 건데.
널 의심하는 것보단 낫잖아, 친구
111
00:05:39,921 --> 00:05:41,732
만약 그렇다면?
두 번째 샷이 에코였어?
112
00:05:41,756 --> 00:05:44,067
- 무슨 뜻인가.
- 배 안에 없었던 증인들 모두
113
00:05:44,091 --> 00:05:46,291
그들은 두 발의 총소리를 들었다고 말했다.
114
00:05:46,327 --> 00:05:47,426
하지만 내가 서 있는 곳에선
115
00:05:47,462 --> 00:05:49,728
메아리가 더 크게 울리다.
처음 듣는 소리보다.
116
00:05:50,531 --> 00:05:51,597
그것은 가능하지 않아.
117
00:05:51,632 --> 00:05:53,098
음향 에너지가 전파되는 경우
118
00:05:53,133 --> 00:05:54,978
- 어느 정도 자극해야 한다.
- 지금은 안 돼, 제시
119
00:05:55,002 --> 00:05:56,012
나는 그것이 청각적 착각이라는 것을 안다.
120
00:05:56,036 --> 00:05:57,937
하지만 그것은 진짜처럼 들린다.
121
00:05:57,972 --> 00:06:00,405
목격자들이 들었다면
하지만 메아리에 집중하는 것
122
00:06:00,441 --> 00:06:03,476
에 대해 되돌아오고 있는.
북쪽 해안에서 온...
123
00:06:03,511 --> 00:06:04,655
우리는 잘못된 곳을 찾고 있다.
124
00:06:04,679 --> 00:06:07,346
정확히
125
00:06:10,551 --> 00:06:12,618
남쪽은 꽤 거칠어 보인다.
126
00:06:12,653 --> 00:06:13,819
거기 누가 사는지 알아봐.
127
00:06:13,855 --> 00:06:14,920
뭔가를 봤을지도 몰라
128
00:06:15,523 --> 00:06:17,589
허드슨. 우리는
다른 목격자를 찾았어
129
00:06:19,360 --> 00:06:20,692
그러지 말고, 친구.
130
00:06:20,727 --> 00:06:21,727
떠나자
131
00:06:29,569 --> 00:06:30,569
사브리나 컬런?
132
00:06:31,505 --> 00:06:34,272
- 허드슨 형사님.
- 누나가 방금 들었다.
133
00:06:35,675 --> 00:06:37,242
그녀와 니코 꽤 친했다.
134
00:06:38,778 --> 00:06:41,380
친구들을 잃어서 죄송합니다.
135
00:06:41,415 --> 00:06:43,115
당신은 오늘 아침에도 있었니?
136
00:06:44,018 --> 00:06:45,996
응, 배에 왔다.
하우스 내 아침 달리기를.
137
00:06:46,020 --> 00:06:47,719
몇 시였죠?
138
00:06:47,754 --> 00:06:50,188
아마도 5시 15분 쯤일 것이다.
139
00:06:50,224 --> 00:06:51,267
이상한 점은 없었나?
140
00:06:51,291 --> 00:06:52,457
아뇨, 전혀요.
141
00:06:53,860 --> 00:06:55,360
모두가 여기에 있었다.
142
00:06:55,396 --> 00:06:57,395
다들 누구시죠?
143
00:06:57,430 --> 00:06:58,496
모든 노 젓는 사람들.
144
00:06:58,531 --> 00:07:03,234
니코, 분, 현금, 내 동생.
145
00:07:03,269 --> 00:07:04,301
리드 코치도 마찬가지고
146
00:07:05,405 --> 00:07:06,970
총소리를 들었다는 거 알아?
147
00:07:09,409 --> 00:07:10,409
이봐.
148
00:07:11,044 --> 00:07:14,145
자동차 역발진인 줄 알았는데.
149
00:07:14,180 --> 00:07:15,579
하지만 나는 헤드폰을 끼고 있었다.
150
00:07:15,614 --> 00:07:17,081
그래서 나는 계속 달렸다.
151
00:07:17,116 --> 00:07:19,183
어디로 도망가는 거야?
152
00:07:19,218 --> 00:07:20,717
매일 아침 달리는 곳과 같아.
153
00:07:20,753 --> 00:07:22,153
남쪽 둑에서.
154
00:07:22,188 --> 00:07:27,758
물줄기를 따라, 그럼
동쪽으로 향하는 오솔길을 따라
155
00:07:27,793 --> 00:07:30,961
니코는 여느 때처럼 지나가면서 손을 흔들었다.
156
00:07:30,996 --> 00:07:34,098
그리고 나서 30초 후에 나는 총소리를 들었다.
157
00:07:35,868 --> 00:07:39,702
그리고 굳이 뒤를 돌아보지도 않았다.
158
00:07:39,737 --> 00:07:41,037
넌 몰랐어, 사브리나
159
00:07:42,140 --> 00:07:43,273
이게 어렵다는 거 알아.
160
00:07:43,308 --> 00:07:44,852
하지만 알아야겠어
정확히 어디에 있었는가
161
00:07:44,876 --> 00:07:45,876
총이 발사되었을 때
162
00:07:47,212 --> 00:07:48,945
나는 도망치는 동안 일부였다.
163
00:07:48,980 --> 00:07:54,016
큰 그루터기 옆에서, 어디서
점점 가파르기 시작한다.
164
00:07:54,052 --> 00:07:55,718
그리고 이것은 중요하다.
165
00:07:55,753 --> 00:07:58,020
잘 생각해봐
166
00:07:58,056 --> 00:07:59,067
한 번인가 두 번인가?
167
00:07:59,091 --> 00:08:00,423
하나.
168
00:08:01,493 --> 00:08:03,037
어디 있는지 기억하니?
그게 어디서 왔는지 들었어?
169
00:08:03,061 --> 00:08:04,461
어느 방향에서?
170
00:08:04,496 --> 00:08:06,129
그래, 남쪽부터.
171
00:08:06,164 --> 00:08:07,697
남쪽이요?
172
00:08:11,936 --> 00:08:13,448
- 알았어.
- 언니의 진술
173
00:08:13,472 --> 00:08:15,071
또한 다른 목격자들과도 모순된다.
174
00:08:15,107 --> 00:08:16,984
그녀는 총소리가 들리는 것을 들었다.
남쪽에서도?
175
00:08:17,008 --> 00:08:18,374
그래, 하지만 한 방만 줘.
176
00:08:18,410 --> 00:08:21,009
내 생각엔 그녀가 그랬을 것 같다.
초음파실 밖에서
177
00:08:21,044 --> 00:08:22,511
그렇게 하면 그녀가 옳을 것이다.
178
00:08:22,546 --> 00:08:24,991
말이 나와서 말인데, 사람들이 있어.
남쪽에 사는
179
00:08:25,015 --> 00:08:27,382
음, 한 사람. 한 사람.
180
00:08:27,418 --> 00:08:28,650
제리 아우친클로스
181
00:08:28,685 --> 00:08:30,230
네가 할 수 있다고 생각해?
위치를 알려줄까?
182
00:08:30,254 --> 00:08:31,686
- 그래. 됐어.
- 고마워.
183
00:08:31,722 --> 00:08:33,922
렉스에게 확인해 볼 거야.
184
00:08:42,433 --> 00:08:43,565
진정해, 친구.
185
00:08:43,601 --> 00:08:44,699
별일 아닐 거야.
186
00:08:46,504 --> 00:08:47,504
렉스!
187
00:08:47,538 --> 00:08:48,538
렉스!
188
00:08:57,413 --> 00:08:58,413
아!
189
00:09:01,250 --> 00:09:03,751
허드슨 형사다!
190
00:09:03,786 --> 00:09:05,426
SWAT가.
몇 분 후에 여기 와!
191
00:09:05,455 --> 00:09:06,820
당장 총 내려놔!
192
00:09:06,856 --> 00:09:08,456
이해하시겠습니까?
193
00:09:08,491 --> 00:09:11,525
난 너희랑 끝이야
내 땅을 침범하다니!
194
00:09:11,560 --> 00:09:12,826
글쎄, 나는 그 소년들 중 하나가 아니야!
195
00:09:12,862 --> 00:09:14,128
난 법관이야!
196
00:09:14,163 --> 00:09:15,629
만약 문제가 있다면
197
00:09:15,665 --> 00:09:17,698
말해 봐요.
안전한 환경에서!
198
00:09:21,503 --> 00:09:23,203
저 개를 쏘면 쏴버릴 거야!
199
00:09:23,238 --> 00:09:25,173
렉스!
200
00:09:26,208 --> 00:09:27,876
으악!
201
00:09:30,612 --> 00:09:31,612
렉스!
202
00:09:37,153 --> 00:09:38,686
으악!!
203
00:09:42,658 --> 00:09:43,658
엎드려 있어!
204
00:09:46,594 --> 00:09:47,594
이리 오너라.
205
00:09:48,196 --> 00:09:49,196
이봐.
206
00:09:49,898 --> 00:09:51,565
이봐.
207
00:09:52,300 --> 00:09:53,966
다음번엔 더 조심해라, 응?
208
00:10:01,945 --> 00:10:03,644
잠깐, 가만히 있어.
209
00:10:03,680 --> 00:10:05,212
총알이 널 스쳤을 뿐이야
210
00:10:05,247 --> 00:10:06,347
정말 운이 좋구나.
211
00:10:06,382 --> 00:10:07,982
이봐, 부탁 좀 들어줄래?
212
00:10:08,017 --> 00:10:10,917
다음번엔 그렇게 하기로 결정하면
네 직감을 따라라, 내게 알려줘.
213
00:10:10,953 --> 00:10:12,393
넌 죽을 수도 있었어
214
00:10:13,489 --> 00:10:15,655
그가 맞아. 렉스가 아니었다면...
215
00:10:15,691 --> 00:10:17,224
그래, 고마워, 친구.
216
00:10:17,259 --> 00:10:18,525
글쎄, 우리 남자는 감금되어 있어.
217
00:10:18,560 --> 00:10:19,893
안녕 내 이름은 Jerry Auchincloss야.
218
00:10:19,928 --> 00:10:21,028
그는 걸프전 참전용사다.
219
00:10:21,063 --> 00:10:22,096
그의 총이요?
220
00:10:22,131 --> 00:10:24,531
A .357 매그넘
레버 액션 라이플
221
00:10:24,566 --> 00:10:26,033
장타에도 제격이다.
222
00:10:26,068 --> 00:10:29,069
총격범이 살해된 것으로 추정했었죠
북부의 높은 언덕에
223
00:10:29,105 --> 00:10:30,882
그래서 우리는 그것으로부터 추측했다.
탄환 궤적
224
00:10:30,906 --> 00:10:34,408
결국 물에 빠졌다. 하지만 만약 그가
남쪽에서 총을 쏘고 있었다.
225
00:10:34,443 --> 00:10:37,011
그리고 그는 물줄에서 더 낮았다...
226
00:10:37,046 --> 00:10:39,613
총알은 끝났어야 했어
북쪽 해안에
227
00:10:39,648 --> 00:10:41,408
렉스는 말하려고 했다.
내가 좀 더 일찍.
228
00:10:42,283 --> 00:10:43,316
이제 알 것 같아.
229
00:10:43,351 --> 00:10:46,219
그러지 말고, 친구. 보여줘 총알이 있는 곳
230
00:10:48,056 --> 00:10:49,889
좋아, 파트너.
231
00:10:49,924 --> 00:10:50,924
한번 더
232
00:10:53,261 --> 00:10:54,261
추적해봐
233
00:10:58,566 --> 00:11:00,486
그는 이미 알고 있다.
물 밑에서 냄새를 맡으려고?
234
00:11:03,604 --> 00:11:06,739
그는 그것을 찾을 것이다. 사격
단지 오늘 아침이었다.
235
00:11:06,774 --> 00:11:07,940
총알이 여기 있다면
236
00:11:07,975 --> 00:11:10,276
렉스는 여전히 할 수 있어야 한다.
화약의 흔적을 찾아내다
237
00:11:29,129 --> 00:11:30,129
그는 거기 뭐가 있지?
238
00:11:31,666 --> 00:11:33,599
저격수가 쓴 총알이야
239
00:11:34,268 --> 00:11:36,135
잘했어, 파트너.
240
00:11:45,746 --> 00:11:48,380
이 커피는 마치 늪의 오줌 같은 맛이 난다.
설탕 좀 있어?
241
00:11:48,415 --> 00:11:51,483
넌 그럴 처지가 아니야
흥정을 위해서입니다, 아우친클로스 씨
242
00:11:51,518 --> 00:11:53,818
그리고 나는 받아들이지 않는다.
총살당한 것에 대해 상냥하게
243
00:11:53,853 --> 00:11:55,187
그것은 설탕이 필요하다.
244
00:11:55,222 --> 00:11:57,067
셋. 제발, 나는 단것을 얻었다.
245
00:11:57,091 --> 00:11:58,656
왜 노 젓는 사람들인가?
246
00:11:58,692 --> 00:11:59,924
20년 동안 여기 있었어.
247
00:11:59,960 --> 00:12:02,127
그리고 한 번도 문제가 없었다.
그들이 노를 젓기 전까지
248
00:12:02,162 --> 00:12:03,895
그들이 방해할 정도로 나쁘다.
내 낚싯대.
249
00:12:03,930 --> 00:12:04,996
그런데 그들이 내 모자를 가져갔어.
250
00:12:09,536 --> 00:12:12,971
좋아, 이봐, 네가 좀 도와줬으면 해
네가 쏜 남자를 내게 알려 줘.
251
00:12:16,943 --> 00:12:18,443
저 사람이 마지막이야. 바로 저기.
252
00:12:18,479 --> 00:12:20,645
검정색 옷을 입고 있어.
253
00:12:20,680 --> 00:12:22,614
아마 그 동안
그는 몰래 돌아다닌다.
254
00:12:22,649 --> 00:12:23,649
저 빌어먹을 도둑놈!
255
00:12:25,051 --> 00:12:26,585
- 확실해?
- 긍정적이다.
256
00:12:26,620 --> 00:12:29,286
- 오늘 아침에 내 모자를 찾으러 와.
- 45점까지
257
00:12:29,322 --> 00:12:30,699
잠시 모자 잊어버릴 수 있을까?
258
00:12:30,723 --> 00:12:33,168
니코 페르미를 쐈어?
오늘 아침 5시 30분에 출발하니?
259
00:12:33,192 --> 00:12:34,192
네, 알겠습니다.
260
00:12:35,394 --> 00:12:36,994
난 거기 서있었어
261
00:12:37,029 --> 00:12:38,763
진흙탕 속에서
262
00:12:39,499 --> 00:12:41,064
사방에서 썩은 과일 냄새가 나다
263
00:12:42,401 --> 00:12:43,634
내 사이트에 그 빨갱이를 넣었어
264
00:12:43,669 --> 00:12:45,403
방아쇠를 당겼다. 쾅!
265
00:12:47,240 --> 00:12:48,506
그는 넝쿨째 굴러 떨어졌다.
266
00:12:50,709 --> 00:12:51,942
진흙은 하나도 못 봤어.
267
00:12:51,977 --> 00:12:54,445
- 그렇게 된 게 확실해?
- 설탕 먼저.
268
00:12:55,714 --> 00:12:56,714
세개
269
00:12:57,683 --> 00:12:59,049
부탁합니다.
270
00:13:11,463 --> 00:13:12,463
세개
271
00:13:29,114 --> 00:13:30,114
이건 우리 놈일 리가 없어
272
00:13:30,149 --> 00:13:31,693
그는 그것을 말할 수 있었다.
총알이 박혔어, 찰리.
273
00:13:31,717 --> 00:13:32,961
최소 다섯 번 이상 쏘고 나서.
274
00:13:32,985 --> 00:13:34,696
나는 그가 그렇게 생각하지 않는다.
그가 무엇을 하고 있는지 알고 있었다.
275
00:13:34,720 --> 00:13:35,897
탄도학에서 할 말이 뭐야?
276
00:13:35,921 --> 00:13:37,666
그들은 아직 동점하지 않았다.
총으로 쏘다
277
00:13:37,690 --> 00:13:39,868
하지만 그들은 추출할 수 있었다.
총알 자체에서 나온 조직 몇 개
278
00:13:39,892 --> 00:13:41,291
니코와의 승부였다.
279
00:13:42,294 --> 00:13:43,893
봤지? 저기 있네.
280
00:13:43,928 --> 00:13:46,095
파킨슨병을 일찍 발견했어
281
00:13:46,130 --> 00:13:48,341
그의 손을 봤잖아 그는 할 수 있었다.
커피를 겨우 들다
282
00:13:48,365 --> 00:13:50,099
그것은 300미터였다.
움직이는 표적을 향해 쏘았다.
283
00:13:50,201 --> 00:13:51,767
좀 수상하다.
284
00:13:51,803 --> 00:13:53,981
그것은 비린내 나는 것 이상이다.
그는 단번에 이렇게 했다.
285
00:13:54,005 --> 00:13:56,572
그리고 나서 그는 말하기 시작한다.
진흙과 썩은 과일에 대해서.
286
00:13:56,607 --> 00:13:57,639
오늘은 뼈만 앙상했다.
287
00:13:57,675 --> 00:13:59,075
제 생각에 저는 이유를 알 것 같아요.
288
00:13:59,110 --> 00:14:02,044
나는 아친클로스 씨의 옷을 잡아당겼다.
군 의료 기록
289
00:14:02,080 --> 00:14:05,081
그리고 알고 보니 그는
걸프전에서 제대한
290
00:14:05,116 --> 00:14:06,916
왜 그런지 알고 싶은 사람?
291
00:14:06,951 --> 00:14:08,517
나는 500달러에 PTSD를 받을 것이다.
292
00:14:08,552 --> 00:14:12,287
빙고. 그래, 그는.
그가 쏜 총에 충격을 받은.
293
00:14:12,323 --> 00:14:14,456
1991년 1월 21일.
294
00:14:14,491 --> 00:14:16,792
내가 맞춰보지. 그랬다.
신경가스 공격 때?
295
00:14:16,828 --> 00:14:19,427
2 대 2!
그래, 어떻게 알았어?
296
00:14:19,462 --> 00:14:20,661
신경가스 배출
297
00:14:20,697 --> 00:14:21,974
썩은 과일 냄새를 흉내내다
298
00:14:21,998 --> 00:14:25,934
그래서 제리는 다시 그의 삶을 살아가고 있었다.
가장 생생하고 끔찍한 날
299
00:14:26,870 --> 00:14:28,336
그는 여전히 군인이다.
300
00:14:29,572 --> 00:14:32,340
- 그래서?
- 그래서 군대에서 세부적인 훈련을 받는다.
301
00:14:32,375 --> 00:14:34,442
그는 코치가 그의 모자를 훔쳤다고 생각한다.
302
00:14:34,477 --> 00:14:35,910
단서는 아직 단서야, 찰리.
303
00:14:40,851 --> 00:14:42,328
그래서 모자 강탈 사건은 없었다.
304
00:14:42,352 --> 00:14:43,417
아니, 있었다.
305
00:14:44,287 --> 00:14:45,287
10년 전.
306
00:14:46,623 --> 00:14:47,956
그때 나는 노 젓는 사람이었다.
307
00:14:47,991 --> 00:14:49,624
그것은 우리의 숨막히는 의식의 일부였다.
308
00:14:49,659 --> 00:14:51,158
그들은 내가 그의 모자를 훔치도록 시켰다.
309
00:14:51,193 --> 00:14:52,960
왜냐면 제리가 우릴 미치게 만들었거든
310
00:14:54,130 --> 00:14:56,196
그는 항상 우리를 고소하겠다고 위협했다.
311
00:14:56,232 --> 00:14:59,032
낚싯대를 어지럽힌 죄로
312
00:14:59,068 --> 00:15:01,301
그가 그것을 가지고 있다고 생각하면.
오랫동안 원한을 품다
313
00:15:01,336 --> 00:15:03,378
그가 방아쇠를 당겼다는 가정하에 말이야
314
00:15:05,174 --> 00:15:06,673
그 사람 아닌 것 같아?
315
00:15:06,708 --> 00:15:07,753
니코 사이에 마찰은 없었나?
316
00:15:07,777 --> 00:15:08,787
다른 조정자는?
317
00:15:08,811 --> 00:15:10,878
만약 있다면 그들은 나에게 말하지 않을 것이다.
318
00:15:10,913 --> 00:15:12,146
네가 코치야.
319
00:15:12,181 --> 00:15:13,647
역시 한때 노 젓는 사람이었습니다.
320
00:15:13,682 --> 00:15:16,016
앞으로 어떻게 되는가
보트가 보트에 머무르다
321
00:15:17,086 --> 00:15:18,685
니코는 왜 콕스에 있었을까?
322
00:15:18,720 --> 00:15:20,687
내가 말했듯이, 무게 때문에.
323
00:15:20,722 --> 00:15:21,855
이해해야 한다.
324
00:15:21,891 --> 00:15:22,891
내 아들들은 운동선수들이다.
325
00:15:22,925 --> 00:15:25,092
그들은 최선을 다하는 것에만 신경을 쓴다.
326
00:15:25,895 --> 00:15:27,760
니코는 뛰어난 노 젓는 사람이었다.
327
00:15:27,796 --> 00:15:29,796
아니면 왜 그랬을까?
그 장학금을 받았나?
328
00:15:29,831 --> 00:15:31,030
무슨 장학금?
329
00:15:31,065 --> 00:15:33,699
있잖아, 난 그런 거 없어
그 모든 세부 사항들
330
00:15:33,734 --> 00:15:37,236
하지만 내가 너라면 말하겠지
헤더 휘트록 박사에게.
331
00:15:45,145 --> 00:15:47,346
'네드 한론 AFA'라고 불리는 겁니다.
332
00:15:47,381 --> 00:15:49,882
아니면 운동선수 금융상.
333
00:15:49,918 --> 00:15:52,618
니코 같은 사람은 안 그럴 것이다.
그렇지 않으면 여기에 있다
334
00:15:52,653 --> 00:15:54,921
니코 를 좋아하는 사람들이라니?
335
00:15:54,956 --> 00:15:57,056
조정은 부잣집 아이의 스포츠다.
336
00:15:57,091 --> 00:15:58,557
니코는 가난 속에서 자랐다.
337
00:15:58,592 --> 00:16:01,059
장학금이 도움이 되다
경기장을 평탄하게 하다
338
00:16:01,094 --> 00:16:02,594
그게 마찰을 일으킨 적이 있나?
339
00:16:02,630 --> 00:16:03,662
아니요.
340
00:16:03,698 --> 00:16:06,064
헤리티지 케어 학생
오직 탁월함만.
341
00:16:06,099 --> 00:16:08,266
니코는 예외적인 노 젓는 사람이었다.
342
00:16:08,302 --> 00:16:10,336
어떤 그룹은 자르는 것을 좋아한다.
그들의 큰 양귀비 아래
343
00:16:10,371 --> 00:16:12,003
헤리티지에서는 아니다.
344
00:16:12,039 --> 00:16:13,572
하지만 만약 내가 너에게 전쟁 수의사를 말한다면?
345
00:16:13,607 --> 00:16:15,006
살인 배후에 있지 않을까?
346
00:16:19,213 --> 00:16:20,879
그것은 무엇일까요?
347
00:16:20,914 --> 00:16:22,214
아마 미친 짓일 거야.
348
00:16:22,249 --> 00:16:23,249
내게 해 보세요.
349
00:16:24,151 --> 00:16:26,518
니코는 어려운 교육을 받았다.
350
00:16:26,554 --> 00:16:29,120
말을 해야 한다.
그의 어머니 그레타 페르미
351
00:16:36,629 --> 00:16:39,096
그 일이 일어났을 때 그는 단지 소년이었다.
352
00:16:39,131 --> 00:16:40,665
우리는 여전히 토론토에 살고 있었다.
353
00:16:40,700 --> 00:16:42,767
나는 미용사로 일하고 있었다.
354
00:16:42,802 --> 00:16:44,602
로렌조는 실직상태였다.
355
00:16:44,704 --> 00:16:46,471
- 남편?
- 니코 아버지.
356
00:16:48,040 --> 00:16:50,140
그는 그가 복용하고 있다고 말했다.
노동자로서 교대하다
357
00:16:50,176 --> 00:16:52,410
밤에 그는 도박을 하고 있었다.
358
00:16:52,445 --> 00:16:54,945
그는 우리 돈을 몽땅 내놓아 버렸다
359
00:16:54,981 --> 00:16:57,482
마피아로부터 도망친 자신을 발견했다.
360
00:16:58,685 --> 00:16:59,884
어느 날
361
00:16:59,919 --> 00:17:03,854
니코는 학교에서 집으로 온다.
362
00:17:03,890 --> 00:17:08,959
그리고 그의 아버지를 발견한다.
머리에 총을 맞은 헛간
363
00:17:11,264 --> 00:17:12,629
그들 둘 다. 같은 방법
364
00:17:12,664 --> 00:17:15,332
이건 우연의 일치일 수 없어.
365
00:17:18,371 --> 00:17:20,315
페르미 부인, 죄송합니다만
계속 눌러야 해.
366
00:17:20,339 --> 00:17:24,141
하지만 아드님은 그런 적이 없었나?
도박에 관한 문제?
367
00:17:24,176 --> 00:17:25,176
네.
368
00:17:27,513 --> 00:17:29,846
사과가 잘 안 먹힌다.
나무에서 멀리 떨어지다
369
00:17:31,350 --> 00:17:33,850
하지만 그가 그 노를 드는 순간
370
00:17:33,886 --> 00:17:36,085
모든 것이 바뀌었다.
371
00:17:36,187 --> 00:17:38,422
모든 것이 바뀌었다.
372
00:17:38,457 --> 00:17:40,990
그는 도박에서 손을 뗐다고 맹세했다.
373
00:17:42,160 --> 00:17:43,326
내가 그를 믿었다고 생각해.
374
00:17:45,230 --> 00:17:47,798
이 중 어떤 것이라도
375
00:17:47,833 --> 00:17:50,634
네 아들이 왜 총에 맞았는지랑 관련이 있어?
376
00:17:50,669 --> 00:17:52,602
그는 약간의 돈에 대해 연줄이 있다고 말했다.
377
00:17:53,806 --> 00:17:56,172
또 무슨 일이 있을 수 있을까
도박보다 더 많이 했니?
378
00:18:00,045 --> 00:18:02,178
어떤 어머니도 그녀의 아들을 묻어서는 안 된다.
379
00:18:20,765 --> 00:18:21,864
벌써 훈련이야?
380
00:18:24,269 --> 00:18:25,468
나는 주의가 필요했다.
381
00:18:27,572 --> 00:18:30,706
그래서 여기가 바로 이 공간이다.
너희 둘은 한때 약혼했었지
382
00:18:30,808 --> 00:18:32,508
어... 시작 의식.
383
00:18:32,543 --> 00:18:33,543
그래요.
384
00:18:33,578 --> 00:18:35,345
그것은 내가 죽기 전이었다.
385
00:18:35,713 --> 00:18:36,713
흠.
386
00:18:37,782 --> 00:18:38,982
어떻게 도와드릴까요, 형사님?
387
00:18:39,717 --> 00:18:41,484
니코가 도박에 대해 언급한 적이 있는가?
388
00:18:41,519 --> 00:18:42,651
아니요.
389
00:18:42,687 --> 00:18:43,719
근데 그건 왜 물어?
390
00:18:43,754 --> 00:18:45,855
음, 그의 아버지는...
도박 빚으로 죽은
391
00:18:45,890 --> 00:18:47,322
그가 그런 말을 안 하다니 이상하다.
392
00:18:50,928 --> 00:18:54,262
아니, 내 말은 니코만
노 젓는 데 신경을 쓴 적이 있어
393
00:19:01,606 --> 00:19:02,606
뭐 좀 알아냈어?
394
00:19:10,114 --> 00:19:11,114
저거 피야?
395
00:19:12,717 --> 00:19:13,782
노 젓는 손이다.
396
00:19:13,818 --> 00:19:15,049
콜라는 추해질 수 있다.
397
00:19:15,084 --> 00:19:16,084
흠.
398
00:19:16,686 --> 00:19:18,030
여기서 카드놀이 한 적 없는 거 확실해?
399
00:19:18,054 --> 00:19:21,856
- 내 말은, 이 정도면 도박판이 될 거야.
- 그러니까..
400
00:19:22,926 --> 00:19:24,526
보트 창고는 9시에 닫는다.
401
00:19:24,561 --> 00:19:26,260
오직 리드 코치만이 열쇠를 가지고 있다.
402
00:19:26,295 --> 00:19:27,295
흠.
403
00:19:28,197 --> 00:19:30,464
사이의 마찰
니코랑 다른 노 젓는 사람들?
404
00:19:30,500 --> 00:19:31,900
아니, 왜 있지?
405
00:19:31,935 --> 00:19:33,736
넌 상류층이야 그는 그렇지 않았다.
406
00:19:35,605 --> 00:19:36,605
노 젓는 사람은 노 젓는 사람이다.
407
00:19:38,608 --> 00:19:39,941
그리고 니코는 우리 중 최고였다.
408
00:19:40,844 --> 00:19:42,164
그럼 어떻게 해서 수탉이 되었을까?
409
00:19:42,512 --> 00:19:44,278
그것은 최후의 결정이었다.
410
00:19:44,313 --> 00:19:45,613
누가 결정했어요?
411
00:19:45,649 --> 00:19:47,960
우리는 뒤집혔다. 니코와
데이몬의 시대는 비슷했다.
412
00:19:47,984 --> 00:19:50,483
재미있군요.
내가 여기 보고 있으니까.
413
00:19:50,519 --> 00:19:53,119
그리고 니코가 죽었다고 쓰여 있다.
끊임없이 가장 빠른
414
00:19:53,155 --> 00:19:54,320
데이몬이 가장 느린 반면.
415
00:20:00,362 --> 00:20:02,295
안녕 데이먼? 기다릴래?
416
00:20:02,330 --> 00:20:03,396
렉스, 가!
417
00:20:16,612 --> 00:20:18,612
그는 대단한 사람이 아니다.
즉석 조깅을 좋아하는 사람
418
00:20:18,647 --> 00:20:19,647
그리고 나도 그렇지 않다.
419
00:20:23,785 --> 00:20:25,718
그래, 난 필요하겠어
네 팬티 팩을 보기 위해서.
420
00:20:41,903 --> 00:20:44,143
그래, 너와 나는
잠깐 얘기 좀 해야겠어
421
00:20:54,238 --> 00:20:55,904
우리는 그 피를 니코 페르미와 맞추었다.
422
00:20:55,939 --> 00:20:57,739
하지만 내 생각엔 너는
이미 알고 있었지?
423
00:20:58,708 --> 00:20:59,719
그건 그렇게 생기지 않았다.
424
00:20:59,743 --> 00:21:02,154
그럼 노를 젓는 건 아니겠지?
호수 한가운데로.
425
00:21:02,178 --> 00:21:03,256
증거를 없애려고?
426
00:21:03,280 --> 00:21:04,412
알았어요
427
00:21:04,447 --> 00:21:05,447
그것이 바로 그 모습이다.
428
00:21:05,482 --> 00:21:07,214
하지만 그건 네가 생각하는 게 아니야.
429
00:21:07,250 --> 00:21:08,449
그럼 내가 이해할 수 있게 도와줘
430
00:21:08,485 --> 00:21:11,018
당신의 최고의 노 젓는 사람이 어떻게 콕스에 오게 되었는가.
431
00:21:11,053 --> 00:21:13,354
그리고 당신은 결국
피로 범벅이 된 셔츠
432
00:21:15,892 --> 00:21:18,132
우리 다섯 명이 싸우고 있어.
네 군데를 찾았어
433
00:21:19,962 --> 00:21:22,163
니코와 나 사이였다.
우리 차례를 무게로 삼기 위해서.
434
00:21:22,465 --> 00:21:23,831
그리고 우리 둘 다 그것을 하고 싶어하지 않았다.
435
00:21:23,866 --> 00:21:25,600
- 왜 안 돼?
- 콕스웨인 수단으로서의 역할
436
00:21:25,635 --> 00:21:27,035
훈련 시간이 많지 않아
437
00:21:27,069 --> 00:21:29,382
우리는 우리가 얻을 수 있는 모든 가장자리가 필요하다.
속도감 있는 실험이 다가오는데
438
00:21:29,406 --> 00:21:30,638
그래서 결정하려면
439
00:21:30,674 --> 00:21:32,373
우리는 Put Up 또는 Put Up을 했다.
440
00:21:32,676 --> 00:21:34,074
어...
441
00:21:34,110 --> 00:21:36,010
500미터로 가는 첫 번째 남자
노 젓는 기계에.
442
00:21:36,045 --> 00:21:37,377
상대편에게 주사를 놓게 한다.
443
00:21:37,413 --> 00:21:38,712
계속..
444
00:21:38,747 --> 00:21:39,747
나머지는 내가 챙겼다.
445
00:21:40,382 --> 00:21:42,816
나는 모든 경험을 후회한다.
446
00:21:42,851 --> 00:21:44,217
니코 많이 취했다.
447
00:21:44,252 --> 00:21:46,119
그는 심지어 참을 수 없었다.
448
00:21:46,154 --> 00:21:47,287
그는 놓치다.
449
00:21:47,323 --> 00:21:48,323
그리고 나서.
450
00:21:49,491 --> 00:21:51,458
그는 코를 찧었다. 그것
여기저기서 콸콸 쏟아졌다.
451
00:21:51,493 --> 00:21:52,737
그는 내내 웃고 있었다.
452
00:21:52,761 --> 00:21:54,494
그리고 그렇게 해서.
그의 셔츠에 피가 묻었다.
453
00:21:54,530 --> 00:21:55,629
그래요.
454
00:21:55,664 --> 00:21:57,764
그리고 모두 아침 열로 만들었어.
455
00:21:58,400 --> 00:22:00,400
니코와 함께 콕스야
456
00:22:00,436 --> 00:22:01,468
그게 거래였다.
457
00:22:05,173 --> 00:22:07,874
내가 이해하지 못하는 한가지.
왜 증거를 숨겼을까?
458
00:22:10,178 --> 00:22:11,911
아니, 안 했어.
459
00:22:11,947 --> 00:22:12,979
그런데 니코가 총에 맞았어.
460
00:22:14,415 --> 00:22:16,415
그렇게 보일 줄 알았어.
피 묻은 셔츠에 안 좋은
461
00:22:16,451 --> 00:22:18,351
그래서 가져다가 숙소에 숨겼어.
462
00:22:18,919 --> 00:22:20,319
그러나 니코는 배 위에서 살해당했다.
463
00:22:20,355 --> 00:22:22,187
아무것도 숨길 필요가 없다.
464
00:22:22,223 --> 00:22:23,356
뭐하러 그래?
465
00:22:25,226 --> 00:22:26,425
그것은 단지 나쁜 징조처럼 느껴졌다.
466
00:22:31,399 --> 00:22:33,031
뭔가 느낌이 좋지 않아.
467
00:22:33,067 --> 00:22:35,534
니코와 그의 동료들
흥청망청 놀다
468
00:22:35,570 --> 00:22:36,602
그리고 몇 시간 후에
469
00:22:36,637 --> 00:22:39,717
- 저격수가 그를 데리고 나간다고?
- 그래. 연관성이 있다고 생각하지 않는 건 어려워.
470
00:22:39,741 --> 00:22:41,206
내가 본 걸 말해줄게.
471
00:22:41,242 --> 00:22:43,987
한 무리의 특권층 아이들
쓰레기통을 치우는 것
472
00:22:44,011 --> 00:22:45,091
속하지 않는 사람.
473
00:22:46,413 --> 00:22:48,145
잠깐만 내 곁에 있어줘
474
00:22:48,181 --> 00:22:50,314
그 배에 타고 있는 모든 사람들
오래된 돈에서 나온다.
475
00:22:50,350 --> 00:22:51,383
니코만 빼고
476
00:22:51,418 --> 00:22:53,718
예를 들어, 나는 보았다.
데이먼의 가족으로 말이야
477
00:22:53,754 --> 00:22:55,953
알고 보니, 그는 페어차일드였어.
478
00:22:55,989 --> 00:22:58,109
그들은 두 번을 주었다.
백만 달러를 헤리티지 U.
479
00:22:58,425 --> 00:22:59,758
조폭과 관련이 없는 것 같아?
480
00:22:59,793 --> 00:23:01,170
아니, 폭도들이 니코를 따라올지 의심스럽다.
481
00:23:01,194 --> 00:23:02,234
세인트까지 존의.
482
00:23:02,328 --> 00:23:04,562
더욱 그럴듯한 것은
그들 스스로 해냈어
483
00:23:04,598 --> 00:23:06,008
그래서 그들은 그를 감옥에 넣은 것이다.
484
00:23:06,032 --> 00:23:07,744
그것은 그 자리 먼
VOA에 모든 사람들로부터.
485
00:23:07,768 --> 00:23:09,967
그래서 그들은 저격수 그 사람을 데리고 나가길 고용했다?
486
00:23:10,003 --> 00:23:11,669
무모한 느껴진다.
487
00:23:11,705 --> 00:23:12,715
그리고 우리는 증거가 없어.
488
00:23:12,739 --> 00:23:14,906
오, 그럴지도 몰라. 이것을 확인해 보세요
489
00:23:14,941 --> 00:23:17,241
나는 대학에 들어갔다.
운동 경기 데이터 사이트
490
00:23:17,277 --> 00:23:19,210
내가 접근 할 수 있게
노 젓는 사람들의 훈련 일지
491
00:23:19,245 --> 00:23:22,079
알고 보니 그들이 그 사람들을 변화시켰던 것이다.
그날 아침만 가는 길
492
00:23:22,115 --> 00:23:25,082
그들의 한결같은 일상은
서부 항로에서 훈련하다
493
00:23:25,118 --> 00:23:27,251
하지만 그것은 바뀌었다.
총격이 있었던 날
494
00:23:27,287 --> 00:23:29,387
그래서 그들은 노를 저어 지나갈 수 있었다.
제리 아우친클로스의 집.
495
00:23:29,422 --> 00:23:30,662
불쌍한 아이를 데리고 나가라.
496
00:23:30,689 --> 00:23:33,102
그리고 한 남자를 골라서
몇 년 동안 그들의 옆구리에 가시가 박혔나?
497
00:23:33,126 --> 00:23:34,591
새 두 마리, 돌 하나?
498
00:23:34,627 --> 00:23:36,894
경로를 바꾸라는 것은 누구의 전화였는가?
499
00:23:36,930 --> 00:23:38,195
아마 코치일 것이다.
500
00:23:38,697 --> 00:23:40,430
음, 이제 때가 된 것 같아.
우리는 그의 새장을 덜컹거렸다.
501
00:23:42,434 --> 00:23:43,833
음.
502
00:23:43,868 --> 00:23:46,502
역풍이 불었다.
503
00:23:46,538 --> 00:23:49,739
우리끼리 하니까 재밌네.
훈련 일지를 확인해봐.
504
00:23:49,774 --> 00:23:52,008
그리고 넌 한번도 루트를 바꾼 적이 없어
505
00:23:52,044 --> 00:23:54,610
- 예전에 역풍이 불었을 때.
- 알았어.
506
00:23:54,646 --> 00:23:57,113
무슨 뜻인지 잘 모르겠어
507
00:23:57,149 --> 00:23:59,807
- 게다가, 그것은 코카인의 전화였다.
- 그래, 너밖에 없어
508
00:23:59,808 --> 00:24:01,768
역사에 대해 알고 있는 사람
제리 아우친클로스랑 같이.
509
00:24:02,587 --> 00:24:05,066
- 그래서?
- 그럼, 당국에서 추정할 수 있다는 걸 알고 있었군.
510
00:24:05,090 --> 00:24:06,522
저격범의 배후라는 걸 알고 있었어
511
00:24:08,961 --> 00:24:10,994
알았어요
512
00:24:11,029 --> 00:24:14,831
라고 말하는 겁니까?
니코의 히트곡을 무대에 올렸다.
513
00:24:14,866 --> 00:24:17,133
아친클로스 씨를 모함한 겁니까?
514
00:24:18,502 --> 00:24:20,402
네, 제리는 아직도
그는 군대에 있다.
515
00:24:20,438 --> 00:24:22,304
그는 네가 5시 45분에 그곳에 있었다고 주장한다.
516
00:24:22,340 --> 00:24:23,705
어쩌면 모자를 훔치기 위해서가 아닐지도 모른다.
517
00:24:23,740 --> 00:24:25,774
하지만 아마도 그것은 총을 심기 위해서였을 것이다.
518
00:24:25,809 --> 00:24:26,820
니코를 죽였어
519
00:24:26,844 --> 00:24:29,144
여긴 대학이야
520
00:24:29,180 --> 00:24:30,379
갱스터 영화도 아니고
521
00:24:30,414 --> 00:24:31,880
그것은 이해할 수 있는 압박이다.
522
00:24:31,915 --> 00:24:33,548
데이몬의 가족으로부터 많은 돈이 왔다.
523
00:24:33,584 --> 00:24:34,627
아, 이게 지금 돈 때문인가?
524
00:24:34,651 --> 00:24:35,662
글쎄, 니코가 더 나은 조정자였다.
525
00:24:35,686 --> 00:24:37,752
또 어떻게 설명하십니까?
데이먼은 어떻게 그의 자리를 차지했는가?
526
00:24:37,788 --> 00:24:39,754
내가 뭐랬어요. 배가 그것을 결정한다.
527
00:24:39,790 --> 00:24:41,857
나도 모르게
총을 다룰 줄 알다
528
00:24:41,892 --> 00:24:43,825
그런 종류의 슛은 고사하고.
529
00:24:43,861 --> 00:24:45,260
그리고 나는 부두에서 있었다.
530
00:24:45,296 --> 00:24:46,395
그리고 목격자도 있다.
531
00:24:46,430 --> 00:24:48,964
- 너도 알잖아.
- 그럼 이해하도록 도와줘.
532
00:24:49,000 --> 00:24:50,932
아니, 난 그만 도와줘.
533
00:24:50,968 --> 00:24:52,334
나와의 더 이상의 의사소통
534
00:24:52,370 --> 00:24:53,610
내 변호사를 통해서 끝날 거야
535
00:25:07,551 --> 00:25:08,551
그러시죠.
536
00:25:09,019 --> 00:25:10,019
38분.
537
00:25:10,487 --> 00:25:12,787
- 날 이겼어.
- 트레크를 다 만들었어?
538
00:25:12,823 --> 00:25:15,368
그래, 처음부터 끝까지
보트 창고에 저격수 위치
539
00:25:15,392 --> 00:25:17,826
우리가 알고 있는 것은
오늘 아침 코치의 행방?
540
00:25:17,861 --> 00:25:20,373
음, 애들러의 여동생은
사브리나는 그를 보트 하우스에 배치했다.
541
00:25:20,397 --> 00:25:22,863
총격이 있기 15분 전에
542
00:25:22,899 --> 00:25:24,765
창문이 너무 짧잖아
543
00:25:24,800 --> 00:25:26,366
그러니 코치가 될 리가 없었다.
544
00:25:26,402 --> 00:25:28,035
그래, 배 안에 아무도 없어
545
00:25:28,070 --> 00:25:31,972
우리가 음모에 대해 옳다면
코치와 조정자들 사이에서...
546
00:25:33,676 --> 00:25:35,976
다른 선수가 있어야 해.
547
00:25:42,685 --> 00:25:44,685
좋아, 뭔가 빠졌네
548
00:25:44,720 --> 00:25:45,964
좋아, 그럼 다시 해보자.
549
00:25:45,988 --> 00:25:46,988
그러니까 5시 15분.
550
00:25:48,791 --> 00:25:49,911
노 젓는 사람들이 물 위에 있다.
551
00:25:51,226 --> 00:25:52,659
그리고 그들은 동쪽으로 향한다.
552
00:25:53,494 --> 00:25:54,928
동쪽까지.
553
00:25:54,963 --> 00:25:56,796
이제, 땅 관리인을 지나쳐.
554
00:25:56,831 --> 00:25:57,831
으응.
555
00:25:59,768 --> 00:26:01,601
유모차를 가진 여자...
556
00:26:01,636 --> 00:26:03,276
글쎄, 그녀는 그렇지 않아.
정말로 유모차를 가지고 있다.
557
00:26:04,706 --> 00:26:06,405
조깅하는 남자도 있고
558
00:26:07,943 --> 00:26:09,008
알았어요
559
00:26:09,044 --> 00:26:11,410
그리고 애들러의 여동생 사브리나는
560
00:26:11,446 --> 00:26:14,020
이제 막 시작했다고 말하는 사람은
오솔길의 가파른 부분
561
00:26:14,749 --> 00:26:17,249
큰 그루터기 옆에서
거기서부터 가파르기 시작한다.
562
00:26:18,219 --> 00:26:20,252
이 조각상들은 어디서 구하셨나요?
563
00:26:20,288 --> 00:26:21,387
음, 내 말은...
564
00:26:22,290 --> 00:26:23,389
그리고 지금,
565
00:26:23,424 --> 00:26:27,159
배가 다가옴에 따라
제리 아우친클로스의 집.
566
00:26:33,067 --> 00:26:35,067
그들은...
567
00:26:35,103 --> 00:26:36,103
와아!
568
00:26:36,537 --> 00:26:39,572
총소리가 들려 왔다.
저격 자리 바로 여기.
569
00:26:43,644 --> 00:26:44,654
이제, 메아리 챔버 때문에
570
00:26:44,678 --> 00:26:48,114
네 명의 증인이 모두 잘못 진술하다.
저격병의 발원지
571
00:26:48,216 --> 00:26:50,117
- 셋.
- 세 명?
572
00:26:50,751 --> 00:26:52,985
여동생 사브리나는
573
00:26:53,020 --> 00:26:54,398
사브리나가 그러는데
남쪽에서 왔다.
574
00:26:54,422 --> 00:26:56,955
그리고 그녀가 단 한 발의 총소리를 들었다고 맹세한다.
575
00:26:57,592 --> 00:26:58,724
이상하네, 왜냐면
576
00:26:58,759 --> 00:27:01,860
내 말은, 그녀가 한 것처럼 보였어.
메아리실 안에 있었어
577
00:27:03,097 --> 00:27:05,097
음.
578
00:27:09,770 --> 00:27:11,402
그녀의 진술서를 다시 읽어 주시겠습니까?
579
00:27:11,438 --> 00:27:12,971
그래요.
580
00:27:13,007 --> 00:27:15,406
어디로 도망갔는지 물어봐
581
00:27:15,442 --> 00:27:17,609
그리고 그녀는 이렇게 대답했다.
582
00:27:17,645 --> 00:27:19,210
매일 아침마다 달리는 곳과 같다.나는
583
00:27:19,246 --> 00:27:21,813
물길이가 길어진다. 업.
동쪽으로 가는 오솔길나는
584
00:27:21,849 --> 00:27:23,982
니코는 나에게 이렇게 손을 흔들었다.
그들은 여느 때처럼 지나갔다.나는
585
00:27:24,018 --> 00:27:25,083
총소리가 들렸다.나는
586
00:27:25,119 --> 00:27:26,284
<나는>But 다시 보이지 않았다.나는
587
00:27:26,787 --> 00:27:29,487
<나는>Niko들은 손을 흔들어
평소처럼 지나갔다.나는
588
00:27:30,024 --> 00:27:32,824
그러나 그들은 그들만으로 바꾸게 된
노선도는 그날 아침.
589
00:27:32,860 --> 00:27:34,100
그래서 누나가 거짓말쟁이로군
590
00:27:38,965 --> 00:27:41,098
나는 그를 죽이지 않았다.
591
00:27:47,207 --> 00:27:49,707
내가 왜 여기 있지? 난 이해가 안돼.
592
00:27:49,742 --> 00:27:52,470
왜 거짓말을 한 거야?
노 젓는 사람들이 지나갈 때?
593
00:27:55,948 --> 00:27:58,916
이봐, 내가 자세한 정보를 얻으면
두 번 틀렸거나, 미안해.
594
00:27:58,951 --> 00:28:01,018
나는 오빠를 걱정했다.
595
00:28:01,921 --> 00:28:03,188
넌 올림픽의 희망자야.
596
00:28:05,692 --> 00:28:06,724
그래, 우리 중 많은 사람들이 그래.
597
00:28:06,759 --> 00:28:09,294
넌 바이애슬론 전문이잖아
598
00:28:09,329 --> 00:28:11,996
저것이 결합한 것이다.
슈팅이 날카로운 스키
599
00:28:12,031 --> 00:28:13,031
그것이 맞습니까?
600
00:28:15,467 --> 00:28:17,167
그래, 영장 받기에 충분했어
601
00:28:17,203 --> 00:28:19,269
지금 네 방을 뒤지고 있어.
602
00:28:19,305 --> 00:28:21,137
화약 서명이란 거 알아?
603
00:28:21,173 --> 00:28:23,473
로 거슬러 올라갈 수 있다
총통 안에 잔여물이 있나?
604
00:28:23,509 --> 00:28:25,086
그리고 당신은 아마
당신의 훈련으로 알게 된.
605
00:28:25,110 --> 00:28:26,543
정확도가 높은 소총으로
606
00:28:26,579 --> 00:28:28,490
그 화약은 오지 않는다.
세탁할 때 꺼지거든
607
00:28:28,514 --> 00:28:30,080
그래서 렉스는 여전히 냄새를 맡을 수 있을 것이다.
608
00:28:33,686 --> 00:28:35,118
나는 그를 죽이지 않았다.
609
00:28:35,153 --> 00:28:36,320
그래섭니다.
610
00:28:36,355 --> 00:28:37,355
나는 그를 죽이지 않았다.
611
00:28:39,325 --> 00:28:40,591
난 안 죽였어!
612
00:28:41,827 --> 00:28:42,859
난 안 죽였어!
613
00:28:43,095 --> 00:28:45,273
- 난...
- 그래, 새로운 재료가 필요할 것 같아.
614
00:28:45,297 --> 00:28:47,531
예를 들면, 나는 내 변호사와 이야기하고 싶다.나는
615
00:28:53,171 --> 00:28:54,771
범인이 있는 것 같군
616
00:28:54,806 --> 00:28:57,040
렉스가 옳았다.
그가 냄새를 맡으며 내뱉은 화약.
617
00:28:57,075 --> 00:28:58,252
그래, 사브리나의 셔츠에 있었어
618
00:28:58,276 --> 00:29:00,621
그리고 그것은 확정적이다. 그녀는 그러지 않았었다.
심지어 세탁까지 했어
619
00:29:00,645 --> 00:29:03,213
그래서 사브리나는 여섯 번째였다.
음모의 일원
620
00:29:03,248 --> 00:29:05,314
그 소년들은 사브리나의 알리바이를 확증했다.
621
00:29:05,350 --> 00:29:07,516
그리고 사브리나는 코치의 주장을 확증했다.
622
00:29:07,552 --> 00:29:08,752
다 끝난 것 같아.
623
00:29:12,891 --> 00:29:14,557
난 그 표정을 알고 있다. 무슨 일이야?
624
00:29:14,592 --> 00:29:16,325
나쁜 소식을 전하는 사람이 되긴 싫어.
625
00:29:16,361 --> 00:29:18,495
하지만 이건 슬램이 아니야
찾고 있는 덩크슛.
626
00:29:20,065 --> 00:29:22,231
여기, 부검 결과가 나왔어
627
00:29:22,267 --> 00:29:24,278
Sabrina는 거짓말을 하지 않았다.
니코를 죽이지 않았다고 했어
628
00:29:24,302 --> 00:29:25,334
왜냐하면 니코
629
00:29:26,203 --> 00:29:28,036
이미 죽어 있었다.
630
00:29:30,719 --> 00:29:32,700
그래서 니코는 이미 죽어 있었다.
631
00:29:33,420 --> 00:29:34,720
그것에 대해 생각하느라 나를 놀라게 한다.
632
00:29:34,755 --> 00:29:36,299
그들은 아침을 먹었다.
죽은 사람과 노를 젓다
633
00:29:36,323 --> 00:29:37,323
그리고 그들 모두는 그것을 알고 있었다.
634
00:29:37,358 --> 00:29:39,924
음, 적어도 우리는
그가 왜 감옥에 들어갔는지 안다.
635
00:29:39,960 --> 00:29:42,327
그래서 그들은 모든 것을 지나쳤다.
그 증인들
636
00:29:42,363 --> 00:29:45,029
모두 다 검증할 겁니다
니코가 살아있다는 걸 말이야
637
00:29:45,065 --> 00:29:46,065
노래에 대한 설명이 있다.
638
00:29:46,700 --> 00:29:48,299
자기 자신에게 관심을 끌기 위해서.
639
00:29:48,335 --> 00:29:50,380
그리고 아무도 그 사실을 알아차리지 못했다.
다섯 번째 남자는 목소리가 없었다.
640
00:29:50,404 --> 00:29:52,371
에 대한 전체 캡사이징
그 보트는 단지 속임수였다.
641
00:29:52,406 --> 00:29:54,073
- 행위.
- 은폐.
642
00:29:54,842 --> 00:29:56,682
그 말은 즉,
다른 범죄 현장 전체를 말이야
643
00:30:02,349 --> 00:30:04,314
그게 어디 있는지 알 것 같아
644
00:30:09,255 --> 00:30:11,233
난 그냥 못 해.
니코가 이미 죽었다고 믿어라.
645
00:30:11,257 --> 00:30:12,956
그것은 소름끼치는 폭언이다.
646
00:30:12,992 --> 00:30:14,525
난 모든 사람들의 목록이 필요해
647
00:30:14,560 --> 00:30:15,800
보트 창고 열쇠를 갖고 있는 사람 말이야
648
00:30:15,828 --> 00:30:19,263
짧은 목록이야. 그저.
리드 코치와 나 자신.
649
00:30:19,298 --> 00:30:20,498
언제 닫히니?
650
00:30:20,533 --> 00:30:23,667
- 9시 정각.
- 글쎄, 간수들은 쉽게 뇌물을 받는다.
651
00:30:23,703 --> 00:30:27,838
그리고 우리가 확립한 대로
노 젓는 것은 부자의 스포츠다
652
00:30:27,874 --> 00:30:31,207
리드가 허락하는 걸 볼 수가 없어
여기 남자애들이 사냥하러 왔지
653
00:30:31,242 --> 00:30:32,642
그는 나만큼이나 그것에 반대한다.
654
00:30:35,480 --> 00:30:37,200
이렇게 생겼어?
너한테 옮겼어?
655
00:30:37,916 --> 00:30:39,081
몰라.
656
00:30:46,525 --> 00:30:47,590
저것 좀 봐라
657
00:30:50,395 --> 00:30:52,128
총알구멍
658
00:30:52,163 --> 00:30:53,262
그들은 니코를 안죽였다.
659
00:30:53,298 --> 00:30:54,497
그들은 그를 쐈다.
660
00:30:55,801 --> 00:30:58,167
흥겨운 의식은 아니었다.
네가 은폐하고 있었다는 걸 말이야
661
00:30:58,202 --> 00:30:59,514
니코의 코에서 피가 나오지 않았다.
662
00:30:59,538 --> 00:31:01,081
그것은 그의 머리에 난 총알 상처에서 나온 것이다.
663
00:31:01,105 --> 00:31:03,272
그리고 우리는 증거를 가지고 있다. 데이먼, 지금 당장
664
00:31:03,308 --> 00:31:04,907
기껏해야 유죄야.
665
00:31:04,943 --> 00:31:07,076
경찰 조사 방해,
666
00:31:07,111 --> 00:31:08,444
정의의 방해
667
00:31:08,479 --> 00:31:09,946
그리고 인간의 신체에 대한 존엄성.
668
00:31:09,981 --> 00:31:11,414
그리고 당신의 침묵으로 판단하건대
669
00:31:11,449 --> 00:31:13,327
내 짐작으로는 네가 바로 그 사람일 거야.
방아쇠를 당긴 사람
670
00:31:13,351 --> 00:31:15,717
- 안 돼!
- 그는 너보다 나았어. 그리고 당신은 그가 나가길 원했었죠.
671
00:31:15,753 --> 00:31:17,697
- 안 돼!
- 그럼 누가 방아쇠를 당겼는지 말해!
672
00:31:17,721 --> 00:31:18,921
스스로 방아쇠를 당겼어!
673
00:31:29,467 --> 00:31:32,034
내가 한 말은 모두 사실이었어.
674
00:31:32,070 --> 00:31:33,469
'풋업'이나 '토우업'을 했었죠.
675
00:31:34,638 --> 00:31:36,472
우리 둘 다 포기하고 싶어하지 않았어
676
00:31:38,109 --> 00:31:39,241
총은 언제 들어왔어?
677
00:31:40,178 --> 00:31:42,411
자정 무렵의 어딘가에서.
우리 둘 다 꽤 취했어.
678
00:31:42,447 --> 00:31:43,745
누가 가져왔어?
679
00:31:43,781 --> 00:31:45,447
니코.
680
00:31:47,952 --> 00:31:49,651
그는 새로운 게임에 대한 아이디어가 있었다.
681
00:31:50,521 --> 00:31:52,153
좀 더 빨리 무승부를 정리할 수 있는 것.
682
00:31:53,691 --> 00:31:54,957
러시아 룰렛?
683
00:31:54,992 --> 00:31:57,092
나는 모두가 농담하는 줄 알았다.
684
00:31:57,127 --> 00:31:59,561
모두들 그 일에 대해 아주 침착한 것 같았다.
685
00:31:59,597 --> 00:32:01,497
나는 단지 그것이 가짜라고 생각했다.
686
00:32:01,532 --> 00:32:04,265
그리고 나서 모든 사람들이
규칙에 대해 이야기하면서.
687
00:32:04,301 --> 00:32:05,934
실제로 일어날 것처럼 말이야
688
00:32:05,970 --> 00:32:07,836
그리고 규칙이 뭐였죠?
689
00:32:10,007 --> 00:32:11,306
방을 한 번 돌린다.
690
00:32:12,710 --> 00:32:13,790
총을 머리에 겨누어라.
691
00:32:15,546 --> 00:32:16,912
그리고 방아쇠를 당긴다.
692
00:32:19,517 --> 00:32:22,517
딱 한 번. 로.
너의 궁극적인 충성을 보여줘
693
00:32:23,720 --> 00:32:25,040
그리고 당신이 그만두를 생각 못했지?
694
00:32:26,056 --> 00:32:27,333
나는 수많은 신청자들을 두드려 껐다.
695
00:32:27,357 --> 00:32:28,923
이 학교에서 20점이다.
696
00:32:28,958 --> 00:32:30,458
올림픽에 모든.
697
00:32:32,429 --> 00:32:34,029
그게 내가 원했던 전부야.
698
00:32:34,864 --> 00:32:35,997
친구를 죽게 내버려둘 만큼?
699
00:32:36,033 --> 00:32:37,499
나는 그가 포기했을 거라고 생각했다.
700
00:32:39,469 --> 00:32:40,869
그리고 총을 가져갔는데...
701
00:32:42,305 --> 00:32:43,804
그의 사원을 가리켰다.
702
00:32:43,840 --> 00:32:45,340
그리고 나는 그를 말리려고 했다.
703
00:32:45,375 --> 00:32:48,043
나는 총을 빼려고 했다.
그의 머리에서 멀어져 있지만...
704
00:32:49,212 --> 00:32:52,113
내가 만지는 모든 것을, 나는 그것을 더 나쁘게 만든다.
705
00:32:54,017 --> 00:32:55,115
데이먼을 들어봐
706
00:32:55,151 --> 00:32:57,784
무슨 소린지
지금 당장은 사고야
707
00:32:57,819 --> 00:33:00,820
당신의 혐의는 비교적 경미할 겁니다.
708
00:33:00,856 --> 00:33:03,190
하지만 요점은 이거에요.
709
00:33:03,225 --> 00:33:04,791
정확히 말해줘야 할 거야
710
00:33:04,826 --> 00:33:07,227
네 동료들이 어떻게 이 일에 적응하는지 말이야
711
00:33:09,098 --> 00:33:10,098
그들은 나의 형제들이다.
712
00:33:11,267 --> 00:33:12,827
그리고 형제들은 서로를 배신하지 않는다.
713
00:33:34,822 --> 00:33:37,022
에 대해 알고 있다.
러시아 루알레트
714
00:33:38,093 --> 00:33:40,293
데이몬이 다 말해줬어
너도 그렇게 하는 게 현명할 거야.
715
00:33:44,999 --> 00:33:45,999
그래, 난 그렇게 생각하지 않아.
716
00:33:46,934 --> 00:33:48,479
저기, 사람들이 그러는데
침묵은 죄의식에 가깝다.
717
00:33:48,503 --> 00:33:49,868
내 보고서에 넣길 원해?
718
00:33:49,904 --> 00:33:51,070
네가 해야 할 일을 해.
719
00:33:51,106 --> 00:33:52,283
나는 법정에서 기회를 잡을 것이다.
720
00:33:52,307 --> 00:33:54,107
오는 것이 좋다.
데이먼보다 당신에게서.
721
00:33:54,142 --> 00:33:55,708
데이몬은 아무도 안 건드리고 있어
722
00:33:55,810 --> 00:33:57,443
정말 이게 재판에 회부되길 바라는 거야?
723
00:33:57,479 --> 00:33:58,876
이게 어떻게 굴러도
724
00:33:58,912 --> 00:34:00,412
난 괜찮아질 거야.
725
00:34:00,447 --> 00:34:02,114
글쎄, 네 여동생은 다른 이야기야.
726
00:34:02,149 --> 00:34:03,293
여러 가지 혐의를 받고 있어
727
00:34:03,317 --> 00:34:05,016
그녀의 올림픽 꿈은 끝났다.
728
00:34:05,051 --> 00:34:06,118
그리고 그건 너한테 달렸어.
729
00:34:06,153 --> 00:34:08,953
내 말은, 얘기하면 우리가 도울 수 있어
730
00:34:11,858 --> 00:34:13,103
니코가 배에서 나오길 바랬잖아
731
00:34:13,127 --> 00:34:14,127
안 그랬니?
732
00:34:17,231 --> 00:34:18,231
음?
733
00:34:19,133 --> 00:34:20,676
우린 음모를 꾸몄어
배에서 내린 사람
734
00:34:20,700 --> 00:34:21,700
그러나 니코는 아니었다.
735
00:34:25,339 --> 00:34:26,371
데이먼이었다.
736
00:34:30,843 --> 00:34:32,800
10분의 1초, 알지?
737
00:34:33,044 --> 00:34:34,121
그 정도면 차이가 난다.
738
00:34:34,145 --> 00:34:37,213
아무도 없는 것과 올림픽의 영광 사이에 말이다.
739
00:34:37,248 --> 00:34:38,815
그래서 우리는 최선을 다해야 했다.
740
00:34:38,850 --> 00:34:40,483
그리고 데이먼은 네 발이 아니야
741
00:34:40,519 --> 00:34:41,785
그는 잘한다.
742
00:34:41,820 --> 00:34:43,653
하지만 나머지 사람들은 대단해.
743
00:34:44,823 --> 00:34:46,589
특히 니코.
744
00:34:47,559 --> 00:34:50,860
그래서 리드 코치가 말했을 때
데이먼이 자물쇠였다는 건...
745
00:34:50,895 --> 00:34:53,496
한 사람이 간다는 뜻이었다.
배에서 밀려나다
746
00:34:53,532 --> 00:34:54,731
그렇죠?
747
00:34:54,766 --> 00:34:55,932
속도 시험 바로 전에.
748
00:34:56,301 --> 00:34:57,467
우린 뭔가 할 필요가 있었어.
749
00:34:57,502 --> 00:34:59,902
그래서 당신은 당신이 그럴 것이라고 생각했다.
그를 겁주어 물러나게 하다
750
00:34:59,938 --> 00:35:01,371
데이먼의 생각일 수밖에 없었다.
751
00:35:01,406 --> 00:35:02,972
그래서 니코는 계획을 생각해 냈다.
752
00:35:03,007 --> 00:35:04,841
니코? 잠깐만.
753
00:35:04,876 --> 00:35:05,876
이게 니코의 생각이었어?
754
00:35:07,045 --> 00:35:08,045
그는 그 속임수 총을 가지고 있었다.
755
00:35:09,448 --> 00:35:10,612
당신이 실린더를 회전시킬 때
756
00:35:10,648 --> 00:35:12,088
그것은 항상 네 번째 방을 건너뛰었다.
757
00:35:12,116 --> 00:35:13,482
약간 변색된.
758
00:35:13,517 --> 00:35:14,517
게다가...
759
00:35:17,388 --> 00:35:19,555
어쨌든 총알은 가짜였겠지
760
00:35:19,590 --> 00:35:20,689
그럼 왜 불이 났을까?
761
00:35:20,725 --> 00:35:21,725
몰라.
762
00:35:23,527 --> 00:35:24,827
납득이 안 돼요.
763
00:35:24,863 --> 00:35:26,663
글쎄, 어쩔 수 있
말이 되게 이야기 하도록 도와 주세요.
764
00:35:27,932 --> 00:35:29,398
너는 어디서 그 총을 넣었니?
765
00:36:10,730 --> 00:36:11,863
이 중 어느 것도 제 아이디어에요.
766
00:36:11,898 --> 00:36:15,300
내 상사 데이먼 내게 말해 주세요.
조정팀에게 자물쇠가 채워져 있어
767
00:36:15,335 --> 00:36:16,335
난 들어야만 해.
768
00:36:18,404 --> 00:36:20,415
저 자물쇠는 아마
그들의 올림픽 꿈을 희생시켰다.
769
00:36:20,439 --> 00:36:21,516
내가 그걸 모를 것 같아?
770
00:36:21,540 --> 00:36:23,807
나는 그 소년들과 함께 있어왔다.
771
00:36:23,842 --> 00:36:25,009
한 걸음 한 걸음씩
772
00:36:25,044 --> 00:36:27,111
나는 그들이 노를 젓는 것을 보았다.
그들의 손이 피를 흘릴 때까지
773
00:36:27,146 --> 00:36:28,645
그리고 그들의 몸은 무너졌다.
774
00:36:28,680 --> 00:36:30,381
나는 그들이 올림픽을 치기를 원했다.
775
00:36:30,416 --> 00:36:31,715
그들보다 훨씬 더 많이
776
00:36:31,750 --> 00:36:33,517
그래서 계획을 세우셨군요.
777
00:36:33,552 --> 00:36:34,552
아니요.
778
00:36:36,455 --> 00:36:38,489
아니, 눈을 감았어.
779
00:36:38,590 --> 00:36:41,058
그리고 보트 창고 열쇠를 줬다고?
780
00:36:41,927 --> 00:36:43,260
그들은 나에게 그들이 갈 것이라고 말했다.
781
00:36:43,295 --> 00:36:44,995
데이몬을 겁줘서 물러나게 만들었어
782
00:36:45,031 --> 00:36:47,431
나는 이것이 그저 그런 것이라고 생각했다.
바보 같은 헛소리
783
00:36:47,466 --> 00:36:49,066
그런데 당황스러운 전화가 걸려온다.
784
00:36:49,101 --> 00:36:50,467
그리고 나는 그 현장에 나타난다.
785
00:36:57,809 --> 00:36:58,909
나는 그 소년들을 사랑한다.
786
00:37:00,712 --> 00:37:02,779
나는 니코를 사랑했다.
787
00:37:05,551 --> 00:37:06,551
그 다음에는 어떻게 됐나요?
788
00:37:06,585 --> 00:37:09,317
나는 이 사고를 그냥 내버려둘 수 없었다.
여생을 파멸시키다
789
00:37:09,353 --> 00:37:11,153
그래서 나는 보호 모드로 들어갔다.
790
00:37:12,924 --> 00:37:15,758
나는 누가 할 것인지 괴로운 전쟁 참전용사를 알고 있었다.
791
00:37:15,793 --> 00:37:17,459
완벽한 가을남자가 되다
792
00:37:17,494 --> 00:37:19,895
하지만 하나 더 필요했잖아
793
00:37:19,931 --> 00:37:21,374
아니, 난 사브리나와 엮이지 않았을 거야
794
00:37:21,398 --> 00:37:22,965
그러나 Adler는 이미 그녀에게 전화를 걸었었다.
795
00:37:23,000 --> 00:37:25,034
그녀는 동생을 위해서라면 무슨 짓이든 할 것이다.
796
00:37:25,069 --> 00:37:26,736
그래서 그녀가 왔다. 그녀는 우리가 청소를 하도록 도왔다...
797
00:37:27,772 --> 00:37:31,707
난장판 그리고 우리는 계획을 세웠다.
798
00:37:34,745 --> 00:37:38,212
그 소년들은 그들의 것을 만들 것이다.
정각 5시 30분에 돌아가다.
799
00:37:38,314 --> 00:37:41,483
그 때 사브리나
방아쇠를 당길 수도 있고
800
00:37:42,018 --> 00:37:43,618
광란의
801
00:37:43,653 --> 00:37:45,097
영화관.
물은 충분할 것이다.
802
00:37:45,121 --> 00:37:47,855
내가 도망치는 동안 주의를 딴 데로 돌리기 위해
제리에게 총을 돌려주라고 해
803
00:37:48,625 --> 00:37:51,559
에 총알을 심음으로써
반대편에 있는 니코의 DNA
804
00:37:51,595 --> 00:37:53,962
우리는 우리의 이야기가 빈틈이 없을 것이라고 추측했다.
805
00:37:55,198 --> 00:37:56,731
그래요.
806
00:37:56,766 --> 00:37:57,766
마지막 질문.
807
00:37:59,035 --> 00:38:00,802
누구에게 전화했는가
데이먼을 배에 태우라고?
808
00:38:03,439 --> 00:38:04,684
이해해야 한다.
809
00:38:04,708 --> 00:38:06,941
조정은 하키나 농구와 같지 않다.
810
00:38:06,977 --> 00:38:08,442
그것은 많은 수입을 창출하지 못한다.
811
00:38:08,478 --> 00:38:09,777
그것은 우리의 가장 큰 스포츠 중 하나이다.
812
00:38:09,813 --> 00:38:11,412
올림픽 때.
813
00:38:11,447 --> 00:38:13,280
그것은 4년마다 하는 일이다.
814
00:38:13,316 --> 00:38:15,849
그리고 뛰어난 노 젓는 사람들
나무에서 자라지 마라.
815
00:38:15,884 --> 00:38:18,619
그것은 수백의 비용이 든다.
수천 달러,
816
00:38:18,654 --> 00:38:20,854
그곳이 바로 가족이 사는 곳이다.
데이먼이 들어온 것처럼 말이야
817
00:38:20,889 --> 00:38:22,389
스포츠 자금 지원을 위해.
818
00:38:22,425 --> 00:38:24,191
니코 같은 사람에게 돈을 주는 거지
819
00:38:24,227 --> 00:38:28,129
내가 그런 짓을 했다고 생각하면
이 비극을 간접적으로 초래하다
820
00:38:28,164 --> 00:38:29,164
니코 얘기가 나와서 말인데
821
00:38:29,865 --> 00:38:31,198
내가 알 수 없는 한 가지.
822
00:38:31,734 --> 00:38:34,935
리볼버를 리볼버로 수정하여
네 번째 방에서만 멈출 겁니다
823
00:38:34,970 --> 00:38:36,504
그건 비싼 사업이야.
824
00:38:36,539 --> 00:38:39,773
니코 같은 사람은 어떻게 할까?
그런 총으로 손을 댔다고?
825
00:38:40,976 --> 00:38:42,609
아마도 그의 폭도들을 통해.
826
00:38:42,644 --> 00:38:44,204
아니, 그는 어떤 폭도와의 연줄도 없었다.
827
00:38:45,514 --> 00:38:48,281
- 그럼 나도 몰라.
- 난 네가 그럴 거라고 생각해.
828
00:38:48,316 --> 00:38:50,783
봐, 내가 좀 파헤쳤어.
829
00:38:50,818 --> 00:38:53,520
알고 보니 데이먼의 가족이
830
00:38:53,555 --> 00:38:56,022
2백만 달러를 기부한 게 아니라
대학에의 달러
831
00:38:56,057 --> 00:38:59,192
그들은 또한 그의 돈을 지불했다.
프로그램에 참가하다
832
00:38:59,227 --> 00:39:00,493
50만 달러 추가.
833
00:39:00,529 --> 00:39:03,196
하지만 그 사람뿐만이 아니다. 있다
이 학교의 수십 명.
834
00:39:03,231 --> 00:39:05,298
누가 반점을 받았는지
그럴 자격이 없다는 걸 말이야
835
00:39:05,333 --> 00:39:07,044
그건 엄청난 현찰이야.
소는 네가 가지고 있어.
836
00:39:07,068 --> 00:39:09,735
넌 그게 얼마인지 몰라.
헤리티지 같은 곳에 자금을 대기 위해
837
00:39:09,771 --> 00:39:11,449
그래, 하지만 헤리티지는 절대 아니야
돈을 한 푼이라도 보다
838
00:39:11,473 --> 00:39:12,473
저것을 어떻게 설명하시겠습니까?
839
00:39:13,175 --> 00:39:14,252
이럴 시간 없어
840
00:39:14,276 --> 00:39:15,708
시간을 낼 수 있을 것 같아.
841
00:39:15,743 --> 00:39:19,311
우리가 연쇄 살인범을 추적했기 때문에
그 조작된 총의 수
842
00:39:19,346 --> 00:39:21,146
몬트리올 총기 전문가로 돌아가자
843
00:39:21,182 --> 00:39:23,715
그리고 대금이 왔다.
번호가 매겨진 계좌에서.
844
00:39:23,750 --> 00:39:25,850
그건 네 거야
845
00:39:25,886 --> 00:39:29,655
더욱 흥미롭다.
니코에게 는 다음과 같이 말했다.
846
00:39:29,690 --> 00:39:32,491
그가 실린더를 돌 때 그것은 아마 그랬을 것이다.
네 번째 방에서 멈추지 마
847
00:39:32,526 --> 00:39:33,825
총알이 가짜라는 걸 알게 됐지
848
00:39:34,795 --> 00:39:35,994
하지만 총알은 진짜였어
849
00:39:36,029 --> 00:39:39,030
그리고 그 총은 항상 고정되어 있었다.
네 번째 방에 들르다
850
00:39:39,066 --> 00:39:42,234
니코는 엄마에게 말했다.
돈줄이 있어
851
00:39:42,269 --> 00:39:43,868
그게 너였던 것 같아.
852
00:39:43,904 --> 00:39:46,037
왜냐하면 그는 그것을 알게 되었기 때문이다
당신은 뇌물을 받고 있었다.
853
00:39:46,073 --> 00:39:48,039
그는 돈을 달라고 당신을 쥐어짜고 있었다.
854
00:39:48,075 --> 00:39:49,341
그래서 그는 죽을 수밖에 없었던 것이다.
855
00:39:49,376 --> 00:39:50,775
끝났나, 형사님?
856
00:39:50,811 --> 00:39:52,476
우린 여기서 끝난 것 같으니까
857
00:39:53,580 --> 00:39:56,214
별로 그렇지 않아요. 마지막으로 할 말이 있어
858
00:39:57,050 --> 00:39:59,051
용의자를 체포하러 왔습니다.
859
00:40:06,121 --> 00:40:07,121
감사합니다.
860
00:40:07,555 --> 00:40:08,622
일주일 내내.
861
00:40:08,657 --> 00:40:10,868
그렇게 생각하기 어렵다.
니코처럼 장래가 촉망되는 노 젓는 사람
862
00:40:10,892 --> 00:40:12,425
탐욕 때문에 사라졌어
863
00:40:12,460 --> 00:40:13,605
세상은 기울어지지
864
00:40:13,629 --> 00:40:16,129
데이먼처럼 부유하고 특권을 가진 사람들에게
865
00:40:16,164 --> 00:40:18,131
음, 데이먼은 그 만큼이나
다른 사람들처럼 희생된
866
00:40:18,166 --> 00:40:20,566
그는 그 때 망연자실했다.
그의 부모임을 알게 되다
867
00:40:20,602 --> 00:40:22,035
그 팀에서 그의 자리를 샀었다.
868
00:40:22,070 --> 00:40:23,970
더 많은 자격이 있는 아이들이 거부당했을 때
869
00:40:24,072 --> 00:40:25,382
나한테 말 많이 하는 것 같네
870
00:40:25,406 --> 00:40:26,406
그것은 말하는 것 이상이다.
871
00:40:26,441 --> 00:40:27,518
그는 자기 돈을 내놓고 있다.
872
00:40:27,542 --> 00:40:30,277
다음 세대에 자금을 조달하다
니코를 기리는 노 젓는 자들의 모임
873
00:40:31,113 --> 00:40:34,680
그는 우리를 제막식에 초대했고
니코 엄마랑 말이야
874
00:40:34,782 --> 00:40:36,382
심지어 제리에게 손을 내밀었던 것 같아.
875
00:40:37,452 --> 00:40:38,996
하기 어렵다
감옥에서 복역을 하다
876
00:40:39,020 --> 00:40:41,398
사실, 제리는 여기 있어
퇴역군인들을 위한 재활 센터
877
00:40:41,422 --> 00:40:43,289
그는 다시 약을 먹고 있다.
그는 꽤 잘 지내고 있다.
878
00:40:43,324 --> 00:40:46,091
듣기 좋다.
해피엔딩
879
00:40:46,127 --> 00:40:47,860
아무도 안 다쳐서 다행이야
880
00:40:47,895 --> 00:40:49,762
그래, 총알 상처가 잘 치유되고 있어.
881
00:40:49,797 --> 00:40:51,164
- 물어봐줘서 고마워.
- 알았어.
882
00:40:51,199 --> 00:40:53,400
- 총에 맞았어.
- 잔물결이었다.
883
00:40:53,434 --> 00:40:55,434
- 뭐?
- 작은 잔가지.
884
00:40:55,470 --> 00:40:57,570
알았어, 알았어. 그래서...
885
00:40:58,873 --> 00:41:00,139
이 공개.
886
00:41:00,175 --> 00:41:01,175
그게 언젠데요?
887
00:41:17,992 --> 00:41:20,470
별거 아닌 거 알아.
위로합니다, 페르미 부인.
888
00:41:20,494 --> 00:41:23,461
하지만 적어도 넌 알잖아
네 아들은 너한테 거짓말 한 적 없어
889
00:41:23,497 --> 00:41:25,297
그는 결코 도박에 넘어가지 않았다.
890
00:41:27,501 --> 00:41:29,467
사실, 그것은 많은 것을 의미한다.
891
00:41:29,503 --> 00:41:30,968
어서 오십시오, 여러분.
892
00:41:31,004 --> 00:41:33,438
킥오프에 와줘서 모두 고마워.
893
00:41:33,473 --> 00:41:35,173
그리고 새로운 두개골의 공개는
894
00:41:35,209 --> 00:41:37,008
아주 특별한 프로그램을 위해.
895
00:41:37,043 --> 00:41:40,044
아주 특별한 노 젓는 사람을 기리기 위해
896
00:42:35,000 --> 00:42:37,400
다음에 허드슨 & 렉스에서...
897
00:42:37,435 --> 00:42:39,369
그는 큰 총살이었다.
식품 및 와인 회로
898
00:42:39,404 --> 00:42:41,271
그는 성에서 죽었다. 피에르와 미켈론
899
00:42:41,306 --> 00:42:42,916
앞바다에 있는 프랑스령 섬들
우리 해안, 오늘 아침.
900
00:42:42,940 --> 00:42:46,242
발레리 버트랜드 형사
직무 보고
901
00:42:46,878 --> 00:42:48,511
- 이름은...
- 파올로 로즈.
902
00:42:48,546 --> 00:42:49,546
아는 사이였나?
903
00:42:49,581 --> 00:42:50,813
팬이에요
904
00:42:50,848 --> 00:42:52,526
그래서 나는 그의 식사를 준비했다.
그는 나를 그의 호텔로 다시 초대했다.
905
00:42:52,550 --> 00:42:55,385
저 테이블의 술은
네 집보다 더 값진.
906
00:42:55,420 --> 00:42:57,020
이 병들 중 일부는 진짜가 아니야
907
00:42:57,054 --> 00:42:58,353
그리고 차이를 알 수 있어?
908
00:42:58,389 --> 00:43:00,256
저 개는 할 수 있다.
909
00:43:02,459 --> 00:43:04,393
너 자신을 힘들게 하지 마!
910
00:43:04,428 --> 00:43:05,428
렉스!
911
00:43:06,000 --> 00:43:11,000
파파고 번역
75914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.