All language subtitles for Explained.S02E06.Pirates.NF.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,177 --> 00:00:12,554 ‫"(القدس)، 11 أبريل، 1961"‬ 2 00:00:23,106 --> 00:00:25,150 ‫"محاكمة النازي (أدولف أيخمان)"‬ 3 00:00:28,570 --> 00:00:31,656 ‫عندما ثبتت إدانة "أدولف أيخمان" ‬ ‫على دوره في الهولوكوست،‬ 4 00:00:31,740 --> 00:00:34,367 ‫كان الحكم الذي استند إليه قرار المحكمة‬ ‫هو أن "أيخمان"‬ 5 00:00:34,451 --> 00:00:36,369 ‫باستيفاء جميع الأغراض والنوايا،‬ 6 00:00:36,703 --> 00:00:37,579 ‫قرصانًا.‬ 7 00:00:37,787 --> 00:00:43,293 ‫شدّد النائب العام ‬ ‫على مكافحة القرصنة والإتجار بالعبيد.‬ 8 00:00:44,961 --> 00:00:48,214 ‫يعتقد النائب العام بأنه في قضية "أيخمان"،‬ 9 00:00:48,298 --> 00:00:50,175 ‫ينبغي أن يكون هذا هو المبدأ التوجيهي.‬ 10 00:00:51,426 --> 00:00:54,846 ‫هذا المبدأ التوجيهي الذي ينص ‬ ‫على أنّه يُسمح بالقبض على أعداء الإنسانية‬ 11 00:00:54,929 --> 00:00:57,307 ‫ومحاكمتهم على يد أيّ دولة ‬ ‫بغضّ النظر عن الجنسية،‬ 12 00:00:57,390 --> 00:00:59,601 ‫أقامه قانون القرصنة الدولي.‬ 13 00:01:00,268 --> 00:01:03,438 ‫وهذا ما برر القبض على "أدولف أيخمان" ‬ ‫في "الأرجنتين"‬ 14 00:01:03,563 --> 00:01:06,399 ‫ومحاكمته في "إسرائيل" ‬ ‫على جرائم اُقترفت في "أوروبا".‬ 15 00:01:06,483 --> 00:01:09,736 ‫يجب أن يُردع عدو الإنسانية‬ 16 00:01:09,819 --> 00:01:12,405 ‫حتى لا يكون بالإمكان‬ ‫إلحاق المزيد من الأذى.‬ 17 00:01:13,031 --> 00:01:15,450 ‫في الـ31 من مايو، عام 1962،‬ 18 00:01:15,617 --> 00:01:16,743 ‫شُنق.‬ 19 00:01:20,622 --> 00:01:23,666 ‫في أيامنا هذه، لا نعتبر القراصنة ‬ ‫أعداء للإنسانية.‬ 20 00:01:25,126 --> 00:01:28,004 ‫فهم أشرار مبالغ فيهم مثل الكابتن "هوك"‬ ‫في "بيتر بان".‬ 21 00:01:30,423 --> 00:01:34,052 ‫أو شجعان مثل "جاك سبارو" ‬ ‫في "قراصنة الكاريبي".‬ 22 00:01:34,969 --> 00:01:38,181 ‫أو عاشق لمشروب الرم الذي روّجت له‬ ‫العلامة التجارية "كابتن مورغان".‬ 23 00:01:38,306 --> 00:01:40,141 ‫- كابتن؟‬ ‫- كابتن!‬ 24 00:01:41,017 --> 00:01:44,270 ‫إذًا، لماذا يُعتبر القراصنة ‬ ‫الأعداء الأصليين للإنسانية؟‬ 25 00:01:45,688 --> 00:01:47,982 ‫ولماذا لا نذكرهم على هذا النحو؟‬ 26 00:01:50,401 --> 00:01:51,820 ‫ثوروا وضعوا حدًا للقراصنة...‬ 27 00:01:51,903 --> 00:01:53,363 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬ 28 00:01:53,446 --> 00:01:56,825 ‫...الذين أحالوا عالمنا اليوم إلى فوضى.‬ 29 00:01:56,950 --> 00:01:59,536 ‫يربض القراصنة بتجارة "أمريكا" المتنامية.‬ 30 00:01:59,869 --> 00:02:03,998 ‫رم الشيطان، غذاء القراصنة الرئيسي،‬ ‫من أثاروا الرعب بالبحر الكاريبي فيما مضى.‬ 31 00:02:04,082 --> 00:02:07,210 ‫عدد من الصيادين العاطلين ‬ ‫تحولوا إلى القرصنة،‬ 32 00:02:07,293 --> 00:02:09,587 ‫وأحيانًا ما يلجؤوا إلى القتل.‬ 33 00:02:09,879 --> 00:02:11,673 ‫أصحبت تجارتهم مزدهرة الآن،‬ 34 00:02:11,756 --> 00:02:14,217 ‫بعائد بلغ 50 مليون جنيه هذا العام.‬ 35 00:02:14,342 --> 00:02:16,886 ‫يجب أن يتحد العالم لإنهاء ‬ 36 00:02:16,970 --> 00:02:17,804 ‫بلاء القرصنة.‬ 37 00:02:17,887 --> 00:02:20,974 ‫سلاسل أفلام القراصنة مصدر ترفيه ‬ ‫لملايين الناس حول العالم.‬ 38 00:02:21,641 --> 00:02:25,812 ‫لا يعرف أحد ما إن كان القراصنة ‬ ‫سيحاولون أن يهجموا أو متى سيهجمون.‬ 39 00:02:25,895 --> 00:02:27,647 ‫"القراصنة"‬ 40 00:02:33,862 --> 00:02:35,196 {\an8}‫"أيام القراصنة،‬ ‫متحف المرفأ الغامض"‬ 41 00:02:35,321 --> 00:02:41,911 {\an8}‫أعتقد أن القرصان هو شخص يبحر في البحار‬ ‫بحثًا عن الكنوز المخفية.‬ 42 00:02:42,036 --> 00:02:44,581 ‫لدى بعضهم عصابة عين.‬ 43 00:02:44,747 --> 00:02:47,667 ‫ولدى البعض منهم قدم خشبية.‬ ‫وبعضهم معهم سيوفًا.‬ 44 00:02:48,001 --> 00:02:50,545 ‫البعض منهم أخيار والبعض أشرار.‬ 45 00:02:50,628 --> 00:02:54,924 ‫القرصان الشرير يحاول أخذ الأغراض.‬ 46 00:02:55,008 --> 00:02:58,011 ‫والقرصان الصالح يحاول أن يحمي الأغراض.‬ 47 00:02:58,511 --> 00:03:02,557 ‫ويحبون الغنائم أي الكنز.‬ 48 00:03:02,849 --> 00:03:07,228 ‫أحيانًا ما يحتاج الرجال للمساعدة،‬ ‫فتتدخل القرصانات،‬ 49 00:03:07,687 --> 00:03:08,813 ‫للمساعدة.‬ 50 00:03:12,734 --> 00:03:16,404 ‫أعتقد أننا ننجذب للصور المتخيلة‬ ‫عمن يعملون‬ 51 00:03:16,487 --> 00:03:17,864 ‫خارج نطاق السطة.‬ 52 00:03:17,947 --> 00:03:20,158 ‫ولهذا دور كبير برأيي، ‬ 53 00:03:20,241 --> 00:03:24,662 ‫في الاستمرار بتصوير حياة القراصنة‬ ‫ بصورة رومانسية.‬ 54 00:03:24,871 --> 00:03:28,291 ‫ومن المؤسف أنّه تبين عدم صحة ذلك.‬ 55 00:03:32,754 --> 00:03:36,257 ‫هذه هي الملكة "إليزابيث" وهي تتوج‬ ‫"فرانسيس دريك"، بلقب "فارس" في 1581‬ 56 00:03:36,341 --> 00:03:38,718 ‫لدورانه حول العالم وإحضار كنز  معه،‬ 57 00:03:39,052 --> 00:03:40,678 ‫كنز حصل عليه بالقرصنة.‬ 58 00:03:41,721 --> 00:03:43,848 ‫وهذه هي مجددًا مع السير "والتر رالي"،‬ 59 00:03:43,932 --> 00:03:45,058 ‫قرصان آخر توّجته فارسًا.‬ 60 00:03:45,183 --> 00:03:49,520 ‫أسس مستعمرة سمّاها "فيرجينيا"،‬ ‫تيمنًا بها، الملكة العذراء.‬ 61 00:03:49,938 --> 00:03:52,440 ‫الغرض منها؟ معسكر رئيسيّ للقراصنة.‬ 62 00:03:53,316 --> 00:03:56,319 ‫كانت الملكة "إليزابيث"، ‬ ‫ملقبة بلقب "الملكة القرصانة"،‬ 63 00:03:56,402 --> 00:03:57,695 ‫وكانت تبجل القراصنة.‬ 64 00:03:57,820 --> 00:04:00,740 ‫سمّتهم "كلاب البحر" لتوسعتهم لإمبراطوريتها‬ 65 00:04:00,823 --> 00:04:02,408 ‫ولإلحاقهم الأذى بخصومها...‬ 66 00:04:02,909 --> 00:04:04,244 ‫بسرقة سفنهم.‬ 67 00:04:05,745 --> 00:04:08,831 {\an8}‫في ذلك الوقت، كانت القوى الأوروبية ‬ ‫في صراع مستمر.‬ 68 00:04:10,041 --> 00:04:12,418 {\an8}‫إمبراطورياتهم تتغير وتتوسع.‬ 69 00:04:13,753 --> 00:04:17,340 {\an8}‫وجميعها وظّفت القراصنة‬ ‫ في سرقة ونهب أعدائهم.‬ 70 00:04:18,341 --> 00:04:22,262 ‫في "أوروبا، عندما تُشن الغارات في البحار،‬ 71 00:04:22,345 --> 00:04:24,806 ‫أحد الطرق التي أكسبتها مشروعية‬ 72 00:04:24,889 --> 00:04:27,809 ‫كان تفويض رد الاعتداء.‬ 73 00:04:28,101 --> 00:04:29,936 ‫كان القراصنة يتوقون لهذا التفويض.‬ 74 00:04:30,478 --> 00:04:32,397 ‫فهو يعني إمكانية نهب السفن‬ 75 00:04:32,480 --> 00:04:33,773 ‫بمباركة الدولة.‬ 76 00:04:34,107 --> 00:04:36,818 ‫وحينها لم يكن هناك ما هو أكثر من السفن.‬ 77 00:04:37,026 --> 00:04:39,320 ‫كانت هذه بداية اقتصادنا المعولم،‬ 78 00:04:39,821 --> 00:04:41,990 ‫والمعتمد بالكامل تقريبًا على النقل البحري،‬ 79 00:04:42,073 --> 00:04:44,534 ‫وهذا ما ساهم بالنصيب الأكبر من الصراع.‬ 80 00:04:44,659 --> 00:04:46,953 ‫الإمبراطوريات الأوروبية كانت تقاتل‬ 81 00:04:47,036 --> 00:04:49,289 ‫لتحظى بالحصة الأكبر من التجارة العالمية.‬ 82 00:04:49,455 --> 00:04:50,790 {\an8}‫مطالب صاخبة للبضائع‬ 83 00:04:50,873 --> 00:04:52,875 {\an8}‫كالتوابل من "أندونيسيا"،‬ 84 00:04:52,959 --> 00:04:54,377 {\an8}‫والقطن من "الهند"،‬ 85 00:04:54,460 --> 00:04:56,129 {\an8}‫وسكر من منطقة البحر الكاريبي،‬ 86 00:04:56,212 --> 00:04:59,048 {\an8}‫والمستعبدين من "أفريقيا".‬ 87 00:05:00,049 --> 00:05:03,511 ‫بقايا سفن هذا العصر مبعثرة ‬ ‫في قاع المحيط اليوم.‬ 88 00:05:03,928 --> 00:05:07,807 ‫وفي عام 1996، اُكتشفت سفينة مثيرة للاهتمام ‬ ‫على نحو خاص‬ 89 00:05:07,890 --> 00:05:09,517 {\an8}‫قبالة ساحل "كارولينا الشمالية"،‬ 90 00:05:09,684 --> 00:05:12,437 {\an8}‫ولأعوام والصحفيين يرصدون استعادتها.‬ 91 00:05:12,562 --> 00:05:15,648 {\an8}‫سفينة القائد "بلاك بيرد"، ‬ ‫"انتقام الملكة آن"،‬ 92 00:05:15,732 --> 00:05:18,609 {\an8}‫اُستخرجت من قاع البحر‬ ‫ إلى قبالة ساحلنا اليوم.‬ 93 00:05:19,068 --> 00:05:21,821 ‫سفينة "انتقام الملكة آن" ‬ ‫غرقت في ساحل "شمال كارولينا".‬ 94 00:05:21,946 --> 00:05:24,657 ‫"بوفورد" المعروف بلقب "بلاك بيرد"،‬ 95 00:05:24,741 --> 00:05:27,368 {\an8}‫حطام سفينة القرصنة التي تخصه موجود هنا.‬ 96 00:05:27,493 --> 00:05:31,247 {\an8}‫ما لم تذكره تلك التقارير الإخبارية ‬ ‫هي أنها سفينة عبيد بالأساس‬ 97 00:05:31,331 --> 00:05:32,832 ‫اسمها "لا كونكورد".‬ 98 00:05:33,374 --> 00:05:35,877 ‫عندما استولى عليها "بلاك بيرد" في 1717،‬ 99 00:05:35,960 --> 00:05:39,589 ‫كان يُوجد على متنها 455 أفريقي مستعبد.‬ 100 00:05:40,214 --> 00:05:44,677 ‫بيعوا كلهم تقريبًا للاستعباد‬ ‫في حين استمر "بلاك بيرد" في القرصنة.‬ 101 00:05:45,053 --> 00:05:48,806 ‫القليلون جدًا من تحدّثوا عنها بصفتها ‬ ‫سفينة عبيد والمثبت كونها كذلك بدليل.‬ 102 00:05:49,223 --> 00:05:53,644 ‫ليس بالإمكان فهم التجارة بذاك الوقت ‬ ‫دون فهم تجارة العبيد،‬ 103 00:05:53,811 --> 00:05:55,563 ‫لأن السخرة كانت وراء‬ 104 00:05:55,646 --> 00:05:58,649 ‫كل البضائع تقريبًا التي كانت تُنتج ‬ ‫وتُشحن عبر المحيط الأطلسي.‬ 105 00:05:58,775 --> 00:06:01,444 ‫أعتقد أن هذا يساعد الناس على إعادة التفكير‬ ‫بما يعرفونه‬ 106 00:06:01,527 --> 00:06:02,945 ‫عن تجارة العبيد عبر المحيط الأطلسي.‬ 107 00:06:03,029 --> 00:06:04,030 ‫بحالات عديدة،‬ 108 00:06:04,113 --> 00:06:06,199 ‫أيّ سفينة يمكن اعتبارها سفينة عبيد.‬ 109 00:06:06,366 --> 00:06:09,535 ‫ولكن القراصنة كانوا يتاجرون بالعبيد فعليًا.‬ 110 00:06:10,828 --> 00:06:14,290 ‫ما يحدث عادةً‬ ‫عندما يستولي قرصان على سفينة‬ 111 00:06:14,374 --> 00:06:17,543 ‫بها عبيد، فإنهم يأخذونهم‬ 112 00:06:17,627 --> 00:06:20,546 ‫وفي حالات عديدة يذهبون إلى جزيرة ‬ ‫لهم فيها علاقات‬ 113 00:06:20,922 --> 00:06:23,299 ‫ويبيعونهم لبعض من التجار المحليين هناك.‬ 114 00:06:23,716 --> 00:06:27,887 ‫ومن هناك يُباعوا في الأسواق المحلية ‬ ‫والمزارع المحلية،‬ 115 00:06:27,970 --> 00:06:30,848 ‫وهذا ما يجعل بعضًا من أولئك القراصنة ‬ ‫تجار عبيد أيضًا،‬ 116 00:06:30,932 --> 00:06:33,434 ‫مع أن هذا ليس الوصف‬ ‫ الذي يستخدمه الناس معهم.‬ 117 00:06:33,935 --> 00:06:35,561 ‫أتذكرون السير "فرانسيس دريك"؟‬ 118 00:06:35,853 --> 00:06:37,522 ‫قبل أن يصبح قرصانًا وفارسًا، ‬ 119 00:06:37,605 --> 00:06:40,024 ‫كان من أول تجّار العبيد في "إنجلترا".‬ 120 00:06:40,608 --> 00:06:44,070 ‫بالنهاية، اهتمام القراصنة ‬ ‫كان بجني أكبر قدر ممكن من الربح.‬ 121 00:06:44,195 --> 00:06:46,030 ‫وكانوا يفعلون هذا أيضًا‬ 122 00:06:46,155 --> 00:06:50,493 ‫ليستخدموا ذاك الربح في النهاية لكسب مكانة.‬ 123 00:06:50,952 --> 00:06:53,955 ‫كأحد أشهر القراصنة بثقافتنا الشعبية اليوم.‬ 124 00:06:54,038 --> 00:06:57,166 ‫الكثير من الناس يعرفون ‬ ‫مشروب رم "الكابتن مورغان"‬ 125 00:06:57,250 --> 00:07:00,378 ‫ولكن بالعديد من الطرق، ‬ ‫الكابتن "مورغان" لم يكن مجرد قرصانًا ‬ 126 00:07:00,461 --> 00:07:02,547 ‫ولكن تاجر عبيد وصاحب مزرعة.‬ 127 00:07:02,755 --> 00:07:06,175 ‫صنع "مورغان" ثروته‬ ‫ بصفته قرصان استأجرته "إنجلترا".‬ 128 00:07:06,759 --> 00:07:08,511 ‫وتمكّن من ترسيخ ثروته‬ 129 00:07:08,594 --> 00:07:10,721 ‫بتأسيس تلك المزارع في "جامايكا".‬ 130 00:07:10,805 --> 00:07:14,267 ‫كان لديه أكثر من 100 مستعبد أفريقي.‬ 131 00:07:14,350 --> 00:07:17,311 {\an8}‫الرقم ذاته تقريبًا كان لدى ‬ ‫الرئيس "توماس جيفرسون"‬ 132 00:07:17,395 --> 00:07:18,980 {\an8}‫في وقت ما.‬ 133 00:07:19,188 --> 00:07:22,024 {\an8}‫أصبح مهمًا وبارزًا في المجتمع الجامايكي،‬ 134 00:07:22,316 --> 00:07:25,278 ‫ونتيجةً لهذا أصبح نائب حاكم‬ 135 00:07:25,403 --> 00:07:28,239 ‫وكانت له تعاملات وثيقة ‬ ‫مع الكثير من الأرستقراطيين.‬ 136 00:07:28,364 --> 00:07:31,576 {\an8}‫وفي 1674، توّجه الملك "تشارلز" الثاني‬ ‫بلقب "فارس".‬ 137 00:07:32,118 --> 00:07:33,494 ‫كان مثالاُ جيدًا جدًا‬ 138 00:07:33,578 --> 00:07:39,250 ‫للاعتقاد بأن القراصنة‬ ‫ليسوا منبوذين ومحتالين ومصرّين ‬ 139 00:07:39,333 --> 00:07:41,002 ‫على البقاء على هامش المجتمع.‬ 140 00:07:41,085 --> 00:07:42,170 ‫ما أرادوه‬ 141 00:07:42,253 --> 00:07:44,464 ‫هو الاندماج بالمجتمع.‬ 142 00:07:45,047 --> 00:07:48,176 ‫وتأسيس عائلات من الطبقة الراقية.‬ 143 00:07:49,093 --> 00:07:52,638 ‫"ويليام كيد" الذي وُلد في "إسكتلندا" ‬ ‫كان قرصانًا آخر استأجره الإنجليز،‬ 144 00:07:53,055 --> 00:07:55,600 ‫وقد تلقّى عمولة في 1696.‬ 145 00:07:56,434 --> 00:07:59,562 ‫مُنح مستندات رسمية وتصريح،‬ 146 00:07:59,645 --> 00:08:03,524 ‫ومُنح عمولة من "إنجلترا" ‬ ‫للعمل بالنيابة عنها.‬ 147 00:08:04,025 --> 00:08:07,487 ‫والمهام التي كُلّف بها الكابتن "كيد" ‬ ‫كُلف بها بصفته صياد قراصنة.‬ 148 00:08:08,237 --> 00:08:10,656 ‫أبحر من "نيويورك" ‬ ‫بالقرب من "رأس الرجاء الصالح"،‬ 149 00:08:10,740 --> 00:08:13,367 ‫حتى "مدغشقر"، ‬ ‫ودخل البحر الأحمر والمحيط الهندي،‬ 150 00:08:13,910 --> 00:08:17,163 ‫حيث كان ينهب القراصنة سفن‬ ‫شركة الهند الشرقية البريطانية.‬ 151 00:08:18,581 --> 00:08:21,167 ‫ولكن حينها قرر "كيد"‬ ‫ أن بوسعه جني مالًا أكثر‬ 152 00:08:21,250 --> 00:08:22,168 ‫كقرصان حقيقيّ،‬ 153 00:08:22,585 --> 00:08:25,505 ‫واستهدف ما ظنه سيكون هدفًا مربحًا.‬ 154 00:08:27,006 --> 00:08:30,551 ‫كانت السفينة مسجلة للإمبراطورية المغولية،‬ 155 00:08:30,635 --> 00:08:32,345 ‫و"الهند" حاليًا، ‬ 156 00:08:32,512 --> 00:08:36,349 ‫والتي كانت شريكًا تجاريًا للإنجليز،‬ ‫وحليفًا مهمًا للإنجليز بذاك الوقت.‬ 157 00:08:37,266 --> 00:08:41,312 ‫نهب الكابتن "كيد" السفينة،‬ ‫وحصل منها على حرير وقطن وسكر وأفيون‬ 158 00:08:41,479 --> 00:08:44,732 ‫وحديد قد يُقدّر اليوم ‬ ‫بأكثر من 10 مليون دولار أمريكي.  ‬ 159 00:08:44,982 --> 00:08:47,026 ‫هذا ليس سيئًا بالنسبة لسرقة في مرة واحدة.‬ 160 00:08:47,276 --> 00:08:50,905 ‫غضبت إمبراطورية المغول غضبًا عارمًا‬ ‫ من الإنجليز.‬ 161 00:08:50,988 --> 00:08:53,533 ‫والتي سئمت من القراصنة الإنجليز ‬ ‫بتلك المنطقة،‬ 162 00:08:53,616 --> 00:08:56,994 ‫أرادوا رؤية تغيير وإجراء ملموس‬ 163 00:08:57,078 --> 00:08:58,579 ‫يُتخذ ضد الكابتن "كيد".‬ 164 00:08:58,663 --> 00:09:01,624 ‫ولهذا قبض عليه الإنجليز‬ ‫ في "ماساتشوستس" الاستعمارية.‬ 165 00:09:02,625 --> 00:09:05,545 ‫وأخذوه إلى "لندن" ليُحاكم بتهمة القرصنة.‬ 166 00:09:06,128 --> 00:09:09,966 ‫"لمساهمته في تزايد المتاعب والاضطرابات ‬ ‫والأذى الذي لحق بالتجارة العالمية..."‬ 167 00:09:10,049 --> 00:09:13,261 ‫أرادت "إنجلترا" أن توضّح‬ ‫ أن جريمته بغاية الخطورة‬ 168 00:09:13,344 --> 00:09:16,430 ‫وأن أيّ دولة أخرى كانت لتفعل الأمر ذاته،‬ ‫وإنها جريمة شنيعة،‬ 169 00:09:16,514 --> 00:09:19,016 ‫وهي جريمة تجاه الإنسانية كلها.‬ 170 00:09:19,141 --> 00:09:20,726 ‫وأُدين بالجريمة.‬ 171 00:09:21,644 --> 00:09:23,563 ‫وفي عام 1701 حكم عليه القاضي،‬ 172 00:09:23,646 --> 00:09:26,399 ‫بـ"الشنق حتى الموت."‬ 173 00:09:27,316 --> 00:09:28,859 ‫وهذا ما حدث بالضبط.‬ 174 00:09:29,944 --> 00:09:32,822 ‫وبهذه القضية نلحظ تغيرًا جذريًا،‬ 175 00:09:33,072 --> 00:09:34,699 ‫لأنه قبلها كان القراصنة...‬ 176 00:09:35,491 --> 00:09:39,245 ‫لم يُدانوا بهذه الطريق ‬ ‫وكان مسموح لهم بالازدهار،‬ 177 00:09:39,328 --> 00:09:41,455 ‫لأنهم كانوا يحققون غرضًا ما بطرق عديدة.‬ 178 00:09:41,539 --> 00:09:46,377 ‫"هوستس هيوماني جينرس" تعني باللاتينية‬ ‫"أعداء البشرية".‬ 179 00:09:46,877 --> 00:09:50,047 ‫وهذا الوصف ما استخدمته ‬ ‫حكومات الدول الشرعية‬ 180 00:09:50,131 --> 00:09:53,884 ‫في بداية القرن الـ18 لوصف‬ ‫قراصنة الكاريبي.‬ 181 00:09:53,968 --> 00:09:56,596 ‫هذا جزء لا جدال فيه بالقانون الدولي.‬ 182 00:09:56,679 --> 00:09:59,640 ‫لا يُنكر على أيّ دولة حق إحضار،‬ 183 00:09:59,890 --> 00:10:03,477 ‫أو القبض على أيّ قرصان ومحاكمته،‬ ‫ إن وُجد في أعالي البحار.‬ 184 00:10:03,811 --> 00:10:06,939 ‫ولهذا الكابتن "وليام كيد"‬ ‫ شخصية بغاية الأهمية‬ 185 00:10:07,023 --> 00:10:10,484 ‫فيما يتعلق ‬ ‫بتطور الولاية القضائية العالمية.‬ 186 00:10:10,610 --> 00:10:12,987 ‫ما يعني أنّه بوسع أيّ دولة أن تحاكم شخصًا،‬ 187 00:10:13,070 --> 00:10:14,989 ‫"بغض النظر عن موقع ارتكاب الجريمة،‬ 188 00:10:15,072 --> 00:10:17,408 ‫وجنسية الجاني المزعوم أو مرتكب الجريمة،‬ 189 00:10:17,742 --> 00:10:19,368 ‫أو جنسية الضحية..."‬ 190 00:10:19,535 --> 00:10:23,372 ‫لقرون، انحصر تطبيق هذا الأمر‬ ‫على أعداء الإنسانية الأوائل:‬ 191 00:10:23,497 --> 00:10:24,457 ‫القراصنة.‬ 192 00:10:25,124 --> 00:10:28,669 ‫ولهذا السبب كان قانون القرصنة‬ ‫السابقة التي اُستخدمت ‬ 193 00:10:28,753 --> 00:10:31,172 ‫في القبض على "أدولف أيخمان" ‬ ‫ومحاكمته وإعدامه.‬ 194 00:10:31,339 --> 00:10:33,382 ‫إنه شخص قد ارتكب جريمة‬ 195 00:10:33,466 --> 00:10:36,260 ‫في حق الإنسانية كلها، في حق كل البشر.‬ 196 00:10:36,344 --> 00:10:39,263 ‫لم يكن الكابتن "كيد" وحده ‬ ‫من لقي نهاية مريرة.‬ 197 00:10:39,764 --> 00:10:43,893 ‫في العقود التالية، لقيت مجموعات كبيرة ‬ ‫من القراصنة المصير ذاته.‬ 198 00:10:44,518 --> 00:10:48,356 ‫لأنه في 1713، توصلت القوى الأوروبية ‬ ‫إلى اتفاقية سلام وجيزة،‬ 199 00:10:48,648 --> 00:10:51,776 ‫وتوقفت الحكومات عن استئجار القراصنة‬ ‫ للهجوم على سفن الأعداء.‬ 200 00:10:51,984 --> 00:10:53,694 ‫وفجأةً، الكثير من البحارة،‬ 201 00:10:53,778 --> 00:10:58,115 ‫وجدوا أنفسهم في المحيط الأطلسي‬ ‫بلا طريقة قانونية للاستمرار بالغارات،‬ 202 00:10:58,199 --> 00:11:00,785 ‫واستمر بعضهم في تنفيذ غارات غير قانونية.‬ 203 00:11:00,868 --> 00:11:04,705 ‫العديد من البحارة التجار بهذا الوقت ‬ ‫قرروا أن يعيشوا حياة القراصنة أيضًا،‬ 204 00:11:05,039 --> 00:11:06,332 ‫لأسباب بسيطة.‬ 205 00:11:07,124 --> 00:11:08,751 ‫السبب الأول، الغنائم.‬ 206 00:11:10,211 --> 00:11:14,423 ‫البحار العادي المقتدر ‬ ‫كان يجني ما يقرب من 25 جنيهًا بالعام.‬ 207 00:11:14,548 --> 00:11:18,636 ‫القراصنة بإمكانهم أن يجنوا ‬ ‫من هجوم واحد ناجح 40 ضعفًا من هذا المبلغ.‬ 208 00:11:18,803 --> 00:11:20,721 ‫بل وحتى البعض منهم يجنون أكثر من هذا.‬ 209 00:11:20,971 --> 00:11:23,516 ‫وبعد ذلك كانت تُوجد مشكلة ثقافة مكان العمل.‬ 210 00:11:24,058 --> 00:11:27,937 ‫كانت السفن التجارية معروفة ‬ ‫بأنها بيئات عمل كريهة جداًَ.‬ 211 00:11:28,562 --> 00:11:33,651 ‫وكان لقباطنتها بشكل أساسيّ، ‬ ‫سلطة استبدادية على طواقمها،‬ 212 00:11:33,734 --> 00:11:37,113 ‫وكما تتوقعون، فإنهم في بعض الأحيان ‬ ‫يسيئون استغلال تلك السلطة.‬ 213 00:11:37,196 --> 00:11:40,157 {\an8}‫مع أن القراصنة‬ ‫ ينتخبون قادتهم ويكتبون الدساتير،‬ 214 00:11:40,241 --> 00:11:42,076 {\an8}‫بقوانين تقدمية جدًا لحماية العمال.‬ 215 00:11:43,202 --> 00:11:46,288 ‫وعدت سفينة بأنه "إن فقد أيّ رجل ‬ ‫طرفًا من جسده،‬ 216 00:11:46,372 --> 00:11:48,958 ‫فإنه يُعوض بـ800 دولار."‬ 217 00:11:49,834 --> 00:11:52,169 ‫ولقرابة العقد، ‬ ‫والقرصنة غير الشرعية تتزايد.‬ 218 00:11:53,295 --> 00:11:55,923 ‫وكانت هذه ذروة "العصر الذهبي للقرصنة."‬ 219 00:11:56,173 --> 00:11:58,592 ‫ولم تكن الحكومات سعيدة بهذا.‬ 220 00:11:58,926 --> 00:12:03,139 ‫هدد القراصنة بشدة النظام التجاري ‬ ‫للدول الأوروبية.‬ 221 00:12:03,222 --> 00:12:05,057 ‫فبعجزها عن أن تتبادل تجاريًا ‬ ‫مع بعضها البعض،‬ 222 00:12:05,141 --> 00:12:09,228 ‫الدول الأوروبية كما نعرفها، ‬ ‫ما كانت لتتمكن من النجاة.‬ 223 00:12:09,311 --> 00:12:12,606 ‫ولهذا ضيقت الحكومات الخناق على القراصنة ‬ ‫بشكل لم يسبق له مثيل،‬ 224 00:12:12,732 --> 00:12:15,151 ‫بتكثيف القوانين وبالدعاية ضدهم.‬ 225 00:12:16,026 --> 00:12:18,821 ‫في عام 1717، نشرت صحيفة بريطانية:‬ 226 00:12:18,904 --> 00:12:22,533 ‫"إعلان لردع القراصنة من قبل الملك."‬ 227 00:12:23,033 --> 00:12:25,077 ‫مشيرًا فيه إلى أن الجيش سيعتقل أيّ قرصان‬ 228 00:12:25,161 --> 00:12:27,830 ‫"يرفض أو يتغاضى عن الاستسلام."‬ 229 00:12:27,997 --> 00:12:31,876 ‫أثار كل هذا فضول العامة بالقراصنة.‬ 230 00:12:32,251 --> 00:12:34,962 ‫ولهذا عندما عندما نُشر ‬ ‫كتاب "تاريخ القراصنة العام."‬ 231 00:12:35,045 --> 00:12:38,215 ‫في 1724، أصبح من الكتب الأكثر مبيعًا فورًا.‬ 232 00:12:38,382 --> 00:12:41,177 ‫ولكن بينما رُوّج للكتاب على أنّه كتاب تاريخ،‬ 233 00:12:41,343 --> 00:12:43,012 ‫كان معظمه مختلقًا.‬ 234 00:12:43,179 --> 00:12:45,014 ‫يحكي الكتاب قصة "بلاك بيرد"،‬ 235 00:12:45,097 --> 00:12:47,057 ‫في عشية وفاته، ومجيبًا عن سؤال‬ 236 00:12:47,141 --> 00:12:50,019 ‫"ما إن كانت زوجته تعرف أين دفن كنزه."‬ 237 00:12:50,102 --> 00:12:54,273 ‫أجاب، "ما من أحد غيره هو والشيطان ‬ ‫يعلمان بمكانه."‬ 238 00:12:55,191 --> 00:12:57,777 ‫ولكن القراصنة ‬ ‫لم يدفنوا أموالهم قط تقريبًا،‬ 239 00:12:58,235 --> 00:12:59,820 ‫لم قد يفعلون هذا؟‬ 240 00:13:00,237 --> 00:13:04,825 ‫كانوا ينفقونه، عادةً في الحانات ‬ ‫وبيوت دعارة مدن الموانئ.‬ 241 00:13:05,117 --> 00:13:06,786 ‫بعدها بـ 160 عامًا،‬ 242 00:13:06,994 --> 00:13:09,663 ‫كانت تلك القصص مصدر إلهام لكتاب آخر،‬ ‫ "جزيرة الكنز".‬ 243 00:13:10,414 --> 00:13:12,124 ‫والمؤلف "روبرت لويس ستيفنسون"،‬ 244 00:13:12,208 --> 00:13:13,793 ‫أضاف محسناته الجمالية.‬ 245 00:13:14,043 --> 00:13:17,379 ‫كفكرة أن القراصنة يغنّون ‬ ‫"يو - هو - هو، وزجاجة رم،"‬ 246 00:13:18,130 --> 00:13:20,090 ‫أو يدفعون الناس للسير على لوح خشبيّ،‬ 247 00:13:21,133 --> 00:13:22,259 ‫وخرائط الكنز.‬ 248 00:13:23,219 --> 00:13:25,179 ‫استحوذت "جزيرة الكنز" على أجيال‬ 249 00:13:25,304 --> 00:13:27,890 ‫مما جعل "ديزني" تحوّلها إلى فيلم في 1950،‬ 250 00:13:27,973 --> 00:13:29,850 ‫مروجةً له بكونه حدثاُ تاريخيًا.‬ 251 00:13:30,726 --> 00:13:32,853 ‫يؤسس "والت ديزني" معلمًا جديدًا‬ 252 00:13:32,937 --> 00:13:35,856 ‫بفيلم الحركة الرئيسي:‬ 253 00:13:36,148 --> 00:13:37,024 ‫"جزيرة الكنز".‬ 254 00:13:37,107 --> 00:13:39,068 ‫وقرر الممثل "روبرت نيوتن" ‬ 255 00:13:39,151 --> 00:13:41,779 ‫بأن يبالغ في نطق حرف معين‬ ‫ من حروف الأبجدية...‬ 256 00:13:41,987 --> 00:13:43,948 ‫"آر".‬ 257 00:13:44,156 --> 00:13:45,658 ‫تبعه المزيد من أفلام القراصنة.‬ 258 00:13:46,283 --> 00:13:49,119 ‫ومعظمها تأثّر بأسلوب "جزيرة الكنز" المبهرج.‬ 259 00:13:51,330 --> 00:13:52,665 ‫انتظرت سنوات لهذا.‬ 260 00:13:53,040 --> 00:13:54,875 ‫"هوك"!‬ 261 00:13:56,252 --> 00:13:58,712 ‫كان تخيل "ديزني" عن القرصنة متبعًا،‬ 262 00:13:58,796 --> 00:14:02,216 ‫والذي من خلاله نرى القرصنة ‬ ‫بنموذج الكابتن "هوك"‬ 263 00:14:02,675 --> 00:14:07,638 ‫في "بيتر بان"، والذي كان فيه رجل لئيم ‬ ‫ولكن لم يكن له علاقة بالقتل‬ 264 00:14:07,721 --> 00:14:10,266 ‫أو بالأذية أو المضايقة أو التعذيب.‬ 265 00:14:10,683 --> 00:14:13,018 ‫المصدر الأصلي لكل هذا‬ 266 00:14:13,102 --> 00:14:15,896 ‫اكتفى فقط بتأريخ ‬ ‫ما يُسمّى بـ"عصر القرصنة الذهبي".‬ 267 00:14:16,647 --> 00:14:20,860 ‫وهنا ظل تصورنا عن القراصنة ‬ ‫جامدًا عبر الزمن،‬ 268 00:14:21,026 --> 00:14:22,903 ‫مع أن القراصنة ظلوا متواجدين‬ 269 00:14:22,987 --> 00:14:24,947 ‫طالما تواجدت السفن في البحار،‬ 270 00:14:25,114 --> 00:14:27,408 ‫كقراصنة البحر الأبيض المتوسط القدماء،‬ 271 00:14:27,658 --> 00:14:28,909 ‫وقراصنة الفايكنغ.‬ 272 00:14:28,993 --> 00:14:30,327 ‫وقراصنة البربر،‬ 273 00:14:31,036 --> 00:14:33,622 ‫وواحدة من أقوى القراصنة في العالم،‬ 274 00:14:34,081 --> 00:14:35,416 ‫"جانغ إي ساو".‬ 275 00:14:35,583 --> 00:14:38,627 ‫والتي فرضت بصرامة‬ ‫ دستور القراصنة الخاص بها:‬ 276 00:14:38,794 --> 00:14:42,089 ‫من يغتصب أسيرة، عقوبته الموت.‬ 277 00:14:42,423 --> 00:14:45,009 ‫لـ15 عامًا وفي مطلع القرن الـ19،‬ 278 00:14:45,092 --> 00:14:47,344 ‫هيمن القراصنة على ساحل جنوب "الصين".‬ 279 00:14:47,428 --> 00:14:51,015 ‫وقادت "جانغ إي ساو" ‬ ‫أكبر أسطول للقراصنة قد سجّله التاريخ.‬ 280 00:14:51,432 --> 00:14:54,685 ‫أكثر من 1200 سفينة و70 ألف رجل.‬ 281 00:14:55,769 --> 00:14:58,022 ‫كانت تتحكم بالجزء الأكبر ‬ ‫من تجارة الملح في "الصين"،‬ 282 00:14:58,105 --> 00:15:01,567 ‫ودمرت سفن الحكومة التي حاولت منعها،‬ 283 00:15:01,942 --> 00:15:06,030 ‫شلّت البحرية الصينية ‬ ‫وهددت قدرة البلاد على التجارة.‬ 284 00:15:06,447 --> 00:15:08,657 ‫ما من فاصل واضح يميّز لنا‬ 285 00:15:08,741 --> 00:15:12,119 ‫ما بين القراصنة كلصوص يسرقون سرقات صغيرة،‬ 286 00:15:12,244 --> 00:15:14,747 ‫كعصابات اللصوص الصغيرة في أعالي البحار،‬ 287 00:15:14,914 --> 00:15:18,876 ‫والقراصنة الذين يتحكمون بالإمبراطوريات،‬ ‫كجيوش مسيطرة هائلة.‬ 288 00:15:19,043 --> 00:15:22,254 ‫ومن الصعب جدًا أن نحدد بأي حدّ ينتهي القرصان‬ 289 00:15:22,421 --> 00:15:26,383 ‫وأين يبدأ مجتمعه السياسي المنظم.‬ 290 00:15:26,467 --> 00:15:29,094 ‫عندما قررت "جانغ إي ساو" أن تستسلم أخيرًا،‬ 291 00:15:29,178 --> 00:15:32,014 ‫عاملتها الحكومة الصينية بشكل أساسيّ كأمة،‬ 292 00:15:33,140 --> 00:15:35,726 ‫تفاوضوا معها لأن يسمحوا لأغلب قراصنتها‬ 293 00:15:35,809 --> 00:15:39,146 ‫إما أن يكونوا مسؤولين عسكريين ‬ ‫أو يعيدوا توطينهم في أراضيهم.‬ 294 00:15:39,480 --> 00:15:42,858 ‫ولم تُعاقب "جانغ إي ساو" .‬ 295 00:15:43,484 --> 00:15:47,029 ‫سيكون من السخافة أن يُعامل قرصان‬ ‫ بهذه المعاملة في أيامنا هذه.‬ 296 00:15:48,864 --> 00:15:51,200 ‫العالم تغيّر منذ ذاك الوقت.‬ 297 00:15:52,076 --> 00:15:55,162 ‫الحدود قد ثبت أغلبها والنظام الدولي ‬ 298 00:15:55,245 --> 00:15:57,373 ‫تحكمه قوانين ومعاهدات وتجارة.‬ 299 00:15:58,415 --> 00:16:01,001 ‫لا يزال النقل البحري هو العمود الفقري ‬ ‫للاقتصاد المعولم.‬ 300 00:16:01,085 --> 00:16:03,337 ‫90 بالمئة من البضائع المتاجر بها دولياًَ‬ 301 00:16:03,420 --> 00:16:04,421 ‫تُنقل عبر البحر.‬ 302 00:16:04,797 --> 00:16:08,717 ‫القيمة الإجمالية لتلك البضائع ‬ ‫أعلى بألفي مرة ‬ 303 00:16:08,801 --> 00:16:10,552 ‫مما كانت عليه في زمن "جانغ إي ساو".‬ 304 00:16:10,886 --> 00:16:14,223 ‫ولم تعد تنقلها سفنًا بهياكل خشبية،‬ 305 00:16:14,348 --> 00:16:16,976 ‫بل في حاويات مكدسة في سفن بضائع‬ 306 00:16:17,601 --> 00:16:19,979 ‫والتي يصعب قرصنتها كثيرًا.‬ 307 00:16:20,813 --> 00:16:24,441 ‫وأغلب الغنائم التي يُترصد بها هذه الأيام‬ ‫ليست الذهب أو الفضة أو التوابل،‬ 308 00:16:24,942 --> 00:16:25,818 ‫ولكن النفط...‬ 309 00:16:26,360 --> 00:16:28,278 ‫إن كان سعره مرتفعًا بما يكفي.‬ 310 00:16:29,154 --> 00:16:32,908 ‫في 2013، اختطف القراصنة 13 سفينة نفط‬ ‫في غرب "أفريقيا".‬ 311 00:16:33,450 --> 00:16:35,786 ‫ولكن عندما هبط سعر النفض في العام التالي،‬ 312 00:16:35,869 --> 00:16:37,538 ‫غيّروا خطتهم.‬ 313 00:16:38,038 --> 00:16:41,291 ‫عوضًا عن استهداف حمولة السفينة، ‬ ‫استهدفوا طاقمها.‬ 314 00:16:41,834 --> 00:16:45,087 ‫نتعامل مع الاختطاف لطلب الفدية ‬ ‫بجدية أكثر،‬ 315 00:16:45,170 --> 00:16:46,296 ‫بسبب التأثير البشري.‬ 316 00:16:46,755 --> 00:16:50,509 {\an8}‫وكقراصنة الماضي، ‬ ‫فإن هؤلاء القراصنة لهم ضحايا.‬ 317 00:16:50,634 --> 00:16:54,179 {\an8}‫إلا أننا نسمع عنها مباشرةً بأيامنا هذه.‬ 318 00:16:54,555 --> 00:16:58,225 ‫أرجوكم من أعماق قلوبكم أن تفتحوا لنا ‬ ‫قلبكم وتساعدونا،‬ 319 00:16:58,308 --> 00:16:59,309 ‫نحتاج مساعدتكم.‬ 320 00:16:59,727 --> 00:17:01,979 ‫لعلهم كانوا يعتقدون أنني من عائلة ثرية،‬ 321 00:17:02,062 --> 00:17:03,105 ‫كانوا يضربون...‬ 322 00:17:03,188 --> 00:17:06,984 {\an8}‫يضربوني وقيدوا يديّ من الخلف.‬ 323 00:17:07,109 --> 00:17:08,152 {\an8}‫ما عايشناه...‬ 324 00:17:08,235 --> 00:17:09,236 {\an8}‫"اُحتجز كرهينة لشهرين"‬ 325 00:17:09,319 --> 00:17:10,988 {\an8}‫لا يسع أن يتخيله أحد برأيي.‬ 326 00:17:11,405 --> 00:17:14,033 ‫هذا ما تبدو عليه القرصنة الآن ‬ ‫بأنحاء العالم.‬ 327 00:17:14,783 --> 00:17:16,493 ‫تميل لأن تندلع في المناطق‬ 328 00:17:16,577 --> 00:17:19,038 ‫التي يتداعى فيها النظام الوطني أو الدولي.‬ 329 00:17:19,830 --> 00:17:22,291 ‫كما في "الصومال"،‬ ‫ التي كانت في فوضى سياسية‬ 330 00:17:22,374 --> 00:17:25,252 ‫عندما ارتفعت فيها القرصنة ‬ ‫من 2007 وحتى 2012.‬ 331 00:17:25,586 --> 00:17:28,380 ‫أو كما في "فنزويلا" اليوم، والتي تنامت‬ ‫فيها القرصنة‬ 332 00:17:28,464 --> 00:17:31,300 ‫منذ أن بدأ اقتصادها في الانهيار في 2014.‬ 333 00:17:31,550 --> 00:17:36,263 ‫تكون للدولة قدرة أقلّ‬ ‫في أن تحكم فضاءها البحري‬ 334 00:17:36,346 --> 00:17:40,350 ‫عندما يكون تركيزها منصبًّا‬ ‫ على أزمة داخل حدودها.‬ 335 00:17:40,601 --> 00:17:42,603 ‫القراصنة لا يظهرون من العدم.‬ 336 00:17:42,770 --> 00:17:46,565 ‫تُوجد بنى معينة قائمة تسهّل في بعض الحالات‬ 337 00:17:46,940 --> 00:17:49,985 ‫وفي حالات أخرى تستلزم فكرة‬ 338 00:17:50,069 --> 00:17:52,488 ‫أن يعمل الأفراد خارج البنى الموجودة‬ 339 00:17:52,613 --> 00:17:54,615 ‫لنشر النشاط غير القانوني.‬ 340 00:17:55,157 --> 00:17:56,909 ‫كقرصنة القرون الماضية،‬ 341 00:17:56,992 --> 00:17:59,620 ‫فإن الناس ينجرفون إلى القرصنة ‬ ‫لأسباب بسيطة.‬ 342 00:18:00,329 --> 00:18:04,374 ‫عدم توفّر بدائل لاقتصاد قابل للبقاء‬ ‫للقراصنة المحتملين،‬ 343 00:18:04,666 --> 00:18:07,753 ‫والقدرة على الوصول إلى سفن للهجوم.‬ 344 00:18:07,961 --> 00:18:12,257 ‫ولكن قراصنة اليوم لا تصوّرهم "هوليوود"‬ ‫ كمحتالين في دور أبطال.‬ 345 00:18:13,884 --> 00:18:15,427 ‫بل كمجرمين يائسين.‬ 346 00:18:16,220 --> 00:18:18,222 ‫كهذا الفيلم المرشح لـ"الأوسكار"،‬ 347 00:18:19,056 --> 00:18:21,183 {\an8}‫والمستوحى من قصة حقيقية لقراصنة صوماليين‬ 348 00:18:21,266 --> 00:18:24,478 {\an8}‫والذين اختطفوا قبطان سفينة أمريكية ‬ ‫كرهينة في 2009.‬ 349 00:18:26,355 --> 00:18:29,650 ‫ولم يعد قراصنة اليوم ينضمون ‬ ‫ويخرجون من المجتمع الرفيع.‬ 350 00:18:30,484 --> 00:18:33,195 ‫فيما يتعلق بسبب وجودنا هنا ‬ ‫ووجود القراصنة في الطرف الآخر؟‬ 351 00:18:33,278 --> 00:18:35,322 ‫فهم في الجانب الخاطئ من التاريخ أساسًا.‬ 352 00:18:35,739 --> 00:18:37,825 ‫سياسيًا، الدول المتحضرة ‬ 353 00:18:37,991 --> 00:18:40,869 ‫التي شكّلت عالمنا اليوم ‬ ‫كانت قد اعتلت القمة.‬ 354 00:18:40,994 --> 00:18:45,082 ‫الجزء الأكبر الذي ساهم في النجاح الهائل‬ ‫لتلك الدول كان بسبب أمر همجيّ:‬ 355 00:18:45,833 --> 00:18:47,000 ‫تجارة العبيد.‬ 356 00:18:48,085 --> 00:18:50,712 ‫في مطلع القرن الـ18 ‬ ‫عجز القراصنة عن التنافس‬ 357 00:18:50,796 --> 00:18:53,090 ‫حيث أن تجارة العبيد‬ ‫أصبحت ذات حجم صناعيّ،‬ 358 00:18:53,382 --> 00:18:56,552 ‫بنقل ملايين الأفارقة ‬ ‫إلى المستعمرات الأوروبية في الأمريكتين‬ 359 00:18:56,635 --> 00:18:58,637 ‫حيث جنوا من تسخيرهم ثروة طائلة.‬ 360 00:18:59,346 --> 00:19:02,641 ‫ورسّخ هذا الأمر الهيمنة العالمية‬ ‫للقوى الأوروبية بالنهاية،‬ 361 00:19:03,183 --> 00:19:04,393 ‫لـ" الولايات المتحدة".‬ 362 00:19:05,811 --> 00:19:08,480 ‫عندما حظرت "أمريكا"‬ ‫تجارة العبيد في أوائل القرن الـ19.‬ 363 00:19:08,564 --> 00:19:11,483 ‫أصدرت قانونًا تنص فيه ‬ ‫على أن أيّ مواطن يشارك في تجارة العبيد‬ 364 00:19:11,567 --> 00:19:14,111 ‫سيُحكم عليه بأنه قرصان وسيُعدم.‬ 365 00:19:15,654 --> 00:19:18,574 ‫ولكن تاجر عبيد واحد فقط ‬ ‫من أعدمته دولة غربية:‬ 366 00:19:19,408 --> 00:19:23,495 ‫"ناثانيال غوردون"، أُدين في 1862 بالقرصنة.‬ 367 00:19:24,496 --> 00:19:27,499 ‫القراصنة هو وسم، اُستخدم عبر التاريخ،‬ 368 00:19:27,583 --> 00:19:31,253 ‫في وسم الخصوم أو الأعداء به‬ 369 00:19:31,461 --> 00:19:35,382 ‫لتوحي بأن ما كانوا يفعلونه غير شرعيّ،‬ 370 00:19:35,507 --> 00:19:38,510 ‫في حين أن ما تفعله أنت هو الشرعي.‬ 371 00:19:39,386 --> 00:19:41,680 ‫القراصنة كانوا جزءًا مهمًا من التاريخ.‬ 372 00:19:41,930 --> 00:19:45,267 ‫ولكنهم ليسوا ذاك الجزء من التاريخ‬ ‫ الذي يتطابق مع تصورنا لهم.‬ 44536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.