Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,800
Animal House
2
00:00:04,801 --> 00:00:06,690
Let's go, bud.
3
00:00:15,870 --> 00:00:18,171
Wow, nice.
4
00:00:27,739 --> 00:00:31,985
Here on Berk, we made
peace with the dragons.
5
00:00:36,659 --> 00:00:39,391
We're finally living
and working together.
6
00:00:40,758 --> 00:00:44,391
And it only took us 300 years.
7
00:00:45,026 --> 00:00:47,993
There's one slight problem...
8
00:00:50,693 --> 00:00:52,326
we forgot to tell the animals.
9
00:01:02,235 --> 00:01:05,371
Oh, not again.
You go on now, you get.
10
00:01:05,406 --> 00:01:06,773
Get, shoo.
11
00:01:06,808 --> 00:01:08,809
You know you're not
supposed to be in here.
12
00:01:11,913 --> 00:01:15,516
All right, everybody,
time to earn your keep.
13
00:01:18,719 --> 00:01:20,788
It's chickens who lay eggs, right?
14
00:01:20,822 --> 00:01:23,891
Do we really need
to go over this again?
15
00:01:23,925 --> 00:01:26,327
No.
16
00:01:28,297 --> 00:01:32,032
Apparently, we do.
Well, pay attention, Bucket.
17
00:01:32,066 --> 00:01:35,568
Wool. Eggs. Milk.
18
00:01:35,603 --> 00:01:39,038
Is that so hard now, see?
19
00:01:39,073 --> 00:01:41,275
Observe.
20
00:01:41,309 --> 00:01:44,878
Just grab the udder like so, and pull.
21
00:01:46,915 --> 00:01:49,383
Uh, pull.
22
00:01:49,418 --> 00:01:51,819
Pull...!
23
00:01:51,854 --> 00:01:57,126
Uh-oh, I think we're empty.
That's not good.
24
00:01:59,629 --> 00:02:02,598
Yahoo!
25
00:02:19,351 --> 00:02:21,719
Whoa! Hey, Astrid!
26
00:02:21,754 --> 00:02:24,789
Oops. Did I do that?
27
00:02:27,593 --> 00:02:30,629
Hey! Not fair.
28
00:02:30,663 --> 00:02:31,730
Aah!
29
00:02:32,932 --> 00:02:35,568
So it's gonna be like that, huh?
30
00:02:35,602 --> 00:02:38,004
I have no idea what
you're talking about.
31
00:02:42,343 --> 00:02:43,910
Whoa!
32
00:02:43,944 --> 00:02:45,612
Unh!
33
00:02:45,646 --> 00:02:46,779
Hey!
34
00:02:46,814 --> 00:02:50,817
It was her idea, but I approve!
35
00:02:54,589 --> 00:02:56,257
Uh-oh.
36
00:02:57,292 --> 00:02:58,392
Unh!
37
00:02:58,426 --> 00:03:00,094
Aah! Aah!
38
00:03:03,898 --> 00:03:06,029
The tail is frozen.
39
00:03:09,170 --> 00:03:11,070
Astrid!
40
00:03:13,707 --> 00:03:17,277
Aah!
41
00:03:19,647 --> 00:03:22,282
Hang on!
42
00:03:28,489 --> 00:03:29,756
Aah!
43
00:03:29,791 --> 00:03:32,526
Come on!
44
00:03:32,561 --> 00:03:34,996
No! Go back!
45
00:03:37,699 --> 00:03:42,369
Both:
46
00:03:44,540 --> 00:03:46,440
Astrid?
47
00:03:46,475 --> 00:03:49,310
Over here.
Hiccup, I'm freezing.
48
00:03:49,344 --> 00:03:53,381
Come here.
Where are the dragons?
49
00:03:53,415 --> 00:03:55,283
Toothless?
50
00:03:55,317 --> 00:03:59,020
Stormfly?
51
00:03:59,054 --> 00:04:05,593
- Yeah.
- I see daylight!
52
00:04:07,062 --> 00:04:12,699
- We're gonna get out of here.
- Look what they did.
53
00:04:12,734 --> 00:04:15,268
They saved our lives.
54
00:04:15,303 --> 00:04:16,670
- Oh.
- Um, uh...
55
00:04:16,704 --> 00:04:18,004
- Um...
- What's... uh, so...
56
00:04:18,039 --> 00:04:21,108
so we're good now?
57
00:04:21,142 --> 00:04:24,811
- Good as new.
- Ow!
58
00:04:26,581 --> 00:04:30,551
Ah, uh-huh. Uh-huh,
there it is, mm-hmm.
59
00:04:31,586 --> 00:04:32,886
Just what I thought.
60
00:04:32,921 --> 00:04:35,089
She's not giving milk.
None of 'em are.
61
00:04:35,123 --> 00:04:38,760
We know that, Gobber.
We want to know why.
62
00:04:38,794 --> 00:04:42,297
This reminds me of the time I
moved my mother in with my goat.
63
00:04:42,331 --> 00:04:46,301
She was mean, ornery,
ate everything in sight.
64
00:04:46,336 --> 00:04:48,871
The goat was so scared of her,
she couldn't give milk.
65
00:04:48,906 --> 00:04:53,610
- So what are you saying, Gobber?
- Mothers and goats don't mix.
66
00:04:53,644 --> 00:04:55,746
Same with farm animals and dragons.
67
00:04:55,780 --> 00:05:00,216
We stopped fighting the dragons,
so now they're around all the time.
68
00:05:00,251 --> 00:05:02,085
The animals are spooked.
69
00:05:06,257 --> 00:05:09,726
Like I said. Spooked.
70
00:05:11,695 --> 00:05:14,731
Uh-oh. Your Bucket's not
tightening up on you, is it?
71
00:05:14,765 --> 00:05:19,202
No, I'm just... fine!
72
00:05:19,236 --> 00:05:22,505
Well, whenever his Bucket gets tight,
it means a storm is coming.
73
00:05:22,539 --> 00:05:25,174
No storm. Everything's fine.
74
00:05:25,208 --> 00:05:28,143
- Bucket...
- I don't want there to be a storm!
75
00:05:28,178 --> 00:05:31,280
If lightning strikes my Bucket,
I could end up less intelligent.
76
00:05:31,348 --> 00:05:33,549
Ow!
77
00:05:34,751 --> 00:05:37,619
Oh-ho-ho, that's one tight Bucket.
78
00:05:37,654 --> 00:05:41,023
And the tighter the Bucket,
the bigger the storm.
79
00:05:41,057 --> 00:05:44,026
But that's crazy. Storms don't
hit this early in the season.
80
00:05:44,060 --> 00:05:48,797
And besides, who ever heard of
predicting the weather with a bucket?
81
00:05:48,832 --> 00:05:52,167
Heh, that's what chicken
bones and goose feet are for.
82
00:05:52,202 --> 00:05:56,538
If you recall, that Bucket of his
predicted the blizzard of Olaf.
83
00:05:56,573 --> 00:05:58,040
That was a bad one.
84
00:05:58,074 --> 00:06:00,309
It took us a week
just to dig Mildew out.
85
00:06:00,343 --> 00:06:03,646
And the rest of our lives
to wonder why we bothered...
86
00:06:03,680 --> 00:06:07,383
- Trust the Bucket, Stoick.
- You trust the Bucket.
87
00:06:07,417 --> 00:06:10,386
I want a second opinion.
88
00:06:15,592 --> 00:06:18,360
Gothi, I've come for your council.
89
00:06:18,394 --> 00:06:21,396
Is there going to be a storm?
90
00:06:27,770 --> 00:06:33,108
- What's she saying, Gobber?
- She says, "what do you think?"
91
00:06:33,142 --> 00:06:36,110
Huh?
92
00:06:45,755 --> 00:06:47,121
How can you be so sure?
93
00:06:47,156 --> 00:06:51,825
Was it the chicken
bones or the goose feet?
94
00:06:51,859 --> 00:06:53,693
Uh-huh,
uh-huh, yep.
95
00:06:53,727 --> 00:06:57,897
She says she could hear Bucket
screaming from way up here.
96
00:06:57,931 --> 00:07:01,734
And then the dragons used
their wings to block the snow.
97
00:07:01,769 --> 00:07:03,770
I've never heard
of anything like that.
98
00:07:03,804 --> 00:07:07,441
- Not even in the book of dragons.
- I know! It was incredible.
99
00:07:07,475 --> 00:07:10,712
It's as if their protective
instincts just kicked in.
100
00:07:10,746 --> 00:07:16,050
Who'd believe it? The dragons we
fought for years came to our rescue.
101
00:07:16,084 --> 00:07:20,154
Yeah, if it weren't for them,
we would have frozen to death.
102
00:07:20,188 --> 00:07:23,858
You know what, you could've used
your own bodies to keep each other warm.
103
00:07:23,892 --> 00:07:25,025
Um...
104
00:07:25,060 --> 00:07:26,694
- Who would do that?
- That's crazy.
105
00:07:26,728 --> 00:07:30,431
Hey, Astrid. If you're still cold...
106
00:07:33,935 --> 00:07:35,436
Hey!
107
00:07:35,471 --> 00:07:38,406
Hey, Hiccup...
your father's looking for you.
108
00:07:38,440 --> 00:07:39,907
He looked angry.
109
00:07:39,941 --> 00:07:42,543
He's looked angry
since the day I was born,
110
00:07:42,577 --> 00:07:44,444
but I'm sure there's no connection.
111
00:07:47,648 --> 00:07:50,216
With a bad storm coming,
we could be locked in.
112
00:07:50,251 --> 00:07:52,618
We might not be able to
hunt or fish for months.
113
00:07:52,653 --> 00:07:54,820
But it's way too early for a storm.
114
00:07:54,855 --> 00:07:56,288
We're in the middle of winter.
115
00:07:56,322 --> 00:07:58,090
Devastating winter isn't
due for another month.
116
00:07:58,124 --> 00:08:01,060
- Not according to gothi.
- But what am I supposed to do?
117
00:08:01,094 --> 00:08:05,364
- I can't control the weather.
- No, but you can control dragons.
118
00:08:05,432 --> 00:08:07,166
If they don't stop scaring the animals,
119
00:08:07,234 --> 00:08:09,236
we won't have any provisions to live on.
120
00:08:10,672 --> 00:08:13,941
- Ah, any luck?
- Not a drop.
121
00:08:13,975 --> 00:08:21,349
And this is after yanking on
that poor yak for three hours.
122
00:08:21,383 --> 00:08:23,985
But it's not like the
dragons are trying to be scary.
123
00:08:24,019 --> 00:08:26,186
I mean, they don't
even eat farm animals.
124
00:08:26,221 --> 00:08:27,688
- They eat fish.
- True.
125
00:08:27,722 --> 00:08:29,824
But they're huge, they breathe fire.
126
00:08:29,858 --> 00:08:33,527
And now that we've made peace
with them, they're everywhere.
127
00:08:33,562 --> 00:08:35,162
The animals are terrified of them.
128
00:08:35,197 --> 00:08:38,199
Here's where you jump in
and say, "I'll fix this."
129
00:08:38,233 --> 00:08:41,168
Okay, but how long do I
have before the storm hits?
130
00:08:41,203 --> 00:08:44,638
- About a week.
- No problem. More than enough time.
131
00:08:46,475 --> 00:08:48,643
Correction.
Three days, six hours.
132
00:08:48,677 --> 00:08:52,279
Okay, less time
might be more of a problem.
133
00:08:59,884 --> 00:09:02,134
Come on, wait for it.
You can do it.
134
00:09:03,303 --> 00:09:04,303
Come on.
135
00:09:06,406 --> 00:09:08,673
You'll really like them
if you get to know them.
136
00:09:08,708 --> 00:09:13,077
The dragons look scary,
but they're just big, scaly reptiles.
137
00:09:13,112 --> 00:09:16,413
Just like Snotlout.
138
00:09:16,448 --> 00:09:19,483
- You're the guy, right?
- No.
139
00:09:24,822 --> 00:09:28,859
Okay, what if we looked at this
from an animal's perspective?
140
00:09:28,893 --> 00:09:31,061
Oh, hello, Mr. Dragon.
141
00:09:31,095 --> 00:09:35,767
I'm just a little sheep here,
walking, doing sheep things.
142
00:09:39,739 --> 00:09:42,241
No, he doesn't really
seem so big and...
143
00:09:42,275 --> 00:09:43,276
Whoa!
144
00:09:45,246 --> 00:09:48,181
Sorry, but I'm siding
with the sheep on this one.
145
00:09:48,215 --> 00:09:51,518
Look, I've learned that once you
have a positive experience with
146
00:09:51,519 --> 00:09:54,787
something you're afraid of,
it isn't so scary anymore.
147
00:09:54,822 --> 00:09:58,125
Okay, there you go, boys.
Over here.
148
00:09:58,159 --> 00:10:00,260
And that's what we'll have
to do with these sheep.
149
00:10:00,295 --> 00:10:02,596
We gotta prove to them
they have nothing to fear...
150
00:10:06,234 --> 00:10:09,970
Oh, at this rate, we'll
never get any milk or eggs.
151
00:10:16,277 --> 00:10:18,378
Just as I feared.
152
00:10:18,412 --> 00:10:22,282
We haven't had time to fully
stock the food storehouse.
153
00:10:22,350 --> 00:10:24,351
If this storm is as
bad as we think it is,
154
00:10:24,385 --> 00:10:27,187
- we're never going to survive.
- Not with this inventory.
155
00:10:27,222 --> 00:10:30,591
We're going to need everything we
can get from those chickens and yaks.
156
00:10:30,625 --> 00:10:34,294
I'm not really comfortable
putting my fate in the hands of
157
00:10:34,295 --> 00:10:37,964
a brainless bird and a big, woolly
beast that sleeps in its own dung.
158
00:10:37,999 --> 00:10:40,767
Well, luckily our fate
isn't in their hands.
159
00:10:40,802 --> 00:10:42,202
It's in my son's.
160
00:10:45,907 --> 00:10:49,109
Another way for the
animals to overcome their fear
161
00:10:49,143 --> 00:10:52,412
is to show them that dragons
are afraid of things too.
162
00:10:52,446 --> 00:10:55,815
Remember Magnus the Merciless?
He was a pretty scary guy.
163
00:10:56,984 --> 00:11:00,486
I was afraid of him until I learned
that he was afraid of the dark.
164
00:11:00,521 --> 00:11:04,958
- So during the day, Merciless.
- And during the night, Tuffnut.
165
00:11:04,992 --> 00:11:06,026
- Unh!
- Ow!
166
00:11:06,060 --> 00:11:08,061
Hey! That's a real problem.
167
00:11:08,095 --> 00:11:10,497
I'm just saying, knowing
he was afraid of something
168
00:11:10,532 --> 00:11:11,765
made him less scary to me.
169
00:11:11,799 --> 00:11:17,637
Yes, so let's show the yaks that
dragons are afraid of things too.
170
00:11:21,675 --> 00:11:24,844
I think it's working.
171
00:11:30,783 --> 00:11:32,017
Aah!
172
00:11:32,051 --> 00:11:34,153
- Don't worry.
- Worry? I'm not worried.
173
00:11:34,187 --> 00:11:35,420
Do I look worried?
174
00:11:38,458 --> 00:11:40,393
Bring in everything you need.
175
00:11:40,427 --> 00:11:43,029
We don't know how long we'll
need to be hunkered down.
176
00:11:45,265 --> 00:11:47,500
- How's Bucket doing?
- Look at him.
177
00:11:47,534 --> 00:11:50,036
He usually loves a wheelbarrow ride.
178
00:11:56,043 --> 00:11:57,310
Mulch, I'll take care of Bucket.
179
00:11:57,345 --> 00:11:59,646
You and Gobber go find the
kids and bring them here.
180
00:12:03,018 --> 00:12:06,353
Hey! Calm down.
Get back over here.
181
00:12:07,622 --> 00:12:09,089
You know what I'm learning from this?
182
00:12:09,124 --> 00:12:12,526
Chickens are really, well... chicken.
183
00:12:12,594 --> 00:12:18,166
What if we showed them how much
they have in common with the dragons?
184
00:12:18,233 --> 00:12:20,334
They both lay eggs, right?
185
00:12:20,369 --> 00:12:24,072
A Terrible Terror laid one last week.
186
00:12:29,545 --> 00:12:34,082
All right, see?
An egg's an egg, right, ladies?
187
00:12:34,150 --> 00:12:36,652
Whoa, whoa, whoa!
188
00:12:36,686 --> 00:12:39,554
Until it explodes.
189
00:12:39,589 --> 00:12:42,991
Everybody out. The storm is here!
190
00:12:43,025 --> 00:12:47,027
Wait, we haven't made any
progress with the animals.
191
00:12:47,062 --> 00:12:49,330
Your father wants
everyone in the great hall.
192
00:12:49,364 --> 00:12:51,816
Take the others. I need to stay and keep
193
00:12:51,817 --> 00:12:54,268
working with the animals.
They're still afraid.
194
00:12:54,303 --> 00:12:56,871
You can't get eggs
from a frozen chicken.
195
00:12:56,906 --> 00:12:59,240
We've got to get the
animals in the barn!
196
00:13:02,612 --> 00:13:04,146
So much for the barn.
197
00:13:04,180 --> 00:13:08,684
- There's no other place to hold them!
- The great hall!
198
00:13:08,718 --> 00:13:13,289
So we're going to have the dragons
and the animals under the same roof?
199
00:13:13,357 --> 00:13:17,994
- We know that won't work.
- We have no choice. Let's go.
200
00:13:25,304 --> 00:13:26,871
All right, keep up.
Shepherd them.
201
00:13:26,905 --> 00:13:28,706
- This way!
- Come on, come on! Let's go!
202
00:13:28,740 --> 00:13:29,807
This way, guys!
203
00:13:38,516 --> 00:13:40,984
Hey, I've got this under control.
204
00:13:41,019 --> 00:13:44,587
Aah! Aah!
Ow! Ow! Ow!
205
00:13:44,622 --> 00:13:47,423
Ow.
Okay, everything hurts.
206
00:13:48,659 --> 00:13:49,825
Whoa! Whoa!
207
00:13:51,261 --> 00:13:54,930
Whoa! Aah!
208
00:13:58,901 --> 00:14:01,803
- Where are you going?
- I'm going after them!
209
00:14:01,837 --> 00:14:03,137
Forget it, Hiccup!
210
00:14:03,172 --> 00:14:05,707
We'll never get them
rounded up in this storm!
211
00:14:05,741 --> 00:14:08,576
With Toothless, I can.
I have to try.
212
00:14:08,611 --> 00:14:10,345
If I don't, we starve to death.
213
00:14:10,379 --> 00:14:13,047
No, your father would kill me
if I left you out here.
214
00:14:13,115 --> 00:14:16,217
- Sorry, Gobber.
- Hiccup, come back here!
215
00:14:16,252 --> 00:14:19,988
Astrid, will you talk some sense...
Oh, not you too!
216
00:14:20,022 --> 00:14:23,625
Astrid!
You're not going with...
217
00:14:23,659 --> 00:14:27,462
Get back here, all of you!
218
00:14:40,931 --> 00:14:44,134
Move those tables against the doors!
219
00:14:47,838 --> 00:14:51,674
Stoick, the barn's been destroyed!
The animals have scattered.
220
00:14:51,708 --> 00:14:53,209
Where's Hiccup and the others?
221
00:14:53,243 --> 00:14:56,645
I tried to stop him, Stoick.
They went after the animals.
222
00:15:00,717 --> 00:15:02,651
I caught these two.
223
00:15:02,685 --> 00:15:06,221
I figured at least with these,
we'd be able to start a new herd.
224
00:15:07,523 --> 00:15:10,792
You might want to
take another look, Mulch.
225
00:15:11,226 --> 00:15:14,295
Oh, uh, never mind, boys.
226
00:15:30,280 --> 00:15:34,117
You find as many as you can!
We'll herd them back to the great hall.
227
00:15:34,151 --> 00:15:37,587
Can we swing by my house?
I'd like to get my heavy coat.
228
00:15:37,621 --> 00:15:43,527
Check this out.
I'm so cold, I can't feel my face!
229
00:15:43,561 --> 00:15:46,830
Didn't feel it.
230
00:15:46,865 --> 00:15:49,033
That takes all the fun out of it.
231
00:15:53,004 --> 00:15:56,407
There they are. Come on!
232
00:15:58,643 --> 00:16:01,645
- Yaks to the left!
- Chickens to the right!
233
00:16:01,679 --> 00:16:03,881
Hey, I'm flying here!
234
00:16:04,916 --> 00:16:07,517
Chickens, over here!
235
00:16:07,552 --> 00:16:10,153
Follow me this way, come on!
236
00:16:10,187 --> 00:16:12,655
Wait, where are you going?
237
00:16:13,791 --> 00:16:15,224
Whoa!
238
00:16:15,258 --> 00:16:18,594
Sheep! Hey, sheep!
This way! Baa!
239
00:16:18,628 --> 00:16:21,130
Baa! Baa!
Hey, it's working!
240
00:16:21,164 --> 00:16:22,431
Baa! Baa!
241
00:16:22,465 --> 00:16:24,166
Baa...
242
00:16:24,200 --> 00:16:26,801
I got them!
243
00:16:26,836 --> 00:16:29,571
Now!
244
00:16:31,306 --> 00:16:33,641
Gotcha!
245
00:16:33,675 --> 00:16:35,176
Aah!
246
00:16:36,745 --> 00:16:39,413
Snotlout, what are you doing?
You're all over the place.
247
00:16:39,447 --> 00:16:43,317
You try herding chickens with
a dragon that doesn't listen to you!
248
00:16:45,120 --> 00:16:48,089
Hiccup! Stray sheep!
249
00:17:09,346 --> 00:17:12,084
Good job, bud.
250
00:17:14,118 --> 00:17:18,688
Hiccup, the storm is getting worse.
I can't see anything.
251
00:17:18,723 --> 00:17:21,558
Come on, bud, give us some light.
252
00:17:21,592 --> 00:17:27,812
- Stray yaks, 12:00!
- I see them, and they are huge!
253
00:17:29,834 --> 00:17:31,901
Unh!
254
00:17:31,935 --> 00:17:33,336
I got the yaks.
255
00:17:33,370 --> 00:17:36,572
Put me down!
Right now!
256
00:17:40,978 --> 00:17:43,947
Do I look like a yak to you?
257
00:17:51,456 --> 00:17:56,194
- You shouldn't be out here, Hiccup.
- Dad, I'm sorry I let you down.
258
00:17:56,228 --> 00:17:59,464
It's not your fault, son.
I'm taking you back.
259
00:17:59,499 --> 00:18:02,234
- Which way?
- Follow our tracks.
260
00:18:06,740 --> 00:18:09,041
So much for that idea.
261
00:18:09,076 --> 00:18:12,044
Sir, what do we do now?
262
00:18:18,652 --> 00:18:21,721
Everyone, come together.
263
00:19:00,094 --> 00:19:03,097
- What are they doing?
- They're protecting us.
264
00:19:03,131 --> 00:19:05,800
It's their natural instinct.
265
00:19:16,012 --> 00:19:17,245
Ooh.
266
00:20:25,719 --> 00:20:28,688
Your dragons are
really something, son.
267
00:20:28,722 --> 00:20:31,958
Yeah, they are.
268
00:21:09,562 --> 00:21:12,497
They're back, and they're all right!
269
00:21:12,532 --> 00:21:15,433
And the animals are all right too.
270
00:21:15,468 --> 00:21:18,436
Uh-oh.
Here come the dragons.
271
00:21:22,008 --> 00:21:25,443
- Will you look at that!
- Hey, everyone!
272
00:21:25,478 --> 00:21:27,579
The chickens are laying eggs again.
273
00:21:29,849 --> 00:21:33,452
I was right.
Chickens do lay eggs.
274
00:21:41,927 --> 00:21:46,029
We made our peace with the dragons
when we saw that we could trust them.
275
00:21:46,064 --> 00:21:49,832
Turns out they actually
have instincts to protect us.
276
00:21:49,867 --> 00:21:51,634
All of us.
277
00:21:51,669 --> 00:21:55,437
Life on Berk
just got a little warmer.
278
00:22:05,601 --> 00:22:15,144
sync & correction: f1nc0
20991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.