All language subtitles for AXEMovies.Christmas.at.the.Palace.2018.720p-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,750 --> 00:00:08,755 КОЛЕДА В ДВОРЕЦА 2 00:00:09,905 --> 00:00:14,905 субтитри от YavkA.net 3 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук, свържете се с www.OpenSubtitles.org сега! 4 00:00:48,960 --> 00:00:51,044 Ръцете високо! Не забравяй усмивката! 5 00:00:51,045 --> 00:00:53,129 Нейтън, не си се възстановил. Не прави тройния аксел. 6 00:00:53,130 --> 00:00:55,215 Няма, обещавам. 7 00:00:55,216 --> 00:00:57,300 Приготви торбичка с лед, ще пробва троен аксел. 8 00:00:57,301 --> 00:00:58,343 Идеална спирала! 9 00:00:58,344 --> 00:01:00,428 Беше изумителна! 10 00:01:00,429 --> 00:01:03,557 Малко се поразчувствах там при мисълта, 11 00:01:03,558 --> 00:01:06,685 че това е второто от последните ни представления. 12 00:01:06,686 --> 00:01:08,770 Нали не си наумила да изоставиш турнето? 13 00:01:08,771 --> 00:01:10,855 Не, не съм. Толкова се вълнувам! 14 00:01:10,857 --> 00:01:12,941 Най-после ще го направим! 15 00:01:12,942 --> 00:01:16,069 Ще купим ледена пързалка, ще имаме собствена школа! 16 00:01:16,070 --> 00:01:18,154 И след четири години турне ще се приберем у дома, 17 00:01:18,155 --> 00:01:21,283 ще сме на едно място повече от два дни, с истинска Коледа! 18 00:01:21,284 --> 00:01:23,368 Какво е истинска Коледа? - Забравила съм. 19 00:01:23,369 --> 00:01:26,496 Нещо, което не е в хотел или на летище. 20 00:01:26,497 --> 00:01:27,539 Да... 21 00:01:27,540 --> 00:01:31,710 Ще си купя елха от Милър и ще извадя цялата коледна украса! 22 00:01:31,711 --> 00:01:33,795 Ще украся къщата точно като мама. 23 00:01:33,796 --> 00:01:37,966 Нямам търпение да се прибера. - И аз. 24 00:01:37,967 --> 00:01:41,094 Да стягаме багажа. Трябва да сме на летището в 5 ч. 25 00:01:41,095 --> 00:01:44,222 Къде щяхме да ходим? В Санта... 26 00:01:44,223 --> 00:01:46,308 Сан Сенова. - Сан Сенова, да. 27 00:01:46,309 --> 00:01:50,478 Малка страна, голяма туристическа дестинация. 28 00:01:50,479 --> 00:01:55,484 Надявам се да е хубава. - Ще бъде чудесна. 29 00:02:15,505 --> 00:02:17,589 Благодаря, Доусън. - Господине. 30 00:02:17,590 --> 00:02:18,632 Ваше величество. 31 00:02:18,633 --> 00:02:21,760 Николас, от 30 години си най-добрият ми приятел 32 00:02:21,761 --> 00:02:23,845 и ме наричаш Алекс. 33 00:02:23,846 --> 00:02:26,973 Когато не ползваш по-цветисти имена. 34 00:02:26,974 --> 00:02:31,979 Предпочиташ някое от по-цветистите, така ли? 35 00:02:33,231 --> 00:02:34,272 Благодаря, Пол. 36 00:02:34,273 --> 00:02:38,443 Западното крило бе основно обновено от покойния крал и... 37 00:02:38,444 --> 00:02:40,528 О, съжалявам! 38 00:02:40,530 --> 00:02:43,657 Не говорихме ли за туристите да остане източното крило? 39 00:02:43,658 --> 00:02:45,663 Ще проуча това отново. 40 00:02:49,914 --> 00:02:51,998 А елхата откъде се появи? 41 00:02:51,999 --> 00:02:55,126 Принцеса Кристина пожела да я поставим тук. 42 00:02:55,127 --> 00:03:00,132 Защо ли си мисля, че има нещо общо с това тук? 43 00:03:00,341 --> 00:03:03,468 Как баща ми беше Крал Коледа, а аз се оказах Крал Гринч? 44 00:03:03,469 --> 00:03:06,596 Баща ти основа Коледния базар 45 00:03:06,597 --> 00:03:08,682 и Концерта с коледни песни, 46 00:03:08,683 --> 00:03:10,767 както и празничния бенефис за културния център. 47 00:03:10,768 --> 00:03:14,938 Докато на въпроса на пресата какво мислиш за Коледа 48 00:03:14,939 --> 00:03:17,023 ти отбеляза, че "е полезна за икономиката". 49 00:03:17,024 --> 00:03:19,109 Полезна е! 50 00:03:19,110 --> 00:03:23,280 Това е третата ти Коледа като крал на страна, основана заради празника, 51 00:03:23,281 --> 00:03:26,408 а още не си показал никакъв коледен дух. 52 00:03:26,409 --> 00:03:28,493 Знам, че Коледа е тежък момент за теб... 53 00:03:28,494 --> 00:03:33,499 Не е тежък. Просто съм много зает. 54 00:03:33,708 --> 00:03:34,749 Виж ти, кой бил тук! 55 00:03:34,750 --> 00:03:37,878 Виждам, че ви прекъснах... 56 00:03:37,879 --> 00:03:39,963 Здравей, лельо Патриция. 57 00:03:39,964 --> 00:03:44,969 Принцесата се пита дали ще вечеряте заедно днес. 58 00:03:45,178 --> 00:03:48,305 Довечера имаш среща с висшите сановници. 59 00:03:48,306 --> 00:03:53,311 Не може ли да се отложи? - Вече два пъти се отлага. 60 00:03:54,562 --> 00:03:59,567 Кажи й, че ще се постарая. 61 00:03:59,775 --> 00:04:01,860 Това място е като книжка с приказки! 62 00:04:01,861 --> 00:04:03,945 Да. В която моята фея кръстница 63 00:04:03,946 --> 00:04:07,073 ми праща едно сладко момче и клонче имел. 64 00:04:07,074 --> 00:04:09,159 Тук много обичат Рождество Христово. 65 00:04:09,160 --> 00:04:13,330 Пише, че страната е основана на Бъдни вечер. 66 00:04:13,331 --> 00:04:15,415 Пълно е с коледни събития, традиции... 67 00:04:15,416 --> 00:04:18,543 Дори има обиколка на двореца! 68 00:04:18,544 --> 00:04:20,629 Уви, по време на нашето шоу. 69 00:04:20,630 --> 00:04:21,671 Може да видим Коледния базар. 70 00:04:21,672 --> 00:04:26,677 Идеално! Ето защо оставих коледните подаръци за последния момент. 71 00:04:32,099 --> 00:04:34,184 Извинете, госпожо, това куче ваше ли е? 72 00:04:34,185 --> 00:04:37,312 О, не! Много съжалявам. Само за секунда се обърнах... 73 00:04:37,313 --> 00:04:39,397 Не, не, всичко е наред. 74 00:04:39,398 --> 00:04:41,525 Татко! 75 00:04:42,527 --> 00:04:44,611 Много съжалявам за вечерята... 76 00:04:44,612 --> 00:04:47,739 Обещавам ти, утре. 77 00:04:47,740 --> 00:04:51,910 Как мина урокът по кънки? - Уча се да правя спирала. 78 00:04:51,911 --> 00:04:53,995 Спирала? Чудесно! 79 00:04:53,996 --> 00:04:57,123 Утре може да дойда да погледам как тренираш. 80 00:04:57,124 --> 00:05:00,252 Става късно. Време е за сън. 81 00:05:00,253 --> 00:05:03,380 Не съм си догледала филма. 82 00:05:03,381 --> 00:05:05,465 Коледен филм! 83 00:05:05,466 --> 00:05:07,508 Да отгатна ли как свършва? 84 00:05:07,509 --> 00:05:10,679 Има само един край, подходящ за коледна приказка. 85 00:05:10,680 --> 00:05:12,764 Запалват свещичките на елхата, 86 00:05:12,765 --> 00:05:14,849 някой се целува под имела... 87 00:05:14,851 --> 00:05:16,935 Всички си честитят празника 88 00:05:16,936 --> 00:05:21,106 и накрая - лека нощ на всички! 89 00:05:21,107 --> 00:05:24,234 Обичам те, Тина. 90 00:05:24,235 --> 00:05:29,240 И аз те обичам. 91 00:05:30,491 --> 00:05:34,661 Татко, няма значение какво говорят хората. 92 00:05:34,662 --> 00:05:39,667 Ти не си Гринч. 93 00:05:39,876 --> 00:05:44,881 Лека нощ, Кристина. 94 00:05:50,303 --> 00:05:53,430 Наистина. Изглежда хубаво. 95 00:05:53,431 --> 00:05:55,515 Няма причини за притеснение. 96 00:05:55,516 --> 00:05:58,643 Ще произнесеш реч за откриването на Коледния базар, 97 00:05:58,644 --> 00:06:00,729 ще се ръкуваш с хората, ще им честитиш празниците. 98 00:06:00,730 --> 00:06:03,857 Ще мине добре. 99 00:06:03,858 --> 00:06:05,942 Да, ще мине чудесно. 100 00:06:05,943 --> 00:06:08,028 Един шанс да бъда близо до хората 101 00:06:08,029 --> 00:06:12,198 и да пратя в миналото историята с Крал Гринч. 102 00:06:12,200 --> 00:06:17,205 Може пък днес да ме признаят за втория Крал Коледа. 103 00:06:21,584 --> 00:06:24,754 Ще се справиш чудесно. Просто бъди верен на себе си и... 104 00:06:24,755 --> 00:06:26,797 Говори от сърце. 105 00:06:26,797 --> 00:06:28,882 Не знам дали мога и двете. 106 00:06:28,883 --> 00:06:32,010 Тогава просто произнеси речта. 107 00:06:33,470 --> 00:06:35,475 А аз ще поговоря с пресата. 108 00:06:43,481 --> 00:06:45,486 Вълшебно е! Виж украсата! 109 00:06:48,694 --> 00:06:50,821 Колко е сладка! 110 00:06:50,822 --> 00:06:52,864 Да я вземем за спомен. 111 00:06:52,865 --> 00:06:55,592 Може да стане талисман на ледената ни пързалка. 112 00:06:55,693 --> 00:06:58,077 Между другото, днес говорих с брокерите. 113 00:06:58,079 --> 00:07:00,163 Започват да ни търсят терен. 114 00:07:00,164 --> 00:07:02,249 Прекрасно! - Да. 115 00:07:02,250 --> 00:07:05,377 Иди да загрееш за шоуто. Аз ще я купя. Ще се видим там. 116 00:07:05,378 --> 00:07:07,462 Хубаво. До скоро! 117 00:07:07,463 --> 00:07:12,468 Извинете. - Прощавайте. 118 00:07:38,744 --> 00:07:40,829 Не... Коледни почести... 119 00:07:40,830 --> 00:07:42,914 "Аз почитам Коледа. 120 00:07:42,915 --> 00:07:47,085 Почитам я с цялото си сърце." 121 00:07:47,086 --> 00:07:49,813 Аз... Моите извинения. 122 00:07:49,814 --> 00:07:52,298 Не, вие прощавайте. Не видях, че тук се крие някой. 123 00:07:53,550 --> 00:07:56,020 Аз не се крия. - Да, разбира се... 124 00:07:56,770 --> 00:07:58,897 Само изглеждаше, че се криете. 125 00:07:59,099 --> 00:08:01,183 Нима? И от кого да се крия? 126 00:08:01,684 --> 00:08:03,768 Не знам... От коледните тълпи? 127 00:08:03,769 --> 00:08:06,897 Да се скрия от Коледа? Де да имаше такава възможност. 128 00:08:06,898 --> 00:08:10,025 Явно не сте почитател на празника. 129 00:08:10,026 --> 00:08:12,110 Не, не. Почитател съм. 130 00:08:12,111 --> 00:08:14,195 Голям. Най-големият. 131 00:08:14,740 --> 00:08:17,745 "Аз почитам Коледа с цялото си сърце и"... 132 00:08:19,410 --> 00:08:21,494 И... 133 00:08:21,496 --> 00:08:23,580 "И се опитвам да пазя спомена за нея цяла година"? 134 00:08:23,581 --> 00:08:25,665 Да, точно така. 135 00:08:25,666 --> 00:08:27,751 Беше много правдоподобно. 136 00:08:27,752 --> 00:08:30,879 Правдоподобно е, защото е истина. 137 00:08:30,880 --> 00:08:35,050 "Благословен е този сезон, когато..." 138 00:08:35,051 --> 00:08:39,221 "... който въвлича целия свят в заговора на любовта." 139 00:08:39,222 --> 00:08:42,349 Знаех си, че тук има някакъв заговор. 140 00:08:42,350 --> 00:08:44,434 Вие сте истински наръчник за коледни цитати. 141 00:08:44,435 --> 00:08:47,562 Просто обичам Коледа. - Виждам. 142 00:08:47,563 --> 00:08:49,648 Е, каквото и да правите тук, успех! 143 00:08:49,649 --> 00:08:51,733 Дано уловите коледния дух! 144 00:08:51,734 --> 00:08:55,904 Благодаря! Няма нужда да го ловя, аз преливам от коледен дух. 145 00:08:55,905 --> 00:09:00,910 Погледнете! Коледа въздига вълшебната си пръчка над света 146 00:09:01,118 --> 00:09:03,203 и прави всичко по-красиво! 147 00:09:04,870 --> 00:09:07,875 Късмет! - Нямам нужда от късмет. 148 00:09:11,546 --> 00:09:13,630 Хайде, време е. 149 00:09:13,631 --> 00:09:16,758 Казах на пресата, че ще позираш за няколко снимки преди речта. 150 00:09:16,759 --> 00:09:18,759 Бива ли? - Да. 151 00:09:18,845 --> 00:09:20,850 Чудесно. Ще се видим там. 152 00:09:25,101 --> 00:09:27,228 Здравейте. Извинете ме. 153 00:09:27,229 --> 00:09:29,271 Извинете. 154 00:09:29,272 --> 00:09:33,577 Дами и господа, кралят на Сан Сенова - Александър! 155 00:10:05,766 --> 00:10:07,936 Честита Коледа! 156 00:10:11,105 --> 00:10:14,110 Успех! - Всичко ще бъде чудесно! 157 00:10:15,151 --> 00:10:17,235 Последният ни спектакъл... 158 00:10:18,236 --> 00:10:21,363 Това е хубаво. Най-сетне се прибираме у дома. 159 00:10:21,364 --> 00:10:23,364 Да, права си. 160 00:10:23,407 --> 00:10:25,407 Ще имаме стабилност. - Да. 161 00:10:25,535 --> 00:10:27,577 Ще пуснем корени. - Да. 162 00:10:27,578 --> 00:10:29,705 Най-после ще се видим с приятелите. 163 00:10:29,706 --> 00:10:32,833 Да! И може би дори отново ще тръгнем по срещи. 164 00:10:32,834 --> 00:10:35,961 Мисля, че завесата се вдига. - Много ясно. 165 00:10:35,962 --> 00:10:40,967 Успех! - Благодаря! 166 00:10:50,560 --> 00:10:55,565 Целият беше в пудинг със сливи! 167 00:10:56,816 --> 00:10:58,901 Вълнуваш ли се за шоуто? - Да. 168 00:10:58,902 --> 00:11:00,986 Имам малка изненада за теб. 169 00:11:00,987 --> 00:11:05,157 Искаш ли след спектакъла да се срещнем с кънкьорите? 170 00:11:05,158 --> 00:11:07,163 Наистина ли? - Да! 171 00:11:24,970 --> 00:11:27,097 Наздраве! 172 00:11:28,098 --> 00:11:30,182 Успяхме! 173 00:11:30,183 --> 00:11:32,310 Поздравления! - Благодаря. 174 00:11:33,311 --> 00:11:36,438 Беше толкова хубаво! И ти - красавица, както винаги. 175 00:11:36,439 --> 00:11:38,524 Благодаря. - Извинете. 176 00:11:38,525 --> 00:11:40,609 Здравейте, вие не сте ли... - Кейти Хендрикс! 177 00:11:40,610 --> 00:11:42,695 Аз съм. 178 00:11:42,696 --> 00:11:44,780 А вие сте принцеса Патриция? - Приятно ми е. 179 00:11:44,781 --> 00:11:46,865 Благодаря, че ни поканихте зад кулисите! 180 00:11:46,867 --> 00:11:49,994 Няма защо. А вие сигурно сте принцеса Кристина? 181 00:11:49,995 --> 00:11:52,079 Просто Кристина. 182 00:11:52,080 --> 00:11:54,164 Това е талантливата Джесика Луис. 183 00:11:54,166 --> 00:11:55,207 Много ми е приятно! - И на мен. 184 00:11:55,208 --> 00:11:57,293 Прекрасен спектакъл! - Много благодаря! 185 00:11:57,294 --> 00:11:59,378 Радвам се да се запознаем! 186 00:11:59,379 --> 00:12:01,463 Един реверанс? 187 00:12:01,464 --> 00:12:04,592 Не мога да повярвам! Вие сте трикратна световна шампионка! 188 00:12:04,593 --> 00:12:06,677 Не стигнахте ли до олимпиада? 189 00:12:06,678 --> 00:12:08,848 Почти. 190 00:12:10,849 --> 00:12:13,976 Но не участвате в спектакъла. Не се ли пързаляте вече? 191 00:12:13,977 --> 00:12:16,061 Да, но се занимавам с хореографията. 192 00:12:16,062 --> 00:12:18,147 И под това се има предвид хореография, тренировки 193 00:12:18,148 --> 00:12:20,232 и гасене на пожарите в екипа. 194 00:12:20,233 --> 00:12:23,060 Аз съм ви голяма почитателка! Обожавам работата ви! 195 00:12:23,061 --> 00:12:24,603 Благодаря! 196 00:12:24,604 --> 00:12:27,531 Разбрах, че и вие тренирате. Какво ново научихте? 197 00:12:27,532 --> 00:12:29,617 Спирала. 198 00:12:29,618 --> 00:12:33,787 Професионален съвет: добра спирала се получава от добра позиция банан. 199 00:12:33,788 --> 00:12:37,958 Може ли да ми покажете? В двореца имам пързалка. 200 00:12:37,959 --> 00:12:41,086 Имате пързалка в двореца? Еха! 201 00:12:41,087 --> 00:12:44,215 Може да се попързаляме. Ще ви разведа наоколо. 202 00:12:44,216 --> 00:12:46,300 За жалост, изпуснахме туристическата обиколка. 203 00:12:46,301 --> 00:12:49,428 Значи трябва да ни посетите! 204 00:12:49,429 --> 00:12:52,556 Днес следобед? - Би било чудесно! 205 00:12:52,557 --> 00:12:54,727 Прекрасно! - Благодарим ви! 206 00:12:55,728 --> 00:12:58,812 Това е първото кралско семейство на Сан Сенова. 207 00:12:58,813 --> 00:13:01,941 Картината е на почти 500 години. 208 00:13:01,942 --> 00:13:04,026 Мисля, че имам такава рокля. 209 00:13:04,027 --> 00:13:07,197 И тук е точно като в нашия апартамент. 210 00:13:07,198 --> 00:13:09,240 Наистина ли? Къде живеете? 211 00:13:09,241 --> 00:13:12,368 В Ню Джърси. - Ню Джърси... 212 00:13:12,369 --> 00:13:15,496 Извинете, къде ви е... дамската тоалетна? 213 00:13:15,497 --> 00:13:18,502 По стълбите нагоре, надясно. Третата врата отляво. 214 00:13:20,710 --> 00:13:22,715 Така... 215 00:13:25,924 --> 00:13:27,929 Третата врата отляво. 216 00:13:32,180 --> 00:13:35,185 Вие?! - Вие? Какво правите тук? 217 00:13:36,394 --> 00:13:38,436 А, на обиколка сте... 218 00:13:38,436 --> 00:13:42,606 Да, малко се загубих. А вие какво търсите тук? 219 00:13:42,607 --> 00:13:45,734 Ами... аз работя тук. 220 00:13:45,735 --> 00:13:49,905 Работите в двореца? За краля ли? 221 00:13:49,906 --> 00:13:51,991 Нещо такова... 222 00:13:51,992 --> 00:13:54,119 За краля! Супер. 223 00:13:55,120 --> 00:13:57,204 Що за човек е той? 224 00:13:57,205 --> 00:13:59,375 Великодушен и обичан. 225 00:14:00,376 --> 00:14:02,418 Такива ми ти работи. 226 00:14:02,419 --> 00:14:05,546 Сигурно е изумително да работиш в този дворец! 227 00:14:05,547 --> 00:14:08,674 Разкошен е. Но между нас казано, 228 00:14:08,675 --> 00:14:11,845 според мен му трябва още малко коледна украса. 229 00:14:11,846 --> 00:14:13,846 Представям си... 230 00:14:13,931 --> 00:14:15,931 За мен и така си е идеален. 231 00:14:16,559 --> 00:14:18,559 Представям си. 232 00:14:18,645 --> 00:14:21,815 Е, мога ли да ви помогна с нещо? 233 00:14:22,316 --> 00:14:24,400 Благодаря, ще се справя. 234 00:14:24,401 --> 00:14:26,406 Разбира се. 235 00:14:34,828 --> 00:14:38,855 Ето къде сте били! - Прощавайте, загубих се. 236 00:14:38,956 --> 00:14:41,041 Няма нужда от извинения. 237 00:14:41,042 --> 00:14:44,169 Аз цял живот живея тук, а още се губя. 238 00:14:44,170 --> 00:14:48,175 Кристина и Джесика са на пързалката. Да вървим! 239 00:14:54,597 --> 00:14:57,602 Нали? - Какво е това?! 240 00:15:07,109 --> 00:15:09,114 Кристина, изумително е! 241 00:15:14,408 --> 00:15:17,535 Правите ли представления тук? - Не. 242 00:15:17,537 --> 00:15:22,542 Всъщност дядо ми е искал да постави тук спектакъл. 243 00:15:22,750 --> 00:15:27,755 Шествие на лед за Деня на основателите. 244 00:15:36,305 --> 00:15:38,390 Татко! - Извинявай, пропуснах вечерята. 245 00:15:38,391 --> 00:15:41,518 Спокойно. Но имам един въпрос. 246 00:15:41,519 --> 00:15:44,989 Да? - Помниш ли, че дядо смяташе 247 00:15:45,090 --> 00:15:47,774 да направи спектакъл на лед за Деня на основателите? 248 00:15:47,775 --> 00:15:50,702 Да, разказ за основаването на Сан Сенова. 249 00:15:50,903 --> 00:15:53,030 Защо не го организираме ние? 250 00:15:54,031 --> 00:15:56,116 Блестяща идея! 251 00:15:56,117 --> 00:15:58,201 Ще го планираме след Коледа. 252 00:15:58,202 --> 00:16:02,272 Не, не за следващия Ден на основателите. За този. 253 00:16:02,373 --> 00:16:04,457 Кристина, Денят на основателите е на Бъдни вечер - 254 00:16:04,458 --> 00:16:06,543 само след две седмици. 255 00:16:06,544 --> 00:16:10,714 Спектакълът ще е мащабна продукция. - Но звездите фигуристи са тук! 256 00:16:10,715 --> 00:16:13,842 Кейти и Джесика бяха на пързалката. Могат да го направят! 257 00:16:13,843 --> 00:16:18,848 Ще ги поканя за следващия Ден на основателите. 258 00:16:20,099 --> 00:16:23,226 Татко... тогава ще си останеш Крал Гринч цяла година. 259 00:16:23,227 --> 00:16:28,232 А ти не си такъв и всички трябва да го знаят! 260 00:16:30,526 --> 00:16:32,531 Тина, миличка... 261 00:16:37,825 --> 00:16:40,952 Добре, ще поговоря с тези Кейти и Джесика. 262 00:16:40,953 --> 00:16:43,080 Хубаво. 263 00:16:44,081 --> 00:16:46,166 Лека нощ, мила Тина. Обичам те. 264 00:16:46,167 --> 00:16:51,172 И аз те обичам, татко! 265 00:16:56,594 --> 00:17:00,764 Довиждане! - Довиждане. Весела Коледа! 266 00:17:00,765 --> 00:17:05,770 Г-це Хендрикс? Г-це Луис? 267 00:17:05,978 --> 00:17:08,063 Кралят моли да се срещне с вас в двореца. 268 00:17:08,064 --> 00:17:10,148 Бързаме за самолета. 269 00:17:10,149 --> 00:17:15,154 Не се тревожете. Ще се погрижим да не тръгне без вас. 270 00:17:33,089 --> 00:17:37,259 Как мислиш, дали не сме загазили? 271 00:17:37,260 --> 00:17:40,387 Ако това е тъмница, нека ме заключат тук! 272 00:17:40,388 --> 00:17:43,315 Не мога да повярвам, че ще се срещнем с краля! 273 00:17:43,316 --> 00:17:45,358 Да се представим по най-добрия начин. 274 00:17:45,559 --> 00:17:47,729 Кой, аз ли? 275 00:17:48,329 --> 00:17:52,334 Просто да не обиждаме никого и да не чупим нищо. 276 00:17:53,943 --> 00:17:56,027 Съжалявам... 277 00:17:56,028 --> 00:17:58,113 Извинете, че ви накарах да чакате. 278 00:17:58,114 --> 00:18:00,198 Вие? - Вие? 279 00:18:00,199 --> 00:18:02,241 Какво правите тук? 280 00:18:02,242 --> 00:18:04,247 Имам среща със... 281 00:18:07,498 --> 00:18:09,583 Вие сте кралят. 282 00:18:09,584 --> 00:18:11,589 Един реверанс? 283 00:18:21,675 --> 00:18:25,680 Значи вие сте онези Кейти и Джесика, за които говореше Кристина. 284 00:18:26,888 --> 00:18:28,973 Аз съм Кейти, тя е Джесика. 285 00:18:28,974 --> 00:18:32,101 Извинете. - Радвам се да ви видя отново. 286 00:18:32,102 --> 00:18:34,186 Е, да минем към деловата част. 287 00:18:34,187 --> 00:18:36,272 Дъщеря ми има идея 288 00:18:36,273 --> 00:18:41,278 да представим спектакъл на лед за основаването на страната ни. 289 00:18:44,614 --> 00:18:46,699 Той ще се състои на Деня на основателите, 290 00:18:46,700 --> 00:18:50,870 тоест на Бъдни вечер, което се пада след 13 дни. 291 00:18:50,871 --> 00:18:53,998 Еха! Амбициозно! - И аз смятам така. 292 00:18:53,999 --> 00:18:58,168 Тя би желала и двете да участвате, като поставите и хореографията. 293 00:18:58,170 --> 00:19:02,339 Знам, задачата е трудна, но обещах на дъщеря си да попитам. 294 00:19:02,340 --> 00:19:05,467 Макар да разбирам колко нелогично и почти невъзможно е това. 295 00:19:05,468 --> 00:19:07,596 Ще го направим. - Не. 296 00:19:08,597 --> 00:19:10,766 Съжалявам, не можем. 297 00:19:12,767 --> 00:19:14,852 Какъв е окончателният ви отговор? 298 00:19:14,853 --> 00:19:16,853 Да. - Не. 299 00:19:19,024 --> 00:19:21,451 Спектакъл на лед в дворец! 300 00:19:21,852 --> 00:19:24,236 Такава възможност ти се дава веднъж в живота! 301 00:19:24,237 --> 00:19:26,322 Да поставиш спектакъл за 13 дни? 302 00:19:26,323 --> 00:19:29,450 А и казахме, че тази година ще се приберем за Коледа. 303 00:19:29,451 --> 00:19:31,535 Да, но в Сан Сенова е като в снежна приказка! 304 00:19:31,536 --> 00:19:34,663 Има ли по-хубаво от това? - Да! Да си у дома! 305 00:19:34,664 --> 00:19:36,749 Дами, ако решите да си тръгнете, 306 00:19:36,750 --> 00:19:39,877 колата чака да ви закара на летището. 307 00:19:39,878 --> 00:19:44,883 Но ако все още обмисляте, кралската оферта е на вашите услуги. 308 00:19:45,091 --> 00:19:49,261 Ако ви е нужно още време, ще пренасроча полета ви за утре. 309 00:19:49,262 --> 00:19:51,347 Ние вече напуснахме хотела. 310 00:19:51,348 --> 00:19:54,475 Докато сте в Сан Сенова, ще бъдете гостенки на краля. 311 00:19:54,476 --> 00:19:58,646 Чакайте! Имате предвид да отседнем тук? 312 00:19:58,647 --> 00:20:00,731 Не се въодушевявайте излишно. 313 00:20:00,732 --> 00:20:02,737 Има доста силно течение. 314 00:20:05,946 --> 00:20:08,030 Толкова е сладък! 315 00:20:08,031 --> 00:20:10,115 Хайде де! Не искаш ли да останем в двореца? 316 00:20:10,116 --> 00:20:12,201 Не! Искам си моето легло. 317 00:20:12,202 --> 00:20:15,207 И нищо не е в състояние да ме накара да размисля. 318 00:20:18,458 --> 00:20:20,543 А това? 319 00:20:20,544 --> 00:20:22,628 Много щедро предложение. 320 00:20:22,629 --> 00:20:25,634 Кейти, това са парите за нашата пързалка! 321 00:20:28,885 --> 00:20:32,012 Какво точно изисква едно подобно шествие? 322 00:20:32,013 --> 00:20:34,018 Ще проуча. 323 00:20:42,440 --> 00:20:44,525 Взеха ли решение нашите гостенки? 324 00:20:44,526 --> 00:20:46,610 Още обмислят, господине. 325 00:20:46,611 --> 00:20:49,738 Какво има да се обмисля? Такава нелепа идея! 326 00:20:49,739 --> 00:20:53,909 Да поставиш спектакъл за 2 седмици. - За 13 дни. 327 00:20:53,910 --> 00:20:55,995 Ако сега се откажа, ще разочаровам Кристина, 328 00:20:55,996 --> 00:21:00,165 но едно несполучливо представление ще е доста по-разочароващо. 329 00:21:00,167 --> 00:21:02,251 Знам колко много значи това за нея. 330 00:21:02,252 --> 00:21:07,257 Знам, че искаш да я предпазиш... Но ако шоуто стане сполучливо? 331 00:21:12,679 --> 00:21:14,763 О! Извинете. - Извинете. 332 00:21:14,764 --> 00:21:17,892 Търсех Кристина и Патриция. 333 00:21:17,893 --> 00:21:19,977 Ще ви заведа. Последвайте ме. 334 00:21:19,978 --> 00:21:22,062 Благодаря. 335 00:21:22,063 --> 00:21:25,190 Решихте ли дали ще останете, или не? 336 00:21:25,192 --> 00:21:28,319 Не, все още не. Но се надявам да останем. 337 00:21:28,320 --> 00:21:29,361 Аз също. 338 00:21:29,362 --> 00:21:34,367 Ще се радвам да бъдете наша гостенка. 339 00:21:34,576 --> 00:21:39,581 Заповядайте. - Благодаря. 340 00:21:42,918 --> 00:21:45,002 Решили сте да останете? - Не съвсем... 341 00:21:45,003 --> 00:21:50,008 Иска ни се да научим повече за това как си представяте спектакъла, 342 00:21:51,259 --> 00:21:54,386 за историите, които ще трябва да разкажем... 343 00:21:54,387 --> 00:21:56,472 Първоначално Сан Сенова не е била кралство, 344 00:21:56,473 --> 00:21:59,600 а обширно имение на едно богато семейство - 345 00:21:59,601 --> 00:22:02,728 Уилям, Катрин и дъщеря им Соня. 346 00:22:02,729 --> 00:22:04,899 Искате ли да седнем? - Може. 347 00:22:06,900 --> 00:22:08,984 Преди около 500 години 348 00:22:08,985 --> 00:22:12,112 през езерото над кралството паднала ужасна лавина. 349 00:22:12,113 --> 00:22:15,241 Унищожила едно село, селяните напуснали домовете си. 350 00:22:15,242 --> 00:22:17,326 Когато Уилям разбрал за това, 351 00:22:17,327 --> 00:22:19,411 се отправил с дружина конници да ги спасява. 352 00:22:19,412 --> 00:22:22,540 Но минали няколко дни, а те не се връщали. 353 00:22:22,541 --> 00:22:25,668 Тогава Катрин и Соня, която била на годините на Кристина, 354 00:22:25,669 --> 00:22:29,838 решили да се отправят да ги търсят. 355 00:22:29,840 --> 00:22:32,967 Соня и Катрин тръгнали с кънки по заледеното езеро 356 00:22:32,968 --> 00:22:36,095 да намерят Уилям и затрупаните селяни 357 00:22:36,096 --> 00:22:38,180 и ги отвели на сигурно място в Сан Сенова. 358 00:22:38,181 --> 00:22:40,266 И всички празнували заедно Рождество Христово. 359 00:22:40,267 --> 00:22:43,394 Останали за зимата, а напролет не искали да си тръгнат. 360 00:22:43,395 --> 00:22:46,522 Провъзгласили нашия род за крале 361 00:22:46,523 --> 00:22:50,693 и така се родило кралство Сан Сенова. 362 00:22:50,694 --> 00:22:52,778 Каква красива история! Нали? 363 00:22:52,779 --> 00:22:54,863 Да. 364 00:22:54,865 --> 00:22:56,949 Нея ще разкажем чрез спектакъла. 365 00:22:56,950 --> 00:23:00,077 И може би това шествие ще стане 366 00:23:00,078 --> 00:23:02,162 новата коледна традиция, която татко ще подари на страната. 367 00:23:02,164 --> 00:23:06,333 И тогава ще спрат да го наричат Крал Гринч, 368 00:23:06,334 --> 00:23:09,461 защото той изобщо не е сърдит. 369 00:23:09,462 --> 00:23:11,547 Не е такъв, за какъвто го мислят. 370 00:23:11,548 --> 00:23:14,675 Той е забавен, мил и е най-добрият баща! 371 00:23:14,676 --> 00:23:16,760 И трябва всички да знаят това. 372 00:23:16,761 --> 00:23:19,889 Може би спектакълът ще му припомни колко обича Коледа 373 00:23:19,890 --> 00:23:23,017 и пак ще започне да прави всякакви коледни неща. 374 00:23:23,018 --> 00:23:25,102 Не правите ли коледни неща? 375 00:23:25,103 --> 00:23:28,230 Последните няколко години коледните тържества в двореца 376 00:23:28,231 --> 00:23:32,401 са по-скоро формалност. 377 00:23:32,402 --> 00:23:36,572 Фотографски сесии и скучна вечеря на Бъдни вечер. 378 00:23:36,573 --> 00:23:40,743 Не украсявате ли елха, не печете ли коледни сладки? 379 00:23:40,744 --> 00:23:42,749 Правехме го с дядо... 380 00:23:48,043 --> 00:23:50,048 Хайде! 381 00:23:54,299 --> 00:23:58,604 Видя ли? Кристина просто иска истинска Коледа... 382 00:23:59,513 --> 00:24:01,518 Както всички хора, които познавам. 383 00:24:08,897 --> 00:24:12,024 ... с пудинг от сливи по цялото лице! 384 00:24:12,025 --> 00:24:16,195 Момичета, днес сме на официална вечеря със сановници, 385 00:24:16,196 --> 00:24:19,323 затова сме ви оставили по няколко рокли в стаите. 386 00:24:19,324 --> 00:24:21,408 О, благодаря! 387 00:24:21,409 --> 00:24:24,537 Стаята ви, госпожице. 388 00:24:24,538 --> 00:24:29,543 Приятен ден, госпожице. 389 00:24:41,221 --> 00:24:44,348 Може ли да останем тук завинаги? 390 00:24:44,349 --> 00:24:49,354 Не, но може да останем до спектакъла. 391 00:25:28,143 --> 00:25:31,270 Изглеждате... различно. 392 00:25:31,271 --> 00:25:33,271 Благодаря. 393 00:25:35,442 --> 00:25:38,569 Чух, че ще останете за спектакъла. 394 00:25:38,570 --> 00:25:40,654 Дано не възразявате да попитам какво ви накара да размислите. 395 00:25:40,655 --> 00:25:42,782 Кристина може да бъде много убедителна. 396 00:25:42,783 --> 00:25:44,825 Да, може. 397 00:25:44,826 --> 00:25:47,953 А и щедрата ви оферта допринесе. 398 00:25:47,954 --> 00:25:51,081 Кристина обича фигурното пързаляне повече от всичко, 399 00:25:51,082 --> 00:25:54,210 а аз обичам радостта, която то носи на публиката. 400 00:25:54,211 --> 00:25:57,338 Всички заслужаваме истинска Коледа. 401 00:25:57,339 --> 00:25:59,423 Не съм сигурен какво имате предвид, 402 00:25:59,424 --> 00:26:03,594 но нещо ми подсказва, че ще разбера. 403 00:26:03,595 --> 00:26:05,600 Да вървим? 404 00:26:08,808 --> 00:26:10,893 Имам няколко лесни хореографски композиции 405 00:26:10,894 --> 00:26:14,021 за историята на основаването на Сан Сенова. 406 00:26:14,022 --> 00:26:15,064 Идеално. 407 00:26:15,065 --> 00:26:17,149 Започвам с костюмите, екипа, реквизита, декорите, 408 00:26:17,150 --> 00:26:20,277 а ти - с кастинга и графика на репетициите. 409 00:26:20,278 --> 00:26:23,348 Да. Имам проби за селяните след един час. 410 00:26:24,449 --> 00:26:27,576 И ще играеш кралицата? - Разбира се. Родена съм за ролята! 411 00:26:27,577 --> 00:26:30,704 И ще ми е приятно с Кристина. Вероятно тя ще е принцесата. 412 00:26:30,705 --> 00:26:35,710 Патриция каза, че Кристина иска да се яви на пробите за Соня. 413 00:26:35,919 --> 00:26:39,046 Сигурно иска да постъпи честно. Това е много мило. 414 00:26:41,730 --> 00:26:46,035 Така. Тръгвам към града да поработя върху декорите и костюмите. 415 00:26:46,646 --> 00:26:49,530 Добре. А аз отивам на пързалката. 416 00:26:49,531 --> 00:26:51,616 Ето, виждаш - правим го. 417 00:26:51,617 --> 00:26:53,787 Дванадесет дни? Няма проблем, ще се справим. 418 00:26:53,788 --> 00:26:55,829 Това е сезонът на чудесата. 419 00:26:55,830 --> 00:26:58,857 Говорих и с брокерката, която търси пързалка за нас. 420 00:26:58,859 --> 00:27:01,986 Започва сондажите. - Вълнуващо! 421 00:27:02,387 --> 00:27:04,471 Кейти! Джесика! 422 00:27:04,472 --> 00:27:08,577 Искам да ви предложа помощта си за организиране на спектакъла. 423 00:27:08,586 --> 00:27:10,327 Благодаря! 424 00:27:10,328 --> 00:27:12,413 Имам слабост към музикалния театър, 425 00:27:12,414 --> 00:27:14,498 а това изглежда да е почти същото, 426 00:27:14,499 --> 00:27:17,169 само че по-студено, на лед. 427 00:27:19,670 --> 00:27:21,797 Весела Коледа! 428 00:27:22,798 --> 00:27:26,468 Кралят ме помоли да организирам спектакъл за Деня на основателите. 429 00:27:26,469 --> 00:27:29,596 Дали ще може да наемем украсата от вас? 430 00:27:29,597 --> 00:27:32,281 Няма нужда да наемате. Ще я дарим с удоволствие. 431 00:27:32,283 --> 00:27:34,283 Наистина ли? - Разбира се! 432 00:27:34,368 --> 00:27:36,373 Чудесно! 433 00:27:42,610 --> 00:27:44,694 Ваше величество! 434 00:27:44,695 --> 00:27:45,737 Какво ви води насам? 435 00:27:45,738 --> 00:27:48,865 Подготовката за спектакъла. А вас? - Изпълнявам поръчки. 436 00:27:48,866 --> 00:27:49,908 Кралят изпълнява поръчки? 437 00:27:49,909 --> 00:27:55,914 Обикновено не, но ще купувам коледни подаръци за персонала в двореца. 438 00:27:57,208 --> 00:27:59,335 Колко мило от ваша страна... 439 00:28:00,036 --> 00:28:02,120 Не се изненадвайте чак толкова... 440 00:28:02,421 --> 00:28:04,748 Какво сте им приготвили? 441 00:28:05,049 --> 00:28:08,176 Специална картичка и паричен подарък. 442 00:28:08,477 --> 00:28:10,562 Ще подарите на персонала пари? 443 00:28:10,763 --> 00:28:12,847 Да - традиционно и практично. 444 00:28:12,848 --> 00:28:14,933 Това е щедър подарък, 445 00:28:14,934 --> 00:28:18,061 но може би трябва да вложите и нещо лично. 446 00:28:18,062 --> 00:28:23,067 Оценявам непоискания ви съвет. 447 00:28:23,275 --> 00:28:25,602 Трябва да тръгвам. Благодаря ви! 448 00:28:26,003 --> 00:28:28,003 Приятен ден. 449 00:28:29,532 --> 00:28:35,837 Смятате ли, че подаръкът ми може да бъде възприет като... безличен? 450 00:29:04,926 --> 00:29:07,068 Лельо Патриция, виждала ли си Кристина? 451 00:29:07,069 --> 00:29:12,074 Подготви си домашните и побягна към пързалката. 452 00:29:13,325 --> 00:29:15,330 Благодаря. 453 00:29:35,222 --> 00:29:39,392 Бяхте невероятна! Това е чудесно! 454 00:29:39,393 --> 00:29:41,477 Защо не се явихте на пробите? 455 00:29:41,478 --> 00:29:46,483 Защото не искам да играя принцеса Соня. 456 00:29:51,906 --> 00:29:53,990 Но защо? 457 00:29:53,991 --> 00:29:56,075 Предполагам, че всички ще гледат. 458 00:29:56,076 --> 00:29:58,204 Ами ако сбъркам? 459 00:29:59,205 --> 00:30:01,210 Всеки може да сбърка. 460 00:30:04,418 --> 00:30:06,460 Докато се пързалях, 461 00:30:06,461 --> 00:30:08,545 ужасно се тревожех да не сбъркам някой скок. 462 00:30:08,546 --> 00:30:11,673 Но майка ми, която ми беше и треньорка, ми напомняше, 463 00:30:11,674 --> 00:30:13,759 че в състезанията получаваш точки заради опита. 464 00:30:13,760 --> 00:30:16,887 Няма значение дали ще паднеш. И също ми казваше - 465 00:30:16,888 --> 00:30:20,015 и много ми се иска да бях я послушала, 466 00:30:20,016 --> 00:30:23,143 че няма значение дали ще сбъркаш. 467 00:30:23,144 --> 00:30:27,314 Има значение само че обичаш да си на леда. 468 00:30:27,315 --> 00:30:29,399 Не искам нарочно да ви давам кралска роля, 469 00:30:29,400 --> 00:30:31,485 но вие сте принцеса на кънките, 470 00:30:31,486 --> 00:30:34,613 а спектакълът има нужда от истинска принцеса на кънките. 471 00:30:34,614 --> 00:30:36,698 Вие ли ще тренирате кънкьорите? 472 00:30:36,699 --> 00:30:39,826 Да. Ще работим заедно доста време. 473 00:30:39,828 --> 00:30:41,833 Е? 474 00:30:43,041 --> 00:30:45,668 Добре! - Супер! Дайте пет! 475 00:30:46,920 --> 00:30:49,005 Не знам дали подобава на една принцеса... 476 00:30:49,355 --> 00:30:51,524 Добре. Само малко. 477 00:30:53,425 --> 00:30:55,430 Да започнем със спиралата ви? 478 00:31:01,767 --> 00:31:03,894 Как върви планирането? 479 00:31:04,895 --> 00:31:09,065 Въпреки че е твърде нелогично и почти невъзможно, върви добре. 480 00:31:09,066 --> 00:31:11,093 Хубаво. 481 00:31:12,194 --> 00:31:15,321 Дочух разговора ви на пързалката с Кристина. 482 00:31:15,322 --> 00:31:17,407 Дано не съм си позволила твърде много. 483 00:31:17,408 --> 00:31:19,578 Не, изобщо... 484 00:31:21,579 --> 00:31:23,663 Благодаря. 485 00:31:23,664 --> 00:31:25,748 Всъщност исках да ви благодаря. 486 00:31:25,749 --> 00:31:30,754 Понякога тя е строга към себе си и се приема твърде на сериозно. 487 00:31:32,006 --> 00:31:34,090 Не й е лесно. 488 00:31:34,091 --> 00:31:38,096 Загуби майка си преди шест години и дядо си преди три. 489 00:31:38,305 --> 00:31:40,346 И знае, че макар да е дете, 490 00:31:40,347 --> 00:31:44,517 всеки вижда в нея бъдещата кралица. 491 00:31:44,518 --> 00:31:49,523 Знам само, че на пързалката може да бъде самата себе си. 492 00:31:49,732 --> 00:31:52,859 Разбирам това усещане. 493 00:31:52,860 --> 00:31:54,944 Благодаря ви. 494 00:31:54,945 --> 00:31:59,115 Вижте, тя прави този спектакъл заради вас. 495 00:31:59,116 --> 00:32:02,243 Подозирах го след фиаското на Крал Гринч... 496 00:32:02,244 --> 00:32:05,371 Да. Тя смята, че сте страхотен 497 00:32:05,372 --> 00:32:08,499 и иска и другите да го разберат. 498 00:32:08,501 --> 00:32:10,585 Но и се надява този спектакъл 499 00:32:10,586 --> 00:32:13,713 да ви напомни колко обичате Коледа 500 00:32:13,714 --> 00:32:15,798 и да ви въвлече в духа на празника. 501 00:32:15,799 --> 00:32:18,927 Добре, ще си помисля. 502 00:32:18,928 --> 00:32:21,933 И както винаги, оценявам непоискания ви съвет. 503 00:32:23,141 --> 00:32:25,183 Лека нощ, Кейти. 504 00:32:25,184 --> 00:32:27,311 Лека нощ, Ваше величество. 505 00:32:28,312 --> 00:32:30,396 Просто Алекс. 506 00:32:30,397 --> 00:32:32,402 Лека нощ, Алекс. 507 00:32:46,038 --> 00:32:48,122 Списък с гостите за Бъдни вечер. 508 00:32:48,123 --> 00:32:51,251 Кралският прием за Бъдни вечер... 509 00:32:51,252 --> 00:32:53,336 Безспорен претендент за "най-лоша вечер на годината". 510 00:32:53,337 --> 00:32:56,464 Не бих го нарекъл "претендент", а "шампион в тежка категория". 511 00:32:56,465 --> 00:32:59,592 Когато баща ми беше домакин, бе поносим. 512 00:32:59,593 --> 00:33:02,720 Сега е непоносимо скучен. 513 00:33:02,721 --> 00:33:07,726 Искам да отложиш следобедната ми среща с канцлера. 514 00:33:07,935 --> 00:33:12,940 Планирал съм изненада за Кристина. 515 00:33:13,148 --> 00:33:15,233 Шивачката работи по костюмите, 516 00:33:15,234 --> 00:33:17,318 днес трябва да пристигне украсата. 517 00:33:17,319 --> 00:33:20,446 Сценографите започват работа утре. 518 00:33:20,447 --> 00:33:22,532 Чудесно. Искам да се срещна с осветителите. 519 00:33:22,533 --> 00:33:25,660 Ще го уредя. Казвайте ми всичко, с което мога да помогна. 520 00:33:25,661 --> 00:33:28,788 Много ви благодаря! - Не, аз ви благодаря. 521 00:33:28,789 --> 00:33:33,794 Рядко се случват толкова забавни неща тук. 522 00:33:37,131 --> 00:33:40,258 Спокойно. Всеки пада. Дори и аз, непрекъснато. 523 00:33:40,259 --> 00:33:45,264 Ще ви се получи, гарантирам. Трябват повече упражнения. 524 00:33:46,515 --> 00:33:49,642 Има проблем със спиралата. - Взискателна е към себе си. 525 00:33:49,643 --> 00:33:53,813 Да, напомня ми на една позната... 526 00:33:53,814 --> 00:33:56,819 Чака ме репетиция със селяните. 527 00:34:03,841 --> 00:34:06,326 Кристина, справяте се чудесно. - Не е вярно. 528 00:34:06,327 --> 00:34:07,368 Вярно е. 529 00:34:07,369 --> 00:34:09,454 Има само десет дни до спектакъла, 530 00:34:09,455 --> 00:34:12,382 а спиралата ми още не е идеална. 531 00:34:12,583 --> 00:34:14,753 И всички ще гледат. 532 00:34:17,754 --> 00:34:19,838 Тина, миличка! 533 00:34:19,839 --> 00:34:22,966 Татко! - Здравей. 534 00:34:22,967 --> 00:34:25,052 Какво правиш тук? 535 00:34:25,053 --> 00:34:28,180 Снощи си мислех за нещо, което казваше дядо ти. 536 00:34:28,181 --> 00:34:31,308 Че в дворец, пълен с коледни елхи, 537 00:34:31,309 --> 00:34:34,436 трябва поне една да украсим сами. 538 00:34:34,437 --> 00:34:37,564 Значи ще си украсим коледна елха? 539 00:34:37,565 --> 00:34:41,735 Първо трябва да я изберем. - Да! Може ли да дойде и Кейти? 540 00:34:41,736 --> 00:34:46,741 Сигурен съм, че е доста заета, но ако може да отдели един час, 541 00:34:46,950 --> 00:34:51,119 ще се възползваме от нейния коледен опит. 542 00:34:51,120 --> 00:34:53,205 Коледа е второто ми име. 543 00:34:53,206 --> 00:34:58,211 Тогава трябва да дойдете, защото моето второ име е Уилям. 544 00:35:00,505 --> 00:35:03,632 Тази! Тази, тази! Може ли да вземем нея? 545 00:35:03,633 --> 00:35:05,717 Не, не, тази! Много ми харесва! 546 00:35:05,718 --> 00:35:07,888 Моля те, моля те! 547 00:35:09,889 --> 00:35:13,016 Тук има възможност за хубава фотосесия. 548 00:35:13,017 --> 00:35:16,144 Животът ми е една дълга фотосесия. 549 00:35:16,145 --> 00:35:18,230 Радостите на кралския живот. 550 00:35:18,231 --> 00:35:20,315 Знам. Бях кралица на абитуриентския бал. 551 00:35:20,316 --> 00:35:23,443 Мисля, че открих идеалната елха! 552 00:35:23,444 --> 00:35:27,614 Тази е! - Наистина е идеална. 553 00:35:27,615 --> 00:35:32,620 Ще помоля Николас да организира доставката. 554 00:35:32,829 --> 00:35:34,913 Какво има? 555 00:35:34,914 --> 00:35:38,041 Според традициите на семейството ми купуването на елха не е същото, 556 00:35:38,042 --> 00:35:40,769 ако не се пребориш сам да я замъкнеш вкъщи. 557 00:35:41,171 --> 00:35:43,176 Нима? 558 00:35:54,726 --> 00:35:56,853 Полека! 559 00:35:57,854 --> 00:35:59,938 Така! Тук харесва ли ти? - О, да! 560 00:35:59,939 --> 00:36:01,939 Прекрасна е! 561 00:36:02,367 --> 00:36:05,437 Горещ шоколад? - О, скъпа, колко мило, благодаря! 562 00:36:07,238 --> 00:36:09,243 Няма защо. 563 00:36:20,550 --> 00:36:22,678 Защо получих тази работа? 564 00:36:23,222 --> 00:36:25,306 След като управлявате цяла страна, 565 00:36:25,307 --> 00:36:28,191 сигурно можете да разплетете едни коледни лампички. 566 00:36:28,292 --> 00:36:31,297 Е, още веднъж доказах, че грешите. 567 00:36:33,349 --> 00:36:36,433 Първо борбата да домъкнем коледната елха вкъщи, 568 00:36:36,434 --> 00:36:38,518 сега пък лампичките... 569 00:36:38,520 --> 00:36:40,604 Коледата трябва да върви с предупреждение. 570 00:36:40,605 --> 00:36:43,732 Да! Предупреждение: веселбата предстои! 571 00:36:43,733 --> 00:36:45,817 Искате ли малко помощ? - Да, моля. 572 00:36:45,818 --> 00:36:48,946 Някои от украшенията са на стотици години. 573 00:36:48,947 --> 00:36:52,074 Тогава сигурно не бива да ги докосвам. 574 00:36:52,075 --> 00:36:55,202 Не съм свикнала с коледни елхи с такава история. 575 00:36:55,203 --> 00:36:57,287 А аз съм свикнал да бъда обкръжен от история. 576 00:36:57,288 --> 00:36:59,373 Семейството ми винаги е работело за двора. 577 00:36:59,374 --> 00:37:03,544 Баща ми беше помощник на бащата на Алекс, дядо ми - на неговия дядо. 578 00:37:03,545 --> 00:37:05,629 Продължавайте да ги разплитате... 579 00:37:05,630 --> 00:37:07,800 Много добре ви стоят! 580 00:37:09,801 --> 00:37:11,885 Отраснахме заедно като братя. 581 00:37:11,886 --> 00:37:15,013 Сигурно винаги сте искали да работите за двореца? 582 00:37:15,014 --> 00:37:17,141 Никога не е стоял въпросът да работя друго. 583 00:37:17,142 --> 00:37:19,184 Но това е чудесна работа. 584 00:37:19,185 --> 00:37:24,190 Понякога сядам на престола, когато никой не гледа. 585 00:37:24,399 --> 00:37:28,569 Ами вие? Винаги ли сте искали да бъдете кънкьорка? 586 00:37:28,570 --> 00:37:31,697 Всъщност да. Както и Кейти. 587 00:37:31,698 --> 00:37:34,825 Запознахме се тригодишни. Отраснахме заедно на леда. 588 00:37:34,826 --> 00:37:38,996 Винаги сме мечтали да се пързаляме, да се състезаваме, да играем... 589 00:37:38,997 --> 00:37:41,024 А сега имаме нова мечта. 590 00:37:41,125 --> 00:37:43,166 Искаме да купим ледена пързалка 591 00:37:43,168 --> 00:37:46,295 и да основем собствена школа по фигурно пързаляне. 592 00:37:46,296 --> 00:37:49,423 Обичам да се пързалям, но ми трябват тренировки... 593 00:37:49,424 --> 00:37:53,594 Ако имате нужда от ученици... 594 00:37:53,595 --> 00:37:56,722 Или можем да правим нещо друго. 595 00:37:56,723 --> 00:37:59,850 Мога да ви разведа из Сан Сенова. 596 00:37:59,851 --> 00:38:02,021 С удоволствие! 597 00:38:04,022 --> 00:38:06,106 Да видим. Изглежда чудесно! 598 00:38:06,107 --> 00:38:09,234 Браво на нас! - Прекрасна е! 599 00:38:09,235 --> 00:38:11,320 Много е хубава. - Погледнете звездата! 600 00:38:11,321 --> 00:38:14,326 Как блести! Да я снимаме ли? 601 00:38:19,050 --> 00:38:22,134 Г-це Хендрикс, на пързалката имат нужда от вас. 602 00:38:22,790 --> 00:38:25,918 Какво има? - Джесика е контузена. 603 00:38:25,919 --> 00:38:28,046 Повиках дворцовия лекар. 604 00:38:28,047 --> 00:38:31,174 Да, отсам е добре. Боли ме отвън. 605 00:38:31,175 --> 00:38:33,259 Какво стана? - Подхлъзнах се и паднах лошо. 606 00:38:33,260 --> 00:38:35,345 Ще й мине. Само се е навехнала лошо. 607 00:38:35,346 --> 00:38:37,430 След няколко дни ще ходи, 608 00:38:37,431 --> 00:38:41,601 но никакви кънки, поне три седмици. 609 00:38:41,602 --> 00:38:44,707 Три седмици?! - Спектакълът е след девет дни! 610 00:38:50,901 --> 00:38:52,985 Кейти, ти знаеш хореографията 611 00:38:52,986 --> 00:38:55,071 и ще я изпълниш по-добре от мен! 612 00:38:55,072 --> 00:38:57,199 Не мога. Имам стара травма. 613 00:38:58,200 --> 00:39:01,205 И не съм се пързаляла от години! 614 00:39:03,656 --> 00:39:06,441 Ще го измислим. Страната е пълна с кънкьорки. 615 00:39:06,542 --> 00:39:08,669 Ще ти намерим заместница. 616 00:39:08,670 --> 00:39:10,711 Аз ще направя пробите. 617 00:39:10,712 --> 00:39:13,839 Да, защото си нямаш друга работа... 618 00:39:13,841 --> 00:39:16,968 Трябва да направя само няколко неща. 619 00:39:16,969 --> 00:39:19,053 Не искам да добавям още, 620 00:39:19,054 --> 00:39:22,181 но тази сутрин се чух с брокерката. 621 00:39:22,182 --> 00:39:24,267 Трябва да попълним едни формуляри. 622 00:39:24,268 --> 00:39:26,309 Каза ми още, че може би 623 00:39:26,310 --> 00:39:29,480 една пързалка в Трентън се продава. На половин час от нас е. 624 00:39:29,481 --> 00:39:32,566 Не знам защо не сме чували за нея. Не съм видяла още снимките, 625 00:39:32,567 --> 00:39:35,572 но звучи идеално! - Чудесно! 626 00:39:37,866 --> 00:39:39,950 Дано не ви прекъсвам... 627 00:39:39,951 --> 00:39:43,356 Донесох ви малко цветя. 628 00:39:44,165 --> 00:39:46,206 Благодаря! 629 00:39:46,207 --> 00:39:48,212 Красиви цветя за красивата дама. 630 00:39:51,463 --> 00:39:53,505 Как е глезенът ви? 631 00:39:53,506 --> 00:39:55,591 Доста по-добре, благодаря. 632 00:39:55,592 --> 00:39:58,719 Чудесно! Прекрасно... Опа! 633 00:39:58,720 --> 00:40:01,847 Оставям ви сами. Ще се видим по-късно. 634 00:40:01,848 --> 00:40:04,975 Добре. 635 00:40:04,976 --> 00:40:09,146 Какво става между вас двамата? - Нищо. 636 00:40:09,147 --> 00:40:13,317 Но е красив... И особняк, но по най-добрия начин. 637 00:40:13,318 --> 00:40:15,402 И е много умен! 638 00:40:15,403 --> 00:40:18,530 И? - И аз скоро си заминавам. 639 00:40:18,531 --> 00:40:20,616 Не се знае как ще се наредят нещата. 640 00:40:20,617 --> 00:40:22,701 Помниш ли какво казваше мама? 641 00:40:22,702 --> 00:40:24,786 "По Коледа всички отваряме сърцата си." 642 00:40:24,787 --> 00:40:28,957 Да... Може би и ти трябва да отвориш своето. 643 00:40:28,958 --> 00:40:33,963 За участие в спектакъла. 644 00:40:36,257 --> 00:40:39,384 Можете ли да организирате утре проби за ролята на кралицата? 645 00:40:39,385 --> 00:40:41,470 Кристина трябва да се пързаля с някого. 646 00:40:41,471 --> 00:40:44,598 Ще помогна с удоволствие. - Благодаря. 647 00:40:44,599 --> 00:40:46,726 Извинете ме... 648 00:40:47,727 --> 00:40:49,897 Лельо Патриция. 649 00:40:51,898 --> 00:40:53,982 Съжалявам за случката с Джесика. 650 00:40:53,983 --> 00:40:58,988 Благодаря. - Аз ще... 651 00:41:01,282 --> 00:41:04,409 Нелогичността и невъзможността на този спектакъл 652 00:41:04,410 --> 00:41:06,538 стават все по-истински. 653 00:41:07,239 --> 00:41:09,323 Имам ви доверие. 654 00:41:09,624 --> 00:41:13,594 И дори има една тема, по която бих ви поискал съвет. 655 00:41:13,795 --> 00:41:17,465 Премислих идеята ви за подаръците на дворцовия персонал. 656 00:41:17,966 --> 00:41:20,050 Наистина ли? - Да. 657 00:41:20,051 --> 00:41:24,221 И виждам, че подаръкът ми може да бъде възприет като... 658 00:41:24,222 --> 00:41:26,306 Лош? 659 00:41:26,307 --> 00:41:29,434 Щях да кажа "несантиментален"... 660 00:41:29,435 --> 00:41:31,520 Тази дума търсех. - Знам, че много работа ви чака. 661 00:41:31,521 --> 00:41:34,648 Бог ми е свидетел, успехът на този спектакъл 662 00:41:34,649 --> 00:41:37,776 е най-нужен на Крал Гринч. 663 00:41:37,777 --> 00:41:42,782 Надявах се да ми помогнете с няколко съвета относно подаръците. 664 00:41:44,033 --> 00:41:46,118 С удоволствие. 665 00:41:46,119 --> 00:41:49,246 За прислугата, за кухненския екип - 666 00:41:49,247 --> 00:41:51,252 Реджина, Маргарет, Доусън. 667 00:41:54,460 --> 00:41:56,545 Може би чаша за кафе за Доусън. 668 00:41:56,546 --> 00:41:58,630 Той много кафе ли пие? - Не пие. 669 00:41:58,631 --> 00:42:01,601 Помощ! Ще проваля Коледата. 670 00:42:02,802 --> 00:42:04,887 Всичките ми приятели знаят 671 00:42:04,888 --> 00:42:08,015 колко много обичам коледна украса. Имам цяла колекция, 672 00:42:08,016 --> 00:42:10,100 но никога не съм си вкъщи, за да украся елхата. 673 00:42:10,101 --> 00:42:12,185 Но като подаръци получавам много украшения, 674 00:42:12,187 --> 00:42:14,271 носещи нещо характерно, и ги обожавам. 675 00:42:14,272 --> 00:42:17,399 Да подаря на персонала играчки за елха? 676 00:42:17,400 --> 00:42:20,527 Важното е да подарите по нещо, 677 00:42:20,528 --> 00:42:25,533 което разкрива на всекиго мястото му в сърцето ви. 678 00:42:26,784 --> 00:42:29,789 Така, да видим какво има тук. 679 00:42:31,998 --> 00:42:34,125 Ще взема едни такива. 680 00:42:35,126 --> 00:42:37,211 И от тези. Ето, подръжте ги. 681 00:42:37,212 --> 00:42:39,296 Извинете, но това са чорапи. 682 00:42:39,297 --> 00:42:43,467 Те не са ли признати за най-лошия коледен подарък? 683 00:42:43,468 --> 00:42:46,595 Не какви да е чорапи, а коледни. 684 00:42:46,596 --> 00:42:49,723 Ще ги украсите на ръка, ще ги закачим над камината. 685 00:42:49,724 --> 00:42:52,851 Можете да ги напълните с картички и подаръци, 686 00:42:52,852 --> 00:42:57,022 за да им покажете колко ги цените. 687 00:42:57,023 --> 00:43:00,193 Не знам как ще се справя с ръчната украса. 688 00:43:00,194 --> 00:43:02,236 Аз ще ви помогна. 689 00:43:02,237 --> 00:43:04,321 Така! Аз шия, вие украсявате. 690 00:43:04,322 --> 00:43:07,449 Обратното определено няма как да стане. 691 00:43:07,450 --> 00:43:10,620 Как сте се научили на всичко това? - Правех го с мама. 692 00:43:10,621 --> 00:43:12,663 Тя обожаваше Коледа до полуда. 693 00:43:12,664 --> 00:43:15,791 Всичко при нея беше на ръка, "направи си сам". 694 00:43:15,792 --> 00:43:18,919 Майка ми почина, когато бях много малък. 695 00:43:18,920 --> 00:43:21,004 Така и не я опознах. 696 00:43:21,005 --> 00:43:25,175 Но баща ми обожаваше Рождество Христово. 697 00:43:25,176 --> 00:43:27,261 Явно е бил страхотен. 698 00:43:27,262 --> 00:43:30,389 Що за човек беше? - Великодушен, обичан. 699 00:43:30,390 --> 00:43:32,474 Имам чувството, че вече съм чувала това. 700 00:43:32,475 --> 00:43:35,602 Казано за него, беше вярно. 701 00:43:35,603 --> 00:43:38,730 Аз не съм кралят, който той беше. 702 00:43:38,731 --> 00:43:42,901 Той ви липсва. - Да, така е. 703 00:43:42,902 --> 00:43:46,029 Непрекъснато, особено на Коледа. 704 00:43:46,030 --> 00:43:51,035 Ясно ми е... Първите две Коледи, след като мама почина, 705 00:43:51,244 --> 00:43:54,371 всяка гирлянда и коледна песен ми напомняха за нея. 706 00:43:54,372 --> 00:43:56,456 Беше много тежко. 707 00:43:56,457 --> 00:44:01,462 Но сега Коледа е повод да честваме паметта й. 708 00:44:08,970 --> 00:44:11,175 Да започваме? - Добре. 709 00:44:23,568 --> 00:44:28,573 Съжалявам, закъсняха. Но има добри отзиви. 710 00:44:28,781 --> 00:44:32,486 ЗАДАВА СЕ ТРИ-ТАНИЧНА КОЛЕДА! 711 00:44:33,995 --> 00:44:37,122 Кейти е голяма работа. 712 00:44:37,123 --> 00:44:39,250 Да, така е... 713 00:44:40,251 --> 00:44:44,421 Алекс, няма нищо лошо отново да се сближиш с някого. 714 00:44:44,422 --> 00:44:49,427 Знам, загубата на Виктория беше... - Николас... 715 00:44:50,678 --> 00:44:54,683 Менюто, което изпратиха от кухнята за приема на Бъдни вечер... 716 00:44:54,892 --> 00:44:56,934 Да? 717 00:44:56,935 --> 00:45:00,704 Моля те, предай го на Патриция и я помоли да се заеме с него. 718 00:45:01,105 --> 00:45:03,110 Да, Ваше величество. 719 00:45:27,173 --> 00:45:29,215 Здравейте. - Привет. 720 00:45:29,216 --> 00:45:31,300 Как вървят нещата? 721 00:45:31,301 --> 00:45:34,686 С оглед на оставащата една седмица до Коледа, по-добре от очакваното. 722 00:45:35,387 --> 00:45:37,557 Ще седнете ли? - Да, благодаря. 723 00:45:37,558 --> 00:45:40,727 Как е глезенът? - Оздравява. Вече ходя. 724 00:45:40,728 --> 00:45:44,898 Жалко, че се случи преди спектакъла, ще трябва заместница. 725 00:45:44,899 --> 00:45:47,526 А вие? - Готова съм за нещо ново. 726 00:45:47,527 --> 00:45:50,554 Школата по кънки. - А вие? 727 00:45:50,555 --> 00:45:53,240 Смятате ли завинаги да останете в двореца? 728 00:45:53,241 --> 00:45:55,325 Не знам какво друго да правя... 729 00:45:55,326 --> 00:45:59,396 Какво друго искате да правите? - Цял живот съм живял в Сан Сенова. 730 00:45:59,497 --> 00:46:02,624 Може би да ида на друго място, да опитам нещо ново, 731 00:46:02,625 --> 00:46:05,838 нещо рисковано. Някое приключение! 732 00:46:07,639 --> 00:46:09,766 Звучи вълнуващо. 733 00:46:10,967 --> 00:46:13,051 Като стана дума за приключения, 734 00:46:13,052 --> 00:46:16,179 не обещахте ли да ми покажете Сан Сенова? 735 00:46:16,181 --> 00:46:19,308 Не съм сигурен дали това е приключение, но да. 736 00:46:19,309 --> 00:46:21,393 Утре? 737 00:46:21,394 --> 00:46:23,399 Добре. - Чудесно. 738 00:46:42,248 --> 00:46:44,375 Кристина? 739 00:46:45,376 --> 00:46:47,461 Трябва да репетираме. 740 00:46:47,462 --> 00:46:49,546 Заместницата на Джесика ще тренира с вас. 741 00:46:49,547 --> 00:46:51,674 Ами... 742 00:46:51,675 --> 00:46:53,717 Какво има? 743 00:46:53,718 --> 00:46:56,723 Вече не искам да играя принцеса Соня. 744 00:47:04,145 --> 00:47:08,315 Когато се пързалям с Джесика, тя е звездата. 745 00:47:08,316 --> 00:47:11,443 Знам, че всички ще гледат нея. 746 00:47:11,444 --> 00:47:14,571 А сега всички ще гледат мен 747 00:47:14,572 --> 00:47:17,699 и ще очакват да бъда идеална. 748 00:47:17,700 --> 00:47:18,742 Защо да го очакват? 749 00:47:18,743 --> 00:47:23,748 Защото принцесите трябва да бъдат идеални. 750 00:47:23,957 --> 00:47:26,041 Като Пепеляшка. 751 00:47:26,042 --> 00:47:28,126 Никой не е идеален. 752 00:47:28,127 --> 00:47:31,255 А Пепеляшка категорично не е идеална. 753 00:47:31,256 --> 00:47:33,340 Винаги закъснява и си губи нещата, 754 00:47:33,341 --> 00:47:35,425 например стъклените пантофки. 755 00:47:35,426 --> 00:47:37,511 Едно нещо никога няма да разбера. 756 00:47:37,512 --> 00:47:42,517 Ако пантофката й е била по мярка, защо е паднала? 757 00:47:42,725 --> 00:47:44,810 Освен това Пепеляшка е била много лоша кънкьорка. 758 00:47:44,811 --> 00:47:46,895 Така ли? 759 00:47:46,896 --> 00:47:51,901 Че как иначе? Каляската й е била от тиква! 760 00:47:55,238 --> 00:48:00,243 Понякога е малко трудно да излезеш на леда... 761 00:48:01,494 --> 00:48:06,499 Трудно е. Но това е част от цялата работа. 762 00:48:07,750 --> 00:48:12,755 Не бива страховете да ни пречат да вършим най-любимите си неща. 763 00:48:16,092 --> 00:48:19,219 А ако аз бях в ролята на кралицата? 764 00:48:19,220 --> 00:48:21,305 Ще се пързаляте с мен? 765 00:48:21,306 --> 00:48:25,475 Да. - Но нямате ли травма? 766 00:48:25,476 --> 00:48:28,481 Да се надяваме, че е оздравяла. 767 00:48:41,074 --> 00:48:43,159 Сан Сенова е толкова красива! 768 00:48:43,160 --> 00:48:46,287 Трябва да дойдете през лятото - цялата е в цветя! 769 00:48:46,288 --> 00:48:51,293 Ще ви заведа в планината. - Чудесно! 770 00:48:51,802 --> 00:48:53,807 Добре ли сте? - Да. 771 00:48:57,758 --> 00:49:00,763 Моите извинения. - Всичко е наред. 772 00:49:06,099 --> 00:49:10,704 Толкова е мил, толкова весел и просто... 773 00:49:10,913 --> 00:49:13,440 Кара ме да пърхам от радост! 774 00:49:14,441 --> 00:49:18,611 Много се радвам за теб! - Благодаря. 775 00:49:18,612 --> 00:49:20,696 Не сменяме темата - искам да чуя всичко, 776 00:49:20,697 --> 00:49:23,824 но подписах формулярите за брокерката на имоти. 777 00:49:23,825 --> 00:49:28,831 Чудесно. - Извинете, дами. 778 00:49:29,039 --> 00:49:34,044 Бих искал да ви поканя утре следобед на кралското чаено парти. 779 00:49:34,253 --> 00:49:36,337 Това е вековна традиция. 780 00:49:36,338 --> 00:49:40,508 Поднасяме чай, сандвичи и традиционни коледни десерти. 781 00:49:40,509 --> 00:49:43,636 Преди с баща ми печахме сладките. 782 00:49:43,637 --> 00:49:45,721 Може би на Кристина ще й хареса да го направи. 783 00:49:45,722 --> 00:49:47,807 Аз не съм голям сладкар. 784 00:49:47,808 --> 00:49:49,892 Но Кейти много я бива! 785 00:49:49,893 --> 00:49:54,898 Да, с майка й печаха вкусни бисквити с ледена глазура и джинджифил. 786 00:49:55,107 --> 00:49:57,191 Би ви помогнала с удоволствие. 787 00:49:57,192 --> 00:49:59,277 Знам, че сте много заета, Кейти, 788 00:49:59,278 --> 00:50:03,447 но ако можете да отделите време, Кристина ще бъде очарована. 789 00:50:03,448 --> 00:50:05,533 Готова съм на всичко за Кристина. 790 00:50:05,534 --> 00:50:07,539 Много добре. Приятен ден! 791 00:50:12,833 --> 00:50:15,960 Какво беше това? - Това? Беше неловко. 792 00:50:15,961 --> 00:50:20,131 Не, той не се интересува от мен. 793 00:50:20,132 --> 00:50:23,259 Видях го как те гледа. Да, интересува се! 794 00:50:23,260 --> 00:50:26,387 Не, Джесика, не е вярно. Той излиза със... 795 00:50:26,388 --> 00:50:29,515 Не знам с какви излиза, но не с такива като мен. 796 00:50:29,516 --> 00:50:31,601 Защо винаги мислиш, че не си достатъчно добра? 797 00:50:31,602 --> 00:50:33,686 Не. Мисля, че съм страхотна. - Хубаво! 798 00:50:33,687 --> 00:50:36,814 Но той е крал и е тук, а аз... - Засега също си тук. 799 00:50:36,815 --> 00:50:38,900 Но както изтъкна по-рано, ще си замина. 800 00:50:38,901 --> 00:50:43,070 Какво казваше майка ти за Коледа? 801 00:50:43,071 --> 00:50:45,156 Че по това време трябва да отвориш сърцето си. 802 00:50:45,157 --> 00:50:48,284 И аз отворих сърцето си за участие в спектакъла. 803 00:50:48,285 --> 00:50:50,369 И като стана дума, отивам да репетирам с Кристина. 804 00:50:50,370 --> 00:50:53,497 За първи път ще изляза на леда от години. 805 00:50:53,499 --> 00:50:56,626 Пожелай ми успех. - Успех! 806 00:50:56,627 --> 00:50:58,632 Много добре, Лейни! 807 00:51:01,840 --> 00:51:04,010 Добре, Саманта! 808 00:51:06,011 --> 00:51:09,138 По-високо! Вдигайте краката! 809 00:51:09,139 --> 00:51:14,144 Сет, повдигай малко краката. 810 00:51:15,395 --> 00:51:20,400 Готова ли сте? - Аз... Знаете ли... 811 00:51:22,694 --> 00:51:25,821 Баща ви иска да опечем коледните сладки. 812 00:51:25,822 --> 00:51:28,950 Искате ли аз да подготвя нещата в кухнята, 813 00:51:28,951 --> 00:51:31,035 а вие да репетирате с децата? 814 00:51:31,036 --> 00:51:33,078 Аз не ги познавам. 815 00:51:33,079 --> 00:51:37,084 Покажете им каква сте всъщност, защото няма как да не ви обикнат. 816 00:51:37,292 --> 00:51:42,297 Знам, малко е страшно да се покажеш така, но си струва. 817 00:51:49,805 --> 00:51:52,932 И после Дейвид с шапката каза: "Супер!" 818 00:51:52,933 --> 00:51:55,017 А другите деца ме поканиха да пеем коледни песни 819 00:51:55,018 --> 00:51:58,145 на Коледния базар в петък. Може ли да ида? 820 00:51:58,146 --> 00:52:01,274 Разбира се, че може, скъпа. 821 00:52:01,275 --> 00:52:03,359 Ще пеем в петък от 15 ч. 822 00:52:03,360 --> 00:52:07,530 Кейти, можете ли да дойдете? - Да, естествено. 823 00:52:07,531 --> 00:52:09,536 Татко, а ти? 824 00:52:12,744 --> 00:52:14,749 Ще се постарая. 825 00:52:19,001 --> 00:52:22,128 Така. Аз разбивам, баща ви още разточва тестото, 826 00:52:22,129 --> 00:52:25,256 макар че е тайна защо това му отнема толкова време. 827 00:52:25,257 --> 00:52:27,341 Опитвам се да го направя перфектно. 828 00:52:27,342 --> 00:52:30,469 Това са курабийки, не дописвате Конституцията. 829 00:52:30,470 --> 00:52:33,598 Майка ми казваше, че дори сладките да изглеждат добре, 830 00:52:33,599 --> 00:52:35,683 трябва да ги опиташ, за да провериш. 831 00:52:35,684 --> 00:52:39,854 Толкова важна работа изисква участието на всички ни. 832 00:52:39,855 --> 00:52:44,025 Много благодаря. - Благодаря. Наздраве! 833 00:52:44,526 --> 00:52:46,531 Наздраве. 834 00:53:15,350 --> 00:53:18,077 Благодаря за урока по сладкарство. 835 00:53:18,478 --> 00:53:21,105 Беше чудесно. - За мен също. 836 00:53:21,606 --> 00:53:24,533 Отдавна не бях пекла коледни курабийки. 837 00:53:24,734 --> 00:53:28,839 Забавлявате ли се, или да не питам? 838 00:53:29,948 --> 00:53:32,032 Много добре е организирано. 839 00:53:32,033 --> 00:53:34,117 Да, така е. 840 00:53:34,118 --> 00:53:38,288 Но настроението би могло да е малко по празнично. 841 00:53:38,289 --> 00:53:41,416 Трябва да дойдете на приема за Бъдни вечер. 842 00:53:41,417 --> 00:53:44,545 В сравнение с него това е карнавал. 843 00:53:44,546 --> 00:53:46,630 Обърках се. Баща ви толкова е обичал Коледа. 844 00:53:46,631 --> 00:53:51,636 Защо празненствата нямат никакъв празничен дух? 845 00:53:51,845 --> 00:53:54,972 Баща ми беше този, който внасяше празничния дух. 846 00:53:54,973 --> 00:53:59,142 Той обичаше събиранията. - А вие? 847 00:53:59,143 --> 00:54:02,271 Не чак толкова... 848 00:54:02,272 --> 00:54:05,399 Може би трябва да създадете свои традиции. 849 00:54:05,400 --> 00:54:07,484 Нови традиции. 850 00:54:07,485 --> 00:54:09,570 Като стана дума за нови традиции, 851 00:54:09,571 --> 00:54:11,655 искам да ви покажа нещо. 852 00:54:11,656 --> 00:54:14,961 Трябва ли да си тръгнем? - Да. 853 00:54:22,320 --> 00:54:24,320 Пристигнахме. - Еха! 854 00:54:24,369 --> 00:54:26,453 За Реджина, шофьорката ми - 855 00:54:26,554 --> 00:54:30,324 кашмирен шал и шофьорски ръкавици. - Идеално. 856 00:54:30,425 --> 00:54:32,509 А за Маргарет, главната готвачка - 857 00:54:32,510 --> 00:54:36,680 старинни прибори за сервиране, тя ги обожава. 858 00:54:36,681 --> 00:54:38,751 Чудесна идея! 859 00:54:40,852 --> 00:54:42,857 Много ви благодаря. 860 00:54:48,451 --> 00:54:53,456 Еха! Явно им е уютно заедно. - Наистина. 861 00:55:56,927 --> 00:56:01,097 Здравейте. Какво ви събуди в този час? 862 00:56:01,098 --> 00:56:05,268 Не мога да заспя. Мисля да си направя горещ шоколад. 863 00:56:05,269 --> 00:56:10,274 Церите безсънието със захар и кофеин? 864 00:56:12,568 --> 00:56:14,652 Да помоля ли прислугата за помощ? 865 00:56:14,653 --> 00:56:17,780 Не, знам как да си сваря мляко и шоколад. 866 00:56:17,781 --> 00:56:21,951 От никаква помощ ли нямате нужда? 867 00:56:21,952 --> 00:56:23,957 Може би малко... 868 00:56:27,166 --> 00:56:30,293 Често ли пиете шоколад посред нощ? 869 00:56:30,294 --> 00:56:34,463 Е, след като шоколадът се прави от какао, 870 00:56:34,464 --> 00:56:36,549 а то се бере от дърво, тоест е растение, 871 00:56:36,550 --> 00:56:38,634 значи все едно хапвам салата. 872 00:56:38,635 --> 00:56:41,762 Хубава логика. Можете ли да пазите тайна? 873 00:56:41,763 --> 00:56:43,848 Имам таен запас бонбони в кабинета. 874 00:56:43,849 --> 00:56:48,854 Държавна тайна! 875 00:56:49,062 --> 00:56:52,189 И така, след пет дни е спектакълът. 876 00:56:52,191 --> 00:56:55,318 И после си тръгвате? 877 00:56:55,319 --> 00:56:57,403 Да... 878 00:56:57,404 --> 00:57:00,531 Макар че... 879 00:57:00,532 --> 00:57:02,617 Какво? 880 00:57:02,618 --> 00:57:06,787 Страшно много бързах да се прибера у дома, 881 00:57:06,788 --> 00:57:11,793 но сега осъзнах защо съм прекарала последните 4 години на път. 882 00:57:12,002 --> 00:57:14,086 За мен домът е там, където беше мама, 883 00:57:14,087 --> 00:57:17,215 особено на Коледа. 884 00:57:17,216 --> 00:57:22,221 Не съм сигурна дали у дома наистина ще се почувствам у дома. 885 00:57:22,429 --> 00:57:24,513 Да, в Ню Джърси има много хора, които обичам - 886 00:57:24,515 --> 00:57:26,599 приятели, роднини. 887 00:57:26,600 --> 00:57:29,727 Годеник? 888 00:57:29,728 --> 00:57:32,855 Не, нямам годеник. 889 00:57:32,856 --> 00:57:37,861 О, не... Трудно ми е да повярвам. Защо нямате? 890 00:57:40,155 --> 00:57:42,240 Имах приятел, но турнетата и разстоянията си казаха думата... 891 00:57:42,241 --> 00:57:47,246 Не исках да се сближавам с другиго. 892 00:57:47,454 --> 00:57:49,581 Защо така? 893 00:57:50,582 --> 00:57:53,587 След като майка ми почина... 894 00:57:55,796 --> 00:57:58,923 Не исках да губя никого повече. 895 00:57:58,924 --> 00:58:03,929 А ако не се наложи да губите никого? 896 00:58:07,266 --> 00:58:09,350 Ами вие? Имате ли приятелка? 897 00:58:09,351 --> 00:58:14,356 След като почина майката на Кристина, не съм имал. 898 00:58:14,565 --> 00:58:17,692 Посветих цялото си свободно време на Кристина. 899 00:58:17,693 --> 00:58:21,862 А и ходенето по срещи пред погледа на цяла нация е леко плашещо. 900 00:58:21,864 --> 00:58:26,033 Но мисля, че съм готов за това. 901 00:58:26,034 --> 00:58:29,161 Знам колко иска Кристина да има семейство. 902 00:58:29,163 --> 00:58:34,168 И когато я виждам с вас... 903 00:58:35,419 --> 00:58:38,546 Трябва да довърша това нещо. 904 00:58:38,547 --> 00:58:41,674 Какво има там - още държавни тайни? 905 00:58:41,675 --> 00:58:45,845 Това е планът за Бъдни вечер. 906 00:58:45,846 --> 00:58:49,016 Кой е поканен, кой къде ще седи... 907 00:58:49,017 --> 00:58:51,058 Дипломатите - с дипломати, 908 00:58:51,059 --> 00:58:56,064 министрите - разделени, за да не се скарат. 909 00:58:57,316 --> 00:59:01,485 Къде ще седят обикновените хора като мен? 910 00:59:01,486 --> 00:59:04,614 Във вас няма нищо обикновено. 911 00:59:04,615 --> 00:59:08,084 Ако можеше да дойдете на приема за Бъдни вечер, 912 00:59:08,785 --> 00:59:10,790 щях да ви сложа да седнете до мен. 913 00:59:23,298 --> 00:59:26,425 Имам новина! Току-що се чух с брокерката на имоти. 914 00:59:26,426 --> 00:59:29,553 Пуснали са за продан пързалката в Трентън. 915 00:59:29,554 --> 00:59:32,681 Чудесно! - А и вече има потенциални купувачи. 916 00:59:32,682 --> 00:59:36,852 Мислех си да замина у дома да я огледам. 917 00:59:36,853 --> 00:59:39,980 Добре, аз... - Ти се прибираш след пет дни. 918 00:59:39,981 --> 00:59:43,108 Дотогава ще те държа в течение за всичко. 919 00:59:43,109 --> 00:59:47,279 Добре. 920 00:59:47,280 --> 00:59:52,285 Съжалявам, че трябва да си тръгна толкова рано. 921 00:59:54,579 --> 00:59:58,749 Ще дойдете ли отново скоро? - Надявам се. 922 00:59:58,750 --> 01:00:01,877 А аз ще дойда да ви видя в "Ново" Джърси. 923 01:00:01,878 --> 01:00:06,048 Да. И после заедно ще посетим "Старо" Джърси. 924 01:00:06,049 --> 01:00:08,133 Довиждане на всички! - Довиждане. 925 01:00:08,134 --> 01:00:09,176 Обичам ви. - Обадете се, като кацнете. 926 01:00:09,177 --> 01:00:14,182 Обещавам. 927 01:00:18,562 --> 01:00:20,646 Трябва ли да пътувате в това състояние? 928 01:00:20,647 --> 01:00:24,817 Ще се справя. - Нямате ли нужда от помощ? 929 01:00:24,818 --> 01:00:29,823 Съществува ли такава възможност? 930 01:00:32,117 --> 01:00:37,122 Ще ви дойда на гости. - Ще ми бъде много приятно. 931 01:01:07,569 --> 01:01:11,739 Пееш чудесно, Тина, миличка. 932 01:01:11,740 --> 01:01:13,824 Упражнявам се за коледуването утре. 933 01:01:13,825 --> 01:01:15,910 А после всички ме канят да се пързаляме с шейни. 934 01:01:15,911 --> 01:01:17,995 Може ли да отида? - Имаш ли време? 935 01:01:17,996 --> 01:01:23,001 Вече си знам ролята. Чакам Кейти. - Проблем ли има? 936 01:01:24,252 --> 01:01:26,337 Чакам я да пожелае да репетираме заедно. 937 01:01:26,338 --> 01:01:31,343 Мисля, че не иска да се пързаля. 938 01:01:53,448 --> 01:01:55,532 Какво правите? 939 01:01:55,534 --> 01:01:59,703 Преговарям си наум хореографията за спектакъла. 940 01:01:59,704 --> 01:02:03,874 Защо наум? Защо не се попързаляте на леда? 941 01:02:03,875 --> 01:02:08,045 Все още си казвам... Макар в сънищата си да съм на леда 942 01:02:08,046 --> 01:02:12,216 и чуя ли музика, да си представям, че играя съчетание, 943 01:02:12,217 --> 01:02:15,344 все си казвам, че не е проблем да не се пързалям. 944 01:02:15,345 --> 01:02:19,515 Но като се съгласих да участвам в шествието с Кристина, 945 01:02:19,516 --> 01:02:22,643 осъзнах, че кънките ми липсват... 946 01:02:22,644 --> 01:02:24,714 Много. 947 01:02:26,815 --> 01:02:31,820 Страх ме е да се върна на леда. 948 01:02:33,071 --> 01:02:37,241 Вижте, за мен е ужасяващо да бъда крал. 949 01:02:37,242 --> 01:02:42,247 Но не мога да се откажа само защото ме е страх. 950 01:03:19,993 --> 01:03:24,163 Не вярвах, че ще успеете. 951 01:03:24,164 --> 01:03:26,248 Помните ли, срещнахме се тук за първи път? 952 01:03:26,249 --> 01:03:31,254 Когато се криехте. - Не се криех. 953 01:04:17,342 --> 01:04:20,469 Сан Сенова се слави с нощните си небеса. 954 01:04:20,470 --> 01:04:22,555 Затова ли имате звезда на знамето си? 955 01:04:22,556 --> 01:04:25,683 Отчасти. Но според легендата звездата на знамето ни 956 01:04:25,684 --> 01:04:27,853 е Коледната звезда. 957 01:04:29,855 --> 01:04:34,024 Знаете историята за принцеса Соня. - Вече я знам добре. 958 01:04:34,025 --> 01:04:37,152 Легендата гласи, че когато паднала нощта, 959 01:04:37,153 --> 01:04:40,281 Соня и Катрин последвали Коледната звезда 960 01:04:40,282 --> 01:04:43,409 и извели селяните на сигурно място. 961 01:04:43,410 --> 01:04:45,494 Не мислех, че Коледната звезда е истинска. 962 01:04:45,495 --> 01:04:49,400 Баща ми я обясняваше като лична пътеводна светлина. 963 01:04:50,709 --> 01:04:52,793 Нещо, което е вътре в нас. 964 01:04:52,794 --> 01:04:56,964 Казваше, че дори да се изгубя и да не знам накъде да поема, 965 01:04:56,965 --> 01:05:00,092 мога да изляза и да открия Звездата на Сан Сенова - 966 01:05:00,093 --> 01:05:03,220 Коледната звезда, и тя ще ме отведе у дома. 967 01:05:03,221 --> 01:05:05,306 Значи това правите тук. 968 01:05:05,307 --> 01:05:07,391 Търсите напътствие. 969 01:05:07,392 --> 01:05:10,519 Предполагам, че да. 970 01:05:10,520 --> 01:05:14,690 Невинаги знам как да бъда крал, 971 01:05:14,691 --> 01:05:16,775 затова идвам тук, намирам звездата 972 01:05:16,776 --> 01:05:19,904 и се опитвам да запомня кой съм, 973 01:05:19,905 --> 01:05:24,910 какво искам и какво обичам. 974 01:05:28,246 --> 01:05:31,373 Коя е тази звезда, как мислите? 975 01:05:31,374 --> 01:05:35,544 Лесен въпрос. Ето онази там... 976 01:05:35,545 --> 01:05:37,630 Онази ли? 977 01:05:37,631 --> 01:05:39,636 Не, не. 978 01:05:43,887 --> 01:05:46,057 Тя е... 979 01:05:48,058 --> 01:05:51,063 ... ето онази там. 980 01:06:06,827 --> 01:06:08,996 Извинете. 981 01:06:10,997 --> 01:06:14,124 Разбира се... Здравей! 982 01:06:14,125 --> 01:06:18,295 Кейти, здравей! На пързалката съм, идеална е! 983 01:06:18,296 --> 01:06:21,423 Но има и други купувачи, единият ще пуска оферта. 984 01:06:21,424 --> 01:06:23,509 Какво да правя? - Не знам. 985 01:06:23,510 --> 01:06:26,637 Трябва ли да пуснем оферта? Спектакълът е след три дни, 986 01:06:26,638 --> 01:06:28,722 прибирам се на четвъртия. - Добре. 987 01:06:28,723 --> 01:06:32,893 Добре, ще се опитам да го отложа. - Дръж ме в течение. 988 01:06:32,894 --> 01:06:34,899 Добре. Чао. - Чао. 989 01:06:38,108 --> 01:06:40,192 Става студено. 990 01:06:40,193 --> 01:06:42,278 По-добре да влезем вътре. 991 01:06:42,279 --> 01:06:44,284 Да. 992 01:06:57,834 --> 01:07:00,661 Този пакет главоболия ли ви създава, господине? 993 01:07:00,762 --> 01:07:02,767 Искаш ли да опиташ? 994 01:07:10,889 --> 01:07:13,959 Какво е? - Нещо малко за Кейти. 995 01:07:15,160 --> 01:07:17,887 Скоро си тръгва, поне това мога да направя. 996 01:07:18,088 --> 01:07:20,172 Все пак тя продуцира спектакъла, 997 01:07:20,573 --> 01:07:22,858 помогна с коледните подаръци за персонала. 998 01:07:22,859 --> 01:07:25,986 Кристина много я хареса и... - И ти имаш чувства към нея. 999 01:07:25,987 --> 01:07:28,992 Какво те кара да мислиш така? 1000 01:07:31,201 --> 01:07:33,285 Статията във вестника. 1001 01:07:33,286 --> 01:07:36,556 КРАЛЯТ НА СЪРЦАТА 1002 01:07:37,057 --> 01:07:39,141 Алекс, успокой се. 1003 01:07:39,442 --> 01:07:41,527 Позволено е да имаш чувства. 1004 01:07:41,628 --> 01:07:43,712 Никой няма да те съди за тях. 1005 01:07:43,713 --> 01:07:46,840 Всъщност хората започват да те харесват повече. 1006 01:07:46,841 --> 01:07:49,968 Кейти си заминава. - Е, и? 1007 01:07:49,969 --> 01:07:54,974 Чух, че имало чудно изобретение, наречено "самолет". 1008 01:07:56,226 --> 01:08:00,395 Може ти да отидеш там, тя може да дойде тук. 1009 01:08:00,396 --> 01:08:02,523 Не е толкова просто. 1010 01:08:03,525 --> 01:08:05,609 Тя не може да си представи колко е сложна ситуацията. 1011 01:08:05,610 --> 01:08:08,737 Прав си. Тя не може да си го представи, 1012 01:08:08,738 --> 01:08:13,743 затова ще трябва да й кажеш. 1013 01:08:13,952 --> 01:08:17,079 Така! Първа репетиция след 5 минути. - Кейти? Алекс иска да ви види. 1014 01:08:17,080 --> 01:08:20,207 Сега? Ще правим първата репетиция. 1015 01:08:20,208 --> 01:08:24,378 Бих могла да ви заместя за малко. 1016 01:08:24,379 --> 01:08:26,463 Ще се преструвам, че съм шефът. 1017 01:08:26,464 --> 01:08:31,469 Не карайте краля да чака. - Благодаря. 1018 01:08:42,105 --> 01:08:45,232 Здравейте. - Привет. 1019 01:08:45,233 --> 01:08:47,317 Не знаех дали сте видели това. 1020 01:08:47,318 --> 01:08:49,388 Не съм. 1021 01:08:50,289 --> 01:08:53,216 Какво мислите? - Мисля, че фотографът 1022 01:08:53,217 --> 01:08:55,302 ме е хванал откъм хубавия профил. 1023 01:08:55,703 --> 01:08:59,673 Харесва ми това у вас... - Фотогеничната ми страна? 1024 01:08:59,874 --> 01:09:04,043 Способността да виждате доброто във всичко. 1025 01:09:04,044 --> 01:09:07,171 Защото вие не виждате добро в това. 1026 01:09:07,173 --> 01:09:10,300 Оказва се нещо повече от флирт - цялата страна гледа, 1027 01:09:10,301 --> 01:09:15,306 Кристина се привързва към вас, а вие си заминавате. 1028 01:09:15,514 --> 01:09:18,641 Но не е нищо повече от флирт. 1029 01:09:18,642 --> 01:09:21,769 Нямах предвид това. - Няма проблем. 1030 01:09:21,770 --> 01:09:23,855 Това е само флирт. 1031 01:09:23,856 --> 01:09:28,361 Вие сте крал, а аз... си заминавам. 1032 01:09:32,198 --> 01:09:34,203 Какво друго мога да кажа? 1033 01:09:40,539 --> 01:09:42,544 Трябва да се връщам на репетицията. 1034 01:09:52,009 --> 01:09:55,136 Здравей. - Здрасти, на пързалката съм. 1035 01:09:55,137 --> 01:09:57,222 Някой вече е пуснал оферта 1036 01:09:57,223 --> 01:09:59,307 и брокерката пита какво ще правим. 1037 01:09:59,308 --> 01:10:02,435 Как да постъпим според теб? 1038 01:10:02,436 --> 01:10:04,520 Искам да кандидатстваме, 1039 01:10:04,522 --> 01:10:07,649 но ми се струва откачено, ти дори не си я виждала. 1040 01:10:07,650 --> 01:10:09,734 А ако не ти хареса? - Имам ти доверие. 1041 01:10:09,735 --> 01:10:11,819 Кейти, това е голямо решение. 1042 01:10:11,820 --> 01:10:16,825 Не мога да го взема от името и на двете ни. 1043 01:10:21,205 --> 01:10:23,289 Браво! Много добре! 1044 01:10:23,290 --> 01:10:26,417 Почти е време за репетицията ни! 1045 01:10:26,418 --> 01:10:29,546 Внимавай с ръцете. По-високо! 1046 01:10:29,547 --> 01:10:31,631 Страшно съжалявам, Кристина. 1047 01:10:31,632 --> 01:10:34,759 Джесика има нужда от мен, трябва да си замина. 1048 01:10:34,760 --> 01:10:38,930 Какво? - Намерих заместница за кралицата. 1049 01:10:38,931 --> 01:10:41,015 Чудесна фигуристка е. 1050 01:10:41,016 --> 01:10:43,143 Заминавате ли си? 1051 01:10:44,144 --> 01:10:46,149 Ужасно съжалявам. 1052 01:10:53,529 --> 01:10:55,534 Това е за вас. 1053 01:11:14,383 --> 01:11:16,388 Госпожо. 1054 01:11:19,597 --> 01:11:21,681 Това костюмът на Кейти ли е? 1055 01:11:21,682 --> 01:11:24,509 Значи все пак ще тренира с Кристина? 1056 01:11:24,810 --> 01:11:27,737 Съжалявам! Мислех, че знаеш... 1057 01:11:27,838 --> 01:11:30,443 Какво да знам? - Кейти си замина. 1058 01:11:50,392 --> 01:11:52,897 Какво гледаш? - Коледен филм. 1059 01:11:54,006 --> 01:11:57,511 Е, и двамата знаем как ще свърши. 1060 01:12:02,348 --> 01:12:06,517 Има ли шанс да размислиш и да участваш в спектакъла? 1061 01:12:06,519 --> 01:12:08,603 Не. 1062 01:12:08,604 --> 01:12:11,731 Не искам да играя принцеса Соня. 1063 01:12:12,032 --> 01:12:15,037 А и заместницата на Кейти не знае ролята. 1064 01:12:19,031 --> 01:12:21,115 Е, Тина, миличка... 1065 01:12:21,116 --> 01:12:24,244 Знаеш, че старият ти татко е доста добър кънкьор. 1066 01:12:25,670 --> 01:12:27,675 Искаш ли аз да заместя Кейти? 1067 01:12:29,458 --> 01:12:32,585 Ти? Ролята е на кралица. 1068 01:12:32,586 --> 01:12:34,671 Но може да бъде на крал. 1069 01:12:34,672 --> 01:12:37,799 Това е коледната ни традиция. 1070 01:12:37,800 --> 01:12:39,884 Може да нямаме кралица, 1071 01:12:39,885 --> 01:12:43,855 но имаме принцеса. И имаме крал. 1072 01:12:44,056 --> 01:12:46,140 За мен няма нищо по-важно от това 1073 01:12:46,141 --> 01:12:49,146 да прекарам Рождество Христово с теб. 1074 01:12:57,369 --> 01:13:00,938 Лельо Патриция! Ще можеш ли да ми помогнеш за нещо? 1075 01:13:01,039 --> 01:13:03,039 Разбира се. 1076 01:13:03,045 --> 01:13:05,572 Реших да отменя приема за Бъдни вечер. 1077 01:13:06,785 --> 01:13:08,785 Нима? 1078 01:13:09,038 --> 01:13:12,165 Мисля, че трябва да създадем нова традиция - 1079 01:13:12,167 --> 01:13:16,336 тиха семейна Коледа, само за нас. 1080 01:13:16,337 --> 01:13:19,464 Звучи прекрасно, Алекс! 1081 01:13:19,465 --> 01:13:21,635 Хайде, да вървим. 1082 01:13:23,636 --> 01:13:25,641 Чухте Негово величество. 1083 01:13:35,106 --> 01:13:37,190 Здравей! 1084 01:13:37,192 --> 01:13:40,319 Виж какво взех тази сутрин. 1085 01:13:40,320 --> 01:13:43,447 Договорът още не е сключен, но всичко изглежда наред 1086 01:13:43,448 --> 01:13:45,532 и старите собственици искат да ни дадат пързалката. 1087 01:13:45,533 --> 01:13:47,660 Е? - Добре. 1088 01:13:48,261 --> 01:13:50,266 Къде отиваш? 1089 01:13:54,918 --> 01:13:56,923 Какво?! 1090 01:14:02,217 --> 01:14:04,222 Почти като на истинска Коледа. 1091 01:14:15,772 --> 01:14:17,777 Благодаря ти! 1092 01:14:22,028 --> 01:14:24,112 Беше толкова близо... 1093 01:14:24,113 --> 01:14:26,118 Защо се отказа? 1094 01:14:33,498 --> 01:14:35,582 Защото не исках да страдам. 1095 01:14:35,583 --> 01:14:39,753 Не исках да се привържа и отново да загубя някого. 1096 01:14:39,754 --> 01:14:41,838 И без това няма смисъл. 1097 01:14:41,840 --> 01:14:43,924 Ние с Алекс сме от различни светове, 1098 01:14:43,925 --> 01:14:48,095 искаме различни неща. 1099 01:14:48,096 --> 01:14:50,101 Питах за фигурното пързаляне. 1100 01:14:53,309 --> 01:14:56,436 Но ти и Алекс искате едно и също. 1101 01:14:56,437 --> 01:14:59,565 Искате се един другиго и искате семейство. 1102 01:14:59,566 --> 01:15:01,650 И мисля, че домът, който търсиш тук, 1103 01:15:01,651 --> 01:15:04,778 всъщност е в Сан Сенова. 1104 01:15:04,779 --> 01:15:08,949 Знам колко се боиш да вложиш сърце в нещо и да не го получиш. 1105 01:15:08,950 --> 01:15:12,077 Но с фигурното пързаляне не сполучи не защото не те биваше, 1106 01:15:12,078 --> 01:15:17,083 а защото се отказа. Ти се предаде и се затвори. 1107 01:15:19,377 --> 01:15:21,461 Ти си най-добрата ми приятелка, Кейти. 1108 01:15:21,462 --> 01:15:23,547 Като сестра си ми. 1109 01:15:23,548 --> 01:15:25,632 Не искам да гледам как губиш време 1110 01:15:25,633 --> 01:15:29,803 в терзания да беше последвала това, което обичаш. 1111 01:15:29,804 --> 01:15:33,974 Какво казваше майка ти за Коледа? 1112 01:15:33,975 --> 01:15:36,059 "По това време отваряме сърцата си." 1113 01:15:36,060 --> 01:15:38,145 Или ги отваряме повторно. 1114 01:15:38,146 --> 01:15:43,151 Дори и да се боим, дори и да сме страдали. Особено тогава. 1115 01:15:45,445 --> 01:15:47,529 Върни се в Сан Сенова. 1116 01:15:47,530 --> 01:15:50,657 Не мога! Не мога да те изоставя, ти си моето семейство. 1117 01:15:50,658 --> 01:15:53,785 Където и да отидем, винаги ще сме заедно. 1118 01:15:53,786 --> 01:15:56,914 И току-що си купихме пързалка! - Да, купихме си. 1119 01:15:56,915 --> 01:16:01,920 Но си мисля, че ако искаш да се занимаваш с нещо друго, 1120 01:16:03,171 --> 01:16:08,176 тук може да си партньор в сянка. 1121 01:16:08,384 --> 01:16:13,389 Как ще стартираш и ще ръководиш бизнеса сама? 1122 01:16:13,598 --> 01:16:17,268 Всъщност може би ще имам помощник. 1123 01:16:17,769 --> 01:16:19,939 И помощникът пристигна! 1124 01:16:21,940 --> 01:16:23,945 Здравейте! - Привет. 1125 01:16:27,153 --> 01:16:30,280 Радвам се да ви видя. - И аз се радвам. 1126 01:16:30,281 --> 01:16:33,108 Джесика оставя незабравимо впечатление. 1127 01:16:33,109 --> 01:16:34,651 Така е! 1128 01:16:34,652 --> 01:16:38,522 Решихме да рискуваме, колкото и лудешки да звучи. 1129 01:16:38,623 --> 01:16:40,707 Да се впуснем в приключение. 1130 01:16:40,708 --> 01:16:43,835 Да ръководя школа по кънки може би е моето предизвикателство. 1131 01:16:43,837 --> 01:16:48,842 Последните 10 години съм наблюдавал как се ръководи цял народ. 1132 01:16:49,050 --> 01:16:54,055 Смятам се за познавач на представленията и спектаклите. 1133 01:16:54,264 --> 01:16:57,469 Това е от краля. - Благодаря. 1134 01:17:00,520 --> 01:17:02,525 Чао. 1135 01:17:24,502 --> 01:17:28,672 Скъпа Кейти, спомням си, казахте, че хората, които ви ценят, 1136 01:17:28,673 --> 01:17:31,800 ви подаряват за Коледа украшения. 1137 01:17:31,801 --> 01:17:33,886 Сигурен съм, вие ще спорите дали това е украшение. 1138 01:17:33,887 --> 01:17:38,056 Това е моята коледна звезда 1139 01:17:38,057 --> 01:17:40,142 и се надявам тя да ви доведе у дома. 1140 01:17:40,143 --> 01:17:42,148 С любов, Алекс. 1141 01:17:51,613 --> 01:17:54,618 Пет минути! По местата след пет минути. 1142 01:17:56,826 --> 01:17:59,896 Прекрасна си, Тина, миличка. 1143 01:18:00,997 --> 01:18:03,124 Алекс, Алекс! 1144 01:18:04,125 --> 01:18:09,130 Преди да излезеш на леда, има нещо, което трябва да видиш. 1145 01:18:10,381 --> 01:18:13,508 "Новият Ден на основателите на Сан Сенова - 1146 01:18:13,510 --> 01:18:15,594 традиция, основана от новия Крал Коледа"! 1147 01:18:15,595 --> 01:18:17,679 Новият Крал Коледа! 1148 01:18:17,680 --> 01:18:19,765 Завесата се вдига всеки момент! 1149 01:18:19,766 --> 01:18:23,436 Произнеси речта си - и после да започваме! 1150 01:18:23,637 --> 01:18:25,642 Хайде! 1151 01:18:38,535 --> 01:18:40,540 Ще се видим там след секунда. 1152 01:19:00,431 --> 01:19:02,516 Честита Бъдни вечер 1153 01:19:02,517 --> 01:19:06,187 и добре дошли на шествието за основаването на Сан Сенова, 1154 01:19:06,288 --> 01:19:09,215 което се надявам да е първото от много бъдещи такива. 1155 01:19:09,316 --> 01:19:12,443 Баща ми винаги мечтаеше да отпразнуваме нашето основаване 1156 01:19:12,444 --> 01:19:14,444 с един коледен спектакъл. 1157 01:19:14,529 --> 01:19:16,556 Кристина! - Кейти! 1158 01:19:17,157 --> 01:19:19,285 Вие се върнахте! 1159 01:19:20,286 --> 01:19:24,455 Много съжалявам, че заминах. Ще ми простите ли? 1160 01:19:24,456 --> 01:19:28,626 ... как се е появила Сан Сенова. 1161 01:19:28,627 --> 01:19:30,632 Татко! 1162 01:19:42,350 --> 01:19:44,520 Това е една много специална Коледа. 1163 01:19:44,811 --> 01:19:46,852 Може би най-специалната, 1164 01:19:47,253 --> 01:19:52,058 защото ми бе показан истинският смисъл на празника. 1165 01:19:52,610 --> 01:19:57,615 Коледа е времето, когато независимо къде сме или как сме, 1166 01:19:57,823 --> 01:19:59,908 ние се обръщаме един към друг. 1167 01:20:00,409 --> 01:20:04,914 Коледа е денят, който ни напомня най-великите дарове - 1168 01:20:05,122 --> 01:20:07,207 нашето семейство, 1169 01:20:07,208 --> 01:20:09,292 нашите приятели, 1170 01:20:09,293 --> 01:20:11,420 нашата общност 1171 01:20:13,621 --> 01:20:15,626 и нашата страна. 1172 01:20:23,348 --> 01:20:26,053 Хората, които обичаме. 1173 01:20:28,062 --> 01:20:31,189 Коледа е денят, който ни отвежда у дома. 1174 01:20:31,190 --> 01:20:33,274 Поздрав от моето семейство за вашите: 1175 01:20:33,275 --> 01:20:38,280 желаем ви една много весела Коледа! 1176 01:20:46,831 --> 01:20:48,836 Наздраве! 1177 01:21:01,428 --> 01:21:03,433 Ледът е ваш. 1178 01:21:21,240 --> 01:21:23,245 Честита Коледа! 1179 01:21:36,881 --> 01:21:41,886 Много се радвам, че не се наложи аз да правя това. 1180 01:21:54,607 --> 01:21:57,734 Много съм щастлив, че се върнахте. 1181 01:21:57,735 --> 01:21:59,819 Аз също. 1182 01:21:59,820 --> 01:22:02,947 Осъзнах, че вече не искам да бъда треньорка. 1183 01:22:02,948 --> 01:22:05,033 Искам да се пързалям. 1184 01:22:05,034 --> 01:22:07,118 След като Сан Сенова има туристите, 1185 01:22:07,119 --> 01:22:08,161 а вие имате пързалката, 1186 01:22:08,162 --> 01:22:11,289 разполагаме с идеални условия за постоянно шоу. 1187 01:22:11,290 --> 01:22:13,374 С роля и за мен, надявам се. 1188 01:22:13,375 --> 01:22:16,502 Трябва да се явите на прослушване. 1189 01:22:16,504 --> 01:22:18,588 Кейти, за мен няма значение, че съм кралят, 1190 01:22:18,589 --> 01:22:21,716 а ти си кралица на бала. 1191 01:22:21,717 --> 01:22:23,801 Аз съм само мъж, който обича една жена 1192 01:22:23,802 --> 01:22:28,207 и се надява тя също да го обича. 1193 01:22:31,100 --> 01:22:37,900 Уеб рип субтитри от JJD @ 2019 YavkA.net 1194 01:22:50,913 --> 01:22:54,040 Превод ЮЛИАНА ТАНЧЕВА 1194 01:22:55,305 --> 01:23:01,396 Подкрепете ни и станете VIP член, за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org121497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.