All language subtitles for chicago.med.s05e02.internal.1080p.web.h264-trump

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,173 --> 00:00:08,342 Je zult me ​​nooit meer zien. een???? Nee. 2 00:00:08,342 --> 00:00:09,676 een???? We konden zo gelukkig geweest. 3 00:00:09,676 --> 00:00:11,512 â ???? Nee! Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee! 4 00:00:11,512 --> 00:00:12,638 Ik heb hulp nodig hier! 5 00:00:12,638 --> 00:00:14,473 Ik vertrek Med. 6 00:00:14,473 --> 00:00:16,683 Ik ben nooit in staat zijn verleden wat er hier gebeurd is te krijgen. 7 00:00:16,683 --> 00:00:19,311 Ik heb een nieuwe start. 8 00:00:19,311 --> 00:00:21,021 een???? Ik hoorde Dr. Manning was bij een ongeval? 9 00:00:21,021 --> 00:00:22,481 een???? Dr. Marcel. een???? Wie ben jij? 10 00:00:22,481 --> 00:00:24,149 een???? Ik ben haar verloofde ©. 11 00:00:24,149 --> 00:00:26,526 een???? Het spijt me zo, Natalie. 12 00:00:26,526 --> 00:00:28,028 een???? Wat doe je hier? 13 00:00:28,028 --> 00:00:29,446 Ik wil niet dat je komt hier weer. 14 00:00:29,446 --> 00:00:31,531 We gaan trouwen. een???? Wat? 15 00:00:31,531 --> 00:00:33,534 een???? Ik ken je niet herinneren vraagt ​​me om met je trouwen. 16 00:00:33,534 --> 00:00:34,535 een???? Je zal. 17 00:00:34,535 --> 00:00:36,537 een???? Ze vonden een massa. 18 00:00:36,537 --> 00:00:38,747 Uitgezaaide darmkanker. 19 00:00:38,747 --> 00:00:40,374 Ik wil niet dat iemand weet. 20 00:00:40,374 --> 00:00:43,377 Ik wil niet de zieke persoon. 21 00:00:50,634 --> 00:00:53,303 een???? God, wanneer is het gaat stoppen? 22 00:00:53,303 --> 00:00:56,723 een???? Hey, um, ik ben sorryâ ???? â ???? Ik denk dat het leeg is? 23 00:00:56,723 --> 00:00:58,976 een???? Oh, wacht even. Ik moet krijg je afgehaakt. 24 00:01:01,228 --> 00:01:03,063 een???? Ik heb gewoon wil niet te laat voor het werk zijn. 25 00:01:03,063 --> 00:01:05,482 een???? Werk? Je hebt gewoon een zak met chemo. 26 00:01:05,482 --> 00:01:08,235 Je moet naar huis te gaan en wat rust te krijgen. 27 00:01:08,235 --> 00:01:09,736 een???? UHA ???? uh. 28 00:01:09,736 --> 00:01:12,072 Het is mijn vriend's eerste dag terug na een blessure. 29 00:01:12,072 --> 00:01:14,199 En trouwens, ik heb een ED om te draaien. 30 00:01:14,199 --> 00:01:15,492 een???? Bij Med? een???? Ja. 31 00:01:15,492 --> 00:01:17,411 een???? Ze hebben een enorme infusie center. 32 00:01:17,411 --> 00:01:19,496 Je hoeft niet te komen allemaal hierheen. 33 00:01:19,496 --> 00:01:22,291 een???? Ik wil houden dingen te scheiden. 34 00:01:22,291 --> 00:01:25,168 En trouwens, ik hou van wat je doet met de donuts. 35 00:01:25,168 --> 00:01:28,422 een???? Voorzichtig als je rijdt. Wegen zijn een puinhoop. 36 00:01:28,422 --> 00:01:31,091 een???? Ja bedankt. 37 00:01:31,091 --> 00:01:33,510 een???? Derde jaar van med school zal niet alleen de meest moeilijk zijn 38 00:01:33,510 --> 00:01:35,596 van je leven, maar ook het belangrijkste. 39 00:01:35,596 --> 00:01:37,264 Iedereen weet hoeveel patiënten 40 00:01:37,264 --> 00:01:38,557 komen door onze ED in één jaar? 41 00:01:38,557 --> 00:01:41,435 â ???? 105.000. acute 18.000 42 00:01:41,435 --> 00:01:43,729 en 4.600 actieve trauma's. 43 00:01:43,729 --> 00:01:45,605 een???? Dat klopt. 44 00:01:45,605 --> 00:01:47,691 Je denkt over te gaan op ED med? 45 00:01:47,691 --> 00:01:50,360 een???? Is er nog iets anders? 46 00:01:50,360 --> 00:01:52,696 een???? Hoe dan ook, voor ieder van jullie, 47 00:01:52,696 --> 00:01:55,115 het ED zal zowel een uitdaging als een kans 48 00:01:55,115 --> 00:01:57,200 om je vaardigheden aan te scherpen. 49 00:01:57,200 --> 00:01:59,453 een???? Hij houdt van het geven van deze lezing, nietwaar? 50 00:01:59,453 --> 00:02:00,787 een???? Hij is de enige die vrijwilligers. 51 00:02:00,787 --> 00:02:02,581 Elk jaar. 52 00:02:07,085 --> 00:02:09,463 een???? Oh, het spijt me, ik dacht dat ik had een patiënt. 53 00:02:09,463 --> 00:02:10,589 een???? Huh? 54 00:02:10,589 --> 00:02:12,466 een???? Ben je oke? 55 00:02:12,466 --> 00:02:14,801 een???? Ja, ik ben net geronseld op de dagploeg. 56 00:02:14,801 --> 00:02:16,637 Late night, dus een beetje Picka ???? mea ???? up ... 57 00:02:16,637 --> 00:02:20,349 Crockett Marcel. Ten vierde jaar, chirurgie. 58 00:02:21,433 --> 00:02:23,310 een???? Noah Sexton. 59 00:02:23,310 --> 00:02:24,728 een???? Leuk je te ontmoeten, Noah Sexton. 60 00:02:24,728 --> 00:02:27,314 Vind je het erg? een???? Zeker. 61 00:02:27,314 --> 00:02:30,275 een???? Team werk. 62 00:02:30,275 --> 00:02:32,611 Dus, de toekomst ED doc, neem ik aan? 63 00:02:32,611 --> 00:02:36,657 een???? Nee, ik bedoel, ja, maar, uh ... 64 00:02:36,657 --> 00:02:40,285 goed, mijn echt plan is om een ​​aantal dringende zorgen te openen 65 00:02:40,285 --> 00:02:42,829 na ingezetenschap en proberen om het merk te laten groeien. 66 00:02:42,829 --> 00:02:44,706 Misschien neem het publiek. 67 00:02:44,706 --> 00:02:46,375 een???? Klinkt ambitieus. 68 00:02:46,375 --> 00:02:48,418 Nogmaals... 69 00:02:48,418 --> 00:02:50,462 Ik weet niet eens hoe je mensen te beheren 70 00:02:50,462 --> 00:02:52,506 om zo snel te starten na de laatste oproep. 71 00:02:52,506 --> 00:02:53,840 Hmm... 72 00:02:53,840 --> 00:02:56,259 Nou, zie je rond. 73 00:02:59,429 --> 00:03:02,599 een???? OHA ???? HOA ???? ho. Eerste schooldag. 74 00:03:02,599 --> 00:03:05,185 Dang, hoe lang we dit al? 75 00:03:05,185 --> 00:03:07,854 een???? Lang genoeg u moet weten om een ​​betere paraplu te krijgen. 76 00:03:07,854 --> 00:03:09,690 een???? Bent u zich ervan bewust dat in sommige culturen, 77 00:03:09,690 --> 00:03:12,359 een regenbui wordt beschouwd als zeer goed geluk? 78 00:03:12,359 --> 00:03:15,195 een???? Werkelijk? Waarbij culturen? 79 00:03:15,195 --> 00:03:18,323 een???? Ik weet het niet ... droge plaatsen? Jemen. 80 00:03:18,323 --> 00:03:22,369 een???? Ooh, de macht was vast uitgegaan. 81 00:03:22,369 --> 00:03:26,248 De back-up generator schopt in. 82 00:03:26,248 --> 00:03:27,582 Ik kan maar beter gaan praten met engineering. 83 00:03:27,582 --> 00:03:29,167 Ik zie je later. 84 00:03:29,167 --> 00:03:30,836 een???? Tot ziens. 85 00:03:30,836 --> 00:03:32,879 een???? We moeten niet te bewegen patiënten snel genoeg 86 00:03:32,879 --> 00:03:34,464 als ze tijd hebben gehad om deze te leveren. 87 00:03:34,464 --> 00:03:36,216 Leuk. 88 00:03:36,216 --> 00:03:38,343 een???? Eigenlijk zijn ze voor Natalie. 89 00:03:38,343 --> 00:03:40,345 Ze komen uit Phillip. 90 00:03:42,556 --> 00:03:44,724 Het is haar eerste dag terug en alles. 91 00:03:44,724 --> 00:03:46,726 een???? Oh. 92 00:03:48,645 --> 00:03:50,897 Nou, ik weet zeker dat ze er geweldig uitzien op haar keukentafel. 93 00:03:50,897 --> 00:03:53,316 een???? Ja. 94 00:03:57,487 --> 00:03:59,489 een???? Doctor Choi! Een ambulance gleed uit 95 00:03:59,489 --> 00:04:00,740 een paar straten verderop. Ze hebben hulp nodig. 96 00:04:00,740 --> 00:04:02,659 een???? Ik ben er mee bezig. een???? Ik ook. 97 00:04:02,659 --> 00:04:05,495 een???? Doe je mee? een???? Ja. 98 00:04:05,495 --> 00:04:07,914 een???? Hey, Capp, iemand pijn doen? 99 00:04:07,914 --> 00:04:11,585 een???? Driver hier is oke, maar stabiel de amboâ ???? â ???? patiënt. 100 00:04:11,585 --> 00:04:13,920 Oudere man met pijn op de borst, maar de paramedische kreeg het slecht. 101 00:04:13,920 --> 00:04:16,840 een???? Hij is nog steeds in daar? een???? We krijgen hem nu uit. 102 00:04:30,771 --> 00:04:33,523 een???? 103 00:04:38,236 --> 00:04:41,239 een???? Wacht even. 104 00:04:41,239 --> 00:04:44,534 Ahh, alstublieft! een???? Oké, leuk en makkelijk. 105 00:04:46,244 --> 00:04:48,497 een???? 106 00:04:51,666 --> 00:04:53,293 een???? Klaar? 107 00:04:53,293 --> 00:04:56,379 Een twee drie. een???? We hebben hem. 108 00:04:58,381 --> 00:05:00,634 een???? Darrenâ ???? â ???? Darren, wat is er gebeurd? 109 00:05:00,634 --> 00:05:03,553 een???? Ik sloeg mijn heup. 110 00:05:03,553 --> 00:05:06,264 een???? Eén tot Tena ???? â ???? Hoe is de pijn? een???? Oh, man, het is een tien. 111 00:05:06,264 --> 00:05:07,808 een???? Hij is tachycardic en zijn pols is thready. 112 00:05:07,808 --> 00:05:10,310 een???? Je denkt dat het is gebroken? een???? 113 00:05:10,310 --> 00:05:12,312 een???? We moeten gaan. Laten we gaan laten we gaan. 114 00:05:12,312 --> 00:05:15,273 Hang daar, Darren. We krijgen u Med. 115 00:05:15,273 --> 00:05:17,651 Darren? Darren. 116 00:05:17,651 --> 00:05:18,819 een???? Wat is er gaande? een???? Hij bloedt uit 117 00:05:18,819 --> 00:05:20,654 in zijn bekken. We moeten gaan. 118 00:05:20,654 --> 00:05:23,448 een???? Makkelijk makkelijk. een???? Dit is de heer Lentz. 119 00:05:23,448 --> 00:05:26,952 een???? Mr. Lentz, wat is er aan de hand? een???? 120 00:05:26,952 --> 00:05:30,539 Pijn in mijn borst. een???? Het is al goed, we hebben u. 121 00:05:30,539 --> 00:05:32,040 een???? 122 00:05:32,040 --> 00:05:34,334 een???? Go, go, go, go, go, go, go. 123 00:05:34,334 --> 00:05:35,335 Kom op, kom op, kom op, kom op. 124 00:05:35,335 --> 00:05:38,588 een???? Ja. een???? Laten we gaan! 125 00:05:50,100 --> 00:05:50,725 een???? Bagdad. een???? Druk in twee eenheden 126 00:05:51,476 --> 00:05:52,561 Oâ ???? positief, krijgen een bekken bindmiddel, 127 00:05:52,561 --> 00:05:55,313 activeer dan het MTP. Tachycardie en hypotensie. 128 00:05:55,313 --> 00:05:57,858 Steve, wat is uw plan? een???? Bind zijn bekken. 129 00:05:57,858 --> 00:05:59,025 Krijg xA ???? stralen en CT om te bevestigen, 130 00:05:59,025 --> 00:06:00,861 dan interventionele radiologie aan de bloedingen embolize. 131 00:06:00,861 --> 00:06:05,198 een???? Is goed. overdracht Laten we op mijn tellen. 132 00:06:05,198 --> 00:06:07,158 Iedereen klaar? een???? Ja. 133 00:06:07,158 --> 00:06:09,202 een???? Een twee drie. 134 00:06:09,202 --> 00:06:11,538 Trauma labs, ABG, borst en bekken XA ???? ray. 135 00:06:11,538 --> 00:06:13,874 een???? Bekken bindmiddel. Bloed is op de weg. 136 00:06:13,874 --> 00:06:15,417 een???? Oke, laten we klaar om te rollen. 137 00:06:15,417 --> 00:06:18,211 Rollen. een???? 138 00:06:18,211 --> 00:06:19,546 een???? Vertel me zodra je de scans te krijgen. 139 00:06:19,546 --> 00:06:20,380 Ik laat IR weten dat we komen. 140 00:06:20,380 --> 00:06:22,549 een???? Oke. 141 00:06:23,717 --> 00:06:25,552 een???? In zakken. 142 00:06:31,224 --> 00:06:32,559 Oké, hij is goed. Bolus een liter zoutoplossing. 143 00:06:32,559 --> 00:06:34,394 Ik denk dat we gaan in goede vorm. 144 00:06:34,394 --> 00:06:35,854 een???? Wacht even, laat ik jullie wat droog scrubs krijgen. 145 00:06:35,854 --> 00:06:37,856 een???? Nee nee nee. Het gaat goed met ons. 146 00:06:58,418 --> 00:07:00,587 een???? een???? Aww. 147 00:07:00,587 --> 00:07:04,424 een???? Kijk eens wie besloten om opdagen. Moet goed om terug te zijn. 148 00:07:04,424 --> 00:07:05,759 een???? Veel beter dan 149 00:07:05,759 --> 00:07:07,427 zitten rond thuis. een???? Ik wed. 150 00:07:07,427 --> 00:07:09,262 Hoe gaat het met Phillip? 151 00:07:09,262 --> 00:07:10,889 een???? Oh, Phillip is ... geweldig. 152 00:07:10,889 --> 00:07:12,432 Je weet wel, hij is echt helpen met Owen, 153 00:07:12,432 --> 00:07:15,435 geeft me tijd om te genezen en te rusten. 154 00:07:15,435 --> 00:07:17,270 een???? Maar? 155 00:07:17,270 --> 00:07:18,438 een???? Maar wat? 156 00:07:18,438 --> 00:07:21,566 â ???? Nat ... 157 00:07:21,566 --> 00:07:24,569 een???? Dokter Abrams zei dat ik geheugenverlies zou hebben 158 00:07:24,569 --> 00:07:28,239 en dat het verlies zou ook enkele ... gevoelens. 159 00:07:28,239 --> 00:07:30,408 Ik weet het niet. Ik denk dat ik ben gewoon opgewonden 160 00:07:30,408 --> 00:07:31,785 voor hen om terug te komen. 161 00:07:31,785 --> 00:07:33,953 een???? Ja. een???? Ja. 162 00:07:33,953 --> 00:07:36,665 Hoe dan ook, hoe gaat het met je? Hoe was je vakantie? 163 00:07:36,665 --> 00:07:38,500 een???? Oh, het was prima. 164 00:07:38,500 --> 00:07:41,628 Je weet wel, alleen een beetje me de tijd om op te laden. 165 00:07:41,628 --> 00:07:44,631 een???? Natalie, het is goed om u goed te zien. 166 00:07:44,631 --> 00:07:46,591 een???? Thanks, Jim. een???? Vier weken, thoughâ ???? â ???? 167 00:07:46,591 --> 00:07:47,634 lijkt een beetje vroeg om terug te komen uit 168 00:07:47,634 --> 00:07:49,260 een traumatisch hersenletsel. 169 00:07:49,260 --> 00:07:51,596 een???? Nou, Dokter Abrams deed duidelijk mij. 170 00:07:51,596 --> 00:07:53,640 een???? Nou, Sam houdt ervan om patiënten uitstappen zijn dienst. 171 00:07:53,640 --> 00:07:55,809 Laten we een halve shift vandaag. H & P alleen. 172 00:07:55,809 --> 00:07:58,311 Waarschijnlijk het beste alleen maar om, uh, gemak opnieuw in. 173 00:07:58,311 --> 00:08:00,480 een???? Noa ???? â ???? Ik denk niet dat dat nodig is. 174 00:08:01,981 --> 00:08:05,276 een???? Niet slecht uit. 70% stenose in twee schepen. 175 00:08:05,276 --> 00:08:06,820 Hij is stabiel ten opzichte van de nitro, 176 00:08:06,820 --> 00:08:08,988 dus ik denk dat we conservatief behandelen. 177 00:08:08,988 --> 00:08:11,825 een???? Gesproken als een echte toekomst spoedeisende zorg mogul. 178 00:08:11,825 --> 00:08:14,327 Zien? Ik luister. 179 00:08:14,327 --> 00:08:17,330 Mr. Lentz, geen gewonden uit de ambo crash, hoor ik. 180 00:08:17,330 --> 00:08:18,832 Ik ben gegaan over uw cath, en ik wil u graag plannen 181 00:08:18,832 --> 00:08:20,709 voor coronaire bypassoperatie. 182 00:08:20,709 --> 00:08:22,460 Bij voorkeur vandaag. 183 00:08:22,460 --> 00:08:26,840 een???? Maar Dr. Marcel, het medicijn ... werkte. 184 00:08:26,840 --> 00:08:28,842 Iâ ???? Ik voel me prima. 185 00:08:28,842 --> 00:08:30,343 een???? Ik begrijp het, maar je hebt last 186 00:08:30,343 --> 00:08:31,803 Een hartaanval vanochtend. 187 00:08:31,803 --> 00:08:32,929 Ik wil graag om te voorkomen dat een andere. 188 00:08:34,848 --> 00:08:37,350 een???? Er moeten andere manieren. een???? We kunnen praten over 189 00:08:37,350 --> 00:08:39,686 andere medische opties of eventueel opnieuw worden bezocht 190 00:08:39,686 --> 00:08:41,688 een stent op de weg ... 191 00:08:41,688 --> 00:08:44,524 een???? Geen van die, naar mijn mening, zal het probleem op te lossen. 192 00:08:44,524 --> 00:08:47,694 Nu, ik weet dat dit niet is wat je verwacht ... 193 00:08:47,694 --> 00:08:49,696 een???? Dokter Marcel ... â ???? Maar ik vragen dat u 194 00:08:49,696 --> 00:08:53,199 geloof me als ik zeg dat je er een cheeseburger weg zou kunnen zijn 195 00:08:53,199 --> 00:08:54,659 uit een ver slechter gebeurtenis dan de 196 00:08:54,659 --> 00:08:57,370 je vanmorgen ervaren. 197 00:08:57,370 --> 00:08:59,914 een???? 198 00:08:59,914 --> 00:09:03,043 Youâ ???? â ???? je dat echt? een???? Ja, ik wil. 199 00:09:03,043 --> 00:09:05,879 een???? 200 00:09:07,505 --> 00:09:09,841 Nou als... 201 00:09:09,841 --> 00:09:12,719 Als jij het zegt. 202 00:09:12,719 --> 00:09:15,346 Oke. een???? Is goed. 203 00:09:15,346 --> 00:09:18,391 Ik zal met Doctor Latham praten, hoofd van de CT-operatie, 204 00:09:18,391 --> 00:09:20,226 en ik kom weer terug naar je met die details. 205 00:09:23,897 --> 00:09:26,858 Doctor Sexton? een???? Ja, um ... 206 00:09:26,858 --> 00:09:30,070 Je soort gaf hem een ​​harde verkopen op de operatie. 207 00:09:30,070 --> 00:09:32,739 We moeten echt geven hem al zijn opties. 208 00:09:32,739 --> 00:09:35,075 een???? Hou vol. 209 00:09:35,075 --> 00:09:38,078 70% stenose op een cath betekent een 95% blokkering 210 00:09:38,078 --> 00:09:41,414 in drie dimensies. In combinatie met een verminderde LVF, 211 00:09:41,414 --> 00:09:45,001 Ik zou zeggen dat zijn enige andere optie op dit moment is stervende. 212 00:09:48,421 --> 00:09:52,383 Waarom ga je niet komen en te observeren? 213 00:09:52,383 --> 00:09:53,927 Zou kunnen verlichten. 214 00:09:55,887 --> 00:09:58,890 Ja, dokter Latham? 215 00:10:01,559 --> 00:10:03,603 een???? Hi, Lacey, ik ben dokter Halstead. 216 00:10:03,603 --> 00:10:05,396 Dit is studentenarts Curry. 217 00:10:05,396 --> 00:10:06,940 Ik hoor dat je een aanval op school vandaag gehad? 218 00:10:06,940 --> 00:10:08,608 een???? Ja, in het midden van calculus. 219 00:10:08,608 --> 00:10:09,734 een???? Heeft die ooit eerder gebeurd? 220 00:10:09,734 --> 00:10:10,902 een???? Nee. 221 00:10:11,778 --> 00:10:14,447 een???? Enig idee wat het veroorzaakt? 222 00:10:14,447 --> 00:10:16,741 een???? Misschien is de reus gas lekken in onze school. 223 00:10:16,741 --> 00:10:18,451 een???? We zijn te ruiken voor weken. 224 00:10:18,451 --> 00:10:20,453 een???? En niemand is het opgelost? een???? Noa ???? â ???? en ik ben geweest 225 00:10:20,453 --> 00:10:22,497 duizelig en misselijk 226 00:10:22,497 --> 00:10:23,832 en nu kan ik niet stoppen met dit te doen. 227 00:10:25,625 --> 00:10:27,961 een???? Het voetbal finale staat zijn morgen. 228 00:10:27,961 --> 00:10:29,963 een???? Ja, is ze in orde Gonna Be? 229 00:10:29,963 --> 00:10:31,965 een???? De arm bewegingen ... toen kwamen die beginnen? 230 00:10:31,965 --> 00:10:33,925 een???? Vandaag, na de inbeslagname. 231 00:10:33,925 --> 00:10:35,969 een???? Hmm oke. 232 00:10:35,969 --> 00:10:37,804 Heeft een van jullie had symptomen? 233 00:10:37,804 --> 00:10:39,639 een???? Nee een???? Niets. 234 00:10:39,639 --> 00:10:42,475 een???? Uh, heb je enig geschiedenis van hoofdletsel of trauma? 235 00:10:42,475 --> 00:10:44,978 een???? No. It's ???? â ???? het een gaslek. 236 00:10:44,978 --> 00:10:46,813 Kun je niet gewoon de lucht of mijn bloed of iets testen? 237 00:10:46,813 --> 00:10:48,481 een???? Dat is precies wat we gaan doen. 238 00:10:48,481 --> 00:10:49,983 Laat me een aantal tests en praten uitvoeren om uw school, 239 00:10:49,983 --> 00:10:51,985 terwijl mevrouw Curry doet een snelle neuro examen. 240 00:10:51,985 --> 00:10:54,612 een???? Ik moet beter worden. een???? Begrepen. 241 00:10:54,612 --> 00:10:56,573 We gaan zorgen goed voor jou. 242 00:10:58,825 --> 00:11:00,660 Hey, we hebben niet een verpleegkundige in. 243 00:11:00,660 --> 00:11:02,787 Kun je iemand het opstellen van een CBC, CMP, 244 00:11:02,787 --> 00:11:04,038 en beginnen met haar op IV en vloeistoffen? 245 00:11:04,038 --> 00:11:05,707 een???? Ik snap het. 246 00:11:13,506 --> 00:11:15,675 een???? Hallo. een???? Hallo. 247 00:11:15,675 --> 00:11:18,469 een???? Welkom terug. een???? Bedankt. 248 00:11:18,469 --> 00:11:21,681 Ga weg voor een paar weken en anders alles is. 249 00:11:21,681 --> 00:11:24,017 Connor's links ... en Ava? 250 00:11:24,017 --> 00:11:26,519 O mijn God. 251 00:11:26,519 --> 00:11:28,188 een???? Ja, dat was, uh ... een vreselijke schok. 252 00:11:28,188 --> 00:11:29,814 een???? 253 00:11:29,814 --> 00:11:32,025 een???? Je ziet er goed uit. 254 00:11:32,025 --> 00:11:33,985 Ik bedoel, je healedâ ???? â ???? je genezen goed stand. 255 00:11:33,985 --> 00:11:36,029 een???? Ja. 256 00:11:36,029 --> 00:11:38,489 een???? En de hersenschudding? 257 00:11:38,489 --> 00:11:40,033 een???? Ik ben het langzaam te nemen. 258 00:11:40,033 --> 00:11:42,368 een???? Zeker. 259 00:11:45,079 --> 00:11:47,081 Blij om u terug te hebben. 260 00:11:48,917 --> 00:11:51,002 een???? Heya ???? â ???? hey, Will? 261 00:11:52,879 --> 00:11:54,881 een???? Ja? 262 00:11:54,881 --> 00:11:57,133 een???? Het spijt me dat je moest vinden van de manier waarop je deed. 263 00:11:58,843 --> 00:12:01,888 Over mij en Phillip zich verloven. 264 00:12:01,888 --> 00:12:05,058 Maar ik denk dat dat is wat ik zou komen om uw auto te vertellen. 265 00:12:05,058 --> 00:12:07,227 een???? Rechtsaf. 266 00:12:07,227 --> 00:12:10,730 een???? Ik bedoel, ik herinner me niet veel van die dag, maar ... 267 00:12:12,732 --> 00:12:15,735 Het is zinvol. 268 00:12:17,070 --> 00:12:19,239 een???? Ik heb een kind met een schotwond! 269 00:12:19,239 --> 00:12:21,908 â ???? 1 en ????. Doctor werkt. 270 00:12:21,908 --> 00:12:24,535 een???? Taylor Holmes, 16, schoot eenmaal door de rechter onderarm 271 00:12:24,535 --> 00:12:27,288 en in de flank. BP 103/60, hartslag 95. 272 00:12:27,288 --> 00:12:31,751 een???? Ze schoten me. Iemand heeft me neergeschoten. 273 00:12:31,751 --> 00:12:34,045 een???? Oké, laten we gaan hem. Een twee drie. 274 00:12:36,589 --> 00:12:38,591 Dus wat gebeurde er uit? een???? Ik weet het niet. 275 00:12:38,591 --> 00:12:41,094 Ik was gewoon te wachten op de bus. Zit ik in de problemen? 276 00:12:41,094 --> 00:12:43,096 een???? Er is geen wet tegen neergeschoten. 277 00:12:43,096 --> 00:12:45,098 een???? Actieve bloeden uit zijn flank. 278 00:12:45,098 --> 00:12:46,933 Laten we wat fourâ ???? bya ???? vier dressings. 279 00:12:46,933 --> 00:12:49,102 een???? Dat is oke, ik heb dit. 280 00:12:49,102 --> 00:12:51,938 Doet het ergens anders pijn? een???? UHA ???? uh. 281 00:12:51,938 --> 00:12:55,108 Kan iemand mijn moeder bellen? een???? Maak je geen zorgen, we zullen. 282 00:12:55,108 --> 00:12:57,777 een???? Oke, kreeg de arm. Hemostat maal twee. 283 00:12:57,777 --> 00:12:58,945 een???? Ik zal druk uit te oefenen. Geef me een paar zuigkracht. 284 00:12:58,945 --> 00:13:00,947 een???? Het gaat goed met ons. Doris? 285 00:13:00,947 --> 00:13:02,615 een???? Hemostat. 286 00:13:04,450 --> 00:13:06,619 een???? 287 00:13:09,831 --> 00:13:11,666 een???? Zien? Easyâ ???? peasy. 288 00:13:11,666 --> 00:13:13,293 Uw slagader is vastgeklemd, maar uw flank wond 289 00:13:13,293 --> 00:13:14,919 bloedt nog steeds, dus we je moet opstaan ​​aan de operatie. 290 00:13:14,919 --> 00:13:16,629 een???? Ik een operatie nodig? een???? Jawel. 291 00:13:16,629 --> 00:13:18,298 Het zal u opknappen. 292 00:13:18,298 --> 00:13:19,632 een???? Dokter Manning zal je recht in een minuut duren. 293 00:13:19,632 --> 00:13:20,800 een???? Wil je dat ik hem over te dragen? 294 00:13:20,800 --> 00:13:22,093 een???? En schrijf de notitie, bedankt. 295 00:13:25,305 --> 00:13:27,056 een???? Oké, laten we zet. 296 00:13:28,641 --> 00:13:29,976 een???? 297 00:13:34,147 --> 00:13:36,149 een???? Ik neem het vanaf hier. 298 00:13:38,943 --> 00:13:41,988 een???? Hé, waar ga je heen? 299 00:13:41,988 --> 00:13:43,614 een???? Lanik is met me transpo doen. 300 00:13:43,614 --> 00:13:45,658 een???? Ben je serieus? 301 00:13:45,658 --> 00:13:47,827 een???? Alles om me te houden van het beoefenen van de geneeskunde. 302 00:13:47,827 --> 00:13:49,829 een???? Huh ... nou, welkom terug, dokter Manning. 303 00:13:49,829 --> 00:13:51,789 een???? Bedankt. 304 00:13:56,669 --> 00:13:59,839 een???? Elk woord over wanneer Doctor Latham komt terug in? 305 00:13:59,839 --> 00:14:01,674 een???? Hij is nog steeds vast in OR 12. 306 00:14:01,674 --> 00:14:03,801 een???? Sommige afzuiging, alstublieft. 307 00:14:03,801 --> 00:14:05,511 Oke dan. 308 00:14:05,511 --> 00:14:08,014 Laten we hechtdraad. 309 00:14:08,014 --> 00:14:10,850 een???? Mijn eerste dag, 310 00:14:10,850 --> 00:14:13,352 Ik neem deze vrouw geschiedenis in de stoelen, 311 00:14:13,352 --> 00:14:17,356 als ik het gevoel deze warme vloeistof over mijn been en ik heb zoiets van, 312 00:14:17,356 --> 00:14:20,026 had ze net plassen op mij? Maar ik blijf doorgaan tot 313 00:14:20,026 --> 00:14:23,529 Ze zegt: "Wanneer ga je vragen over mijn baby?" 314 00:14:23,529 --> 00:14:25,698 En ik besef dat haar water brak gewoon, 315 00:14:25,698 --> 00:14:28,868 maar voordat ik iets kan zeggen, gaat ze buiten westen 316 00:14:28,868 --> 00:14:31,829 Want nu is ze in een totaal eclamptisch crisis. 317 00:14:33,206 --> 00:14:35,249 een???? Whatâ ???? â ???? wat is er gebeurd? 318 00:14:35,249 --> 00:14:37,001 een???? Whoa. 319 00:14:37,001 --> 00:14:39,712 Iedereen bevriezen. 320 00:14:39,712 --> 00:14:42,715 een???? Macht was vast uitgegaan. Dat zijn de alarmlichten aan, 321 00:14:42,715 --> 00:14:45,343 maar de back-up generator moet schoppen in een tweede. 322 00:14:45,343 --> 00:14:47,720 een???? Waar we op? een???? Ik heb niets. 323 00:14:47,720 --> 00:14:49,680 een???? Zuig is buiten. een???? Bypass is op de batterij. 324 00:14:49,680 --> 00:14:51,224 Ik weet niet zeker hoe lang we kregen. 325 00:14:51,224 --> 00:14:53,059 een???? Oke, ik weet zeker dat iemand bezig. 326 00:14:53,059 --> 00:14:54,894 Wees bereid om Handa ???? crank de bypass. 327 00:14:54,894 --> 00:14:56,854 Je bent het houden van hem onder. 328 00:14:56,854 --> 00:14:58,397 Kan iemand ons krijgen een paar lampen? 329 00:14:58,397 --> 00:15:00,900 een???? We zijn gestopt. Hoe komt het dat we gestopt? 330 00:15:00,900 --> 00:15:03,194 een???? Ik weet het niet. 331 00:15:06,739 --> 00:15:08,908 Hallo? 332 00:15:08,908 --> 00:15:11,410 Is er iemand die er zijn? 333 00:15:11,410 --> 00:15:13,079 Hallo? 334 00:15:20,044 --> 00:15:20,545 een???? Het hele ziekenhuis is gegaan. 335 00:15:21,295 --> 00:15:24,173 Lights, computers, imaging, Pyxis. 336 00:15:24,173 --> 00:15:24,924 een???? Wat gebeurde er met de back-up generator? 337 00:15:24,924 --> 00:15:26,175 een???? Het is helemaal overstroomd. 338 00:15:26,175 --> 00:15:28,094 Het gaat enkele uren duren om weer op. 339 00:15:28,094 --> 00:15:30,263 een???? Automatische sloten zal gesloten zijn, liften vastgelopen. 340 00:15:30,263 --> 00:15:31,931 We zullen een sweep doen om te kijken of we iemand in de problemen kunnen vinden. 341 00:15:31,931 --> 00:15:34,392 een???? Dank je. een???? Oke. 342 00:15:34,433 --> 00:15:35,768 een???? Tijdschriften, waar gaan we heen? een???? Alle weddenschappen zijn uitgeschakeld. 343 00:15:35,768 --> 00:15:38,187 Neem de Hybrid OR 344 00:15:38,187 --> 00:15:41,566 Hier, deze neemt u. 345 00:15:43,025 --> 00:15:46,028 een???? Oke, laten we klaar om te dragen. 346 00:15:48,531 --> 00:15:51,617 Iedereen klaar? Ja, één, twee, drie. 347 00:15:52,618 --> 00:15:55,580 Mo, verandering tot een druk zak, stuur dan voor vier meer eenheden. 348 00:15:55,580 --> 00:15:57,331 een???? Denk je dat hij nog bloed verliest? 349 00:15:57,331 --> 00:15:59,083 een???? We gaan uit te vinden nu. 350 00:15:59,083 --> 00:16:00,585 Heb je ooit abdominale druk met een Foley controleren? 351 00:16:00,585 --> 00:16:02,545 een???? Ik heb erover gelezen. een???? Het is Olda ???? school. 352 00:16:02,545 --> 00:16:04,297 Gewoon een katheter op de zak, 353 00:16:04,297 --> 00:16:05,548 voeg dan een transducer met een threeâ ???? manier tap. 354 00:16:05,548 --> 00:16:07,216 een???? Oke. een???? Doctor Choi, 355 00:16:07,216 --> 00:16:09,427 April ze je nodig hebben in 3 â ???? Oke. 356 00:16:09,427 --> 00:16:11,053 Sluit deze dan aan Aa ???? lijn transducer 357 00:16:11,053 --> 00:16:12,430 dan kijken naar de golfvorm. Als het wordt boven de 30, 358 00:16:12,430 --> 00:16:14,557 kom me maar halen. een???? Oke. 359 00:16:14,557 --> 00:16:16,726 een???? Laat me je helpen. 360 00:16:16,726 --> 00:16:20,313 een???? April, ik denk dat ze alle hulp die ze kunnen hier uitstappen nodig. 361 00:16:20,313 --> 00:16:22,648 Steve, je goed? een???? Ja. 362 00:16:22,648 --> 00:16:24,066 Ja het gaat goed. 363 00:16:30,114 --> 00:16:32,408 een???? Zie, het water komt hier vanaf de rand. 364 00:16:32,408 --> 00:16:35,661 een???? Dus de backup generator bevindt zich onder een storm drain? 365 00:16:35,661 --> 00:16:37,121 Ben je serieus? 366 00:16:37,121 --> 00:16:39,332 een???? Vraag me niet. een???? Vraag niet youâ ???? â ???? 367 00:16:39,332 --> 00:16:41,375 kijk, heb je moet dit ding up and running te krijgen. 368 00:16:41,375 --> 00:16:43,002 Krijg zo veel mannen als u nodig heeft. 369 00:16:43,002 --> 00:16:45,087 een???? Het is nog steeds gaat de hele dag duren. 370 00:16:45,087 --> 00:16:47,340 Northern Illinois macht zal een reserve eruit te komen voor ons. 371 00:16:47,340 --> 00:16:49,258 een???? Oh, dit is belachelijk. 372 00:16:49,258 --> 00:16:51,469 Wat is hun ETA? 373 00:16:51,469 --> 00:16:53,262 een???? Twee uur? 374 00:16:53,262 --> 00:16:54,513 We moeten onze intensive care patiënten uit te zenden. 375 00:16:54,513 --> 00:16:56,349 een???? Dat kunnen we niet. Lakeshore Memorial 376 00:16:56,349 --> 00:16:58,100 al op bypass. 377 00:16:58,100 --> 00:17:00,770 East Mercy neemt alle overflow. 378 00:17:00,770 --> 00:17:03,022 een???? Dus we moeten 1.000 zieke en stervende patiënten houden 379 00:17:03,022 --> 00:17:05,316 leven met geen verlichting, geen medicijnen, helemaal niets? 380 00:17:05,316 --> 00:17:07,693 een???? Nou, we zullen het beste wat we kunnen doen en, Maggie, tempo jezelf. 381 00:17:07,693 --> 00:17:09,528 Vandaag is gonna be een marathon. 382 00:17:13,783 --> 00:17:16,702 een???? Stop cardioplegie en voor te bereiden op bypass af te komen. 383 00:17:22,375 --> 00:17:24,502 Oke. Verwijderen crossa ???? klem. 384 00:17:32,301 --> 00:17:34,136 Hij heeft niet genoeg stroom om zijn linker voorste wand. 385 00:17:34,136 --> 00:17:35,555 Kun je van zijn output? 386 00:17:35,555 --> 00:17:37,557 een???? Niet genoeg om toe. 387 00:17:37,557 --> 00:17:39,058 een???? 388 00:17:40,476 --> 00:17:42,478 Dan zullen we moeten blijven chirurgie. 389 00:17:42,478 --> 00:17:44,480 een???? We kunnen hem niet weer te arresteren. 390 00:17:44,480 --> 00:17:46,065 Hij zal nooit loskomen van de bypass. 391 00:17:48,234 --> 00:17:51,737 een???? Fijn. Dan doen we het off pomp. 392 00:17:51,737 --> 00:17:55,575 een???? Maar je kunt niet naai een vat in een kloppend hart. 393 00:17:55,575 --> 00:17:58,160 Dat is bijna onmogelijk, zelfs met elektriciteit. 394 00:17:58,160 --> 00:18:00,621 een???? Graft is naar beneden. We hebben geen keus. 395 00:18:02,206 --> 00:18:06,252 een???? Maar Aa ???? een slechte anastomose en hij zal stollen uit. 396 00:18:06,252 --> 00:18:08,337 Het zal hem doden. 397 00:18:08,337 --> 00:18:10,756 een???? Nou, dan zullen we gewoon om een ​​goede te doen. 398 00:18:10,756 --> 00:18:14,260 Daarover gesproken, doe me een plezier en scrub in. 399 00:18:14,260 --> 00:18:16,137 Ik kon de extra handen gebruiken. 400 00:18:19,098 --> 00:18:22,727 een???? Man, ik weet dat het heet hier, maar ik ben een beetje bevriezen. 401 00:18:29,692 --> 00:18:33,529 een???? Hier. een???? Hey, iemand daar beneden? 402 00:18:33,529 --> 00:18:36,365 een???? Ja, hallo! Ik heb een patiënt kreeg in hier. 403 00:18:38,868 --> 00:18:41,287 Hier hangen. Er komt iemand aan, oké? 404 00:18:43,289 --> 00:18:46,250 een???? Natalie, wat doen we? 405 00:18:46,250 --> 00:18:48,377 een???? Hij verliest bloed. We moeten hem aan de operatie. 406 00:18:48,377 --> 00:18:50,379 een???? Oké, zitten hem op. 407 00:18:50,379 --> 00:18:52,089 Ik zal een sked naar beneden om hem uit te brengen krijgen. 408 00:18:54,216 --> 00:18:56,469 een???? Whoa, thata ???? â ???? dat voelt niet zo goed. 409 00:18:58,387 --> 00:18:59,805 een???? Wat is er verkeerd? 410 00:18:59,805 --> 00:19:01,641 een???? Hij kan niet handhaven druk zitten. 411 00:19:01,641 --> 00:19:03,392 een???? Kan hij blijven lang genoeg om hem eruit te trekken? 412 00:19:03,392 --> 00:19:07,271 een???? Taylor? Taylor. Nee, dat zal niet gebeuren. 413 00:19:07,271 --> 00:19:09,231 Geef me vier eenheden van uncrossmatched bloed. 414 00:19:09,231 --> 00:19:11,150 Ik moet hem stabiliseren voordat ik ... 415 00:19:11,150 --> 00:19:13,653 een???? Hey, alles goed met je? 416 00:19:13,653 --> 00:19:16,906 een???? Ja, Matt, ik ben in orde. 417 00:19:16,906 --> 00:19:19,533 een???? 418 00:19:20,576 --> 00:19:23,454 Whatâ ???? â ???? wat is er gebeurd? een???? Je black-out voor een minuut, 419 00:19:23,454 --> 00:19:25,831 maar we gaan je krijgt wat bloed, oké? 420 00:19:25,831 --> 00:19:27,333 een???? Oke. Ik zal dat bloed krijgen 421 00:19:27,333 --> 00:19:28,668 om u zo snel als ik kan. 422 00:19:28,668 --> 00:19:31,754 een???? Dank je. Gewoon hangen daar, oké? 423 00:19:41,806 --> 00:19:44,266 een???? Waarom gebeurt dit? 424 00:19:44,266 --> 00:19:46,185 Tot slot, een arts. 425 00:19:46,185 --> 00:19:48,270 Heb je bedacht wat er aan de hand? 426 00:19:48,270 --> 00:19:50,439 een???? Nee, het lab ging naar beneden voordat ze Lacey's bloed kon lopen. 427 00:19:50,439 --> 00:19:52,274 een???? Wat voor een ziekenhuis is dit? 428 00:19:52,274 --> 00:19:53,776 een???? Mam ... 429 00:19:53,776 --> 00:19:55,695 een???? Ik verontschuldig me voor de omstandigheden. 430 00:19:55,695 --> 00:19:58,489 We proberen af ​​te wenden. een???? Wat moeten we nu doen? 431 00:19:58,489 --> 00:20:00,616 een???? Helaas kunnen we niet veel doen. 432 00:20:00,616 --> 00:20:02,785 Ik heb neurologie geroepen, maar it's ???? â ???? het gaat een lange wachttijd. 433 00:20:02,785 --> 00:20:04,620 een???? Het is gewoon een gaslek. 434 00:20:04,620 --> 00:20:06,497 Alsjeblieft, geef me wat medicijnen of iets dergelijks. 435 00:20:06,497 --> 00:20:08,582 een???? Behandeling voor inhalatie is ondersteunend. 436 00:20:08,582 --> 00:20:10,334 De symptomsâ ???? â ???? ze te slijten na verloop van tijd. 437 00:20:10,334 --> 00:20:12,294 een???? Ze heeft geen tijd. 438 00:20:12,294 --> 00:20:13,629 Ze moet voetbaltraining te krijgen. 439 00:20:13,629 --> 00:20:15,506 een???? Ja, de finales zijn morgen. 440 00:20:15,506 --> 00:20:17,717 een???? Ik moet eerlijk zijn. Gelet op wat ik zie, 441 00:20:17,717 --> 00:20:19,802 Ik ben niet optimistisch over je aan het spelen in dat spel. 442 00:20:19,802 --> 00:20:21,470 een???? Wat? een???? Dat kun je niet doen. 443 00:20:21,470 --> 00:20:22,805 Het is de finale staat. een???? We moeten haar! 444 00:20:22,805 --> 00:20:25,349 een???? Dokter Halstead, ik moet spelen. 445 00:20:25,349 --> 00:20:29,228 tellen iedereen op me en ik heb zo hard gewerkt. 446 00:20:29,228 --> 00:20:30,354 Ik kan het niet laten ze naar beneden nu. 447 00:20:30,354 --> 00:20:32,690 Ik kan het niet. 448 00:20:32,690 --> 00:20:34,650 een???? U moet dit uitzoeken. een???? Ik hoor je. 449 00:20:34,650 --> 00:20:36,402 We doen ons best. 450 00:20:36,402 --> 00:20:38,821 Gewoon proberen om het rustig aan te doen, 451 00:20:38,821 --> 00:20:42,241 ontspannen, en laat ons voor je zorgen. 452 00:20:42,241 --> 00:20:43,909 Ik ga uitzoeken wat er aan de hand met de macht 453 00:20:43,909 --> 00:20:46,746 en hopelijk zullen we een aantal antwoorden hebben binnenkort. 454 00:20:50,958 --> 00:20:53,711 een???? We zijn bijna op vloeistoffen. Alleen als ze die nodig hebben. 455 00:20:53,711 --> 00:20:56,255 een???? Tijdschriften, elk woord op de nieuwe genny? 456 00:20:56,255 --> 00:20:59,383 een???? Toch Uptown, zelfs niet op de truck nog. 457 00:20:59,383 --> 00:21:01,552 een???? Wees aardig voor de lucht een back-up te krijgen, huh? 458 00:21:01,552 --> 00:21:04,680 een???? Ja ... Ik ben het frituren als een ei. 459 00:21:04,680 --> 00:21:06,515 een???? Doctor Choi. Het is Darren. 460 00:21:10,019 --> 00:21:11,896 De golfvorm 30 brak. 461 00:21:15,900 --> 00:21:17,860 een???? Airway druk is te hoog. Geef me een scalpel. 462 00:21:17,860 --> 00:21:19,570 een???? Waar is dit voor? 463 00:21:19,570 --> 00:21:21,030 een???? Abdominaal compartiment syndroom. 464 00:21:21,030 --> 00:21:23,699 een???? Wacht, denk je dat dat is alles wat bloed in daar? 465 00:21:23,699 --> 00:21:25,534 een???? Pelvic hematoom was vast gescheurd. 466 00:21:25,534 --> 00:21:26,786 De druk is zo hoog, dat hij niet krijgen geen bloed 467 00:21:26,786 --> 00:21:28,621 terug naar zijn hart. 468 00:21:28,621 --> 00:21:29,914 een???? Maar als we hem niet naar boven kunnen krijgen om de OR, 469 00:21:29,914 --> 00:21:31,665 hoe gaan we voor hem zorgen? 470 00:21:33,417 --> 00:21:35,544 O mijn God. 471 00:21:38,589 --> 00:21:39,924 een???? Oke. 472 00:21:39,924 --> 00:21:41,717 Laten we pakken hem. 473 00:21:45,805 --> 00:21:49,767 Heya ???? â ???? hey, Steve. Kijk naar me. 474 00:21:49,767 --> 00:21:50,893 Nog twee minuten, dan zou hij zijn gestorven. 475 00:21:50,893 --> 00:21:53,562 U zijn leven gered. 476 00:21:53,562 --> 00:21:54,688 Nu komen op. 477 00:21:54,688 --> 00:21:56,816 Laten we pakken hem op en het opbouwen van een tas voor de darmen. 478 00:21:58,943 --> 00:22:01,278 een???? Oke. Oke. 479 00:22:06,617 --> 00:22:09,495 een???? Oke, dankjewel. 480 00:22:09,495 --> 00:22:13,123 een???? Will, uw patiënt met de tics. 481 00:22:13,123 --> 00:22:15,459 een???? Ja. een???? Whatâ ???? â ???? wat denk je? 482 00:22:15,459 --> 00:22:18,587 een???? Goede vraag. Uh, de brandweer 483 00:22:18,587 --> 00:22:19,797 vertelde me net de school is schoon, 484 00:22:19,797 --> 00:22:21,674 zodat regels gaslek. 485 00:22:21,674 --> 00:22:23,676 een???? Ze lijkt erg angstig. 486 00:22:23,676 --> 00:22:25,594 Vind je het erg als ik pop in en zeg hallo? 487 00:22:25,594 --> 00:22:27,680 een???? Ja tuurlijk. Ik weet niet of we gonna get 488 00:22:27,680 --> 00:22:29,974 geen echte antwoorden tot neuro krijgt hier, maar ... 489 00:22:29,974 --> 00:22:31,767 een???? Doctor Halstead! een???? Het is in orde. 490 00:22:31,767 --> 00:22:34,687 een???? Wat is er gaande? een???? Help me laat haar aan haar kant. 491 00:22:34,687 --> 00:22:36,480 een???? Ze grijpen! 492 00:22:36,480 --> 00:22:39,108 Twee milligram Ativan IM. 493 00:22:39,108 --> 00:22:41,694 een???? Jij hebt het. 494 00:22:41,694 --> 00:22:44,864 Stap opzij. 495 00:22:44,864 --> 00:22:46,699 Oke oke. 496 00:22:59,461 --> 00:23:00,337 een???? Dus, ben je geen last krijgt van symptomen bij allen? 497 00:23:02,506 --> 00:23:04,466 Geen warningâ ???? â ???? kwam net uit het niets? 498 00:23:04,466 --> 00:23:07,177 een???? Ja. een???? Huh. 499 00:23:07,887 --> 00:23:10,639 Calculus, wow. Ik ben ???? â ???? Ik ben erg onder de indruk 500 00:23:10,639 --> 00:23:12,558 dat u zich kunt concentreren op dat moment. 501 00:23:12,558 --> 00:23:15,144 een???? AP test is in een week. Ik heb geen keus. 502 00:23:15,144 --> 00:23:17,229 een???? Nou, ik ben er zeker van dat we kunnen zorgen voor een medische verlenging 503 00:23:17,229 --> 00:23:18,355 onder de omstandigheden... 504 00:23:18,355 --> 00:23:19,565 een???? Mensen met een medische extensies 505 00:23:19,565 --> 00:23:22,026 niet krijgen in Princeton. 506 00:23:23,068 --> 00:23:24,570 Oh, mijn Goda ???? â ???? Ik denk dat ik ga kotsen. 507 00:23:24,570 --> 00:23:26,238 een???? Oke, wacht even. Laat me je iets krijgt. 508 00:23:26,238 --> 00:23:29,199 Daar ga je. Ja goed. 509 00:23:29,199 --> 00:23:31,327 Oke. Je bent oke. 510 00:23:33,579 --> 00:23:35,623 een???? Ik kijk terug. een???? Ja. 511 00:23:35,623 --> 00:23:39,168 Daar ga je. 512 00:23:39,168 --> 00:23:41,629 Ik ben zo terug, oké? 513 00:23:44,214 --> 00:23:45,591 een???? We hebben geen keus. 514 00:23:45,591 --> 00:23:46,592 We moeten ze opsluiten. 515 00:23:46,592 --> 00:23:48,260 een???? Je weet niet wat het is. 516 00:23:48,260 --> 00:23:51,013 Kon milieu- of drugs ... 517 00:23:51,013 --> 00:23:53,223 een???? Haar symptomen kwam erg snel, niet? 518 00:23:53,223 --> 00:23:55,601 een???? Vanaf nu, infectie van de top van de lijst. 519 00:23:55,601 --> 00:23:58,187 een???? Oké, dan beginnen de isolatie protocol. 520 00:23:58,187 --> 00:23:59,521 een???? Oke. 521 00:24:01,106 --> 00:24:05,527 een???? Maggie, ik wil dat je naar een andere verpleegster op deze zaak gezet. 522 00:24:05,527 --> 00:24:08,280 een???? Sharon, iedereen teveel kregen op hun bord. 523 00:24:08,280 --> 00:24:10,366 Het gaat goed met mij. een???? Je had een lumpectomy 524 00:24:10,366 --> 00:24:13,369 voor borstkanker twee weken geleden, en nu ben je op chemo. 525 00:24:13,369 --> 00:24:15,245 Je immuunsysteem onderdrukt is. 526 00:24:15,245 --> 00:24:18,165 En we weten niet wat deze meisjes te hebben. 527 00:24:18,165 --> 00:24:20,918 een???? Ik zal voorzichtig zijn. Maak je geen zorgen. 528 00:24:33,305 --> 00:24:35,224 een???? De druk is weer tanken. een???? Laat het hart. 529 00:24:39,603 --> 00:24:41,605 Oké, we moeten een intraâ ???? aorta ballon pomp. 530 00:24:41,605 --> 00:24:43,315 Het is de enige manier om zijn druk te houden 531 00:24:43,315 --> 00:24:45,067 terwijl we naaien op het transplantaat. een???? Maar we kunnen niet XA ???? ray 532 00:24:45,067 --> 00:24:46,610 om te zien of het op de juiste plaats. 533 00:24:46,610 --> 00:24:48,988 een???? Dus ik ga moet je je hand in daar 534 00:24:48,988 --> 00:24:50,656 laat het me weten als ik in. 535 00:24:55,995 --> 00:24:58,163 Wees niet bang te knijpen zijn. 536 00:25:00,457 --> 00:25:03,252 Je voelt het? een???? Iâ ???? Ik weet het niet. 537 00:25:03,252 --> 00:25:04,753 Ik denk het wel. 538 00:25:04,753 --> 00:25:08,257 een???? Ja? Oke, zet de pomp. 539 00:25:11,260 --> 00:25:13,595 een???? Hartslag is omlaag naar 63. 540 00:25:13,595 --> 00:25:15,639 54 ... â ???? Het ging te ver. 541 00:25:15,639 --> 00:25:17,349 Hoe hoog is het? een???? Ik weet het niet... 542 00:25:17,349 --> 00:25:19,101 een???? 45. 543 00:25:19,101 --> 00:25:20,436 een???? We zijn het afsnijden van bloed naar zijn hersenen. 544 00:25:20,436 --> 00:25:21,645 Ik moet weten. 545 00:25:23,355 --> 00:25:27,484 een???? Ja, vijf centimeter. een???? Oke, stop de pomp. 546 00:25:35,284 --> 00:25:38,120 Oke, zet de pomp. 547 00:25:38,120 --> 00:25:41,415 Marty? een???? Gewicht en druk zijn goed. 548 00:25:41,415 --> 00:25:42,624 een???? Oke. 549 00:25:46,670 --> 00:25:50,382 een???? Is hij in orde Gonna Be? Had hij een beroerte? 550 00:25:50,382 --> 00:25:52,009 een???? We zullen weten wanneer hij wakker wordt. 551 00:25:54,219 --> 00:25:56,305 Oke, naald bestuurder terug naar mij. 552 00:26:01,685 --> 00:26:05,147 een???? Noa ???? â ???? dan ga je terug en kijk je harder, Roger. 553 00:26:06,565 --> 00:26:08,567 Sorry. een???? Heya ???? â ???? waar is je stash? 554 00:26:08,567 --> 00:26:10,027 een???? Mijn snacks? een???? Ja. 555 00:26:10,027 --> 00:26:11,403 een???? Voel je je goed? 556 00:26:11,403 --> 00:26:12,696 een???? Ja, het is voor die med student, Steve. 557 00:26:12,696 --> 00:26:14,156 Hij is niet gestopt voor een minuut de hele dag. 558 00:26:14,156 --> 00:26:15,574 Ik ben gewoon een beetje ongerust over hem. 559 00:26:15,574 --> 00:26:17,201 een???? Hier. een???? Bedankt. 560 00:26:23,123 --> 00:26:25,417 een???? Hoe gaat het met hem? een???? Ik probeer op te warmen 561 00:26:25,417 --> 00:26:28,170 het bloed voor hem, maar zijn temperatuur naar beneden tot 96 562 00:26:28,170 --> 00:26:29,421 en als hij niet meer onderkoeld krijgt, het is gewoon gaat 563 00:26:29,421 --> 00:26:31,673 maken hem nog meer bloeden, dus ik gemiddelde Iâ ​​???? â ???? 564 00:26:31,673 --> 00:26:33,092 een???? Nou, hij is stabiel op dit moment, dus waarom zou je niet 565 00:26:33,092 --> 00:26:34,218 neem een ​​korte pauze, oké? 566 00:26:36,345 --> 00:26:39,598 een???? Ah, bedankt. 567 00:26:39,598 --> 00:26:42,101 een???? MMA ???? hmm. een???? Maar het gaat goed met me. 568 00:26:45,104 --> 00:26:47,106 Gewoon leven in het ED, toch? 569 00:26:47,106 --> 00:26:48,774 een???? Doctor Choi zei je 570 00:26:48,774 --> 00:26:50,734 zijn eerste dag zwangere dame verhaal, dat deed hij niet? 571 00:26:50,734 --> 00:26:52,277 een???? Ja. een???? Yeahâ ???? â ???? 572 00:26:52,277 --> 00:26:53,862 het is niet altijd zo. 573 00:26:53,862 --> 00:26:55,239 Hij heeft geen verhalen over alle oorpijn vertellen 574 00:26:55,239 --> 00:26:56,698 en loopneuzen. 575 00:26:56,698 --> 00:26:58,534 een???? April, moeten ze u een back-3. 576 00:26:58,534 --> 00:27:00,202 een???? Oke, maar eerst, krijg je iets in je. 577 00:27:00,202 --> 00:27:01,537 een???? Geen tijd. Vents beginnen te mislukken 578 00:27:01,537 --> 00:27:02,871 en we zijn aan het hardlopen van de handen. 579 00:27:02,871 --> 00:27:05,415 een???? Waar heb je me nodig hebt? 580 00:27:05,415 --> 00:27:07,292 een???? Eet, verander je scrubs, 581 00:27:07,292 --> 00:27:08,544 dan zal ik zien waar u kunt helpen. 582 00:27:08,544 --> 00:27:10,254 ‐ April. 583 00:27:12,089 --> 00:27:14,424 Prima, maar je gaat 3. 584 00:27:20,222 --> 00:27:22,891 een???? 585 00:27:22,891 --> 00:27:25,394 een???? Dit is de derde. We moeten de ED evacueren 586 00:27:25,394 --> 00:27:27,145 een???? Patiëntenzorg is al opgerekt tot het uiterste. 587 00:27:27,145 --> 00:27:29,147 We hebben niet de mankracht. 588 00:27:29,147 --> 00:27:30,732 een???? Ik weet wat ik vraag, maar zijn we bereid om risico's 589 00:27:30,732 --> 00:27:32,651 een massale uitbraak? Dit kan een superbug zijn, 590 00:27:32,651 --> 00:27:34,570 bacteriële meningitis ... 591 00:27:34,570 --> 00:27:35,904 een???? Dan weer, deze jonge vrouwen ondervertegenwoordigd zijn 592 00:27:35,904 --> 00:27:37,489 een fenomenale hoeveelheid stress, zijn ze niet? 593 00:27:37,489 --> 00:27:38,740 een???? Spanning? We praten niet 594 00:27:38,740 --> 00:27:40,409 hoofdpijn en vermoeidheid hier. 595 00:27:40,409 --> 00:27:41,910 Deze meisjes hebben aanvallen. 596 00:27:41,910 --> 00:27:45,455 een???? Elsa ... â ???? Doctor Halstead! 597 00:27:45,455 --> 00:27:47,457 een???? Oh nee. 598 00:27:47,457 --> 00:27:49,418 Kom op, kom ONA ???? â ???? 599 00:27:49,418 --> 00:27:51,753 Wat is er gebeurd? 600 00:27:51,753 --> 00:27:54,256 een???? Het is goed, ik ben in orde. Het gaat goed met mij. 601 00:27:54,256 --> 00:27:55,591 een???? U bent verbranden. 602 00:27:55,591 --> 00:27:57,342 Ms. Goodwin, we moeten evacueren. 603 00:27:57,342 --> 00:27:59,595 een???? Oké, doe het. een???? Wacht wacht. 604 00:27:59,595 --> 00:28:01,513 Dertig minuten. 605 00:28:01,513 --> 00:28:03,473 Ik heb 30 minuten en alle drie van hen in een kamer. 606 00:28:03,473 --> 00:28:05,309 een???? Het spijt me, ben je gek? 607 00:28:05,309 --> 00:28:07,269 een???? Kijk, als het een infectie, ze hebben al allemaal het. 608 00:28:07,269 --> 00:28:08,770 Dertig minuten. een???? Dertig minuten, Daniel. 609 00:28:08,770 --> 00:28:10,230 Niet meer. 610 00:28:13,275 --> 00:28:15,360 een???? Kom op, Maggie. Jij goed? 611 00:28:15,360 --> 00:28:17,154 een???? Ja ... â ???? Laten we gaan. 612 00:28:23,702 --> 00:28:25,787 een???? Laten we gaan. 613 00:28:30,834 --> 00:28:33,378 een???? Dr. Manning, ik ben echt bang. 614 00:28:33,378 --> 00:28:35,213 een???? Kreeg hij het bloed? 615 00:28:35,213 --> 00:28:36,882 een???? No. Said er niets. 616 00:28:36,882 --> 00:28:38,842 Het hele ziekenhuis is uit. 617 00:28:41,470 --> 00:28:43,847 een???? Taylor ... 618 00:28:43,847 --> 00:28:46,808 Zijn sats dalen. Ik moet nu intuberen. 619 00:28:46,808 --> 00:28:48,852 een???? Alsjeblieft. 620 00:28:56,234 --> 00:28:58,362 een???? Wil je dat ik om het te doen? een???? Nee, ik heb het. 621 00:28:58,362 --> 00:29:01,239 Oke. 622 00:29:03,575 --> 00:29:06,244 een???? Kom op, Taylor, kom op. een???? 623 00:29:06,244 --> 00:29:08,038 een???? Ah, kom op. 624 00:29:10,374 --> 00:29:11,833 Verdorie. 625 00:29:13,210 --> 00:29:14,753 een???? Laat mij het doen. 626 00:29:14,753 --> 00:29:16,338 een???? Nee, hij is gewoon geïrriteerd en gezwollen. 627 00:29:16,338 --> 00:29:18,632 een???? Natalie. een???? 628 00:29:19,591 --> 00:29:22,386 Oké, zorg ervoor dat u de touwen zien, oké? 629 00:29:23,512 --> 00:29:24,846 een???? Ik snap het. 630 00:29:24,846 --> 00:29:26,515 een???? Ga lekker langzaam. Forceer het niet. 631 00:29:33,438 --> 00:29:36,400 een???? Daar. Ik doe mee. 632 00:29:43,240 --> 00:29:46,952 een???? Zijn sats komen eraan. een???? Vertel me wat je nodig hebt. 633 00:29:46,952 --> 00:29:48,954 een???? Get Doctor Lanik. 634 00:30:10,392 --> 00:30:11,184 een???? Hallo, ik ben dokter Charles. een???? Wat is er aan de hand? 635 00:30:11,977 --> 00:30:14,396 Heeft u onze testresultaten terug te krijgen? 636 00:30:14,396 --> 00:30:16,148 een???? Nog niet. 637 00:30:16,148 --> 00:30:17,816 een???? Weet je wat er gebeurt met ons? 638 00:30:17,816 --> 00:30:19,818 een???? Ik denk dat ik doe en dit medicijn 639 00:30:19,818 --> 00:30:22,738 moet uw symptomen aan te pakken. 640 00:30:22,738 --> 00:30:25,824 een???? Is het een ander antibioticum? 641 00:30:25,824 --> 00:30:27,576 een???? Eigenlijk is het niet ... 642 00:30:27,576 --> 00:30:29,828 een???? Maar Doctor Halstead zei dat dit een infectie. 643 00:30:29,828 --> 00:30:32,372 een???? En het moet worden met betrekking tot onze zenuwstelsel. 644 00:30:32,372 --> 00:30:35,709 een???? En dat zou heel goed zijn .... um ... 645 00:30:35,709 --> 00:30:37,836 luister, dit kan je een beetje suf te maken, 646 00:30:37,836 --> 00:30:41,089 zelfs ontspan je een beetje. 647 00:30:48,013 --> 00:30:51,516 een???? Kan me niet schelen, zolang het werkt. 648 00:31:00,192 --> 00:31:02,611 een???? Eindelijk een generator. 649 00:31:02,611 --> 00:31:04,279 een???? Hoeft alleen maar om haar te tanken. Je hebt je connecties 650 00:31:04,279 --> 00:31:06,031 Prea ???? geïnstalleerd, of moeten we de kabel vanaf hier naar beneden te leggen? 651 00:31:06,031 --> 00:31:07,866 een???? Nee, we zijn klaar. Kom laten we gaan. 652 00:31:07,866 --> 00:31:09,701 een???? Laten we gaan. een???? Heya ???? â ???? 653 00:31:09,701 --> 00:31:11,703 hoe lang tot de rug van de kracht van? 654 00:31:11,703 --> 00:31:14,206 een???? Vijf, tien minuten bij de meeste. een???? April, het is Darren. 655 00:31:18,043 --> 00:31:19,711 Zijn druk en satellieten worden tanken. 656 00:31:19,711 --> 00:31:21,379 ‐ He's gonna code. We need an ER REBOA. 657 00:31:21,379 --> 00:31:22,881 Het opblazen van een ballon boven zijn bekken zal stoppen 658 00:31:22,881 --> 00:31:24,299 het bloeden tot we de macht terug. 659 00:31:24,299 --> 00:31:25,884 een???? Hij zal niet maken het allemaal de weg terug naar IR. 660 00:31:25,884 --> 00:31:28,720 een???? Noa ???? â ???? we gaan dat hier doen. Call trauma. 661 00:31:28,720 --> 00:31:30,055 Als we het bloeden te stoppen, 662 00:31:30,055 --> 00:31:31,890 ze moeten zijn met vv stat ligeren. 663 00:31:33,725 --> 00:31:35,227 een???? Je denk niet dat dit gaat werken, of wel? 664 00:31:35,227 --> 00:31:37,896 een???? VFIB. Pak de peddels. 665 00:31:46,071 --> 00:31:48,323 Nee, nee, je. 666 00:31:48,323 --> 00:31:51,034 een???? Geladen tot 200. â ???? Je bent chargedâ ???? â ???? doen. 667 00:31:52,744 --> 00:31:55,956 Doe het! een???? Okaya ???? â ???? duidelijk. 668 00:32:02,003 --> 00:32:05,090 een???? Heeft u Doctor Lanik vinden? een???? Hij zit vast in het ED 669 00:32:05,090 --> 00:32:06,007 een???? Nou, we zijn aan het hardlopen van de tijd. 670 00:32:06,007 --> 00:32:08,635 Ik denk dat hij is gonna arresteren. een???? Wat doen we? 671 00:32:10,011 --> 00:32:11,763 een???? Geef me een thoracotomie lade. 672 00:32:11,763 --> 00:32:13,765 We moeten doorschakelen wat bloed die hij heeft achtergelaten 673 00:32:13,765 --> 00:32:15,433 naar zijn hart en zijn hersenen. 674 00:32:15,433 --> 00:32:18,770 een???? Hoe gaan we dat doen? een???? We gaan klemmen zijn aorta. 675 00:32:18,770 --> 00:32:20,772 een???? Je gaat zijn borst openen? Hier? 676 00:32:20,772 --> 00:32:23,775 een???? Yep. een???? En wat als we kunnen het niet vinden? 677 00:32:23,775 --> 00:32:26,611 een???? Ik weet het niet. Ik heb het nog nooit eerder gedaan. 678 00:32:47,632 --> 00:32:50,468 een???? dropping druk's. een???? Ik werk eraan. 679 00:32:50,468 --> 00:32:53,471 Oke ... Laten we openen hem op. 680 00:32:53,471 --> 00:32:56,308 Gemakkelijk. 681 00:32:58,310 --> 00:33:00,103 een???? Clip is uitgeschakeld. 682 00:33:02,814 --> 00:33:05,275 een???? Links voorste wand is nog steeds niet bewegen. 683 00:33:08,320 --> 00:33:10,322 een???? Daar gaat het. 684 00:33:10,322 --> 00:33:12,157 een???? Ja! 685 00:33:13,992 --> 00:33:15,827 Sorry. 686 00:33:15,827 --> 00:33:18,038 een???? 687 00:33:21,041 --> 00:33:23,210 Nou ja, kijk naar dat. 688 00:33:27,672 --> 00:33:29,841 een???? Voel je het? 689 00:33:29,841 --> 00:33:32,344 een???? Nee nog niet. 690 00:33:34,262 --> 00:33:38,183 Wacht ... Ik heb het bijna. 691 00:33:41,353 --> 00:33:43,188 een???? Nog steeds in VFIB. 692 00:33:43,188 --> 00:33:45,023 een???? Doe het. een???? Okaya ???? â ???? duidelijk. 693 00:33:45,023 --> 00:33:47,025 een???? Doorzichtig. 694 00:33:48,818 --> 00:33:50,862 een???? Sinus ritme. Geef me een kist XA ???? ray. 695 00:33:54,366 --> 00:33:56,409 Iedereen duidelijk. 696 00:33:58,453 --> 00:34:00,247 een???? Is hij nog steeds bloeden? Waar is de ballon? 697 00:34:00,247 --> 00:34:02,249 een???? Thereâ ???? â ???? direct boven het membraan. 698 00:34:04,876 --> 00:34:07,045 een???? Vitals houden. 699 00:34:11,216 --> 00:34:13,927 een???? Bloeden gestopt. Hij is goed. 700 00:34:25,063 --> 00:34:28,400 een???? Ik snap het. 701 00:34:28,400 --> 00:34:30,360 een???? Wauw. 702 00:34:37,325 --> 00:34:40,120 een???? Laten we gaan laten we gaan. 703 00:34:48,253 --> 00:34:50,088 een???? Doris, krijgen die luchtopeningen up and running. 704 00:34:50,088 --> 00:34:52,257 Doctor Lanik, triage chirurgische patiënten 705 00:34:52,257 --> 00:34:53,925 en krijgen ze tot aan de OR 706 00:34:53,925 --> 00:34:57,429 een???? Angel, jij gaat met mij. een???? Iedereen, laten we move! 707 00:34:57,429 --> 00:34:59,431 een???? Geef me de hoofdzuster in de ICU. 708 00:35:06,271 --> 00:35:09,774 een???? Doctor Choi, trauma is hier. 709 00:35:09,774 --> 00:35:12,777 een???? 710 00:35:15,614 --> 00:35:17,824 een???? Hallo. 711 00:35:18,450 --> 00:35:20,493 We hebben het gedaan. een???? 712 00:35:32,964 --> 00:35:36,509 een???? Hoorde je deed het sloppiest thoracotomie Trauma ooit heeft gezien. 713 00:35:37,177 --> 00:35:39,304 Goed werk vandaag. een???? Bedankt. 714 00:35:39,304 --> 00:35:40,847 een???? Dat betekent niet dat ik niet nog steeds een oogje op je. 715 00:35:44,434 --> 00:35:46,936 een???? Alles kwam weer normaal op alle drie meisjes. 716 00:35:46,936 --> 00:35:49,606 Oké, dit heeft geen zin. 717 00:35:49,606 --> 00:35:51,816 Het is al 30 minuten. Waarom zijn we niet evacueren? 718 00:35:51,816 --> 00:35:53,818 een???? Ik heb geen idee. 719 00:35:53,818 --> 00:35:56,321 Ze stopten spiertrekkingen. 720 00:35:58,657 --> 00:36:01,660 een???? Wat heb je gedaan? een???? Um ... Tic Tac. 721 00:36:01,660 --> 00:36:03,787 een???? U gaf hen een placebo? 722 00:36:03,787 --> 00:36:07,791 een???? Oranje degenen heb mijn GOA ???? geweest de laatste tijd. 723 00:36:07,791 --> 00:36:10,335 Begrijp me niet verkeerd, ze gaan een aantal therapie nodig heeft, 724 00:36:10,335 --> 00:36:11,503 je weet wel, erachter te komen dat het gewicht van de wereld 725 00:36:11,503 --> 00:36:14,839 is niet op hun schouders. Misschien een beetje familie werk. 726 00:36:16,591 --> 00:36:18,468 een???? Wat bedoelt u? 727 00:36:18,468 --> 00:36:20,303 een???? Heb je ooit gehoord van de massa psychogenic ziekte? 728 00:36:20,303 --> 00:36:22,764 een???? Ja, zoals ... massahysterie, toch? 729 00:36:22,764 --> 00:36:24,307 een???? Zeer eenvoudig te verkeerde diagnose. 730 00:36:24,307 --> 00:36:25,975 Ik bedoel, in Salem, noemden ze het hekserij. 731 00:36:25,975 --> 00:36:28,478 een???? Dus ... de aanvallen en de tremorsâ ???? â ???? 732 00:36:28,478 --> 00:36:30,647 Je vertelt me ​​echt waren afkomstig uit ... 733 00:36:30,647 --> 00:36:32,691 een???? Stress en angst gemanifesteerd als lichamelijke symptomen 734 00:36:32,691 --> 00:36:35,527 verspreid via sociale groepen door onbewuste imitatie. 735 00:36:35,527 --> 00:36:38,613 Gebeurt veel meer dan je denkt. 736 00:36:38,613 --> 00:36:40,615 Opmerkelijk hoe ver onze hersenen gaan om te voorkomen 737 00:36:40,615 --> 00:36:42,492 omgaan met emoties doen we niet willen confronteren. 738 00:36:51,501 --> 00:36:53,712 een???? Hey, uh, hoe dan ook, Doctor Halsteadâ ???? â ???? 739 00:36:53,712 --> 00:36:54,963 je deed het juiste ding vandaag. 740 00:37:00,301 --> 00:37:02,220 een???? Wacht. Hoe gaat het met Maggie? 741 00:37:02,220 --> 00:37:03,888 een???? Uh, ze zegt dat ze is prima. 742 00:37:03,888 --> 00:37:05,682 Denkt dat het moet alleen de warmte geweest. 743 00:37:05,682 --> 00:37:07,475 een???? Goodâ ???? â ???? oké, laten we haar uit hun isolement. 744 00:37:07,475 --> 00:37:09,394 een???? Oke. 745 00:37:18,695 --> 00:37:22,031 een???? Natalie. een???? Ja? 746 00:37:22,031 --> 00:37:24,534 een???? Die nacht, het voelde niet alsof 747 00:37:24,534 --> 00:37:26,661 je zou komen om me te vertellen dat je bezig waren. 748 00:37:26,661 --> 00:37:28,538 een???? Wat? 749 00:37:28,538 --> 00:37:30,623 een???? In mijn auto... 750 00:37:30,623 --> 00:37:33,334 Ik denk dat je zou komen me iets anders te vertellen. 751 00:37:33,334 --> 00:37:35,754 een???? Uh, ik ben ???? â ???? Het spijt me, Will, ik ben Justa ???? â ???? 752 00:37:35,754 --> 00:37:37,881 Ik heb een heel lange dag gehad. 753 00:37:39,382 --> 00:37:41,551 een???? Natuurlijk. Mijn excuses. 754 00:37:41,551 --> 00:37:43,470 een???? Goede nacht. 755 00:37:45,764 --> 00:37:47,974 een???? Wacht. 756 00:37:49,934 --> 00:37:52,395 Ik heb alleen maar te vragen ... 757 00:37:52,395 --> 00:37:55,356 Hou je van hem? 758 00:37:55,356 --> 00:37:57,942 Phillip? Weet je zeker dat? 759 00:37:57,942 --> 00:38:00,403 een???? Ben ik zeker dat ik hou van hem? 760 00:38:00,403 --> 00:38:02,739 een???? Zeg het me gewoon. 761 00:38:02,739 --> 00:38:05,533 Doe je? 762 00:38:05,533 --> 00:38:07,786 een???? Weet je wat? Mijn relatie met Phillip 763 00:38:07,786 --> 00:38:09,621 is het enige wat in mijn leven dat op dit moment werkt. 764 00:38:16,294 --> 00:38:18,922 Hallo jongens. 765 00:38:18,922 --> 00:38:20,840 Hallo, u. 766 00:38:34,604 --> 00:38:36,981 ‐ Uh, Doctor Marcel? 767 00:38:36,981 --> 00:38:40,068 Het spijt me echt over verknalt de pomp. 768 00:38:41,444 --> 00:38:42,904 Ik kon heb hem vermoord. 769 00:38:44,614 --> 00:38:47,492 een???? Maak je een grap? We waren een operatie doen 770 00:38:47,492 --> 00:38:49,494 op een kloppend hart met geen elektriciteit. 771 00:38:50,829 --> 00:38:53,623 Voor zover ik kan vertellen, heb je een geweldige set van handen. 772 00:38:53,623 --> 00:38:56,334 Ik weet zeker dat ze zullen komen voor gebruik in uw dringende zorgen. 773 00:38:58,419 --> 00:39:00,755 een???? De juiste specialiteit ... 774 00:39:00,755 --> 00:39:05,510 Een chirurg kan nog steeds goed geld verdienen, toch? 775 00:39:05,510 --> 00:39:08,847 een???? Ja ... Ortho, CT, neuro. 776 00:39:08,847 --> 00:39:10,974 En met de juiste team? 777 00:39:10,974 --> 00:39:12,684 Oof. 778 00:39:25,113 --> 00:39:27,991 een???? Hallo. Een goede dag vandaag. 779 00:39:27,991 --> 00:39:31,452 Zie je morgen. een???? Nee, ik ga niet mee terug. 780 00:39:31,452 --> 00:39:33,872 een???? Wat bedoelt u? 781 00:39:33,872 --> 00:39:37,083 een???? Ik hou van de geneeskunde, maar wat we vandaag gedaan ... 782 00:39:37,083 --> 00:39:40,169 Ik kan dat niet elke dag te doen voor de rest van mijn leven. 783 00:39:40,169 --> 00:39:42,547 een???? Hey, kom op. Het was een gekke dag. 784 00:39:42,547 --> 00:39:44,591 een???? Ik weet het, ik ... 785 00:39:46,843 --> 00:39:49,512 Ik kan het gewoon niet. 786 00:39:56,019 --> 00:39:58,521 een???? 787 00:39:58,521 --> 00:40:02,483 Was ik te hard voor hem? een???? Nee, niet te hard op hem. 788 00:40:02,483 --> 00:40:05,904 Alleen gericht op het verkrijgen van onze patiënten wat ze nodig hadden. 789 00:40:05,904 --> 00:40:08,823 een???? Dus ik miste het zien van wat hij nodig had. 790 00:40:08,823 --> 00:40:11,993 een???? Babe, je bent zo'n goede dokter. 791 00:40:11,993 --> 00:40:16,706 Soms krijgen we zo verstrikt het verzorgen van iedereen, 792 00:40:16,706 --> 00:40:19,626 we vergeten om te zorgen voor elkaar. 793 00:40:19,626 --> 00:40:22,545 een???? Nee... 794 00:40:22,545 --> 00:40:24,589 je dat niet doet. 795 00:40:24,589 --> 00:40:26,925 Je hoeft niet te vergeten. 796 00:40:28,760 --> 00:40:31,554 Je bent altijd zo bewust van iedereen, 797 00:40:31,554 --> 00:40:34,641 zo bewust, zo zorgzaam. 798 00:40:37,101 --> 00:40:41,773 Ik weet dat we dat op een dag, maar ... 799 00:40:41,773 --> 00:40:44,776 je zou de beste moeder ooit te maken.62588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.