All language subtitles for chicago.med.s05e02.internal.1080p.web.h264-trump
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,173 --> 00:00:08,342
Je zult me nooit meer zien. een???? Nee.
2
00:00:08,342 --> 00:00:09,676
een???? We konden zo gelukkig geweest.
3
00:00:09,676 --> 00:00:11,512
â ???? Nee! Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee!
4
00:00:11,512 --> 00:00:12,638
Ik heb hulp nodig hier!
5
00:00:12,638 --> 00:00:14,473
Ik vertrek Med.
6
00:00:14,473 --> 00:00:16,683
Ik ben nooit in staat zijn verleden wat er hier gebeurd is te krijgen.
7
00:00:16,683 --> 00:00:19,311
Ik heb een nieuwe start.
8
00:00:19,311 --> 00:00:21,021
een???? Ik hoorde Dr. Manning was bij een ongeval?
9
00:00:21,021 --> 00:00:22,481
een???? Dr. Marcel. een???? Wie ben jij?
10
00:00:22,481 --> 00:00:24,149
een???? Ik ben haar verloofde ©.
11
00:00:24,149 --> 00:00:26,526
een???? Het spijt me zo, Natalie.
12
00:00:26,526 --> 00:00:28,028
een???? Wat doe je hier?
13
00:00:28,028 --> 00:00:29,446
Ik wil niet dat je komt hier weer.
14
00:00:29,446 --> 00:00:31,531
We gaan trouwen. een???? Wat?
15
00:00:31,531 --> 00:00:33,534
een???? Ik ken je niet herinneren vraagt me om met je trouwen.
16
00:00:33,534 --> 00:00:34,535
een???? Je zal.
17
00:00:34,535 --> 00:00:36,537
een???? Ze vonden een massa.
18
00:00:36,537 --> 00:00:38,747
Uitgezaaide darmkanker.
19
00:00:38,747 --> 00:00:40,374
Ik wil niet dat iemand weet.
20
00:00:40,374 --> 00:00:43,377
Ik wil niet de zieke persoon.
21
00:00:50,634 --> 00:00:53,303
een???? God, wanneer is het gaat stoppen?
22
00:00:53,303 --> 00:00:56,723
een???? Hey, um, ik ben sorryâ ???? â ???? Ik denk dat het leeg is?
23
00:00:56,723 --> 00:00:58,976
een???? Oh, wacht even. Ik moet krijg je afgehaakt.
24
00:01:01,228 --> 00:01:03,063
een???? Ik heb gewoon wil niet te laat voor het werk zijn.
25
00:01:03,063 --> 00:01:05,482
een???? Werk? Je hebt gewoon een zak met chemo.
26
00:01:05,482 --> 00:01:08,235
Je moet naar huis te gaan en wat rust te krijgen.
27
00:01:08,235 --> 00:01:09,736
een???? UHA ???? uh.
28
00:01:09,736 --> 00:01:12,072
Het is mijn vriend's eerste dag terug na een blessure.
29
00:01:12,072 --> 00:01:14,199
En trouwens, ik heb een ED om te draaien.
30
00:01:14,199 --> 00:01:15,492
een???? Bij Med? een???? Ja.
31
00:01:15,492 --> 00:01:17,411
een???? Ze hebben een enorme infusie center.
32
00:01:17,411 --> 00:01:19,496
Je hoeft niet te komen allemaal hierheen.
33
00:01:19,496 --> 00:01:22,291
een???? Ik wil houden dingen te scheiden.
34
00:01:22,291 --> 00:01:25,168
En trouwens, ik hou van wat je doet met de donuts.
35
00:01:25,168 --> 00:01:28,422
een???? Voorzichtig als je rijdt. Wegen zijn een puinhoop.
36
00:01:28,422 --> 00:01:31,091
een???? Ja bedankt.
37
00:01:31,091 --> 00:01:33,510
een???? Derde jaar van med school zal niet alleen de meest moeilijk zijn
38
00:01:33,510 --> 00:01:35,596
van je leven, maar ook het belangrijkste.
39
00:01:35,596 --> 00:01:37,264
Iedereen weet hoeveel patiënten
40
00:01:37,264 --> 00:01:38,557
komen door onze ED in één jaar?
41
00:01:38,557 --> 00:01:41,435
â ???? 105.000. acute 18.000
42
00:01:41,435 --> 00:01:43,729
en 4.600 actieve trauma's.
43
00:01:43,729 --> 00:01:45,605
een???? Dat klopt.
44
00:01:45,605 --> 00:01:47,691
Je denkt over te gaan op ED med?
45
00:01:47,691 --> 00:01:50,360
een???? Is er nog iets anders?
46
00:01:50,360 --> 00:01:52,696
een???? Hoe dan ook, voor ieder van jullie,
47
00:01:52,696 --> 00:01:55,115
het ED zal zowel een uitdaging als een kans
48
00:01:55,115 --> 00:01:57,200
om je vaardigheden aan te scherpen.
49
00:01:57,200 --> 00:01:59,453
een???? Hij houdt van het geven van deze lezing, nietwaar?
50
00:01:59,453 --> 00:02:00,787
een???? Hij is de enige die vrijwilligers.
51
00:02:00,787 --> 00:02:02,581
Elk jaar.
52
00:02:07,085 --> 00:02:09,463
een???? Oh, het spijt me, ik dacht dat ik had een patiënt.
53
00:02:09,463 --> 00:02:10,589
een???? Huh?
54
00:02:10,589 --> 00:02:12,466
een???? Ben je oke?
55
00:02:12,466 --> 00:02:14,801
een???? Ja, ik ben net geronseld op de dagploeg.
56
00:02:14,801 --> 00:02:16,637
Late night, dus een beetje Picka ???? mea ???? up ...
57
00:02:16,637 --> 00:02:20,349
Crockett Marcel. Ten vierde jaar, chirurgie.
58
00:02:21,433 --> 00:02:23,310
een???? Noah Sexton.
59
00:02:23,310 --> 00:02:24,728
een???? Leuk je te ontmoeten, Noah Sexton.
60
00:02:24,728 --> 00:02:27,314
Vind je het erg? een???? Zeker.
61
00:02:27,314 --> 00:02:30,275
een???? Team werk.
62
00:02:30,275 --> 00:02:32,611
Dus, de toekomst ED doc, neem ik aan?
63
00:02:32,611 --> 00:02:36,657
een???? Nee, ik bedoel, ja, maar, uh ...
64
00:02:36,657 --> 00:02:40,285
goed, mijn echt plan is om een aantal dringende zorgen te openen
65
00:02:40,285 --> 00:02:42,829
na ingezetenschap en proberen om het merk te laten groeien.
66
00:02:42,829 --> 00:02:44,706
Misschien neem het publiek.
67
00:02:44,706 --> 00:02:46,375
een???? Klinkt ambitieus.
68
00:02:46,375 --> 00:02:48,418
Nogmaals...
69
00:02:48,418 --> 00:02:50,462
Ik weet niet eens hoe je mensen te beheren
70
00:02:50,462 --> 00:02:52,506
om zo snel te starten na de laatste oproep.
71
00:02:52,506 --> 00:02:53,840
Hmm...
72
00:02:53,840 --> 00:02:56,259
Nou, zie je rond.
73
00:02:59,429 --> 00:03:02,599
een???? OHA ???? HOA ???? ho. Eerste schooldag.
74
00:03:02,599 --> 00:03:05,185
Dang, hoe lang we dit al?
75
00:03:05,185 --> 00:03:07,854
een???? Lang genoeg u moet weten om een betere paraplu te krijgen.
76
00:03:07,854 --> 00:03:09,690
een???? Bent u zich ervan bewust dat in sommige culturen,
77
00:03:09,690 --> 00:03:12,359
een regenbui wordt beschouwd als zeer goed geluk?
78
00:03:12,359 --> 00:03:15,195
een???? Werkelijk? Waarbij culturen?
79
00:03:15,195 --> 00:03:18,323
een???? Ik weet het niet ... droge plaatsen? Jemen.
80
00:03:18,323 --> 00:03:22,369
een???? Ooh, de macht was vast uitgegaan.
81
00:03:22,369 --> 00:03:26,248
De back-up generator schopt in.
82
00:03:26,248 --> 00:03:27,582
Ik kan maar beter gaan praten met engineering.
83
00:03:27,582 --> 00:03:29,167
Ik zie je later.
84
00:03:29,167 --> 00:03:30,836
een???? Tot ziens.
85
00:03:30,836 --> 00:03:32,879
een???? We moeten niet te bewegen patiënten snel genoeg
86
00:03:32,879 --> 00:03:34,464
als ze tijd hebben gehad om deze te leveren.
87
00:03:34,464 --> 00:03:36,216
Leuk.
88
00:03:36,216 --> 00:03:38,343
een???? Eigenlijk zijn ze voor Natalie.
89
00:03:38,343 --> 00:03:40,345
Ze komen uit Phillip.
90
00:03:42,556 --> 00:03:44,724
Het is haar eerste dag terug en alles.
91
00:03:44,724 --> 00:03:46,726
een???? Oh.
92
00:03:48,645 --> 00:03:50,897
Nou, ik weet zeker dat ze er geweldig uitzien op haar keukentafel.
93
00:03:50,897 --> 00:03:53,316
een???? Ja.
94
00:03:57,487 --> 00:03:59,489
een???? Doctor Choi! Een ambulance gleed uit
95
00:03:59,489 --> 00:04:00,740
een paar straten verderop. Ze hebben hulp nodig.
96
00:04:00,740 --> 00:04:02,659
een???? Ik ben er mee bezig. een???? Ik ook.
97
00:04:02,659 --> 00:04:05,495
een???? Doe je mee? een???? Ja.
98
00:04:05,495 --> 00:04:07,914
een???? Hey, Capp, iemand pijn doen?
99
00:04:07,914 --> 00:04:11,585
een???? Driver hier is oke, maar stabiel de amboâ ???? â ???? patiënt.
100
00:04:11,585 --> 00:04:13,920
Oudere man met pijn op de borst, maar de paramedische kreeg het slecht.
101
00:04:13,920 --> 00:04:16,840
een???? Hij is nog steeds in daar? een???? We krijgen hem nu uit.
102
00:04:30,771 --> 00:04:33,523
een????
103
00:04:38,236 --> 00:04:41,239
een???? Wacht even.
104
00:04:41,239 --> 00:04:44,534
Ahh, alstublieft! een???? Oké, leuk en makkelijk.
105
00:04:46,244 --> 00:04:48,497
een????
106
00:04:51,666 --> 00:04:53,293
een???? Klaar?
107
00:04:53,293 --> 00:04:56,379
Een twee drie. een???? We hebben hem.
108
00:04:58,381 --> 00:05:00,634
een???? Darrenâ ???? â ???? Darren, wat is er gebeurd?
109
00:05:00,634 --> 00:05:03,553
een???? Ik sloeg mijn heup.
110
00:05:03,553 --> 00:05:06,264
een???? Eén tot Tena ???? â ???? Hoe is de pijn? een???? Oh, man, het is een tien.
111
00:05:06,264 --> 00:05:07,808
een???? Hij is tachycardic en zijn pols is thready.
112
00:05:07,808 --> 00:05:10,310
een???? Je denkt dat het is gebroken? een????
113
00:05:10,310 --> 00:05:12,312
een???? We moeten gaan. Laten we gaan laten we gaan.
114
00:05:12,312 --> 00:05:15,273
Hang daar, Darren. We krijgen u Med.
115
00:05:15,273 --> 00:05:17,651
Darren? Darren.
116
00:05:17,651 --> 00:05:18,819
een???? Wat is er gaande? een???? Hij bloedt uit
117
00:05:18,819 --> 00:05:20,654
in zijn bekken. We moeten gaan.
118
00:05:20,654 --> 00:05:23,448
een???? Makkelijk makkelijk. een???? Dit is de heer Lentz.
119
00:05:23,448 --> 00:05:26,952
een???? Mr. Lentz, wat is er aan de hand? een????
120
00:05:26,952 --> 00:05:30,539
Pijn in mijn borst. een???? Het is al goed, we hebben u.
121
00:05:30,539 --> 00:05:32,040
een????
122
00:05:32,040 --> 00:05:34,334
een???? Go, go, go, go, go, go, go.
123
00:05:34,334 --> 00:05:35,335
Kom op, kom op, kom op, kom op.
124
00:05:35,335 --> 00:05:38,588
een???? Ja. een???? Laten we gaan!
125
00:05:50,100 --> 00:05:50,725
een???? Bagdad. een???? Druk in twee eenheden
126
00:05:51,476 --> 00:05:52,561
Oâ ???? positief, krijgen een bekken bindmiddel,
127
00:05:52,561 --> 00:05:55,313
activeer dan het MTP. Tachycardie en hypotensie.
128
00:05:55,313 --> 00:05:57,858
Steve, wat is uw plan? een???? Bind zijn bekken.
129
00:05:57,858 --> 00:05:59,025
Krijg xA ???? stralen en CT om te bevestigen,
130
00:05:59,025 --> 00:06:00,861
dan interventionele radiologie aan de bloedingen embolize.
131
00:06:00,861 --> 00:06:05,198
een???? Is goed. overdracht Laten we op mijn tellen.
132
00:06:05,198 --> 00:06:07,158
Iedereen klaar? een???? Ja.
133
00:06:07,158 --> 00:06:09,202
een???? Een twee drie.
134
00:06:09,202 --> 00:06:11,538
Trauma labs, ABG, borst en bekken XA ???? ray.
135
00:06:11,538 --> 00:06:13,874
een???? Bekken bindmiddel. Bloed is op de weg.
136
00:06:13,874 --> 00:06:15,417
een???? Oke, laten we klaar om te rollen.
137
00:06:15,417 --> 00:06:18,211
Rollen. een????
138
00:06:18,211 --> 00:06:19,546
een???? Vertel me zodra je de scans te krijgen.
139
00:06:19,546 --> 00:06:20,380
Ik laat IR weten dat we komen.
140
00:06:20,380 --> 00:06:22,549
een???? Oke.
141
00:06:23,717 --> 00:06:25,552
een???? In zakken.
142
00:06:31,224 --> 00:06:32,559
Oké, hij is goed. Bolus een liter zoutoplossing.
143
00:06:32,559 --> 00:06:34,394
Ik denk dat we gaan in goede vorm.
144
00:06:34,394 --> 00:06:35,854
een???? Wacht even, laat ik jullie wat droog scrubs krijgen.
145
00:06:35,854 --> 00:06:37,856
een???? Nee nee nee. Het gaat goed met ons.
146
00:06:58,418 --> 00:07:00,587
een???? een???? Aww.
147
00:07:00,587 --> 00:07:04,424
een???? Kijk eens wie besloten om opdagen. Moet goed om terug te zijn.
148
00:07:04,424 --> 00:07:05,759
een???? Veel beter dan
149
00:07:05,759 --> 00:07:07,427
zitten rond thuis. een???? Ik wed.
150
00:07:07,427 --> 00:07:09,262
Hoe gaat het met Phillip?
151
00:07:09,262 --> 00:07:10,889
een???? Oh, Phillip is ... geweldig.
152
00:07:10,889 --> 00:07:12,432
Je weet wel, hij is echt helpen met Owen,
153
00:07:12,432 --> 00:07:15,435
geeft me tijd om te genezen en te rusten.
154
00:07:15,435 --> 00:07:17,270
een???? Maar?
155
00:07:17,270 --> 00:07:18,438
een???? Maar wat?
156
00:07:18,438 --> 00:07:21,566
â ???? Nat ...
157
00:07:21,566 --> 00:07:24,569
een???? Dokter Abrams zei dat ik geheugenverlies zou hebben
158
00:07:24,569 --> 00:07:28,239
en dat het verlies zou ook enkele ... gevoelens.
159
00:07:28,239 --> 00:07:30,408
Ik weet het niet. Ik denk dat ik ben gewoon opgewonden
160
00:07:30,408 --> 00:07:31,785
voor hen om terug te komen.
161
00:07:31,785 --> 00:07:33,953
een???? Ja. een???? Ja.
162
00:07:33,953 --> 00:07:36,665
Hoe dan ook, hoe gaat het met je? Hoe was je vakantie?
163
00:07:36,665 --> 00:07:38,500
een???? Oh, het was prima.
164
00:07:38,500 --> 00:07:41,628
Je weet wel, alleen een beetje me de tijd om op te laden.
165
00:07:41,628 --> 00:07:44,631
een???? Natalie, het is goed om u goed te zien.
166
00:07:44,631 --> 00:07:46,591
een???? Thanks, Jim. een???? Vier weken, thoughâ ???? â ????
167
00:07:46,591 --> 00:07:47,634
lijkt een beetje vroeg om terug te komen uit
168
00:07:47,634 --> 00:07:49,260
een traumatisch hersenletsel.
169
00:07:49,260 --> 00:07:51,596
een???? Nou, Dokter Abrams deed duidelijk mij.
170
00:07:51,596 --> 00:07:53,640
een???? Nou, Sam houdt ervan om patiënten uitstappen zijn dienst.
171
00:07:53,640 --> 00:07:55,809
Laten we een halve shift vandaag. H & P alleen.
172
00:07:55,809 --> 00:07:58,311
Waarschijnlijk het beste alleen maar om, uh, gemak opnieuw in.
173
00:07:58,311 --> 00:08:00,480
een???? Noa ???? â ???? Ik denk niet dat dat nodig is.
174
00:08:01,981 --> 00:08:05,276
een???? Niet slecht uit. 70% stenose in twee schepen.
175
00:08:05,276 --> 00:08:06,820
Hij is stabiel ten opzichte van de nitro,
176
00:08:06,820 --> 00:08:08,988
dus ik denk dat we conservatief behandelen.
177
00:08:08,988 --> 00:08:11,825
een???? Gesproken als een echte toekomst spoedeisende zorg mogul.
178
00:08:11,825 --> 00:08:14,327
Zien? Ik luister.
179
00:08:14,327 --> 00:08:17,330
Mr. Lentz, geen gewonden uit de ambo crash, hoor ik.
180
00:08:17,330 --> 00:08:18,832
Ik ben gegaan over uw cath, en ik wil u graag plannen
181
00:08:18,832 --> 00:08:20,709
voor coronaire bypassoperatie.
182
00:08:20,709 --> 00:08:22,460
Bij voorkeur vandaag.
183
00:08:22,460 --> 00:08:26,840
een???? Maar Dr. Marcel, het medicijn ... werkte.
184
00:08:26,840 --> 00:08:28,842
Iâ ???? Ik voel me prima.
185
00:08:28,842 --> 00:08:30,343
een???? Ik begrijp het, maar je hebt last
186
00:08:30,343 --> 00:08:31,803
Een hartaanval vanochtend.
187
00:08:31,803 --> 00:08:32,929
Ik wil graag om te voorkomen dat een andere.
188
00:08:34,848 --> 00:08:37,350
een???? Er moeten andere manieren. een???? We kunnen praten over
189
00:08:37,350 --> 00:08:39,686
andere medische opties of eventueel opnieuw worden bezocht
190
00:08:39,686 --> 00:08:41,688
een stent op de weg ...
191
00:08:41,688 --> 00:08:44,524
een???? Geen van die, naar mijn mening, zal het probleem op te lossen.
192
00:08:44,524 --> 00:08:47,694
Nu, ik weet dat dit niet is wat je verwacht ...
193
00:08:47,694 --> 00:08:49,696
een???? Dokter Marcel ... â ???? Maar ik vragen dat u
194
00:08:49,696 --> 00:08:53,199
geloof me als ik zeg dat je er een cheeseburger weg zou kunnen zijn
195
00:08:53,199 --> 00:08:54,659
uit een ver slechter gebeurtenis dan de
196
00:08:54,659 --> 00:08:57,370
je vanmorgen ervaren.
197
00:08:57,370 --> 00:08:59,914
een????
198
00:08:59,914 --> 00:09:03,043
Youâ ???? â ???? je dat echt? een???? Ja, ik wil.
199
00:09:03,043 --> 00:09:05,879
een????
200
00:09:07,505 --> 00:09:09,841
Nou als...
201
00:09:09,841 --> 00:09:12,719
Als jij het zegt.
202
00:09:12,719 --> 00:09:15,346
Oke. een???? Is goed.
203
00:09:15,346 --> 00:09:18,391
Ik zal met Doctor Latham praten, hoofd van de CT-operatie,
204
00:09:18,391 --> 00:09:20,226
en ik kom weer terug naar je met die details.
205
00:09:23,897 --> 00:09:26,858
Doctor Sexton? een???? Ja, um ...
206
00:09:26,858 --> 00:09:30,070
Je soort gaf hem een harde verkopen op de operatie.
207
00:09:30,070 --> 00:09:32,739
We moeten echt geven hem al zijn opties.
208
00:09:32,739 --> 00:09:35,075
een???? Hou vol.
209
00:09:35,075 --> 00:09:38,078
70% stenose op een cath betekent een 95% blokkering
210
00:09:38,078 --> 00:09:41,414
in drie dimensies. In combinatie met een verminderde LVF,
211
00:09:41,414 --> 00:09:45,001
Ik zou zeggen dat zijn enige andere optie op dit moment is stervende.
212
00:09:48,421 --> 00:09:52,383
Waarom ga je niet komen en te observeren?
213
00:09:52,383 --> 00:09:53,927
Zou kunnen verlichten.
214
00:09:55,887 --> 00:09:58,890
Ja, dokter Latham?
215
00:10:01,559 --> 00:10:03,603
een???? Hi, Lacey, ik ben dokter Halstead.
216
00:10:03,603 --> 00:10:05,396
Dit is studentenarts Curry.
217
00:10:05,396 --> 00:10:06,940
Ik hoor dat je een aanval op school vandaag gehad?
218
00:10:06,940 --> 00:10:08,608
een???? Ja, in het midden van calculus.
219
00:10:08,608 --> 00:10:09,734
een???? Heeft die ooit eerder gebeurd?
220
00:10:09,734 --> 00:10:10,902
een???? Nee.
221
00:10:11,778 --> 00:10:14,447
een???? Enig idee wat het veroorzaakt?
222
00:10:14,447 --> 00:10:16,741
een???? Misschien is de reus gas lekken in onze school.
223
00:10:16,741 --> 00:10:18,451
een???? We zijn te ruiken voor weken.
224
00:10:18,451 --> 00:10:20,453
een???? En niemand is het opgelost? een???? Noa ???? â ???? en ik ben geweest
225
00:10:20,453 --> 00:10:22,497
duizelig en misselijk
226
00:10:22,497 --> 00:10:23,832
en nu kan ik niet stoppen met dit te doen.
227
00:10:25,625 --> 00:10:27,961
een???? Het voetbal finale staat zijn morgen.
228
00:10:27,961 --> 00:10:29,963
een???? Ja, is ze in orde Gonna Be?
229
00:10:29,963 --> 00:10:31,965
een???? De arm bewegingen ... toen kwamen die beginnen?
230
00:10:31,965 --> 00:10:33,925
een???? Vandaag, na de inbeslagname.
231
00:10:33,925 --> 00:10:35,969
een???? Hmm oke.
232
00:10:35,969 --> 00:10:37,804
Heeft een van jullie had symptomen?
233
00:10:37,804 --> 00:10:39,639
een???? Nee een???? Niets.
234
00:10:39,639 --> 00:10:42,475
een???? Uh, heb je enig geschiedenis van hoofdletsel of trauma?
235
00:10:42,475 --> 00:10:44,978
een???? No. It's ???? â ???? het een gaslek.
236
00:10:44,978 --> 00:10:46,813
Kun je niet gewoon de lucht of mijn bloed of iets testen?
237
00:10:46,813 --> 00:10:48,481
een???? Dat is precies wat we gaan doen.
238
00:10:48,481 --> 00:10:49,983
Laat me een aantal tests en praten uitvoeren om uw school,
239
00:10:49,983 --> 00:10:51,985
terwijl mevrouw Curry doet een snelle neuro examen.
240
00:10:51,985 --> 00:10:54,612
een???? Ik moet beter worden. een???? Begrepen.
241
00:10:54,612 --> 00:10:56,573
We gaan zorgen goed voor jou.
242
00:10:58,825 --> 00:11:00,660
Hey, we hebben niet een verpleegkundige in.
243
00:11:00,660 --> 00:11:02,787
Kun je iemand het opstellen van een CBC, CMP,
244
00:11:02,787 --> 00:11:04,038
en beginnen met haar op IV en vloeistoffen?
245
00:11:04,038 --> 00:11:05,707
een???? Ik snap het.
246
00:11:13,506 --> 00:11:15,675
een???? Hallo. een???? Hallo.
247
00:11:15,675 --> 00:11:18,469
een???? Welkom terug. een???? Bedankt.
248
00:11:18,469 --> 00:11:21,681
Ga weg voor een paar weken en anders alles is.
249
00:11:21,681 --> 00:11:24,017
Connor's links ... en Ava?
250
00:11:24,017 --> 00:11:26,519
O mijn God.
251
00:11:26,519 --> 00:11:28,188
een???? Ja, dat was, uh ... een vreselijke schok.
252
00:11:28,188 --> 00:11:29,814
een????
253
00:11:29,814 --> 00:11:32,025
een???? Je ziet er goed uit.
254
00:11:32,025 --> 00:11:33,985
Ik bedoel, je healedâ ???? â ???? je genezen goed stand.
255
00:11:33,985 --> 00:11:36,029
een???? Ja.
256
00:11:36,029 --> 00:11:38,489
een???? En de hersenschudding?
257
00:11:38,489 --> 00:11:40,033
een???? Ik ben het langzaam te nemen.
258
00:11:40,033 --> 00:11:42,368
een???? Zeker.
259
00:11:45,079 --> 00:11:47,081
Blij om u terug te hebben.
260
00:11:48,917 --> 00:11:51,002
een???? Heya ???? â ???? hey, Will?
261
00:11:52,879 --> 00:11:54,881
een???? Ja?
262
00:11:54,881 --> 00:11:57,133
een???? Het spijt me dat je moest vinden van de manier waarop je deed.
263
00:11:58,843 --> 00:12:01,888
Over mij en Phillip zich verloven.
264
00:12:01,888 --> 00:12:05,058
Maar ik denk dat dat is wat ik zou komen om uw auto te vertellen.
265
00:12:05,058 --> 00:12:07,227
een???? Rechtsaf.
266
00:12:07,227 --> 00:12:10,730
een???? Ik bedoel, ik herinner me niet veel van die dag, maar ...
267
00:12:12,732 --> 00:12:15,735
Het is zinvol.
268
00:12:17,070 --> 00:12:19,239
een???? Ik heb een kind met een schotwond!
269
00:12:19,239 --> 00:12:21,908
â ???? 1 en ????. Doctor werkt.
270
00:12:21,908 --> 00:12:24,535
een???? Taylor Holmes, 16, schoot eenmaal door de rechter onderarm
271
00:12:24,535 --> 00:12:27,288
en in de flank. BP 103/60, hartslag 95.
272
00:12:27,288 --> 00:12:31,751
een???? Ze schoten me. Iemand heeft me neergeschoten.
273
00:12:31,751 --> 00:12:34,045
een???? Oké, laten we gaan hem. Een twee drie.
274
00:12:36,589 --> 00:12:38,591
Dus wat gebeurde er uit? een???? Ik weet het niet.
275
00:12:38,591 --> 00:12:41,094
Ik was gewoon te wachten op de bus. Zit ik in de problemen?
276
00:12:41,094 --> 00:12:43,096
een???? Er is geen wet tegen neergeschoten.
277
00:12:43,096 --> 00:12:45,098
een???? Actieve bloeden uit zijn flank.
278
00:12:45,098 --> 00:12:46,933
Laten we wat fourâ ???? bya ???? vier dressings.
279
00:12:46,933 --> 00:12:49,102
een???? Dat is oke, ik heb dit.
280
00:12:49,102 --> 00:12:51,938
Doet het ergens anders pijn? een???? UHA ???? uh.
281
00:12:51,938 --> 00:12:55,108
Kan iemand mijn moeder bellen? een???? Maak je geen zorgen, we zullen.
282
00:12:55,108 --> 00:12:57,777
een???? Oke, kreeg de arm. Hemostat maal twee.
283
00:12:57,777 --> 00:12:58,945
een???? Ik zal druk uit te oefenen. Geef me een paar zuigkracht.
284
00:12:58,945 --> 00:13:00,947
een???? Het gaat goed met ons. Doris?
285
00:13:00,947 --> 00:13:02,615
een???? Hemostat.
286
00:13:04,450 --> 00:13:06,619
een????
287
00:13:09,831 --> 00:13:11,666
een???? Zien? Easyâ ???? peasy.
288
00:13:11,666 --> 00:13:13,293
Uw slagader is vastgeklemd, maar uw flank wond
289
00:13:13,293 --> 00:13:14,919
bloedt nog steeds, dus we je moet opstaan aan de operatie.
290
00:13:14,919 --> 00:13:16,629
een???? Ik een operatie nodig? een???? Jawel.
291
00:13:16,629 --> 00:13:18,298
Het zal u opknappen.
292
00:13:18,298 --> 00:13:19,632
een???? Dokter Manning zal je recht in een minuut duren.
293
00:13:19,632 --> 00:13:20,800
een???? Wil je dat ik hem over te dragen?
294
00:13:20,800 --> 00:13:22,093
een???? En schrijf de notitie, bedankt.
295
00:13:25,305 --> 00:13:27,056
een???? Oké, laten we zet.
296
00:13:28,641 --> 00:13:29,976
een????
297
00:13:34,147 --> 00:13:36,149
een???? Ik neem het vanaf hier.
298
00:13:38,943 --> 00:13:41,988
een???? Hé, waar ga je heen?
299
00:13:41,988 --> 00:13:43,614
een???? Lanik is met me transpo doen.
300
00:13:43,614 --> 00:13:45,658
een???? Ben je serieus?
301
00:13:45,658 --> 00:13:47,827
een???? Alles om me te houden van het beoefenen van de geneeskunde.
302
00:13:47,827 --> 00:13:49,829
een???? Huh ... nou, welkom terug, dokter Manning.
303
00:13:49,829 --> 00:13:51,789
een???? Bedankt.
304
00:13:56,669 --> 00:13:59,839
een???? Elk woord over wanneer Doctor Latham komt terug in?
305
00:13:59,839 --> 00:14:01,674
een???? Hij is nog steeds vast in OR 12.
306
00:14:01,674 --> 00:14:03,801
een???? Sommige afzuiging, alstublieft.
307
00:14:03,801 --> 00:14:05,511
Oke dan.
308
00:14:05,511 --> 00:14:08,014
Laten we hechtdraad.
309
00:14:08,014 --> 00:14:10,850
een???? Mijn eerste dag,
310
00:14:10,850 --> 00:14:13,352
Ik neem deze vrouw geschiedenis in de stoelen,
311
00:14:13,352 --> 00:14:17,356
als ik het gevoel deze warme vloeistof over mijn been en ik heb zoiets van,
312
00:14:17,356 --> 00:14:20,026
had ze net plassen op mij? Maar ik blijf doorgaan tot
313
00:14:20,026 --> 00:14:23,529
Ze zegt: "Wanneer ga je vragen over mijn baby?"
314
00:14:23,529 --> 00:14:25,698
En ik besef dat haar water brak gewoon,
315
00:14:25,698 --> 00:14:28,868
maar voordat ik iets kan zeggen, gaat ze buiten westen
316
00:14:28,868 --> 00:14:31,829
Want nu is ze in een totaal eclamptisch crisis.
317
00:14:33,206 --> 00:14:35,249
een???? Whatâ ???? â ???? wat is er gebeurd?
318
00:14:35,249 --> 00:14:37,001
een???? Whoa.
319
00:14:37,001 --> 00:14:39,712
Iedereen bevriezen.
320
00:14:39,712 --> 00:14:42,715
een???? Macht was vast uitgegaan. Dat zijn de alarmlichten aan,
321
00:14:42,715 --> 00:14:45,343
maar de back-up generator moet schoppen in een tweede.
322
00:14:45,343 --> 00:14:47,720
een???? Waar we op? een???? Ik heb niets.
323
00:14:47,720 --> 00:14:49,680
een???? Zuig is buiten. een???? Bypass is op de batterij.
324
00:14:49,680 --> 00:14:51,224
Ik weet niet zeker hoe lang we kregen.
325
00:14:51,224 --> 00:14:53,059
een???? Oke, ik weet zeker dat iemand bezig.
326
00:14:53,059 --> 00:14:54,894
Wees bereid om Handa ???? crank de bypass.
327
00:14:54,894 --> 00:14:56,854
Je bent het houden van hem onder.
328
00:14:56,854 --> 00:14:58,397
Kan iemand ons krijgen een paar lampen?
329
00:14:58,397 --> 00:15:00,900
een???? We zijn gestopt. Hoe komt het dat we gestopt?
330
00:15:00,900 --> 00:15:03,194
een???? Ik weet het niet.
331
00:15:06,739 --> 00:15:08,908
Hallo?
332
00:15:08,908 --> 00:15:11,410
Is er iemand die er zijn?
333
00:15:11,410 --> 00:15:13,079
Hallo?
334
00:15:20,044 --> 00:15:20,545
een???? Het hele ziekenhuis is gegaan.
335
00:15:21,295 --> 00:15:24,173
Lights, computers, imaging, Pyxis.
336
00:15:24,173 --> 00:15:24,924
een???? Wat gebeurde er met de back-up generator?
337
00:15:24,924 --> 00:15:26,175
een???? Het is helemaal overstroomd.
338
00:15:26,175 --> 00:15:28,094
Het gaat enkele uren duren om weer op.
339
00:15:28,094 --> 00:15:30,263
een???? Automatische sloten zal gesloten zijn, liften vastgelopen.
340
00:15:30,263 --> 00:15:31,931
We zullen een sweep doen om te kijken of we iemand in de problemen kunnen vinden.
341
00:15:31,931 --> 00:15:34,392
een???? Dank je. een???? Oke.
342
00:15:34,433 --> 00:15:35,768
een???? Tijdschriften, waar gaan we heen? een???? Alle weddenschappen zijn uitgeschakeld.
343
00:15:35,768 --> 00:15:38,187
Neem de Hybrid OR
344
00:15:38,187 --> 00:15:41,566
Hier, deze neemt u.
345
00:15:43,025 --> 00:15:46,028
een???? Oke, laten we klaar om te dragen.
346
00:15:48,531 --> 00:15:51,617
Iedereen klaar? Ja, één, twee, drie.
347
00:15:52,618 --> 00:15:55,580
Mo, verandering tot een druk zak, stuur dan voor vier meer eenheden.
348
00:15:55,580 --> 00:15:57,331
een???? Denk je dat hij nog bloed verliest?
349
00:15:57,331 --> 00:15:59,083
een???? We gaan uit te vinden nu.
350
00:15:59,083 --> 00:16:00,585
Heb je ooit abdominale druk met een Foley controleren?
351
00:16:00,585 --> 00:16:02,545
een???? Ik heb erover gelezen. een???? Het is Olda ???? school.
352
00:16:02,545 --> 00:16:04,297
Gewoon een katheter op de zak,
353
00:16:04,297 --> 00:16:05,548
voeg dan een transducer met een threeâ ???? manier tap.
354
00:16:05,548 --> 00:16:07,216
een???? Oke. een???? Doctor Choi,
355
00:16:07,216 --> 00:16:09,427
April ze je nodig hebben in 3 â ???? Oke.
356
00:16:09,427 --> 00:16:11,053
Sluit deze dan aan Aa ???? lijn transducer
357
00:16:11,053 --> 00:16:12,430
dan kijken naar de golfvorm. Als het wordt boven de 30,
358
00:16:12,430 --> 00:16:14,557
kom me maar halen. een???? Oke.
359
00:16:14,557 --> 00:16:16,726
een???? Laat me je helpen.
360
00:16:16,726 --> 00:16:20,313
een???? April, ik denk dat ze alle hulp die ze kunnen hier uitstappen nodig.
361
00:16:20,313 --> 00:16:22,648
Steve, je goed? een???? Ja.
362
00:16:22,648 --> 00:16:24,066
Ja het gaat goed.
363
00:16:30,114 --> 00:16:32,408
een???? Zie, het water komt hier vanaf de rand.
364
00:16:32,408 --> 00:16:35,661
een???? Dus de backup generator bevindt zich onder een storm drain?
365
00:16:35,661 --> 00:16:37,121
Ben je serieus?
366
00:16:37,121 --> 00:16:39,332
een???? Vraag me niet. een???? Vraag niet youâ ???? â ????
367
00:16:39,332 --> 00:16:41,375
kijk, heb je moet dit ding up and running te krijgen.
368
00:16:41,375 --> 00:16:43,002
Krijg zo veel mannen als u nodig heeft.
369
00:16:43,002 --> 00:16:45,087
een???? Het is nog steeds gaat de hele dag duren.
370
00:16:45,087 --> 00:16:47,340
Northern Illinois macht zal een reserve eruit te komen voor ons.
371
00:16:47,340 --> 00:16:49,258
een???? Oh, dit is belachelijk.
372
00:16:49,258 --> 00:16:51,469
Wat is hun ETA?
373
00:16:51,469 --> 00:16:53,262
een???? Twee uur?
374
00:16:53,262 --> 00:16:54,513
We moeten onze intensive care patiënten uit te zenden.
375
00:16:54,513 --> 00:16:56,349
een???? Dat kunnen we niet. Lakeshore Memorial
376
00:16:56,349 --> 00:16:58,100
al op bypass.
377
00:16:58,100 --> 00:17:00,770
East Mercy neemt alle overflow.
378
00:17:00,770 --> 00:17:03,022
een???? Dus we moeten 1.000 zieke en stervende patiënten houden
379
00:17:03,022 --> 00:17:05,316
leven met geen verlichting, geen medicijnen, helemaal niets?
380
00:17:05,316 --> 00:17:07,693
een???? Nou, we zullen het beste wat we kunnen doen en, Maggie, tempo jezelf.
381
00:17:07,693 --> 00:17:09,528
Vandaag is gonna be een marathon.
382
00:17:13,783 --> 00:17:16,702
een???? Stop cardioplegie en voor te bereiden op bypass af te komen.
383
00:17:22,375 --> 00:17:24,502
Oke. Verwijderen crossa ???? klem.
384
00:17:32,301 --> 00:17:34,136
Hij heeft niet genoeg stroom om zijn linker voorste wand.
385
00:17:34,136 --> 00:17:35,555
Kun je van zijn output?
386
00:17:35,555 --> 00:17:37,557
een???? Niet genoeg om toe.
387
00:17:37,557 --> 00:17:39,058
een????
388
00:17:40,476 --> 00:17:42,478
Dan zullen we moeten blijven chirurgie.
389
00:17:42,478 --> 00:17:44,480
een???? We kunnen hem niet weer te arresteren.
390
00:17:44,480 --> 00:17:46,065
Hij zal nooit loskomen van de bypass.
391
00:17:48,234 --> 00:17:51,737
een???? Fijn. Dan doen we het off pomp.
392
00:17:51,737 --> 00:17:55,575
een???? Maar je kunt niet naai een vat in een kloppend hart.
393
00:17:55,575 --> 00:17:58,160
Dat is bijna onmogelijk, zelfs met elektriciteit.
394
00:17:58,160 --> 00:18:00,621
een???? Graft is naar beneden. We hebben geen keus.
395
00:18:02,206 --> 00:18:06,252
een???? Maar Aa ???? een slechte anastomose en hij zal stollen uit.
396
00:18:06,252 --> 00:18:08,337
Het zal hem doden.
397
00:18:08,337 --> 00:18:10,756
een???? Nou, dan zullen we gewoon om een goede te doen.
398
00:18:10,756 --> 00:18:14,260
Daarover gesproken, doe me een plezier en scrub in.
399
00:18:14,260 --> 00:18:16,137
Ik kon de extra handen gebruiken.
400
00:18:19,098 --> 00:18:22,727
een???? Man, ik weet dat het heet hier, maar ik ben een beetje bevriezen.
401
00:18:29,692 --> 00:18:33,529
een???? Hier. een???? Hey, iemand daar beneden?
402
00:18:33,529 --> 00:18:36,365
een???? Ja, hallo! Ik heb een patiënt kreeg in hier.
403
00:18:38,868 --> 00:18:41,287
Hier hangen. Er komt iemand aan, oké?
404
00:18:43,289 --> 00:18:46,250
een???? Natalie, wat doen we?
405
00:18:46,250 --> 00:18:48,377
een???? Hij verliest bloed. We moeten hem aan de operatie.
406
00:18:48,377 --> 00:18:50,379
een???? Oké, zitten hem op.
407
00:18:50,379 --> 00:18:52,089
Ik zal een sked naar beneden om hem uit te brengen krijgen.
408
00:18:54,216 --> 00:18:56,469
een???? Whoa, thata ???? â ???? dat voelt niet zo goed.
409
00:18:58,387 --> 00:18:59,805
een???? Wat is er verkeerd?
410
00:18:59,805 --> 00:19:01,641
een???? Hij kan niet handhaven druk zitten.
411
00:19:01,641 --> 00:19:03,392
een???? Kan hij blijven lang genoeg om hem eruit te trekken?
412
00:19:03,392 --> 00:19:07,271
een???? Taylor? Taylor. Nee, dat zal niet gebeuren.
413
00:19:07,271 --> 00:19:09,231
Geef me vier eenheden van uncrossmatched bloed.
414
00:19:09,231 --> 00:19:11,150
Ik moet hem stabiliseren voordat ik ...
415
00:19:11,150 --> 00:19:13,653
een???? Hey, alles goed met je?
416
00:19:13,653 --> 00:19:16,906
een???? Ja, Matt, ik ben in orde.
417
00:19:16,906 --> 00:19:19,533
een????
418
00:19:20,576 --> 00:19:23,454
Whatâ ???? â ???? wat is er gebeurd? een???? Je black-out voor een minuut,
419
00:19:23,454 --> 00:19:25,831
maar we gaan je krijgt wat bloed, oké?
420
00:19:25,831 --> 00:19:27,333
een???? Oke. Ik zal dat bloed krijgen
421
00:19:27,333 --> 00:19:28,668
om u zo snel als ik kan.
422
00:19:28,668 --> 00:19:31,754
een???? Dank je. Gewoon hangen daar, oké?
423
00:19:41,806 --> 00:19:44,266
een???? Waarom gebeurt dit?
424
00:19:44,266 --> 00:19:46,185
Tot slot, een arts.
425
00:19:46,185 --> 00:19:48,270
Heb je bedacht wat er aan de hand?
426
00:19:48,270 --> 00:19:50,439
een???? Nee, het lab ging naar beneden voordat ze Lacey's bloed kon lopen.
427
00:19:50,439 --> 00:19:52,274
een???? Wat voor een ziekenhuis is dit?
428
00:19:52,274 --> 00:19:53,776
een???? Mam ...
429
00:19:53,776 --> 00:19:55,695
een???? Ik verontschuldig me voor de omstandigheden.
430
00:19:55,695 --> 00:19:58,489
We proberen af te wenden. een???? Wat moeten we nu doen?
431
00:19:58,489 --> 00:20:00,616
een???? Helaas kunnen we niet veel doen.
432
00:20:00,616 --> 00:20:02,785
Ik heb neurologie geroepen, maar it's ???? â ???? het gaat een lange wachttijd.
433
00:20:02,785 --> 00:20:04,620
een???? Het is gewoon een gaslek.
434
00:20:04,620 --> 00:20:06,497
Alsjeblieft, geef me wat medicijnen of iets dergelijks.
435
00:20:06,497 --> 00:20:08,582
een???? Behandeling voor inhalatie is ondersteunend.
436
00:20:08,582 --> 00:20:10,334
De symptomsâ ???? â ???? ze te slijten na verloop van tijd.
437
00:20:10,334 --> 00:20:12,294
een???? Ze heeft geen tijd.
438
00:20:12,294 --> 00:20:13,629
Ze moet voetbaltraining te krijgen.
439
00:20:13,629 --> 00:20:15,506
een???? Ja, de finales zijn morgen.
440
00:20:15,506 --> 00:20:17,717
een???? Ik moet eerlijk zijn. Gelet op wat ik zie,
441
00:20:17,717 --> 00:20:19,802
Ik ben niet optimistisch over je aan het spelen in dat spel.
442
00:20:19,802 --> 00:20:21,470
een???? Wat? een???? Dat kun je niet doen.
443
00:20:21,470 --> 00:20:22,805
Het is de finale staat. een???? We moeten haar!
444
00:20:22,805 --> 00:20:25,349
een???? Dokter Halstead, ik moet spelen.
445
00:20:25,349 --> 00:20:29,228
tellen iedereen op me en ik heb zo hard gewerkt.
446
00:20:29,228 --> 00:20:30,354
Ik kan het niet laten ze naar beneden nu.
447
00:20:30,354 --> 00:20:32,690
Ik kan het niet.
448
00:20:32,690 --> 00:20:34,650
een???? U moet dit uitzoeken. een???? Ik hoor je.
449
00:20:34,650 --> 00:20:36,402
We doen ons best.
450
00:20:36,402 --> 00:20:38,821
Gewoon proberen om het rustig aan te doen,
451
00:20:38,821 --> 00:20:42,241
ontspannen, en laat ons voor je zorgen.
452
00:20:42,241 --> 00:20:43,909
Ik ga uitzoeken wat er aan de hand met de macht
453
00:20:43,909 --> 00:20:46,746
en hopelijk zullen we een aantal antwoorden hebben binnenkort.
454
00:20:50,958 --> 00:20:53,711
een???? We zijn bijna op vloeistoffen. Alleen als ze die nodig hebben.
455
00:20:53,711 --> 00:20:56,255
een???? Tijdschriften, elk woord op de nieuwe genny?
456
00:20:56,255 --> 00:20:59,383
een???? Toch Uptown, zelfs niet op de truck nog.
457
00:20:59,383 --> 00:21:01,552
een???? Wees aardig voor de lucht een back-up te krijgen, huh?
458
00:21:01,552 --> 00:21:04,680
een???? Ja ... Ik ben het frituren als een ei.
459
00:21:04,680 --> 00:21:06,515
een???? Doctor Choi. Het is Darren.
460
00:21:10,019 --> 00:21:11,896
De golfvorm 30 brak.
461
00:21:15,900 --> 00:21:17,860
een???? Airway druk is te hoog. Geef me een scalpel.
462
00:21:17,860 --> 00:21:19,570
een???? Waar is dit voor?
463
00:21:19,570 --> 00:21:21,030
een???? Abdominaal compartiment syndroom.
464
00:21:21,030 --> 00:21:23,699
een???? Wacht, denk je dat dat is alles wat bloed in daar?
465
00:21:23,699 --> 00:21:25,534
een???? Pelvic hematoom was vast gescheurd.
466
00:21:25,534 --> 00:21:26,786
De druk is zo hoog, dat hij niet krijgen geen bloed
467
00:21:26,786 --> 00:21:28,621
terug naar zijn hart.
468
00:21:28,621 --> 00:21:29,914
een???? Maar als we hem niet naar boven kunnen krijgen om de OR,
469
00:21:29,914 --> 00:21:31,665
hoe gaan we voor hem zorgen?
470
00:21:33,417 --> 00:21:35,544
O mijn God.
471
00:21:38,589 --> 00:21:39,924
een???? Oke.
472
00:21:39,924 --> 00:21:41,717
Laten we pakken hem.
473
00:21:45,805 --> 00:21:49,767
Heya ???? â ???? hey, Steve. Kijk naar me.
474
00:21:49,767 --> 00:21:50,893
Nog twee minuten, dan zou hij zijn gestorven.
475
00:21:50,893 --> 00:21:53,562
U zijn leven gered.
476
00:21:53,562 --> 00:21:54,688
Nu komen op.
477
00:21:54,688 --> 00:21:56,816
Laten we pakken hem op en het opbouwen van een tas voor de darmen.
478
00:21:58,943 --> 00:22:01,278
een???? Oke. Oke.
479
00:22:06,617 --> 00:22:09,495
een???? Oke, dankjewel.
480
00:22:09,495 --> 00:22:13,123
een???? Will, uw patiënt met de tics.
481
00:22:13,123 --> 00:22:15,459
een???? Ja. een???? Whatâ ???? â ???? wat denk je?
482
00:22:15,459 --> 00:22:18,587
een???? Goede vraag. Uh, de brandweer
483
00:22:18,587 --> 00:22:19,797
vertelde me net de school is schoon,
484
00:22:19,797 --> 00:22:21,674
zodat regels gaslek.
485
00:22:21,674 --> 00:22:23,676
een???? Ze lijkt erg angstig.
486
00:22:23,676 --> 00:22:25,594
Vind je het erg als ik pop in en zeg hallo?
487
00:22:25,594 --> 00:22:27,680
een???? Ja tuurlijk. Ik weet niet of we gonna get
488
00:22:27,680 --> 00:22:29,974
geen echte antwoorden tot neuro krijgt hier, maar ...
489
00:22:29,974 --> 00:22:31,767
een???? Doctor Halstead! een???? Het is in orde.
490
00:22:31,767 --> 00:22:34,687
een???? Wat is er gaande? een???? Help me laat haar aan haar kant.
491
00:22:34,687 --> 00:22:36,480
een???? Ze grijpen!
492
00:22:36,480 --> 00:22:39,108
Twee milligram Ativan IM.
493
00:22:39,108 --> 00:22:41,694
een???? Jij hebt het.
494
00:22:41,694 --> 00:22:44,864
Stap opzij.
495
00:22:44,864 --> 00:22:46,699
Oke oke.
496
00:22:59,461 --> 00:23:00,337
een???? Dus, ben je geen last krijgt van symptomen bij allen?
497
00:23:02,506 --> 00:23:04,466
Geen warningâ ???? â ???? kwam net uit het niets?
498
00:23:04,466 --> 00:23:07,177
een???? Ja. een???? Huh.
499
00:23:07,887 --> 00:23:10,639
Calculus, wow. Ik ben ???? â ???? Ik ben erg onder de indruk
500
00:23:10,639 --> 00:23:12,558
dat u zich kunt concentreren op dat moment.
501
00:23:12,558 --> 00:23:15,144
een???? AP test is in een week. Ik heb geen keus.
502
00:23:15,144 --> 00:23:17,229
een???? Nou, ik ben er zeker van dat we kunnen zorgen voor een medische verlenging
503
00:23:17,229 --> 00:23:18,355
onder de omstandigheden...
504
00:23:18,355 --> 00:23:19,565
een???? Mensen met een medische extensies
505
00:23:19,565 --> 00:23:22,026
niet krijgen in Princeton.
506
00:23:23,068 --> 00:23:24,570
Oh, mijn Goda ???? â ???? Ik denk dat ik ga kotsen.
507
00:23:24,570 --> 00:23:26,238
een???? Oke, wacht even. Laat me je iets krijgt.
508
00:23:26,238 --> 00:23:29,199
Daar ga je. Ja goed.
509
00:23:29,199 --> 00:23:31,327
Oke. Je bent oke.
510
00:23:33,579 --> 00:23:35,623
een???? Ik kijk terug. een???? Ja.
511
00:23:35,623 --> 00:23:39,168
Daar ga je.
512
00:23:39,168 --> 00:23:41,629
Ik ben zo terug, oké?
513
00:23:44,214 --> 00:23:45,591
een???? We hebben geen keus.
514
00:23:45,591 --> 00:23:46,592
We moeten ze opsluiten.
515
00:23:46,592 --> 00:23:48,260
een???? Je weet niet wat het is.
516
00:23:48,260 --> 00:23:51,013
Kon milieu- of drugs ...
517
00:23:51,013 --> 00:23:53,223
een???? Haar symptomen kwam erg snel, niet?
518
00:23:53,223 --> 00:23:55,601
een???? Vanaf nu, infectie van de top van de lijst.
519
00:23:55,601 --> 00:23:58,187
een???? Oké, dan beginnen de isolatie protocol.
520
00:23:58,187 --> 00:23:59,521
een???? Oke.
521
00:24:01,106 --> 00:24:05,527
een???? Maggie, ik wil dat je naar een andere verpleegster op deze zaak gezet.
522
00:24:05,527 --> 00:24:08,280
een???? Sharon, iedereen teveel kregen op hun bord.
523
00:24:08,280 --> 00:24:10,366
Het gaat goed met mij. een???? Je had een lumpectomy
524
00:24:10,366 --> 00:24:13,369
voor borstkanker twee weken geleden, en nu ben je op chemo.
525
00:24:13,369 --> 00:24:15,245
Je immuunsysteem onderdrukt is.
526
00:24:15,245 --> 00:24:18,165
En we weten niet wat deze meisjes te hebben.
527
00:24:18,165 --> 00:24:20,918
een???? Ik zal voorzichtig zijn. Maak je geen zorgen.
528
00:24:33,305 --> 00:24:35,224
een???? De druk is weer tanken. een???? Laat het hart.
529
00:24:39,603 --> 00:24:41,605
Oké, we moeten een intraâ ???? aorta ballon pomp.
530
00:24:41,605 --> 00:24:43,315
Het is de enige manier om zijn druk te houden
531
00:24:43,315 --> 00:24:45,067
terwijl we naaien op het transplantaat. een???? Maar we kunnen niet XA ???? ray
532
00:24:45,067 --> 00:24:46,610
om te zien of het op de juiste plaats.
533
00:24:46,610 --> 00:24:48,988
een???? Dus ik ga moet je je hand in daar
534
00:24:48,988 --> 00:24:50,656
laat het me weten als ik in.
535
00:24:55,995 --> 00:24:58,163
Wees niet bang te knijpen zijn.
536
00:25:00,457 --> 00:25:03,252
Je voelt het? een???? Iâ ???? Ik weet het niet.
537
00:25:03,252 --> 00:25:04,753
Ik denk het wel.
538
00:25:04,753 --> 00:25:08,257
een???? Ja? Oke, zet de pomp.
539
00:25:11,260 --> 00:25:13,595
een???? Hartslag is omlaag naar 63.
540
00:25:13,595 --> 00:25:15,639
54 ... â ???? Het ging te ver.
541
00:25:15,639 --> 00:25:17,349
Hoe hoog is het? een???? Ik weet het niet...
542
00:25:17,349 --> 00:25:19,101
een???? 45.
543
00:25:19,101 --> 00:25:20,436
een???? We zijn het afsnijden van bloed naar zijn hersenen.
544
00:25:20,436 --> 00:25:21,645
Ik moet weten.
545
00:25:23,355 --> 00:25:27,484
een???? Ja, vijf centimeter. een???? Oke, stop de pomp.
546
00:25:35,284 --> 00:25:38,120
Oke, zet de pomp.
547
00:25:38,120 --> 00:25:41,415
Marty? een???? Gewicht en druk zijn goed.
548
00:25:41,415 --> 00:25:42,624
een???? Oke.
549
00:25:46,670 --> 00:25:50,382
een???? Is hij in orde Gonna Be? Had hij een beroerte?
550
00:25:50,382 --> 00:25:52,009
een???? We zullen weten wanneer hij wakker wordt.
551
00:25:54,219 --> 00:25:56,305
Oke, naald bestuurder terug naar mij.
552
00:26:01,685 --> 00:26:05,147
een???? Noa ???? â ???? dan ga je terug en kijk je harder, Roger.
553
00:26:06,565 --> 00:26:08,567
Sorry. een???? Heya ???? â ???? waar is je stash?
554
00:26:08,567 --> 00:26:10,027
een???? Mijn snacks? een???? Ja.
555
00:26:10,027 --> 00:26:11,403
een???? Voel je je goed?
556
00:26:11,403 --> 00:26:12,696
een???? Ja, het is voor die med student, Steve.
557
00:26:12,696 --> 00:26:14,156
Hij is niet gestopt voor een minuut de hele dag.
558
00:26:14,156 --> 00:26:15,574
Ik ben gewoon een beetje ongerust over hem.
559
00:26:15,574 --> 00:26:17,201
een???? Hier. een???? Bedankt.
560
00:26:23,123 --> 00:26:25,417
een???? Hoe gaat het met hem? een???? Ik probeer op te warmen
561
00:26:25,417 --> 00:26:28,170
het bloed voor hem, maar zijn temperatuur naar beneden tot 96
562
00:26:28,170 --> 00:26:29,421
en als hij niet meer onderkoeld krijgt, het is gewoon gaat
563
00:26:29,421 --> 00:26:31,673
maken hem nog meer bloeden, dus ik gemiddelde Iâ ???? â ????
564
00:26:31,673 --> 00:26:33,092
een???? Nou, hij is stabiel op dit moment, dus waarom zou je niet
565
00:26:33,092 --> 00:26:34,218
neem een korte pauze, oké?
566
00:26:36,345 --> 00:26:39,598
een???? Ah, bedankt.
567
00:26:39,598 --> 00:26:42,101
een???? MMA ???? hmm. een???? Maar het gaat goed met me.
568
00:26:45,104 --> 00:26:47,106
Gewoon leven in het ED, toch?
569
00:26:47,106 --> 00:26:48,774
een???? Doctor Choi zei je
570
00:26:48,774 --> 00:26:50,734
zijn eerste dag zwangere dame verhaal, dat deed hij niet?
571
00:26:50,734 --> 00:26:52,277
een???? Ja. een???? Yeahâ ???? â ????
572
00:26:52,277 --> 00:26:53,862
het is niet altijd zo.
573
00:26:53,862 --> 00:26:55,239
Hij heeft geen verhalen over alle oorpijn vertellen
574
00:26:55,239 --> 00:26:56,698
en loopneuzen.
575
00:26:56,698 --> 00:26:58,534
een???? April, moeten ze u een back-3.
576
00:26:58,534 --> 00:27:00,202
een???? Oke, maar eerst, krijg je iets in je.
577
00:27:00,202 --> 00:27:01,537
een???? Geen tijd. Vents beginnen te mislukken
578
00:27:01,537 --> 00:27:02,871
en we zijn aan het hardlopen van de handen.
579
00:27:02,871 --> 00:27:05,415
een???? Waar heb je me nodig hebt?
580
00:27:05,415 --> 00:27:07,292
een???? Eet, verander je scrubs,
581
00:27:07,292 --> 00:27:08,544
dan zal ik zien waar u kunt helpen.
582
00:27:08,544 --> 00:27:10,254
â April.
583
00:27:12,089 --> 00:27:14,424
Prima, maar je gaat 3.
584
00:27:20,222 --> 00:27:22,891
een????
585
00:27:22,891 --> 00:27:25,394
een???? Dit is de derde. We moeten de ED evacueren
586
00:27:25,394 --> 00:27:27,145
een???? Patiëntenzorg is al opgerekt tot het uiterste.
587
00:27:27,145 --> 00:27:29,147
We hebben niet de mankracht.
588
00:27:29,147 --> 00:27:30,732
een???? Ik weet wat ik vraag, maar zijn we bereid om risico's
589
00:27:30,732 --> 00:27:32,651
een massale uitbraak? Dit kan een superbug zijn,
590
00:27:32,651 --> 00:27:34,570
bacteriële meningitis ...
591
00:27:34,570 --> 00:27:35,904
een???? Dan weer, deze jonge vrouwen ondervertegenwoordigd zijn
592
00:27:35,904 --> 00:27:37,489
een fenomenale hoeveelheid stress, zijn ze niet?
593
00:27:37,489 --> 00:27:38,740
een???? Spanning? We praten niet
594
00:27:38,740 --> 00:27:40,409
hoofdpijn en vermoeidheid hier.
595
00:27:40,409 --> 00:27:41,910
Deze meisjes hebben aanvallen.
596
00:27:41,910 --> 00:27:45,455
een???? Elsa ... â ???? Doctor Halstead!
597
00:27:45,455 --> 00:27:47,457
een???? Oh nee.
598
00:27:47,457 --> 00:27:49,418
Kom op, kom ONA ???? â ????
599
00:27:49,418 --> 00:27:51,753
Wat is er gebeurd?
600
00:27:51,753 --> 00:27:54,256
een???? Het is goed, ik ben in orde. Het gaat goed met mij.
601
00:27:54,256 --> 00:27:55,591
een???? U bent verbranden.
602
00:27:55,591 --> 00:27:57,342
Ms. Goodwin, we moeten evacueren.
603
00:27:57,342 --> 00:27:59,595
een???? Oké, doe het. een???? Wacht wacht.
604
00:27:59,595 --> 00:28:01,513
Dertig minuten.
605
00:28:01,513 --> 00:28:03,473
Ik heb 30 minuten en alle drie van hen in een kamer.
606
00:28:03,473 --> 00:28:05,309
een???? Het spijt me, ben je gek?
607
00:28:05,309 --> 00:28:07,269
een???? Kijk, als het een infectie, ze hebben al allemaal het.
608
00:28:07,269 --> 00:28:08,770
Dertig minuten. een???? Dertig minuten, Daniel.
609
00:28:08,770 --> 00:28:10,230
Niet meer.
610
00:28:13,275 --> 00:28:15,360
een???? Kom op, Maggie. Jij goed?
611
00:28:15,360 --> 00:28:17,154
een???? Ja ... â ???? Laten we gaan.
612
00:28:23,702 --> 00:28:25,787
een???? Laten we gaan.
613
00:28:30,834 --> 00:28:33,378
een???? Dr. Manning, ik ben echt bang.
614
00:28:33,378 --> 00:28:35,213
een???? Kreeg hij het bloed?
615
00:28:35,213 --> 00:28:36,882
een???? No. Said er niets.
616
00:28:36,882 --> 00:28:38,842
Het hele ziekenhuis is uit.
617
00:28:41,470 --> 00:28:43,847
een???? Taylor ...
618
00:28:43,847 --> 00:28:46,808
Zijn sats dalen. Ik moet nu intuberen.
619
00:28:46,808 --> 00:28:48,852
een???? Alsjeblieft.
620
00:28:56,234 --> 00:28:58,362
een???? Wil je dat ik om het te doen? een???? Nee, ik heb het.
621
00:28:58,362 --> 00:29:01,239
Oke.
622
00:29:03,575 --> 00:29:06,244
een???? Kom op, Taylor, kom op. een????
623
00:29:06,244 --> 00:29:08,038
een???? Ah, kom op.
624
00:29:10,374 --> 00:29:11,833
Verdorie.
625
00:29:13,210 --> 00:29:14,753
een???? Laat mij het doen.
626
00:29:14,753 --> 00:29:16,338
een???? Nee, hij is gewoon geïrriteerd en gezwollen.
627
00:29:16,338 --> 00:29:18,632
een???? Natalie. een????
628
00:29:19,591 --> 00:29:22,386
Oké, zorg ervoor dat u de touwen zien, oké?
629
00:29:23,512 --> 00:29:24,846
een???? Ik snap het.
630
00:29:24,846 --> 00:29:26,515
een???? Ga lekker langzaam. Forceer het niet.
631
00:29:33,438 --> 00:29:36,400
een???? Daar. Ik doe mee.
632
00:29:43,240 --> 00:29:46,952
een???? Zijn sats komen eraan. een???? Vertel me wat je nodig hebt.
633
00:29:46,952 --> 00:29:48,954
een???? Get Doctor Lanik.
634
00:30:10,392 --> 00:30:11,184
een???? Hallo, ik ben dokter Charles. een???? Wat is er aan de hand?
635
00:30:11,977 --> 00:30:14,396
Heeft u onze testresultaten terug te krijgen?
636
00:30:14,396 --> 00:30:16,148
een???? Nog niet.
637
00:30:16,148 --> 00:30:17,816
een???? Weet je wat er gebeurt met ons?
638
00:30:17,816 --> 00:30:19,818
een???? Ik denk dat ik doe en dit medicijn
639
00:30:19,818 --> 00:30:22,738
moet uw symptomen aan te pakken.
640
00:30:22,738 --> 00:30:25,824
een???? Is het een ander antibioticum?
641
00:30:25,824 --> 00:30:27,576
een???? Eigenlijk is het niet ...
642
00:30:27,576 --> 00:30:29,828
een???? Maar Doctor Halstead zei dat dit een infectie.
643
00:30:29,828 --> 00:30:32,372
een???? En het moet worden met betrekking tot onze zenuwstelsel.
644
00:30:32,372 --> 00:30:35,709
een???? En dat zou heel goed zijn .... um ...
645
00:30:35,709 --> 00:30:37,836
luister, dit kan je een beetje suf te maken,
646
00:30:37,836 --> 00:30:41,089
zelfs ontspan je een beetje.
647
00:30:48,013 --> 00:30:51,516
een???? Kan me niet schelen, zolang het werkt.
648
00:31:00,192 --> 00:31:02,611
een???? Eindelijk een generator.
649
00:31:02,611 --> 00:31:04,279
een???? Hoeft alleen maar om haar te tanken. Je hebt je connecties
650
00:31:04,279 --> 00:31:06,031
Prea ???? geïnstalleerd, of moeten we de kabel vanaf hier naar beneden te leggen?
651
00:31:06,031 --> 00:31:07,866
een???? Nee, we zijn klaar. Kom laten we gaan.
652
00:31:07,866 --> 00:31:09,701
een???? Laten we gaan. een???? Heya ???? â ????
653
00:31:09,701 --> 00:31:11,703
hoe lang tot de rug van de kracht van?
654
00:31:11,703 --> 00:31:14,206
een???? Vijf, tien minuten bij de meeste. een???? April, het is Darren.
655
00:31:18,043 --> 00:31:19,711
Zijn druk en satellieten worden tanken.
656
00:31:19,711 --> 00:31:21,379
â He's gonna code. We need an ER REBOA.
657
00:31:21,379 --> 00:31:22,881
Het opblazen van een ballon boven zijn bekken zal stoppen
658
00:31:22,881 --> 00:31:24,299
het bloeden tot we de macht terug.
659
00:31:24,299 --> 00:31:25,884
een???? Hij zal niet maken het allemaal de weg terug naar IR.
660
00:31:25,884 --> 00:31:28,720
een???? Noa ???? â ???? we gaan dat hier doen. Call trauma.
661
00:31:28,720 --> 00:31:30,055
Als we het bloeden te stoppen,
662
00:31:30,055 --> 00:31:31,890
ze moeten zijn met vv stat ligeren.
663
00:31:33,725 --> 00:31:35,227
een???? Je denk niet dat dit gaat werken, of wel?
664
00:31:35,227 --> 00:31:37,896
een???? VFIB. Pak de peddels.
665
00:31:46,071 --> 00:31:48,323
Nee, nee, je.
666
00:31:48,323 --> 00:31:51,034
een???? Geladen tot 200. â ???? Je bent chargedâ ???? â ???? doen.
667
00:31:52,744 --> 00:31:55,956
Doe het! een???? Okaya ???? â ???? duidelijk.
668
00:32:02,003 --> 00:32:05,090
een???? Heeft u Doctor Lanik vinden? een???? Hij zit vast in het ED
669
00:32:05,090 --> 00:32:06,007
een???? Nou, we zijn aan het hardlopen van de tijd.
670
00:32:06,007 --> 00:32:08,635
Ik denk dat hij is gonna arresteren. een???? Wat doen we?
671
00:32:10,011 --> 00:32:11,763
een???? Geef me een thoracotomie lade.
672
00:32:11,763 --> 00:32:13,765
We moeten doorschakelen wat bloed die hij heeft achtergelaten
673
00:32:13,765 --> 00:32:15,433
naar zijn hart en zijn hersenen.
674
00:32:15,433 --> 00:32:18,770
een???? Hoe gaan we dat doen? een???? We gaan klemmen zijn aorta.
675
00:32:18,770 --> 00:32:20,772
een???? Je gaat zijn borst openen? Hier?
676
00:32:20,772 --> 00:32:23,775
een???? Yep. een???? En wat als we kunnen het niet vinden?
677
00:32:23,775 --> 00:32:26,611
een???? Ik weet het niet. Ik heb het nog nooit eerder gedaan.
678
00:32:47,632 --> 00:32:50,468
een???? dropping druk's. een???? Ik werk eraan.
679
00:32:50,468 --> 00:32:53,471
Oke ... Laten we openen hem op.
680
00:32:53,471 --> 00:32:56,308
Gemakkelijk.
681
00:32:58,310 --> 00:33:00,103
een???? Clip is uitgeschakeld.
682
00:33:02,814 --> 00:33:05,275
een???? Links voorste wand is nog steeds niet bewegen.
683
00:33:08,320 --> 00:33:10,322
een???? Daar gaat het.
684
00:33:10,322 --> 00:33:12,157
een???? Ja!
685
00:33:13,992 --> 00:33:15,827
Sorry.
686
00:33:15,827 --> 00:33:18,038
een????
687
00:33:21,041 --> 00:33:23,210
Nou ja, kijk naar dat.
688
00:33:27,672 --> 00:33:29,841
een???? Voel je het?
689
00:33:29,841 --> 00:33:32,344
een???? Nee nog niet.
690
00:33:34,262 --> 00:33:38,183
Wacht ... Ik heb het bijna.
691
00:33:41,353 --> 00:33:43,188
een???? Nog steeds in VFIB.
692
00:33:43,188 --> 00:33:45,023
een???? Doe het. een???? Okaya ???? â ???? duidelijk.
693
00:33:45,023 --> 00:33:47,025
een???? Doorzichtig.
694
00:33:48,818 --> 00:33:50,862
een???? Sinus ritme. Geef me een kist XA ???? ray.
695
00:33:54,366 --> 00:33:56,409
Iedereen duidelijk.
696
00:33:58,453 --> 00:34:00,247
een???? Is hij nog steeds bloeden? Waar is de ballon?
697
00:34:00,247 --> 00:34:02,249
een???? Thereâ ???? â ???? direct boven het membraan.
698
00:34:04,876 --> 00:34:07,045
een???? Vitals houden.
699
00:34:11,216 --> 00:34:13,927
een???? Bloeden gestopt. Hij is goed.
700
00:34:25,063 --> 00:34:28,400
een???? Ik snap het.
701
00:34:28,400 --> 00:34:30,360
een???? Wauw.
702
00:34:37,325 --> 00:34:40,120
een???? Laten we gaan laten we gaan.
703
00:34:48,253 --> 00:34:50,088
een???? Doris, krijgen die luchtopeningen up and running.
704
00:34:50,088 --> 00:34:52,257
Doctor Lanik, triage chirurgische patiënten
705
00:34:52,257 --> 00:34:53,925
en krijgen ze tot aan de OR
706
00:34:53,925 --> 00:34:57,429
een???? Angel, jij gaat met mij. een???? Iedereen, laten we move!
707
00:34:57,429 --> 00:34:59,431
een???? Geef me de hoofdzuster in de ICU.
708
00:35:06,271 --> 00:35:09,774
een???? Doctor Choi, trauma is hier.
709
00:35:09,774 --> 00:35:12,777
een????
710
00:35:15,614 --> 00:35:17,824
een???? Hallo.
711
00:35:18,450 --> 00:35:20,493
We hebben het gedaan. een????
712
00:35:32,964 --> 00:35:36,509
een???? Hoorde je deed het sloppiest thoracotomie Trauma ooit heeft gezien.
713
00:35:37,177 --> 00:35:39,304
Goed werk vandaag. een???? Bedankt.
714
00:35:39,304 --> 00:35:40,847
een???? Dat betekent niet dat ik niet nog steeds een oogje op je.
715
00:35:44,434 --> 00:35:46,936
een???? Alles kwam weer normaal op alle drie meisjes.
716
00:35:46,936 --> 00:35:49,606
Oké, dit heeft geen zin.
717
00:35:49,606 --> 00:35:51,816
Het is al 30 minuten. Waarom zijn we niet evacueren?
718
00:35:51,816 --> 00:35:53,818
een???? Ik heb geen idee.
719
00:35:53,818 --> 00:35:56,321
Ze stopten spiertrekkingen.
720
00:35:58,657 --> 00:36:01,660
een???? Wat heb je gedaan? een???? Um ... Tic Tac.
721
00:36:01,660 --> 00:36:03,787
een???? U gaf hen een placebo?
722
00:36:03,787 --> 00:36:07,791
een???? Oranje degenen heb mijn GOA ???? geweest de laatste tijd.
723
00:36:07,791 --> 00:36:10,335
Begrijp me niet verkeerd, ze gaan een aantal therapie nodig heeft,
724
00:36:10,335 --> 00:36:11,503
je weet wel, erachter te komen dat het gewicht van de wereld
725
00:36:11,503 --> 00:36:14,839
is niet op hun schouders. Misschien een beetje familie werk.
726
00:36:16,591 --> 00:36:18,468
een???? Wat bedoelt u?
727
00:36:18,468 --> 00:36:20,303
een???? Heb je ooit gehoord van de massa psychogenic ziekte?
728
00:36:20,303 --> 00:36:22,764
een???? Ja, zoals ... massahysterie, toch?
729
00:36:22,764 --> 00:36:24,307
een???? Zeer eenvoudig te verkeerde diagnose.
730
00:36:24,307 --> 00:36:25,975
Ik bedoel, in Salem, noemden ze het hekserij.
731
00:36:25,975 --> 00:36:28,478
een???? Dus ... de aanvallen en de tremorsâ ???? â ????
732
00:36:28,478 --> 00:36:30,647
Je vertelt me echt waren afkomstig uit ...
733
00:36:30,647 --> 00:36:32,691
een???? Stress en angst gemanifesteerd als lichamelijke symptomen
734
00:36:32,691 --> 00:36:35,527
verspreid via sociale groepen door onbewuste imitatie.
735
00:36:35,527 --> 00:36:38,613
Gebeurt veel meer dan je denkt.
736
00:36:38,613 --> 00:36:40,615
Opmerkelijk hoe ver onze hersenen gaan om te voorkomen
737
00:36:40,615 --> 00:36:42,492
omgaan met emoties doen we niet willen confronteren.
738
00:36:51,501 --> 00:36:53,712
een???? Hey, uh, hoe dan ook, Doctor Halsteadâ ???? â ????
739
00:36:53,712 --> 00:36:54,963
je deed het juiste ding vandaag.
740
00:37:00,301 --> 00:37:02,220
een???? Wacht. Hoe gaat het met Maggie?
741
00:37:02,220 --> 00:37:03,888
een???? Uh, ze zegt dat ze is prima.
742
00:37:03,888 --> 00:37:05,682
Denkt dat het moet alleen de warmte geweest.
743
00:37:05,682 --> 00:37:07,475
een???? Goodâ ???? â ???? oké, laten we haar uit hun isolement.
744
00:37:07,475 --> 00:37:09,394
een???? Oke.
745
00:37:18,695 --> 00:37:22,031
een???? Natalie. een???? Ja?
746
00:37:22,031 --> 00:37:24,534
een???? Die nacht, het voelde niet alsof
747
00:37:24,534 --> 00:37:26,661
je zou komen om me te vertellen dat je bezig waren.
748
00:37:26,661 --> 00:37:28,538
een???? Wat?
749
00:37:28,538 --> 00:37:30,623
een???? In mijn auto...
750
00:37:30,623 --> 00:37:33,334
Ik denk dat je zou komen me iets anders te vertellen.
751
00:37:33,334 --> 00:37:35,754
een???? Uh, ik ben ???? â ???? Het spijt me, Will, ik ben Justa ???? â ????
752
00:37:35,754 --> 00:37:37,881
Ik heb een heel lange dag gehad.
753
00:37:39,382 --> 00:37:41,551
een???? Natuurlijk. Mijn excuses.
754
00:37:41,551 --> 00:37:43,470
een???? Goede nacht.
755
00:37:45,764 --> 00:37:47,974
een???? Wacht.
756
00:37:49,934 --> 00:37:52,395
Ik heb alleen maar te vragen ...
757
00:37:52,395 --> 00:37:55,356
Hou je van hem?
758
00:37:55,356 --> 00:37:57,942
Phillip? Weet je zeker dat?
759
00:37:57,942 --> 00:38:00,403
een???? Ben ik zeker dat ik hou van hem?
760
00:38:00,403 --> 00:38:02,739
een???? Zeg het me gewoon.
761
00:38:02,739 --> 00:38:05,533
Doe je?
762
00:38:05,533 --> 00:38:07,786
een???? Weet je wat? Mijn relatie met Phillip
763
00:38:07,786 --> 00:38:09,621
is het enige wat in mijn leven dat op dit moment werkt.
764
00:38:16,294 --> 00:38:18,922
Hallo jongens.
765
00:38:18,922 --> 00:38:20,840
Hallo, u.
766
00:38:34,604 --> 00:38:36,981
â Uh, Doctor Marcel?
767
00:38:36,981 --> 00:38:40,068
Het spijt me echt over verknalt de pomp.
768
00:38:41,444 --> 00:38:42,904
Ik kon heb hem vermoord.
769
00:38:44,614 --> 00:38:47,492
een???? Maak je een grap? We waren een operatie doen
770
00:38:47,492 --> 00:38:49,494
op een kloppend hart met geen elektriciteit.
771
00:38:50,829 --> 00:38:53,623
Voor zover ik kan vertellen, heb je een geweldige set van handen.
772
00:38:53,623 --> 00:38:56,334
Ik weet zeker dat ze zullen komen voor gebruik in uw dringende zorgen.
773
00:38:58,419 --> 00:39:00,755
een???? De juiste specialiteit ...
774
00:39:00,755 --> 00:39:05,510
Een chirurg kan nog steeds goed geld verdienen, toch?
775
00:39:05,510 --> 00:39:08,847
een???? Ja ... Ortho, CT, neuro.
776
00:39:08,847 --> 00:39:10,974
En met de juiste team?
777
00:39:10,974 --> 00:39:12,684
Oof.
778
00:39:25,113 --> 00:39:27,991
een???? Hallo. Een goede dag vandaag.
779
00:39:27,991 --> 00:39:31,452
Zie je morgen. een???? Nee, ik ga niet mee terug.
780
00:39:31,452 --> 00:39:33,872
een???? Wat bedoelt u?
781
00:39:33,872 --> 00:39:37,083
een???? Ik hou van de geneeskunde, maar wat we vandaag gedaan ...
782
00:39:37,083 --> 00:39:40,169
Ik kan dat niet elke dag te doen voor de rest van mijn leven.
783
00:39:40,169 --> 00:39:42,547
een???? Hey, kom op. Het was een gekke dag.
784
00:39:42,547 --> 00:39:44,591
een???? Ik weet het, ik ...
785
00:39:46,843 --> 00:39:49,512
Ik kan het gewoon niet.
786
00:39:56,019 --> 00:39:58,521
een????
787
00:39:58,521 --> 00:40:02,483
Was ik te hard voor hem? een???? Nee, niet te hard op hem.
788
00:40:02,483 --> 00:40:05,904
Alleen gericht op het verkrijgen van onze patiënten wat ze nodig hadden.
789
00:40:05,904 --> 00:40:08,823
een???? Dus ik miste het zien van wat hij nodig had.
790
00:40:08,823 --> 00:40:11,993
een???? Babe, je bent zo'n goede dokter.
791
00:40:11,993 --> 00:40:16,706
Soms krijgen we zo verstrikt het verzorgen van iedereen,
792
00:40:16,706 --> 00:40:19,626
we vergeten om te zorgen voor elkaar.
793
00:40:19,626 --> 00:40:22,545
een???? Nee...
794
00:40:22,545 --> 00:40:24,589
je dat niet doet.
795
00:40:24,589 --> 00:40:26,925
Je hoeft niet te vergeten.
796
00:40:28,760 --> 00:40:31,554
Je bent altijd zo bewust van iedereen,
797
00:40:31,554 --> 00:40:34,641
zo bewust, zo zorgzaam.
798
00:40:37,101 --> 00:40:41,773
Ik weet dat we dat op een dag, maar ...
799
00:40:41,773 --> 00:40:44,776
je zou de beste moeder ooit te maken.62588