All language subtitles for ZRRO.2x30.DESCARGACINECLASICO.COM_Track04-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,302 --> 00:00:05,567 [thunderclap] 2 00:00:05,606 --> 00:00:10,100 J‘ Out of the night When the full moon is bright 3 00:00:10,143 --> 00:00:14,409 J‘ Comes a horseman known as Zorro 4 00:00:14,448 --> 00:00:19,613 J‘ This bold renegade carves a "Z" With his blade 5 00:00:19,653 --> 00:00:23,680 J‘ A "Z" that stands for Zorro 6 00:00:23,724 --> 00:00:26,591 J‘ Zorro! 7 00:00:26,627 --> 00:00:30,859 J‘ The Fox so cunning and free 8 00:00:30,898 --> 00:00:33,264 J‘ Zorro! 9 00:00:33,300 --> 00:00:36,269 J‘ Who makes the sign of the "Z"! 10 00:00:36,803 --> 00:00:40,796 J‘ Zorro, Zorro, Zorro 11 00:00:40,841 --> 00:00:44,470 J‘ Zorro, Zorro J‘ 12 00:00:52,219 --> 00:00:53,811 Attention! 13 00:01:08,001 --> 00:01:10,765 So, you call yourselves fighting men, do you? 14 00:01:11,705 --> 00:01:14,401 Well, your failure to capture the common outlaw 15 00:01:14,441 --> 00:01:16,534 who calls himself Zorro 16 00:01:16,577 --> 00:01:21,014 has made this pueblo the laughingstock of all California. 17 00:01:21,515 --> 00:01:25,542 However, I am not a man to accept failure. 18 00:01:26,420 --> 00:01:29,116 Zorro must and will be taken. 19 00:01:29,156 --> 00:01:30,885 Dead or alive! 20 00:01:31,458 --> 00:01:33,688 We will hunt him down 21 00:01:33,727 --> 00:01:35,592 and destroy him! 22 00:01:36,897 --> 00:01:42,267 But, until I have this upstart outlaw and highwayman in my hands, 23 00:01:43,904 --> 00:01:46,737 this garrison is on emergency duty. 24 00:01:46,773 --> 00:01:51,267 From this moment on, all leaves and privileges are cancelled. 25 00:01:51,311 --> 00:01:52,437 Oh, Excellency? 26 00:01:53,413 --> 00:01:54,539 Well, sergeant? 27 00:01:54,581 --> 00:01:58,677 You cannot cancel all the leaves. Corporal Reyes has one due him. 28 00:01:58,719 --> 00:02:00,346 Ooh, he has, has he? 29 00:02:00,387 --> 00:02:01,820 [Garcia] Si, senor. 30 00:02:01,855 --> 00:02:04,415 And some of the other men, they have weekend passes 31 00:02:04,458 --> 00:02:06,983 and they have not been paid and... 32 00:02:07,027 --> 00:02:09,621 And you think I should not cancel all leaves? 33 00:02:09,663 --> 00:02:10,687 Si. 34 00:02:10,731 --> 00:02:14,326 Why, you bumbling mess of incompetence! 35 00:02:14,368 --> 00:02:16,563 No wonder you haven't caught Zorro! 36 00:02:16,603 --> 00:02:20,334 - Capitan? Dismiss the men. - Yes, Excellency? Yes, Excellency. 37 00:02:20,374 --> 00:02:23,810 - But, Senor Basilio... - That's enough, sergeant! 38 00:02:23,844 --> 00:02:26,039 No further leaves until I catch Zorro! 39 00:02:28,582 --> 00:02:30,413 Carry on, Capitan. 40 00:02:30,450 --> 00:02:32,714 And then bring Garcia inside to me. 41 00:02:32,753 --> 00:02:34,118 Si. 42 00:02:34,154 --> 00:02:37,612 You have your orders. Be ready to move at a moment's notice. 43 00:02:37,658 --> 00:02:39,216 Dismissed! 44 00:02:40,293 --> 00:02:42,420 Senor Basilio! 45 00:02:42,462 --> 00:02:44,623 I'd like a word with you. 46 00:02:44,665 --> 00:02:46,690 Let them pass. 47 00:02:52,639 --> 00:02:54,664 Don Diego, I beg you to be brief. 48 00:02:54,708 --> 00:02:57,074 l have no time to waste on unimportant matters. 49 00:02:57,110 --> 00:03:02,047 I consider this important. I understand you placed Sergeant Garcia under arrest. 50 00:03:02,082 --> 00:03:04,209 You understand correctly. 51 00:03:04,251 --> 00:03:06,617 But at your trial, you agreed he was innocent. 52 00:03:06,653 --> 00:03:10,282 He is now guilty of other matters. It's a military problem. 53 00:03:10,323 --> 00:03:12,416 Just what has the sergeant done? 54 00:03:12,459 --> 00:03:14,893 Don Diego, may I remind you 55 00:03:14,928 --> 00:03:17,988 that civilian interference in military matters is treason? 56 00:03:18,031 --> 00:03:20,056 Punishable by death? 57 00:03:21,668 --> 00:03:23,533 - Take him inside. - Si. 58 00:03:35,816 --> 00:03:38,614 At ease, Capitan, at ease. 59 00:03:41,922 --> 00:03:45,915 Mendoza, how does one catch a fox? 60 00:03:49,863 --> 00:03:51,558 With a trap. 61 00:03:52,232 --> 00:03:54,757 And what is necessary for the perfect trap? 62 00:03:55,769 --> 00:03:58,761 - Irresistible bait. - Sir? 63 00:03:58,805 --> 00:04:01,103 It's quite simple. 64 00:04:01,141 --> 00:04:05,475 Sergeant Garcia is going to catch Zorro! 65 00:04:06,513 --> 00:04:07,673 I am? 66 00:04:07,714 --> 00:04:11,172 Remember my first introduction to Zorro? 67 00:04:11,218 --> 00:04:14,119 This buffoon, Sergeant Garcia, was in the stocks. 68 00:04:14,154 --> 00:04:16,850 And Zorro came to his rescue. 69 00:04:16,890 --> 00:04:20,485 Obviously, Zorro must be concerned for his well-being. 70 00:04:20,527 --> 00:04:23,724 Oh, no, Excellency. Zorro doesn't really like me. 71 00:04:23,764 --> 00:04:27,063 We'll see how true that is when you're back in the stocks. 72 00:04:27,100 --> 00:04:30,001 - But, Excellency... - [Basilio] Silence! 73 00:04:30,036 --> 00:04:34,837 I'll post soldiers all over the plaza, waiting for Zorro. 74 00:04:34,875 --> 00:04:38,971 And Zorro won't disappoint us, will he, sergeant? 75 00:04:39,012 --> 00:04:42,573 He must come or lose face with his many admirers. 76 00:04:42,616 --> 00:04:45,016 And when he does come, 77 00:04:45,051 --> 00:04:47,110 he will lose his life. 78 00:04:47,154 --> 00:04:49,748 But, Excellency, I'm afraid you can't do that. 79 00:04:49,790 --> 00:04:53,282 - Oh, yes, I can! - But you ordered the stocks destroyed. 80 00:04:53,326 --> 00:04:54,850 - Remember? - Si. 81 00:04:54,895 --> 00:04:58,331 - Right after Zorro put you in them. - Silence! 82 00:05:00,433 --> 00:05:02,025 No stocks, eh? 83 00:05:03,703 --> 00:05:07,230 - But we could use the gallows. - No, no, no. 84 00:05:07,274 --> 00:05:09,902 No! The bait must be kept alive. 85 00:05:12,145 --> 00:05:14,807 - Gracias. - But, uh... 86 00:05:15,882 --> 00:05:19,374 ...you have given me an idea, Mendoza. 87 00:05:21,087 --> 00:05:24,488 We don't need the gallows or the stocks. 88 00:05:25,358 --> 00:05:27,918 Oh, no. Not now. 89 00:05:33,500 --> 00:05:35,127 [exhales] 90 00:05:35,168 --> 00:05:36,760 All right, Capitan. 91 00:05:36,803 --> 00:05:39,033 Lancers, back. 92 00:05:39,072 --> 00:05:42,371 Now, raise his overstuffed carcass for all to see. 93 00:05:42,409 --> 00:05:43,967 Pull! 94 00:05:46,246 --> 00:05:48,476 Weaklings! [speaks Spanish] 95 00:05:48,515 --> 00:05:49,607 Pull! 96 00:05:50,750 --> 00:05:53,810 - Pull! - [Mendoza] Lancers, on detail. Here! 97 00:05:57,757 --> 00:06:00,385 - [speaking Spanish] - Pull! 98 00:06:02,762 --> 00:06:04,423 Pull! 99 00:06:05,398 --> 00:06:08,629 Pull! Pull! 100 00:06:09,502 --> 00:06:11,060 Pull! 101 00:06:13,406 --> 00:06:15,966 All right, make it fast. Here. 102 00:06:18,144 --> 00:06:20,612 All secure, Excellency. 103 00:06:22,048 --> 00:06:23,777 Does everyone know what to do now? 104 00:06:23,817 --> 00:06:27,776 Our men will be hidden throughout the plaza. I will keep watch in the church. 105 00:06:27,821 --> 00:06:30,119 - How many guards do you have above? - Two. 106 00:06:30,156 --> 00:06:33,421 Good. That should be enough for the cuartel. 107 00:06:33,460 --> 00:06:35,985 - All right, I'll be in my office. - Oh, Excellency? 108 00:06:36,863 --> 00:06:38,831 Do you think Zorro will show up? 109 00:06:39,599 --> 00:06:41,533 Zorro will come. 110 00:06:41,568 --> 00:06:43,866 And this time, make no mistake, 111 00:06:43,904 --> 00:06:47,067 - shoot to kill. - Si. 112 00:07:01,855 --> 00:07:06,189 Diego, the sergeant can't be left just hanging there. 113 00:07:06,226 --> 00:07:11,027 My father and l have both protested. Senor Basilio refuses to listen. 114 00:07:11,064 --> 00:07:14,966 If I were a man, I would not wait for Zorro to rescue him. 115 00:07:15,001 --> 00:07:18,198 Moneta, it's quite difficult to argue with a fanatic 116 00:07:18,238 --> 00:07:20,433 when he controls every lancer in the pueblo. 117 00:07:20,473 --> 00:07:22,839 I know he's fanatical on the subject of Zorro, 118 00:07:22,876 --> 00:07:25,208 but does that mean we can do nothing to stop him? 119 00:07:29,015 --> 00:07:31,210 Oh, Diego, 120 00:07:31,251 --> 00:07:35,017 lfeel responsible for the sergeant being punished. 121 00:07:35,055 --> 00:07:37,922 When he defied Basilio at my father's trial, 122 00:07:37,958 --> 00:07:41,758 he helped save my father's life and all of our property. 123 00:07:41,795 --> 00:07:43,922 Now, I must do something to help him. 124 00:07:43,964 --> 00:07:47,229 Moneta, I understand how you feel. 125 00:07:47,267 --> 00:07:49,258 But there's nothing you can do. 126 00:07:49,302 --> 00:07:53,068 Senor Basilio is merely using Sergeant Garcia to set a trap for Zorro. 127 00:07:54,574 --> 00:07:56,132 It's a death trap, isn't it? 128 00:07:56,176 --> 00:07:59,236 Ah, his Excellency hasn't caught Zorro yet. 129 00:07:59,279 --> 00:08:01,144 If the trap works this time... 130 00:08:02,282 --> 00:08:04,079 ...then Zorro will die. 131 00:08:05,452 --> 00:08:08,250 And without Zorro, how can we fight this oppressor? 132 00:08:09,789 --> 00:08:13,247 Are we to suffer persecution and tyranny from now on? 133 00:08:15,061 --> 00:08:16,824 Diego, where will it all end? 134 00:09:31,538 --> 00:09:33,335 - [hoofbeats] - Z... 135 00:09:33,373 --> 00:09:35,773 [soldier] Who goes there? Halt! 136 00:09:35,809 --> 00:09:38,642 Halt! After them! Stop them, stop them! 137 00:10:14,714 --> 00:10:16,011 [mimics sword swish] 138 00:11:00,627 --> 00:11:02,424 [knocking] 139 00:11:03,263 --> 00:11:04,821 Who's there? 140 00:11:06,199 --> 00:11:07,962 Well, come in! 141 00:11:08,968 --> 00:11:11,198 [knocking continues] 142 00:11:16,209 --> 00:11:18,268 Well, what do you want? 143 00:11:18,545 --> 00:11:20,604 Well, what is it? Speak up! 144 00:11:21,447 --> 00:11:24,041 Oh, I forgot, you can't speak. Well, what is it? 145 00:11:25,952 --> 00:11:27,146 [mimics sword swish] 146 00:11:27,187 --> 00:11:30,122 You've seen Zorro! Well, hurry up, show me! 147 00:11:49,442 --> 00:11:54,277 Help, lancers! Help! Help, lancers! It's Zorro! 148 00:11:54,314 --> 00:11:56,407 Get me down from here! 149 00:11:56,449 --> 00:11:58,679 Help! Mendoza! 150 00:11:58,718 --> 00:12:00,709 H... Help! 151 00:12:01,387 --> 00:12:03,082 Help, Mendoza! 152 00:12:03,122 --> 00:12:07,957 Help! Get me down from here! Get me down! 153 00:12:07,994 --> 00:12:09,825 Help! 154 00:12:09,862 --> 00:12:12,729 - Help! - [Mendoza] Lancers, to the cuartell 155 00:12:12,765 --> 00:12:15,290 - Help! Stop! - To the cuartell 156 00:12:15,335 --> 00:12:17,462 Get me down! 157 00:12:18,238 --> 00:12:19,705 Help! 158 00:12:19,739 --> 00:12:22,503 Help! Get me down, you fools! 159 00:12:22,542 --> 00:12:24,442 [lancer] Si, Excellency! Si! 160 00:12:26,012 --> 00:12:27,536 - [cries out] - [thud] 161 00:12:28,815 --> 00:12:31,750 [Basilio groaning] 162 00:12:48,768 --> 00:12:50,497 [knocking] 163 00:12:50,536 --> 00:12:52,163 [sighs] Come in. 164 00:12:55,074 --> 00:12:58,475 There's no sign of Zorro anywhere, Excellency. He escaped. 165 00:12:58,511 --> 00:13:00,843 Yes, of course he escaped. 166 00:13:00,880 --> 00:13:03,872 Thanks to your blundering idiocy. 167 00:13:03,916 --> 00:13:05,941 Well, come in and shut the door. 168 00:13:12,925 --> 00:13:15,189 How are you feeling, Excellency? 169 00:13:15,228 --> 00:13:17,253 lwish l were dead. 170 00:13:17,297 --> 00:13:20,460 I found another rope, so if you wish to repeat the experiment... 171 00:13:20,500 --> 00:13:22,229 Baboso! 172 00:13:25,571 --> 00:13:28,802 ls Sergeant Garcia locked up again? 173 00:13:28,841 --> 00:13:30,468 Si, and Corporal Reyes with him. 174 00:13:30,510 --> 00:13:32,978 You keep those two where they are. 175 00:13:33,012 --> 00:13:36,573 l'll dispose of them after I catch Zorro. 176 00:13:37,950 --> 00:13:39,508 But, senor, how? 177 00:13:41,287 --> 00:13:45,553 Who was the last person to visit Garcia? 178 00:13:45,591 --> 00:13:48,185 Who lured me from this office? 179 00:13:48,227 --> 00:13:50,991 Why the De la Vega servant, the deaf-mute, Bernardo. 180 00:13:51,030 --> 00:13:52,725 Exactly! 181 00:13:53,066 --> 00:13:55,034 Well, don't you understand? 182 00:13:55,068 --> 00:13:57,036 But you can't mean that Bernardo... 183 00:13:57,070 --> 00:13:58,697 Well, why not?! 184 00:13:58,738 --> 00:14:00,729 Because we have both heard Zorro speak! 185 00:14:01,374 --> 00:14:04,969 What better disguise than the role of a deaf-mute servant? 186 00:14:05,011 --> 00:14:08,538 He goes everywhere with young De la Vega. 187 00:14:08,581 --> 00:14:10,776 People speak freely in his presence. 188 00:14:11,851 --> 00:14:13,819 Yes. I... 189 00:14:13,853 --> 00:14:17,152 I'm almost beginning to admire his cleverness. 190 00:14:17,190 --> 00:14:19,954 It is hard to believe that Bernardo could... 191 00:14:19,992 --> 00:14:23,587 All right, all right! Perhaps he isn't Zorro. 192 00:14:23,629 --> 00:14:26,029 But he's in league with Zorro. 193 00:14:28,468 --> 00:14:30,595 Have my horse saddled. 194 00:14:30,636 --> 00:14:32,968 And call out the lancers. 195 00:14:33,005 --> 00:14:34,802 [exhales] 196 00:14:34,841 --> 00:14:37,674 I'll show those De la Vegas! 197 00:14:38,010 --> 00:14:39,534 Si. 198 00:14:46,219 --> 00:14:48,653 I'm sorry Diego's not here, Cornelio. 199 00:14:48,688 --> 00:14:50,849 I know he would find your news most amusing. 200 00:14:50,890 --> 00:14:54,485 It has spread like wildfire. Moneta and I wanted to share it with you. 201 00:14:54,527 --> 00:14:57,928 lwish I could have seen it. Zip! 202 00:14:57,964 --> 00:14:59,829 Oh, Zorro is such a wonderful rogue. 203 00:14:59,866 --> 00:15:02,130 He is a scoundrel, a positive scoundrel. 204 00:15:05,238 --> 00:15:09,004 Unfortunately, Senor Basilio can not be laughed out of existence. 205 00:15:09,041 --> 00:15:12,374 That is why I have called Don Alfredo and Don Sebastién to come here. 206 00:15:12,412 --> 00:15:15,848 - You have a plan to get rid of Basilio? - Si. 207 00:15:15,882 --> 00:15:19,374 - While we're waiting, I can tell you... - [horses approaching] 208 00:15:19,919 --> 00:15:22,080 That is probably Don Alfredo. 209 00:15:24,223 --> 00:15:26,885 [Mendoza] Lancers! Surround the hacienda. 210 00:15:33,366 --> 00:15:36,267 - What is the meaning of this intrusion? - ls Bernardo here? 211 00:15:36,302 --> 00:15:38,293 Si, but, uh, why do you wish to see him? 212 00:15:40,540 --> 00:15:42,474 Don Alejandro! 213 00:15:48,981 --> 00:15:50,346 Where is Bernardo? 214 00:15:50,383 --> 00:15:53,409 You have no right to break into my house without a warrant. 215 00:15:53,453 --> 00:15:56,081 Capitan, get the lancers. Search the house. 216 00:15:59,492 --> 00:16:03,292 Senor, I demand an explanation for this outrage. 217 00:16:03,329 --> 00:16:07,925 You'll have an explanation when Bernardo tells us the truth about Zorro. 218 00:16:07,967 --> 00:16:11,869 [Alejandro] How can you believe Bernardo has anything to do with Zorro? 219 00:16:11,904 --> 00:16:15,362 Uh, your Excellency, I assure you... 220 00:16:15,842 --> 00:16:17,241 [stammers] 221 00:16:17,844 --> 00:16:19,607 There he is! 222 00:16:19,645 --> 00:16:21,806 Mendoza! Lancers! 223 00:16:21,848 --> 00:16:23,509 After him! 224 00:16:26,452 --> 00:16:28,010 Break it down. 225 00:16:31,157 --> 00:16:33,557 You are all under arrest. 226 00:16:47,640 --> 00:16:50,768 I expected to be back sooner, but the patrols were everywhere. 227 00:16:54,747 --> 00:16:55,839 [mimics sword swish] 228 00:16:55,882 --> 00:16:57,975 Now, what was all that about? 229 00:17:03,890 --> 00:17:08,190 You have acted most unwisely, Senorita Esparén. 230 00:17:08,227 --> 00:17:10,491 Why did you help Bernardo?! 231 00:17:11,664 --> 00:17:13,427 Where is he now?! 232 00:17:13,466 --> 00:17:15,559 Even if! knew, you think I would tell you? 233 00:17:16,269 --> 00:17:19,363 There is only one explanation for his disappearance. 234 00:17:19,405 --> 00:17:21,066 [Moneta] Indeed? 235 00:17:21,107 --> 00:17:25,806 These old houses are honeycombed with secret passages and hidden rooms. 236 00:17:25,845 --> 00:17:27,176 Why, at this very moment, 237 00:17:27,213 --> 00:17:30,444 Bernardo may be behind these walls listening to every word. 238 00:17:30,483 --> 00:17:34,920 May I remind Your Excellency that Bernardo can neither speak nor hear? 239 00:17:34,954 --> 00:17:37,081 You take me for a fool, senorita? 240 00:17:37,957 --> 00:17:39,447 Must I answer that? 241 00:17:40,860 --> 00:17:43,420 I know Bernardo tricked me. 242 00:17:43,462 --> 00:17:45,862 I know he helped Zorro. 243 00:17:45,898 --> 00:17:48,196 That amuses you, does it, senorita? 244 00:17:49,135 --> 00:17:53,834 Well, after tonight, you and your father, and the De la Vegas, 245 00:17:53,873 --> 00:17:56,068 will see who is amused! 246 00:17:56,108 --> 00:17:58,372 - [QaSpSJ - [Zorro] Your Excellency 247 00:17:58,411 --> 00:18:00,504 finds strange ways to amuse himself. 248 00:18:00,546 --> 00:18:03,481 How... how did you get in here? 249 00:18:03,516 --> 00:18:06,041 Please, allow me some secrets, Excellency. 250 00:18:06,085 --> 00:18:07,848 Excellency, we have sear... 251 00:18:09,355 --> 00:18:11,983 Lancers, here he is. Wait, don't rush him. 252 00:18:14,560 --> 00:18:17,723 Now, don't get excited. Stay where you are, all of you. 253 00:18:17,763 --> 00:18:19,731 Don't rush him. 254 00:18:19,765 --> 00:18:21,824 Now, stay where you are, all of you. 255 00:18:21,867 --> 00:18:23,835 Don't get him excited. 256 00:18:25,938 --> 00:18:27,303 [Basilio shouts] 257 00:18:29,241 --> 00:18:32,267 - After him! - Get him! 258 00:18:32,311 --> 00:18:33,972 Through the door, all of you! 259 00:18:34,013 --> 00:18:36,641 Father! Father! 260 00:18:38,217 --> 00:18:41,709 Search behind the house. And remember, shoot to kill. 261 00:20:21,253 --> 00:20:22,811 [door closes] 262 00:20:38,304 --> 00:20:39,999 De la Vega. 263 00:20:40,039 --> 00:20:42,507 l was right about Bernardo. 264 00:20:46,045 --> 00:20:47,603 Excellency? 265 00:20:50,483 --> 00:20:52,212 Excellency! 266 00:20:56,555 --> 00:20:58,580 Senor Basilio, where are you? 267 00:20:59,492 --> 00:21:02,256 [laughing] 268 00:21:36,028 --> 00:21:38,360 Even I could be Zorro. 269 00:21:39,598 --> 00:21:42,089 Now, all will know the truth! 270 00:21:47,740 --> 00:21:49,970 Capitan Mendoza? 271 00:21:56,882 --> 00:21:58,816 - Cap... - [gunshot] 272 00:22:05,524 --> 00:22:08,459 Excellency, come quickly! I shot Zorro! 273 00:22:13,132 --> 00:22:15,191 Excellency, where are you? 274 00:22:22,074 --> 00:22:25,669 [exhales] Basilio. 275 00:22:26,612 --> 00:22:28,842 Not Basilio. 276 00:22:28,881 --> 00:22:32,544 I don't understand. What was he doing up there? 277 00:22:32,585 --> 00:22:34,610 Lancers, search upstairs! 278 00:22:50,369 --> 00:22:51,996 [Mendoza] Lancers! 279 00:22:57,376 --> 00:23:00,971 I didn't mean to kill him. Anybody could have made that mistake. Anybody. 280 00:23:01,013 --> 00:23:05,382 - Deliberate, cold-blooded murder. - No! It was an accident, I swear it! 281 00:23:05,417 --> 00:23:07,248 Was it, Capitan? 282 00:23:07,286 --> 00:23:11,382 Let us hope our king believes you when you return to Spain. 283 00:23:20,766 --> 00:23:22,461 [taps on glass] 284 00:23:23,302 --> 00:23:25,793 Now, I propose a toast to our loyal friend, 285 00:23:25,838 --> 00:23:30,571 who has proved himself every inch a gallant soldier, Sergeant Garcia. 286 00:23:30,609 --> 00:23:32,167 - Sergeant Garcia. - Sergeant. 287 00:23:32,211 --> 00:23:34,475 There's no reason to thank me, Senor Esparén. 288 00:23:34,513 --> 00:23:37,914 You helped save Don Cornelio's life and his hacienda, sergeant. 289 00:23:37,950 --> 00:23:40,942 Si, that is true, Don Diego, but it is not the entire truth. 290 00:23:40,986 --> 00:23:42,476 I agree with the sergeant. 291 00:23:42,521 --> 00:23:45,979 Father, let us drink also to another who serves the king... 292 00:23:46,025 --> 00:23:48,050 ...and the cause ofjustice. 293 00:23:48,093 --> 00:23:52,086 Senores, I give you El Zorro. 294 00:23:52,131 --> 00:23:53,996 - [all] El Zorro! - To Zorro! 295 00:23:56,101 --> 00:23:59,264 [sighs] An excellent toast, senorita. 296 00:23:59,305 --> 00:24:02,172 Oh, if Zorro were only here right now. 297 00:24:03,142 --> 00:24:05,940 But, then, I would have to arrest him, wouldn't I? 298 00:24:12,051 --> 00:24:14,952 [all laughing] 21889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.