All language subtitles for ZRRO.2x29.DESCARGACINECLASICO.COM_Track04-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,302 --> 00:00:05,567 [thunderclap] 2 00:00:05,606 --> 00:00:10,100 J‘ Out of the night When the full moon is bright 3 00:00:10,143 --> 00:00:14,409 J‘ Comes a horseman known as Zorro 4 00:00:14,448 --> 00:00:19,613 J‘ This bold renegade carves a "Z" With his blade 5 00:00:19,653 --> 00:00:23,680 J‘ A "Z" that stands for Zorro 6 00:00:23,724 --> 00:00:26,591 J‘ Zorro! 7 00:00:26,627 --> 00:00:30,859 J‘ The Fox so cunning and free 8 00:00:30,898 --> 00:00:33,264 J‘ Zorro! 9 00:00:33,300 --> 00:00:36,269 J‘ Who makes the sign of the "Z"! 10 00:00:36,803 --> 00:00:40,796 J‘ Zorro, Zorro, Zorro 11 00:00:40,841 --> 00:00:44,470 J‘ Zorro, Zorro J‘ 12 00:00:57,124 --> 00:00:58,955 Ah, Sergeant Garcia. 13 00:01:00,093 --> 00:01:01,560 Sit down, sergeant. 14 00:01:02,763 --> 00:01:04,663 Here, near me. 15 00:01:11,405 --> 00:01:13,430 Please have one of these, sergeant. 16 00:01:13,473 --> 00:01:16,169 I can assure you, they're of excellent quality. 17 00:01:19,580 --> 00:01:21,275 Light it for him, capitan. 18 00:01:23,116 --> 00:01:24,674 And be quick about it! 19 00:01:29,590 --> 00:01:31,956 [Basilio] Sergeant, I owe you an apology. 20 00:01:32,626 --> 00:01:35,925 I had no idea you had been in the army for so long a time. 21 00:01:35,963 --> 00:01:39,899 Si. In just three weeks it will be 20 years. 22 00:01:39,933 --> 00:01:42,493 I suppose you thought of retiring. 23 00:01:42,536 --> 00:01:45,130 No, I love the army, your Excellency. 24 00:01:45,172 --> 00:01:49,268 But you know, of course, that you can retire after 20 years of service? 25 00:01:49,309 --> 00:01:51,277 Si, but I do not wish to. 26 00:01:51,311 --> 00:01:52,676 Oh. 27 00:01:53,747 --> 00:01:56,682 But have you thought of the land you could own? 28 00:01:56,717 --> 00:01:58,480 Land? 29 00:01:59,886 --> 00:02:02,081 l have no money for land. 30 00:02:02,122 --> 00:02:03,885 Oh, but you don't need any. 31 00:02:03,924 --> 00:02:08,224 There is a law that permits the crown to give land to retired soldiers. 32 00:02:09,896 --> 00:02:13,161 - I did not know about that. - Of course. 33 00:02:13,200 --> 00:02:15,828 Now what do you think about retiring? 34 00:02:15,869 --> 00:02:18,429 Well, |... 35 00:02:18,472 --> 00:02:20,963 I would still like the army, your Excellency. 36 00:02:21,008 --> 00:02:23,568 I'm surprised, sergeant. 37 00:02:23,610 --> 00:02:28,047 l have always thought you would make an excellent hacendado. 38 00:02:28,081 --> 00:02:30,879 Yes, I can easily envision it. 39 00:02:32,219 --> 00:02:34,585 You, the master of a large hacienda, 40 00:02:34,621 --> 00:02:37,954 which would be the social center of all Los Angeles. 41 00:02:37,991 --> 00:02:43,054 Presided over by yourself, Don Demetrio Garcia. 42 00:02:43,096 --> 00:02:46,293 Don Demetrio Lopez Garcia. 43 00:02:46,333 --> 00:02:48,460 [Basilio] Sergeant, you are my friend. 44 00:02:48,502 --> 00:02:51,767 I can make this come true for you. 45 00:02:51,805 --> 00:02:55,468 - You can, your Excellency? - All you have to do is retire. 46 00:02:55,509 --> 00:02:58,876 After all, it's your duty to accept the land. 47 00:02:58,912 --> 00:03:02,871 - My duty? - Yes, it would set an example 48 00:03:02,916 --> 00:03:06,818 to the other soldiers, encourage them to give the same faithful service 49 00:03:06,853 --> 00:03:08,844 to the king that you have, sergeant. 50 00:03:10,323 --> 00:03:12,120 Si, your Excellency. 51 00:03:14,628 --> 00:03:17,153 Adio's, Don Demetrio. 52 00:03:39,152 --> 00:03:41,347 Are you feeling all right, Excellency? 53 00:03:41,388 --> 00:03:44,016 Don't worry about me, Mendoza. 54 00:03:44,057 --> 00:03:45,888 I know what I'm doing. 55 00:03:46,760 --> 00:03:48,250 There is a law which states 56 00:03:48,295 --> 00:03:50,729 that a comandante may seize the property 57 00:03:50,764 --> 00:03:52,959 of a person convicted of treason. 58 00:03:52,999 --> 00:03:57,299 The property l have in mind presently 59 00:03:57,337 --> 00:04:00,067 belongs to Don Cornelio Esperon. 60 00:04:00,107 --> 00:04:02,166 Is he guilty of treason? 61 00:04:02,776 --> 00:04:06,906 That should not be too difficult to prove. 62 00:04:06,947 --> 00:04:09,108 One way or another. 63 00:04:09,149 --> 00:04:11,083 But why give it to Garcia? 64 00:04:12,552 --> 00:04:15,521 Sergeant Garcia will be good enough to hold it for us. 65 00:04:15,555 --> 00:04:21,289 After this whole affair has quieted down, I can think of nothing easier 66 00:04:21,328 --> 00:04:23,421 than taking it back from him. 67 00:04:27,934 --> 00:04:30,767 Don Demetrio Lopez Garcia. 68 00:04:45,185 --> 00:04:48,052 Don Diego. Buenas tardes, my good friends. 69 00:04:48,088 --> 00:04:49,612 Buenas tardes, sergeant. 70 00:04:49,656 --> 00:04:52,181 Come into the tavern and let me buy you a drink. 71 00:04:53,026 --> 00:04:55,620 - What? - Just a token of friendship. 72 00:04:55,662 --> 00:04:57,823 You too, little one. 73 00:05:01,601 --> 00:05:02,693 Ah. 74 00:05:03,970 --> 00:05:07,235 Well, sergeant, what is this auspicious occasion? 75 00:05:07,274 --> 00:05:12,337 My good friend, today, as a matter of fact, a few moments ago, 76 00:05:12,379 --> 00:05:16,145 I decided to perhaps retire and become an hacendado, 77 00:05:16,183 --> 00:05:19,346 like Don Alejandro or yourself, Don Diego. 78 00:05:19,386 --> 00:05:23,288 Very slowly sergeant, would you mind repeating that? 79 00:05:23,323 --> 00:05:27,157 Not at all. Some moments ago I decided that perhaps I would retire 80 00:05:27,194 --> 00:05:29,424 and become an hacendado... 81 00:05:32,365 --> 00:05:35,266 - Don Diego, it seems that l... - Please, sergeant. 82 00:05:35,302 --> 00:05:37,167 Would you allow me to pay this time? 83 00:05:37,204 --> 00:05:39,695 Gracias, Don Diego. If you insist. 84 00:05:49,082 --> 00:05:52,574 Now what... What is this you were saying about getting an hacienda? 85 00:05:52,619 --> 00:05:55,782 Well, lam not quite sure about the details, 86 00:05:55,822 --> 00:05:59,656 but my good friend, his Excellency, Senor Basilio, 87 00:05:59,693 --> 00:06:01,718 is going to arrange everything. 88 00:06:01,761 --> 00:06:03,752 Your friend, Senor Basilio? 89 00:06:03,797 --> 00:06:07,756 Si. Oh, Don Diego, he likes me. He even apologized to me. 90 00:06:07,801 --> 00:06:11,669 And then he told me that my faithful service should be rewarded. 91 00:06:13,373 --> 00:06:16,274 - You're making a joke? - No, Don Diego. 92 00:06:16,309 --> 00:06:18,709 I wouldn't do a thing like that. 93 00:06:18,745 --> 00:06:21,236 Well, I don't understand it, sergeant, 94 00:06:21,281 --> 00:06:24,944 but I'm very happy for you. Congratulations. 95 00:06:24,985 --> 00:06:26,577 Gracias, Don Diego. 96 00:06:27,854 --> 00:06:29,253 lthink. 97 00:06:51,177 --> 00:06:53,805 This man follows you around like a slave. 98 00:06:54,581 --> 00:06:56,378 We are all slaves, senorita. 99 00:06:56,416 --> 00:07:00,648 Slaves to duty and slaves to beauty. 100 00:07:05,792 --> 00:07:08,124 Well, are you enjoying yourself, sergeant? 101 00:07:08,161 --> 00:07:09,685 Si, Senor Basilio. 102 00:07:09,729 --> 00:07:13,563 Somehow wine seems to taste so much better from a Venetian glass. 103 00:07:13,600 --> 00:07:15,795 Really? Venetian? 104 00:07:15,835 --> 00:07:18,133 I hadn't noticed. 105 00:07:18,171 --> 00:07:21,800 But then I've had eyes only for Senorita Moneta. 106 00:07:22,575 --> 00:07:23,974 Gracias, 107 00:07:24,010 --> 00:07:28,071 Tell me, sergeant, what other things have you discovered? 108 00:07:28,114 --> 00:07:30,446 Forgive me, Don Cornelio, 109 00:07:30,483 --> 00:07:35,045 but I like to encourage my men to show an interest in the finer things. 110 00:07:35,088 --> 00:07:37,022 That's very commendable, senor. 111 00:07:37,057 --> 00:07:39,992 Sergeant, feel free to examine anything. 112 00:07:40,026 --> 00:07:42,756 Gracias, Don Cornelio, but it will not be necessary. 113 00:07:42,796 --> 00:07:45,230 Oh, come now, don't be embarrassed, sergeant. 114 00:07:45,265 --> 00:07:47,199 After all, as a future hacendado, 115 00:07:47,233 --> 00:07:50,430 you will have to learn to accept hospitality graciously. 116 00:07:51,604 --> 00:07:55,233 Now those, for instance. 117 00:07:56,009 --> 00:07:57,374 Come, my dear. 118 00:08:03,883 --> 00:08:07,011 Those candle holders are beautiful. 119 00:08:07,053 --> 00:08:11,183 And by candlelight, your eyes seem to be flecked with gold. 120 00:08:12,726 --> 00:08:16,753 Tell me, sergeant, where would you say these candle holders were made? 121 00:08:25,438 --> 00:08:28,339 - France. - They are exquisite. 122 00:08:29,776 --> 00:08:34,475 What a pity we are not better friends with the French. 123 00:08:34,514 --> 00:08:39,383 Ah, now there is something equally beautiful. 124 00:08:40,553 --> 00:08:42,145 Come, my dear. 125 00:08:49,796 --> 00:08:51,559 What workmanship. 126 00:08:51,598 --> 00:08:53,998 What attention to detail. 127 00:08:55,368 --> 00:08:58,337 Such a thing as this could have come only from one country. 128 00:08:59,773 --> 00:09:01,434 Where, sergeant? 129 00:09:04,811 --> 00:09:07,041 - England? - Yes. 130 00:09:07,080 --> 00:09:08,570 England! 131 00:09:08,615 --> 00:09:10,708 Spain's mortal enemy. 132 00:09:12,318 --> 00:09:14,786 Sergeant, I deeply regret that you should have 133 00:09:14,821 --> 00:09:16,516 pointed these things out to me. 134 00:09:16,556 --> 00:09:19,650 - [Diego] Senor Basilio! - In a moment, de la Vega. 135 00:09:19,692 --> 00:09:21,182 My dear. 136 00:09:23,596 --> 00:09:28,090 I truly regret that I shall have to inject 137 00:09:28,134 --> 00:09:30,932 an unpleasant note into what has been otherwise 138 00:09:34,074 --> 00:09:35,405 Please forgive me. 139 00:09:36,443 --> 00:09:38,035 But I don't understand. 140 00:09:41,247 --> 00:09:45,013 Don Basilio, you seem to have taken offense at some of my possessions. 141 00:09:45,051 --> 00:09:48,111 Not |, Don Cornelio, but the King of Spain. 142 00:09:49,222 --> 00:09:52,521 Your glasses, your silver service, 143 00:09:53,460 --> 00:09:55,394 now these candle holders. 144 00:09:55,428 --> 00:09:59,831 And I am certain a great many other things that the sergeant could find 145 00:09:59,866 --> 00:10:02,835 were all obtained in open defiance of the law, 146 00:10:02,869 --> 00:10:05,997 which explicitly forbids the possession of these articles. 147 00:10:06,039 --> 00:10:09,338 Your Excellency, we all know that this is an obsolete law. 148 00:10:09,375 --> 00:10:11,309 It is, nevertheless, a law. 149 00:10:11,344 --> 00:10:13,835 And as such, it will be enforced. 150 00:10:15,648 --> 00:10:20,415 Cornelio Esperon, it is my duty to arrest you for trading with the enemy, 151 00:10:20,453 --> 00:10:25,015 smuggling illegal merchandise and for high treason to his majesty, the king. 152 00:10:25,058 --> 00:10:28,255 - Well, this is ridiculous. - Capitan Mendoza. 153 00:10:32,499 --> 00:10:35,832 - Surely you are joking. - I am sorry, my dear. 154 00:10:35,869 --> 00:10:38,702 Believe me, lam, but I have no other choice. 155 00:10:38,738 --> 00:10:41,263 It's my duty to enforce the law. 156 00:10:42,275 --> 00:10:44,038 - Father? - Excellency? 157 00:10:44,077 --> 00:10:46,136 Senor Esperon is under arrest. 158 00:10:46,179 --> 00:10:48,170 - Take him away. - No, father! 159 00:10:48,214 --> 00:10:50,182 ltwill be all right, Moneta. 160 00:10:50,216 --> 00:10:52,980 Diego, take care of her. 161 00:10:59,425 --> 00:11:01,825 Oh, uh, Senorde la Vega, 162 00:11:01,861 --> 00:11:05,353 lwill need your testimony at the trial. 163 00:11:05,398 --> 00:11:07,195 - You will come? - You can count on it. 164 00:11:07,233 --> 00:11:08,564 Good. 165 00:11:09,469 --> 00:11:14,964 And once again, senorita, I must tell you how sorry I was to do this. 166 00:11:15,942 --> 00:11:19,173 However, feel free to visit your father at any time. 167 00:11:20,680 --> 00:11:22,375 Buenas noches. 168 00:11:32,525 --> 00:11:36,586 this hacienda, and all the lands connected with it, are confiscated. 169 00:11:38,031 --> 00:11:40,056 Oh, I almost forgot. 170 00:11:40,099 --> 00:11:42,567 Congratulations, Sergeant. 171 00:11:42,602 --> 00:11:45,093 As the soldier who discovered this treason, 172 00:11:45,138 --> 00:11:48,869 all this will be yours when you retire. 173 00:11:55,181 --> 00:11:56,614 [door closes] 174 00:12:05,124 --> 00:12:08,787 Now, sergeant, about the hearing tomorrow, 175 00:12:08,828 --> 00:12:11,296 You know what you're to say, of course? 176 00:12:13,199 --> 00:12:16,464 I cannot accuse Don Cornelio of smuggling and treason 177 00:12:16,502 --> 00:12:20,404 when everybody in Los Angeles owns something that was not made in Spain. 178 00:12:20,440 --> 00:12:23,876 - I choose not to hear that, sergeant. - Nevertheless, it is true. 179 00:12:23,910 --> 00:12:25,901 It had better not be! 180 00:12:25,945 --> 00:12:30,814 Because if it is, then you are the one who is guilty of treason! 181 00:12:30,850 --> 00:12:34,047 - Me? - For you, the penalty would be death. 182 00:12:35,655 --> 00:12:38,624 The death penalty for me? Why? 183 00:12:38,658 --> 00:12:41,786 If, as acting comandante, you publically admit 184 00:12:41,828 --> 00:12:44,558 that everyone trades with the enemies of Spain, 185 00:12:44,597 --> 00:12:48,033 then you are guilty of treason because you have willfully failed 186 00:12:48,067 --> 00:12:53,300 - to enforce his majesty's laws. - But I didn't. I mean, I haven't. 187 00:12:53,339 --> 00:12:57,400 And for that, I will see you hang! 188 00:12:58,544 --> 00:13:01,274 Stand up when his Excellency is speaking to you. 189 00:13:06,719 --> 00:13:12,055 Well, sergeant, l... I hope our little talk hasn't upset you. 190 00:13:13,326 --> 00:13:15,726 - Of course not, your Excellency. - Good. 191 00:13:15,762 --> 00:13:18,253 I want you to understand the situation. 192 00:13:19,065 --> 00:13:21,898 If you testify against Don Cornelio, 193 00:13:21,934 --> 00:13:24,198 he will be exiled 194 00:13:24,237 --> 00:13:27,934 and you will take over all his lands and properties. 195 00:13:27,974 --> 00:13:33,310 But if you testify that Don Cornelio's treasonable acts are common practice, 196 00:13:34,514 --> 00:13:37,608 you will hang. Is that clear? 197 00:13:37,650 --> 00:13:40,016 Si, Senor Basilio. 198 00:13:40,053 --> 00:13:43,181 And if you mention a word of this conversation, 199 00:13:44,390 --> 00:13:47,359 you will wish, in the end, 200 00:13:47,393 --> 00:13:49,418 that I had hanged you. 201 00:13:52,065 --> 00:13:54,295 Buenas tardes, sergeant. 202 00:14:03,443 --> 00:14:06,344 Excellency, when Don Cornelio is convicted of treason, 203 00:14:06,379 --> 00:14:08,142 are you really going to exile him? 204 00:14:08,181 --> 00:14:10,308 Certainly. 205 00:14:11,217 --> 00:14:14,846 But only as far as the gallows. 206 00:14:19,692 --> 00:14:22,024 Buenas tardes, Corporal Reyes, Lugo. 207 00:14:22,061 --> 00:14:24,529 Buenas tardes, Don Demetrio. 208 00:14:24,564 --> 00:14:27,727 Just call me "sergeant" or even "Demetrio." 209 00:14:27,767 --> 00:14:29,564 Is that an order, sergeant? 210 00:14:29,602 --> 00:14:31,433 Of course not. 211 00:14:31,471 --> 00:14:33,462 Gracias, Don Demetrio. 212 00:14:36,042 --> 00:14:37,532 Let's go. 213 00:14:37,577 --> 00:14:40,102 Somehow I don't feel very thirsty anymore. 214 00:14:47,220 --> 00:14:49,984 Gracias, Jacinta, but I do not have any money. 215 00:14:50,022 --> 00:14:52,320 That is quite all right, Don Demetrio. 216 00:14:52,358 --> 00:14:55,850 Your friend, Senor Basilio, has guaranteed your credit... 217 00:14:55,895 --> 00:14:59,991 ...until you receive your blood money for selling out Don Cornelio. 218 00:15:16,015 --> 00:15:18,984 - Buenas tardes, sergeant. - Buenas tardes, Don Diego. 219 00:15:19,018 --> 00:15:22,181 And to you, little one. Sit down, Don Diego, please sit down. 220 00:15:22,221 --> 00:15:24,416 - I'd be delighted. - Some wine, Don Diego? 221 00:15:24,457 --> 00:15:25,822 No, no. No, thank you. 222 00:15:25,858 --> 00:15:28,588 I would like a word with you, however. 223 00:15:28,628 --> 00:15:30,357 Gracias, Don Diego. 224 00:15:30,396 --> 00:15:32,227 I knew you were my friend. 225 00:15:32,265 --> 00:15:33,732 I hope I am. 226 00:15:33,766 --> 00:15:37,566 - I hope Don Cornelio is, also. - Oh, yes, Don Diego, believe me. 227 00:15:37,603 --> 00:15:41,164 Good! I knew you wouldn't testify against him. 228 00:15:41,207 --> 00:15:43,175 You do not understand, Don Diego. 229 00:15:43,209 --> 00:15:45,302 I must. 230 00:15:47,213 --> 00:15:51,013 You're right, sergeant. I do not understand. Explain it to me. 231 00:15:51,050 --> 00:15:54,247 Well, that is to say, I... 232 00:15:57,824 --> 00:16:00,918 - Go on. - I'm sorry, Don Diego. 233 00:16:01,761 --> 00:16:03,752 I must do what I must do! 234 00:16:03,796 --> 00:16:05,957 Now I think I do understand. 235 00:16:05,998 --> 00:16:08,159 Don Demetrio, 236 00:16:09,202 --> 00:16:11,693 I've better uses for my time. Will you excuse me? 237 00:16:11,737 --> 00:16:13,602 - But... - But nothing. 238 00:16:25,585 --> 00:16:27,815 I don't understand the sergeant, either. 239 00:16:27,854 --> 00:16:30,789 We've got to make him change his mind about testifying. 240 00:16:31,290 --> 00:16:33,224 - [mimics sword swish] - Certainly. 241 00:16:50,810 --> 00:16:53,335 Senor Zorro... I hope. 242 00:16:53,379 --> 00:16:56,041 Yes, sergeant. Zorro. 243 00:16:56,082 --> 00:16:58,744 Thank goodness. The way things have been happening 244 00:16:58,784 --> 00:17:00,911 it could have been Corporal Reyes, even. 245 00:17:00,953 --> 00:17:02,511 I'm so glad to see you. 246 00:17:02,555 --> 00:17:04,523 It is nice to have someone to talk to, 247 00:17:04,557 --> 00:17:07,890 - even if it is you. - All right, sergeant. Talk to me. 248 00:17:07,927 --> 00:17:11,488 Tell me, why are you going to testify against Don Cornelio? 249 00:17:11,531 --> 00:17:13,897 That is one thing I cannot tell you. 250 00:17:15,234 --> 00:17:18,328 Does becoming a landowner mean that much to you, sergeant? 251 00:17:18,371 --> 00:17:21,135 Oh, no, SenorZorro, you must believe me. 252 00:17:21,173 --> 00:17:23,471 lam happyjust being a soldier. 253 00:17:24,911 --> 00:17:27,607 Can't you see how happy I am? 254 00:17:28,714 --> 00:17:31,274 I don't want Don Cornelio's hacienda. 255 00:17:31,317 --> 00:17:34,309 - Then why are you taking it? - Well, |... 256 00:17:36,489 --> 00:17:39,014 Look, sergeant, all you have to do is testify that 257 00:17:39,058 --> 00:17:42,687 nearly everyone in Los Angeles has bought goods from other countries 258 00:17:42,728 --> 00:17:45,356 and Don Cornelio will go free. Will you do it? 259 00:17:45,398 --> 00:17:49,892 And if! do not testify against Don Cornelio, Senor Basilio will... 260 00:17:51,404 --> 00:17:54,737 Senor Basilio will not give you Don Cornelio's hacienda. 261 00:17:54,774 --> 00:17:57,174 - Is that it, sergeant? - Please, SenorZorro! 262 00:17:57,209 --> 00:17:58,642 Well, let me tell you this. 263 00:17:58,678 --> 00:18:01,203 If you do testify against Don Cornelio, 264 00:18:01,247 --> 00:18:04,273 I'm going to carve a "Z" right on the seat of your trousers. 265 00:18:04,317 --> 00:18:06,649 I know, SenorZorro. You always do. 266 00:18:06,686 --> 00:18:10,747 Only this time, sergeant, I'll do it from this side. 267 00:18:10,790 --> 00:18:12,121 [knocking] 268 00:18:12,158 --> 00:18:16,424 [man] Sergeant Garcia, you haven't made your inspection. I have to come in? 269 00:18:16,462 --> 00:18:19,226 Remember, sergeant, from this side. 270 00:18:24,036 --> 00:18:25,503 Sergeant Garcia! 271 00:18:25,538 --> 00:18:27,096 Oh, shut up! 272 00:18:34,347 --> 00:18:37,009 I hope I have been able to make my position clear. 273 00:18:37,984 --> 00:18:40,350 lam an humble servant of the law. 274 00:18:40,386 --> 00:18:43,947 A simple subject of his majesty, the King of Spain. 275 00:18:43,990 --> 00:18:47,357 Whatever be my feelings in this matter, 276 00:18:47,393 --> 00:18:51,124 there is only one course that I may follow. 277 00:18:51,163 --> 00:18:53,688 The law has been violated. 278 00:18:54,734 --> 00:18:57,567 And the law must be satisfied. 279 00:18:57,603 --> 00:19:00,436 It would not surprise me if he started to cry. 280 00:19:00,473 --> 00:19:05,001 Because this is a hearing and not a trial, 281 00:19:05,044 --> 00:19:08,013 I shall call but one witness. 282 00:19:08,047 --> 00:19:13,212 He will be able to supply all the facts pertinent to this situation. 283 00:19:13,252 --> 00:19:15,152 | now call 284 00:19:15,187 --> 00:19:19,715 Sergeant Demetrio Lopez Garcia. 285 00:19:19,759 --> 00:19:21,488 [murmuring] 286 00:19:36,776 --> 00:19:38,505 Now, Sergeant Garcia, 287 00:19:38,544 --> 00:19:42,412 will you tell us, in your own words, of the smuggling, 288 00:19:42,448 --> 00:19:45,815 the treachery and the treason that you discovered 289 00:19:45,851 --> 00:19:48,411 at the hacienda of Cornelio Esperon? 290 00:19:48,454 --> 00:19:50,251 Well, |... 291 00:19:54,560 --> 00:19:57,154 May l have a glass of water please, Excellency? 292 00:19:57,196 --> 00:19:58,959 Yes, of course. 293 00:20:00,499 --> 00:20:02,763 Gracias, Excellency. 294 00:20:13,112 --> 00:20:16,775 Now, you found numerous items 295 00:20:16,816 --> 00:20:20,308 forbidden by law to be in the possession of California citizens. 296 00:20:20,352 --> 00:20:22,616 Is that true? 297 00:20:22,655 --> 00:20:23,815 Si. 298 00:20:23,856 --> 00:20:26,552 And you were surprised, were you not, 299 00:20:26,592 --> 00:20:28,219 to discover this evidence? 300 00:20:44,410 --> 00:20:45,741 We are waiting, sergeant. 301 00:20:45,778 --> 00:20:49,077 You did not know of this treasonable traffic, did you? 302 00:20:50,683 --> 00:20:54,141 Otherwise, you would be guilty of treason yourself. 303 00:21:06,532 --> 00:21:10,764 All right, then lam guilty, because I knew of it. 304 00:21:10,803 --> 00:21:12,771 - [murmuring] - [Basilio] Knew about it! 305 00:21:12,805 --> 00:21:15,797 - Do you realize what you're saying? - Si. 306 00:21:15,841 --> 00:21:17,832 Even the governor and the Viceroy know 307 00:21:17,877 --> 00:21:20,505 we trade with other ships that come to California. 308 00:21:20,546 --> 00:21:22,104 It is a common practice. 309 00:21:22,148 --> 00:21:25,276 Are you confessing to treason in open court? 310 00:21:25,317 --> 00:21:29,378 They tell me, your Excellency, that confession is good for the soul. 311 00:21:33,692 --> 00:21:35,819 If anyone moves, Senor Basilio dies. 312 00:21:35,861 --> 00:21:37,488 Everyone stand still! 313 00:21:43,469 --> 00:21:45,027 A wise decision, senor. 314 00:21:46,005 --> 00:21:49,702 Let's see if we cannot broaden the base of our confession in open court. 315 00:21:51,477 --> 00:21:56,881 I notice this coat you're wearing is made of exceptionally fine wool. 316 00:21:56,916 --> 00:22:00,249 Where is it from? Where was it made, Excellency? 317 00:22:01,754 --> 00:22:02,846 England. 318 00:22:14,700 --> 00:22:17,430 Well, Excellency, what do we have here? 319 00:22:19,171 --> 00:22:21,036 Excellent watch, eh, sergeant? 320 00:22:21,073 --> 00:22:23,166 Where would you say it was made? 321 00:22:25,811 --> 00:22:27,608 Switzerland. 322 00:22:27,646 --> 00:22:29,079 [people murmuring] 323 00:22:29,114 --> 00:22:32,174 You know that's exquisite brocade in your vest, senor. 324 00:22:34,186 --> 00:22:36,654 Tell us, where did it come from? 325 00:22:40,860 --> 00:22:42,384 I can explain. 326 00:22:43,963 --> 00:22:45,897 - Where did it come from? - France. 327 00:22:48,534 --> 00:22:51,196 - [laughter] - For the sake of modesty, senor, 328 00:22:51,237 --> 00:22:54,638 we will assume that the pants were made in Spain. 329 00:22:54,673 --> 00:22:56,106 [laughter] 330 00:22:56,709 --> 00:23:00,406 And now, your Excellency, do you wish to render a verdict? 331 00:23:01,413 --> 00:23:05,315 Are you, the sergeant and Don Cornelio guilty or not guilty of treason? 332 00:23:07,052 --> 00:23:08,952 - Not guilty. - [cheering] 333 00:23:10,756 --> 00:23:13,247 Hey, Lugo, did you hear that? Not guilty. 334 00:23:13,292 --> 00:23:15,487 There's no one to guard now. Come on. 335 00:23:20,199 --> 00:23:22,258 - Zorro! - [Basilio] Mendoza! 336 00:23:22,301 --> 00:23:24,735 Mendoza, get me down. Get me down! 337 00:23:30,776 --> 00:23:32,368 Lancers! 338 00:23:34,346 --> 00:23:35,938 Get him! 339 00:23:35,981 --> 00:23:37,414 Shoot him! 340 00:23:37,449 --> 00:23:39,542 Shoot him! After him! 341 00:23:39,585 --> 00:23:41,212 Don't let him get away! 342 00:23:41,253 --> 00:23:43,187 Shoot him! 343 00:24:02,708 --> 00:24:04,232 [whinnying] 344 00:24:09,248 --> 00:24:13,776 J‘ Zorro, Zorro, Zorro 345 00:24:13,819 --> 00:24:16,151 J‘ Zorro, Zorro J‘ 26574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.