All language subtitles for ZRRO.2x21.DESCARGACINECLASICO.COM_Track04-en
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,004 --> 00:00:05,494
[thunderclap]
2
00:00:05,539 --> 00:00:07,234
J‘ Out of the night
3
00:00:07,274 --> 00:00:10,141
J‘ When the full moon is bright
4
00:00:10,177 --> 00:00:14,637
J‘ Comes a horseman known as Zorro
5
00:00:14,681 --> 00:00:19,709
J‘ This bold renegade
carves a "Z" With his blade
6
00:00:19,753 --> 00:00:24,156
J‘ A "Z" that stands for Zorro
7
00:00:24,191 --> 00:00:26,785
J‘ Zorro!
8
00:00:26,827 --> 00:00:30,820
J‘ The Fox so cunning and free
9
00:00:30,864 --> 00:00:33,424
J‘ Zorro!
10
00:00:33,467 --> 00:00:36,334
J‘ Who makes the sign of the "Z"
11
00:00:37,004 --> 00:00:40,963
J‘ Zorro, Zorro, Zorro
12
00:00:41,008 --> 00:00:45,104
J‘ Zorro, Zorro J‘
13
00:00:55,322 --> 00:00:57,347
All aboard, please.
14
00:00:57,391 --> 00:00:58,881
I must leave you now, Anita.
15
00:00:58,926 --> 00:01:00,120
Good-bye, Padre.
16
00:01:00,160 --> 00:01:03,129
I would feel better if your father
were here to meet you.
17
00:01:03,163 --> 00:01:05,063
He doesn't know
I'm coming, remember?
18
00:01:05,098 --> 00:01:06,292
It's a surprise.
19
00:01:06,333 --> 00:01:09,097
Indeed, it will be,
all the way from Spain,
20
00:01:09,136 --> 00:01:10,501
and by yourself, too.
21
00:01:10,537 --> 00:01:13,370
I had you to look after me,
for which I'm very grateful.
22
00:01:13,407 --> 00:01:15,466
I enjoyed every minute of it.
23
00:01:15,509 --> 00:01:17,773
| only wish I could stay
to meet your father.
24
00:01:17,811 --> 00:01:21,474
Why don't you? I'm sure there'll
be an empty bed at his hacienda.
25
00:01:21,515 --> 00:01:23,380
He'd be happy
to have you as a guest.
26
00:01:23,417 --> 00:01:27,114
Gracias, my child, but I am
very anxious to reach my mission.
27
00:01:27,154 --> 00:01:29,088
- Ready, Padre?
- Yes, of course.
28
00:01:29,122 --> 00:01:30,350
Good-bye, Anita.
29
00:01:30,390 --> 00:01:31,755
Good-bye.
30
00:01:36,063 --> 00:01:37,530
Yah! Yah!
31
00:01:45,906 --> 00:01:47,498
Senor.
32
00:01:47,541 --> 00:01:49,509
Si, senorita?
May | help you?
33
00:01:49,543 --> 00:01:51,841
Could you tell me where
I might rent a carriage?
34
00:01:51,878 --> 00:01:54,176
Si, sefiorita, from me.
35
00:01:54,214 --> 00:01:56,079
I own the stable just over there.
36
00:01:56,116 --> 00:01:57,947
Good. Those are my bags.
37
00:01:57,985 --> 00:02:01,113
Si, senorita. Where are you going?
38
00:02:01,154 --> 00:02:03,145
To the Cabrillo hacienda.
39
00:02:05,125 --> 00:02:07,150
Where did you say?
40
00:02:07,194 --> 00:02:09,788
To the hacienda
of Don Miguel Cabrillo.
41
00:02:09,830 --> 00:02:11,957
I'm afraid there must be some mistake.
42
00:02:11,999 --> 00:02:14,126
There's no mistake. He's my father.
43
00:02:14,167 --> 00:02:15,464
Your pardon, senorita.
44
00:02:15,502 --> 00:02:18,471
But I have never heard
of any Cabrillo hacienda.
45
00:02:18,505 --> 00:02:20,166
Where have you been?
46
00:02:20,207 --> 00:02:24,041
I believe it's one of the finest
haciendas in California.
47
00:02:24,077 --> 00:02:25,704
I'm sorry, senorita.
48
00:02:27,114 --> 00:02:28,547
You, senor.
49
00:02:28,582 --> 00:02:31,483
Can you tell this man how to
reach the Cabrillo hacienda?
50
00:02:31,518 --> 00:02:33,008
I'm so sorry, senorita.
51
00:02:33,053 --> 00:02:34,543
I do not know.
52
00:02:34,588 --> 00:02:37,523
It's only a few days
l have been in this pueblo.
53
00:02:37,557 --> 00:02:40,617
Well, there must be someone who
knows his way around this area.
54
00:02:40,661 --> 00:02:43,289
Buenos tardes, Gonzales!
And to you, senorita!
55
00:02:43,330 --> 00:02:45,161
Sergeant, here is the official mail.
56
00:02:45,198 --> 00:02:47,496
Ah, gracias, Gonzales.
57
00:02:47,534 --> 00:02:48,592
Corporal.
58
00:02:48,635 --> 00:02:50,000
Sergeant, can you help me?
59
00:02:50,037 --> 00:02:52,665
With pleasure, senorita.
60
00:02:52,706 --> 00:02:54,674
I am Sergeant
Demetrio Lopez Garcia
61
00:02:54,708 --> 00:02:56,733
of the king's lancers,
at your service.
62
00:02:56,777 --> 00:02:59,439
And this is my good friend,
Don Diego de la Vega.
63
00:02:59,479 --> 00:03:00,673
Senorita.
64
00:03:00,714 --> 00:03:02,739
Now, Sergeant, will you tell this man
65
00:03:02,783 --> 00:03:04,808
how to reach
the Cabrillo hacienda?
66
00:03:04,851 --> 00:03:06,512
Certainly, senorita.
67
00:03:06,553 --> 00:03:09,920
Now, Gonzales, you go to the corner
and you turn to the left, and...
68
00:03:09,956 --> 00:03:11,856
where did you say, senorita?
69
00:03:11,892 --> 00:03:13,917
I've been trying to tell
the young senorita
70
00:03:13,960 --> 00:03:16,190
that there is no Cabrillo hacienda.
71
00:03:16,229 --> 00:03:18,891
In fact, I don't know
any Don Miguel Cabrillo.
72
00:03:18,932 --> 00:03:20,991
You, senor, surely you know.
73
00:03:21,034 --> 00:03:23,696
I am sorry, senorita.
This is such a small community,
74
00:03:23,737 --> 00:03:27,537
We would have all heard of the Cabrillo
hacienda, if there were such a place.
75
00:03:27,574 --> 00:03:30,566
Excuse me, senorita, since
you are a visitor in Los Angeles,
76
00:03:30,610 --> 00:03:32,737
there are certain papers
you must fill out.
77
00:03:32,779 --> 00:03:34,406
Would you mind coming with me?
78
00:03:34,448 --> 00:03:36,382
Don Diego, would you
come too, please?
79
00:03:36,416 --> 00:03:38,213
I think this man
is waiting to see me.
80
00:03:38,251 --> 00:03:40,446
- l'll join you in a few moments.
- Very well.
81
00:03:40,487 --> 00:03:44,685
Corporal, I'll take this.
You bring the baggage.
82
00:03:44,725 --> 00:03:46,317
lam Raimundo Ruiz.
83
00:03:46,359 --> 00:03:49,294
I heard in the tavern that you
are looking for a new vaqueros.
84
00:03:49,329 --> 00:03:51,923
My compadre and I would like
very much to work for you.
85
00:03:51,965 --> 00:03:54,695
The innkeeper mentioned you.
Where is your compadre?
86
00:03:54,735 --> 00:03:55,861
Uh, in the tavern.
87
00:03:55,902 --> 00:03:58,200
Get him and ride out to the hacienda.
88
00:03:58,238 --> 00:04:00,502
See my caporal and tell him
you spoke with me.
89
00:04:00,540 --> 00:04:02,007
Right. Gracias,
90
00:04:05,445 --> 00:04:07,003
Now then, senorita.
91
00:04:07,047 --> 00:04:08,514
What is your name, please?
92
00:04:08,548 --> 00:04:11,574
Anita Cecilia Isabella Cabrillo.
93
00:04:12,552 --> 00:04:13,951
Cabrillo?
94
00:04:13,987 --> 00:04:17,889
Yes, Cabrillo, and my father
is Don Miguel Cabrillo.
95
00:04:19,726 --> 00:04:21,216
Your mother's name?
96
00:04:21,261 --> 00:04:23,092
My mother is dead.
97
00:04:23,130 --> 00:04:27,499
Oh. Who will you be staying with,
while you are here in Los Angeles?
98
00:04:27,534 --> 00:04:28,865
My father.
99
00:04:31,738 --> 00:04:34,104
Senorita, I will try
to tell you once more.
100
00:04:34,141 --> 00:04:36,735
Your father does not
live in Los Angeles.
101
00:04:36,777 --> 00:04:38,244
He does!
102
00:04:38,278 --> 00:04:41,213
Senorita, may I see
your papers, please?
103
00:04:41,248 --> 00:04:43,443
Uh, Sergeant,
I've got to go now.
104
00:04:43,483 --> 00:04:45,542
You stay right there, Corporal.
105
00:04:51,424 --> 00:04:54,450
It says here that your father's name
is Miguel Cabrillo,
106
00:04:54,494 --> 00:04:56,587
and that he lives in Los Angeles.
107
00:04:56,630 --> 00:04:59,565
But then, why is it
that no one has ever seen him?
108
00:04:59,599 --> 00:05:01,066
Or even heard of him?
109
00:05:01,101 --> 00:05:05,003
You agree my papers are in order.
Then you have no right to hold me here!
110
00:05:05,038 --> 00:05:06,403
Bring my bags.
111
00:05:06,439 --> 00:05:08,839
- [knocking]
- Come in.
112
00:05:08,875 --> 00:05:11,343
Oh, Don Diego. Come in, come in.
113
00:05:11,378 --> 00:05:15,144
Well, am I, or am I not under arrest?
114
00:05:15,182 --> 00:05:16,911
You talk to her, Don Diego, please?
115
00:05:16,950 --> 00:05:19,441
I think we can straighten
this whole thing out
116
00:05:19,486 --> 00:05:21,750
without too much difficulty.
117
00:05:23,390 --> 00:05:25,824
Now, you came here
looking for your father.
118
00:05:27,327 --> 00:05:29,318
When is the last time you saw him?
119
00:05:29,362 --> 00:05:32,456
It was when my mother died,
12 years ago.
120
00:05:32,499 --> 00:05:34,296
Where was this? Spain?
121
00:05:34,334 --> 00:05:37,826
Yes, he put me in school there,
and then came to California.
122
00:05:38,805 --> 00:05:41,672
Can you remember what he looks like?
123
00:05:44,010 --> 00:05:45,136
No.
124
00:05:45,178 --> 00:05:46,236
Not exactly.
125
00:05:46,279 --> 00:05:47,541
You forget, Don Diego,
126
00:05:47,581 --> 00:05:50,106
there is no one named Cabrillo
here in Los Angeles.
127
00:05:50,150 --> 00:05:51,777
I am sorry, senorita,
128
00:05:51,818 --> 00:05:55,515
but since you have no one here in Los
Angeles, to be responsible for you...
129
00:05:55,555 --> 00:05:57,318
[Diego] But she has, sergeant.
130
00:05:57,357 --> 00:05:58,847
Si, my father.
131
00:05:58,892 --> 00:06:01,554
Well, yes, and mine.
132
00:06:01,595 --> 00:06:03,620
My father and I would be most happy
133
00:06:03,663 --> 00:06:05,688
to have you
at the de la Vega hacienda.
134
00:06:05,732 --> 00:06:08,223
We will assume the
responsibility for her safety.
135
00:06:08,268 --> 00:06:12,068
I am sorry, Don Diego, but her papers
permit her to visit her father,
136
00:06:12,105 --> 00:06:14,073
not to visit you and Don Alejandro.
137
00:06:14,107 --> 00:06:17,508
[sobbing]
138
00:06:17,544 --> 00:06:18,636
Please.
139
00:06:18,678 --> 00:06:21,579
Please, senorita, do not cry.
140
00:06:21,615 --> 00:06:23,810
[crying louder]
141
00:06:24,784 --> 00:06:26,979
Don Diego, perhaps...
142
00:06:27,020 --> 00:06:29,352
I was saying, perhaps
I should investigate
143
00:06:29,389 --> 00:06:31,084
the senorita's story further.
144
00:06:31,124 --> 00:06:34,252
She can stay
with you till then! I...
145
00:06:34,294 --> 00:06:36,091
That's an excellent idea, Sergeant.
146
00:06:36,129 --> 00:06:38,996
I'll hire a carriage, and you
can take care of the baggage.
147
00:06:39,032 --> 00:06:43,025
What? Oh. Si, Don Diego.
But how could she st...
148
00:06:43,069 --> 00:06:45,435
I knew I could count on you, Sergeant.
149
00:06:45,472 --> 00:06:47,440
Oh, senorita, I'll be right back.
150
00:06:47,474 --> 00:06:49,704
And everything is going to be all right.
151
00:06:49,743 --> 00:06:52,371
It is?
152
00:06:52,412 --> 00:06:54,107
[whimpers]
153
00:06:57,984 --> 00:07:00,544
I'm sorry I was so much
trouble to you, Sergeant.
154
00:07:00,587 --> 00:07:03,112
I am sorry too, senorita,
that I made you cry.
155
00:07:03,156 --> 00:07:06,091
But rest assured,
if your father is here in Los Angeles,
156
00:07:06,126 --> 00:07:08,151
- I will find him for you.
- Oh, gracias.
157
00:07:08,194 --> 00:07:11,357
I'll come in tomorrow, Sergeant.
We'll get to the bottom of this.
158
00:07:11,398 --> 00:07:13,332
Gracias, Don Diego.
159
00:07:22,776 --> 00:07:24,141
So that is the senorita
160
00:07:24,177 --> 00:07:25,974
who can't find her father, eh?
161
00:07:26,012 --> 00:07:27,536
Si.
162
00:07:27,580 --> 00:07:28,638
Do you know him?
163
00:07:28,682 --> 00:07:30,582
He never charged
anything at my store.
164
00:07:30,617 --> 00:07:31,982
Buenas tardes, Sergeant.
165
00:07:32,018 --> 00:07:33,645
Buenas tardes.
166
00:07:34,654 --> 00:07:36,622
Sergeant, I've been thinking.
167
00:07:36,656 --> 00:07:37,748
Oh?
168
00:07:37,791 --> 00:07:39,952
About the senorita's papa.
169
00:07:39,993 --> 00:07:41,722
Oh.
170
00:07:42,562 --> 00:07:44,462
Maybe something happened to him.
171
00:07:46,099 --> 00:07:47,726
Something like what?
172
00:07:49,703 --> 00:07:52,399
Maybe something mysterious?
173
00:08:01,481 --> 00:08:04,473
Something that nobody knows about.
174
00:08:12,926 --> 00:08:13,984
Had enough?
175
00:08:14,027 --> 00:08:15,961
Si, gracias. I was hungry.
176
00:08:22,102 --> 00:08:24,730
Don Alejandro, I hate to keep asking,
177
00:08:24,771 --> 00:08:27,501
but are you certain you've
never heard of my father?
178
00:08:27,540 --> 00:08:29,906
I am sorry, Anita. I have not.
179
00:08:29,943 --> 00:08:31,410
But he lives here.
180
00:08:31,444 --> 00:08:32,877
He writes to me from here,
181
00:08:32,912 --> 00:08:34,573
and he sends me gifts from here.
182
00:08:34,614 --> 00:08:35,740
Yes, Cresencia?
183
00:08:35,782 --> 00:08:37,272
The senorita's bed is ready.
184
00:08:37,317 --> 00:08:38,477
Gracias,
185
00:08:38,518 --> 00:08:40,816
We will talk about this in the morning.
186
00:08:47,127 --> 00:08:49,095
You take good care of her now, eh?
187
00:08:49,129 --> 00:08:50,756
Oh, I will, Don Diego.
188
00:08:50,797 --> 00:08:52,731
I know we're going to be good friends.
189
00:08:52,766 --> 00:08:54,757
Ah, gracias, senorita.
190
00:08:54,801 --> 00:08:56,234
Buenas noches, Don Diego.
191
00:08:56,269 --> 00:08:57,600
Don Alejandro.
192
00:08:57,637 --> 00:08:59,332
[both] Buenas noches.
193
00:09:00,640 --> 00:09:03,200
Well, what do you think?
194
00:09:03,243 --> 00:09:04,710
I don't know.
195
00:09:04,744 --> 00:09:07,042
That is a fantastic story she tells.
196
00:09:07,080 --> 00:09:09,446
A poor little rich girl,
all alone in the world,
197
00:09:09,482 --> 00:09:11,575
with a father no one
has ever heard of.
198
00:09:11,618 --> 00:09:15,554
Yet, if you watch her as she tells it,
you know she really believes it.
199
00:09:15,588 --> 00:09:17,021
She's notjust making it up.
200
00:09:17,057 --> 00:09:18,718
I do not know, Diego.
201
00:09:18,758 --> 00:09:20,089
I cannot be too sure.
202
00:09:21,094 --> 00:09:23,995
There's something about this
that's not as it should be.
203
00:09:24,030 --> 00:09:27,488
I thought if she came here to the
hacienda, she'd at least be safe.
204
00:09:27,534 --> 00:09:29,798
Mm-hmm.
205
00:09:34,607 --> 00:09:36,700
My nightclothes are in these small bags.
206
00:09:36,743 --> 00:09:38,768
You can unpack the rest in the morning.
207
00:09:38,812 --> 00:09:40,507
Muy bien, senorita.
208
00:10:08,108 --> 00:10:09,336
[screaming]
209
00:10:19,619 --> 00:10:22,315
What is it, senorita? What is it?
210
00:10:23,456 --> 00:10:25,686
Anita, what's the matter?
211
00:10:26,659 --> 00:10:27,956
What happened?
212
00:10:27,994 --> 00:10:31,657
Someone was at the window
and tried to grab me!
213
00:10:32,632 --> 00:10:34,190
It is all right, Anita.
214
00:10:34,234 --> 00:10:36,464
Do you see anyone?
215
00:10:36,503 --> 00:10:37,902
Not a soul.
216
00:10:39,072 --> 00:10:41,336
I can't understand
how he got away so quickly.
217
00:10:41,374 --> 00:10:43,308
You can see for miles out that window.
218
00:10:43,343 --> 00:10:44,935
What did he look like?
219
00:10:44,978 --> 00:10:48,345
I couldn't see his face.
It was in shadow.
220
00:10:48,381 --> 00:10:50,144
Did you recognize him, Cresencia?
221
00:10:50,183 --> 00:10:52,151
Could he have been
one of our vaqueros?
222
00:10:52,185 --> 00:10:54,210
I don't know, Don Diego.
I didn't see him.
223
00:10:54,254 --> 00:10:56,984
But you must have. He was right there.
224
00:10:57,023 --> 00:11:00,720
I am sorry, senorita, but I saw no one.
225
00:11:03,963 --> 00:11:07,160
It was a man, and he tried to reach
through the window and grab me.
226
00:11:07,200 --> 00:11:10,226
You are just tired, my dear.
You have had a long journey.
227
00:11:11,271 --> 00:11:14,138
You believe he was there,
don't you, Diego?
228
00:11:15,141 --> 00:11:17,336
Yes, I do. But he's gone now.
229
00:11:17,377 --> 00:11:20,039
And we'll see that he does not return.
230
00:11:20,079 --> 00:11:23,173
Now, why don't you get some sleep, eh?
231
00:11:27,153 --> 00:11:29,087
I did see someone.
232
00:11:29,122 --> 00:11:31,852
Cresencia, perhaps you'd better
stay with her a while.
233
00:11:31,891 --> 00:11:33,358
Si, Don Diego.
234
00:11:34,994 --> 00:11:36,689
Buenas noches, Anita.
235
00:11:36,729 --> 00:11:38,890
Buenas noches.
236
00:11:41,868 --> 00:11:44,132
Gracias,
237
00:11:44,170 --> 00:11:45,637
Well, Diego?
238
00:11:45,672 --> 00:11:48,334
Cresencia will stay with her
till she's asleep.
239
00:11:48,374 --> 00:11:50,968
Our little house guest
has an active imagination.
240
00:11:51,010 --> 00:11:52,443
You think so?
241
00:11:52,478 --> 00:11:56,278
What else could it be? You saw no one,
and Cresencia saw no one.
242
00:11:56,316 --> 00:11:58,580
And you know what eyes she has.
243
00:11:58,618 --> 00:12:00,483
True. It could be just imagination.
244
00:12:00,520 --> 00:12:01,953
But you do not believe it?
245
00:12:01,988 --> 00:12:03,114
No.
246
00:12:03,156 --> 00:12:08,560
All right, then. I am listening.
247
00:12:08,595 --> 00:12:10,961
Well, we know she came here
all the way from Spain
248
00:12:10,997 --> 00:12:13,022
to visit her father,
whom, she believes,
249
00:12:13,066 --> 00:12:14,590
- lives in Los Angeles.
- Si.
250
00:12:14,634 --> 00:12:16,602
Now, someone has led her to believe this
251
00:12:16,636 --> 00:12:19,434
by writing her and sending her
presents all these years.
252
00:12:19,472 --> 00:12:20,803
So she says.
253
00:12:20,840 --> 00:12:23,741
But her whole story could be
a figment of her imagination.
254
00:12:23,776 --> 00:12:26,836
Or maybe it is some kind of
a scheme that she has plotted.
255
00:12:26,879 --> 00:12:29,473
And if so, I would like
to know what she is up to.
256
00:12:29,515 --> 00:12:31,483
You really don't believe that.
257
00:12:31,517 --> 00:12:35,351
[chuckling] All right. I will not say
that she is a sweet little schemer.
258
00:12:35,388 --> 00:12:38,789
But at the same time, I will not
say that I believe her.
259
00:12:38,825 --> 00:12:40,918
You go find me this imaginary father.
260
00:12:45,365 --> 00:12:47,230
I may do just that.
261
00:13:15,895 --> 00:13:16,987
Well?
262
00:13:17,030 --> 00:13:18,088
Nothing.
263
00:13:18,131 --> 00:13:21,123
I did come across, though,
an interesting account of a fight
264
00:13:21,167 --> 00:13:24,364
in the tavern between,
uh, you and Don Augustine.
265
00:13:24,404 --> 00:13:25,735
[clears throat]
266
00:13:25,772 --> 00:13:28,935
Well, I do not think it is necessary
to go back quite that far.
267
00:13:28,975 --> 00:13:30,374
Who won?
268
00:13:30,410 --> 00:13:31,968
[clears throat]
269
00:13:32,011 --> 00:13:34,036
Any more of these reports, Sergeant?
270
00:13:34,080 --> 00:13:37,345
No, Don Diego. That was the last one.
271
00:13:37,383 --> 00:13:40,250
There is no Don Miguel Cabrillo
in this register, either,
272
00:13:40,286 --> 00:13:44,450
and this dates back to the time
when the pueblo was founded, 1781.
273
00:13:44,490 --> 00:13:46,390
Well, Diego, I hope you're satisfied.
274
00:13:46,426 --> 00:13:48,451
There is not now,
nor has there ever been
275
00:13:48,494 --> 00:13:50,519
any Don Miguel Cabrillo in Los Angeles.
276
00:13:50,563 --> 00:13:52,554
Yet, the young senorita is so positive.
277
00:13:52,598 --> 00:13:53,792
[knocking]
278
00:13:53,833 --> 00:13:55,198
Come in!
279
00:13:56,336 --> 00:13:59,635
Gonzales. It isn't time
for the mail already, is it?
280
00:13:59,672 --> 00:14:02,869
No, Sergeant. Don Diego,
when I came back to my stable,
281
00:14:02,909 --> 00:14:05,377
I found a message saying
that you wanted to see me.
282
00:14:05,411 --> 00:14:07,106
Yes, I did.
283
00:14:07,146 --> 00:14:10,138
You've handling the coach horses
and mail for some time now.
284
00:14:10,183 --> 00:14:11,980
Si, Don Diego, a good many years.
285
00:14:12,018 --> 00:14:16,978
Did you ever come across any letters
addressed to a Don Miguel Cabrillo?
286
00:14:17,023 --> 00:14:21,187
Cabrillo? No, Don Diego, I have never
seen any letters to or from him.
287
00:14:21,227 --> 00:14:23,718
That would be the father
of the young senorita
288
00:14:23,763 --> 00:14:25,822
who arrived yesterday, would it not?
289
00:14:25,865 --> 00:14:27,059
Si.
290
00:14:27,900 --> 00:14:29,868
Will there be anything else, Don Diego?
291
00:14:29,902 --> 00:14:31,164
No, gracias.
292
00:14:31,204 --> 00:14:33,570
My pleasure. Senores.
293
00:14:34,841 --> 00:14:38,436
Now will you admit that Anita
is, at least, mistaken?
294
00:14:38,478 --> 00:14:40,469
Or she's being deliberately deceived.
295
00:14:40,513 --> 00:14:43,710
Don Alejandro, she is so little,
it would be easier to understand
296
00:14:43,750 --> 00:14:46,241
if she was the one who is lost,
instead of her father.
297
00:14:46,285 --> 00:14:48,150
[laughing]
298
00:14:49,122 --> 00:14:50,919
Where is she today?
299
00:14:50,957 --> 00:14:52,686
She's still a little tired.
300
00:14:52,725 --> 00:14:55,250
I persuaded her to remain
at the hacienda and rest.
301
00:14:55,294 --> 00:14:57,489
She's not too happy about it, though.
302
00:15:04,570 --> 00:15:07,437
Oh, Corporal, straighten up
the room, will you?
303
00:15:07,473 --> 00:15:08,838
Si, Sergeant.
304
00:17:19,605 --> 00:17:23,974
No. There was no sign of Anita's
father in any of the records.
305
00:17:24,010 --> 00:17:25,307
Is she asleep?
306
00:17:25,344 --> 00:17:27,608
I'm going to get answers
from that young lady.
307
00:17:27,647 --> 00:17:30,377
I want to know what kind
of a game she is playing.
308
00:17:30,416 --> 00:17:32,316
She's been asked 1,000 questions.
309
00:17:32,351 --> 00:17:34,410
I don't think
you'll learn much that way.
310
00:17:34,453 --> 00:17:35,943
What do you suggest?
311
00:17:35,988 --> 00:17:38,479
We might learn more
if we just kept an eye on her.
312
00:17:38,524 --> 00:17:41,652
It would also be a more sensible
precaution, for her own safety.
313
00:17:41,694 --> 00:17:44,561
Just the same, I'll talk
to her tomorrow morning.
314
00:17:44,597 --> 00:17:46,792
I'm worried about tonight.
315
00:17:46,832 --> 00:17:48,390
[laughing]
316
00:17:48,434 --> 00:17:51,232
Do not take too seriously
that fantastic story she tells
317
00:17:51,270 --> 00:17:54,433
about someone trying to reach
through the window and grab her.
318
00:17:54,473 --> 00:17:56,668
You do not really believe
that story, do you?
319
00:17:56,709 --> 00:17:58,438
Yes, I do.
320
00:17:58,477 --> 00:18:01,776
Well, you can stay up and chase
shadows, if it pleases you.
321
00:18:01,814 --> 00:18:03,873
I'm going to bed.
322
00:18:03,916 --> 00:18:06,282
I believe I'll go to bed too.
323
00:18:07,253 --> 00:18:08,743
We'll let Zorro watch her.
324
00:18:08,788 --> 00:18:10,756
[all laughing]
325
00:19:34,206 --> 00:19:36,197
Is anybody here?
326
00:20:01,367 --> 00:20:03,767
This is Anita Cabrillo!
327
00:20:03,803 --> 00:20:06,271
Is anybody here?
328
00:20:12,445 --> 00:20:15,073
[horse whinnies]
329
00:20:15,114 --> 00:20:17,344
[whinnying]
330
00:21:27,820 --> 00:21:29,879
[Anita] Is anybody here?
331
00:21:36,095 --> 00:21:37,790
[Man] Senorita Cabrillo!
332
00:21:37,830 --> 00:21:40,298
Senorita Cabrillo!
333
00:21:40,332 --> 00:21:43,358
Listen to me,
and pay heed to what I say.
334
00:21:45,671 --> 00:21:49,471
You have news for me
about my father?
335
00:21:51,844 --> 00:21:54,813
I give you this advice, senorita.
336
00:21:54,847 --> 00:21:58,339
It is better to live in Spain
than to die in California.
337
00:21:58,384 --> 00:22:01,581
Go back to Spain, while you can,
while you are still able.
338
00:22:01,620 --> 00:22:04,111
[Anita] What is the word
you have about my father?
339
00:22:04,156 --> 00:22:08,320
[Man] He is not here. Make no attempt
to look for him. Go back to Spain.
340
00:22:08,360 --> 00:22:10,658
[QaSpSI
341
00:22:10,696 --> 00:22:11,788
Aah!
342
00:22:11,831 --> 00:22:13,890
Stay away from me! Help!
343
00:23:02,348 --> 00:23:03,781
[rattling]
344
00:23:03,816 --> 00:23:06,546
[screaming]
345
00:23:06,585 --> 00:23:11,818
[Anita] Help! Help! Aah!
346
00:23:20,633 --> 00:23:21,827
Help!
347
00:23:57,636 --> 00:23:59,570
I just do not understand it.
348
00:23:59,605 --> 00:24:02,506
Why on Earth would you
ride off alone, into the night?
349
00:24:02,541 --> 00:24:06,033
I'm sorry, Don Alejandro, but someone
tossed a note through my window,
350
00:24:06,078 --> 00:24:08,911
saying to come along if I wanted
to learn about my father.
351
00:24:08,948 --> 00:24:11,212
This is not only foolishness,
it is dangerous.
352
00:24:11,250 --> 00:24:12,979
This almost cost you your life.
353
00:24:13,018 --> 00:24:15,145
Riding off alone
to look for your father.
354
00:24:15,187 --> 00:24:18,213
Diego, the most exciting thing
in the world has happened to me.
355
00:24:18,257 --> 00:24:21,351
I've met Sefior Zorro. He saved my life.
356
00:24:21,393 --> 00:24:26,421
But you probably won't
believe me. It's so fantastic.
357
00:24:26,465 --> 00:24:27,989
This story, senorita,
358
00:24:28,033 --> 00:24:30,058
Iwill believe.
26352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.