All language subtitles for ZRRO.2x20.DESCARGACINECLASICO.COM_Track04-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:05,604 [thunderclap] 2 00:00:05,638 --> 00:00:10,234 J‘ Out of the night When the full moon is bright 3 00:00:10,276 --> 00:00:14,713 J‘ Comes a horseman known as Zorro 4 00:00:14,748 --> 00:00:19,617 J‘ This bold renegade carves a "Z" With his blade 5 00:00:19,652 --> 00:00:24,214 J‘ A "Z" that stands for Zorro 6 00:00:24,257 --> 00:00:26,623 J‘ Zorro! 7 00:00:26,659 --> 00:00:30,755 J‘ The Fox so cunning and free 8 00:00:30,797 --> 00:00:33,265 J‘ Zorro! 9 00:00:33,299 --> 00:00:35,961 J‘ Who makes the sign of the "Z"! 10 00:00:36,836 --> 00:00:40,772 J‘ Zorro, Zorro, Zorro 11 00:00:40,807 --> 00:00:45,176 J‘ Zorro, Zorro J‘ 12 00:01:01,227 --> 00:01:03,787 You! Miguel! Stop! 13 00:01:07,367 --> 00:01:09,028 Hyah! 14 00:01:13,940 --> 00:01:15,635 Hyah! Hyah! 15 00:01:15,675 --> 00:01:17,074 Come on! 16 00:01:27,587 --> 00:01:29,782 Hyah! Hah! 17 00:01:38,364 --> 00:01:41,094 You thief! We warned you to stay away! 18 00:01:41,134 --> 00:01:44,262 You want water? Well, how do you like this? 19 00:01:49,375 --> 00:01:51,343 First time, we let you live. 20 00:01:51,377 --> 00:01:54,210 But next time you steal water, you will drown in it. 21 00:01:54,247 --> 00:01:56,374 I promise you that. 22 00:02:06,860 --> 00:02:10,455 [man] This will teach you to steal our water. 23 00:02:10,497 --> 00:02:12,863 [man #2] Let's get out of here. 24 00:02:30,650 --> 00:02:32,515 If he comes and take my water, 25 00:02:32,552 --> 00:02:35,521 that's like taking my life's blood. I can't let him do that. 26 00:02:35,555 --> 00:02:37,785 Most of us... we feel that the water 27 00:02:37,824 --> 00:02:39,451 does not belong to any one person. 28 00:02:39,492 --> 00:02:41,551 It's just circumstance that the spring happens 29 00:02:41,594 --> 00:02:43,494 to be on your property, mine, or anyone else's. 30 00:02:43,530 --> 00:02:44,861 I agree, Diego. 31 00:02:44,898 --> 00:02:47,492 When there was plenty of water, | used only what I needed, 32 00:02:47,534 --> 00:02:49,729 and the rest belonged to those downstream from me. 33 00:02:49,769 --> 00:02:50,929 They were welcome to it. 34 00:02:50,970 --> 00:02:52,460 I think they feel they have some rights, 35 00:02:52,505 --> 00:02:54,370 at least to a share of it, when the supply is low. 36 00:02:54,407 --> 00:02:56,671 lam not going to quibble about it. 37 00:02:56,709 --> 00:02:58,677 I am not going to let people drive onto my property 38 00:02:58,711 --> 00:03:00,872 and take water from my springs when there is barely enough 39 00:03:00,914 --> 00:03:02,404 to meet my minimum needs. 40 00:03:04,384 --> 00:03:07,217 Well, can you tell me what they're going to do? 41 00:03:07,253 --> 00:03:09,448 They can't get along without it. 42 00:03:11,224 --> 00:03:13,385 You ask what are they going to do? 43 00:03:13,426 --> 00:03:14,859 I don't know. 44 00:03:14,894 --> 00:03:18,887 Fortunately, that is not my problem. 45 00:03:18,932 --> 00:03:21,264 l have 500 head of cattle and barely enough water 46 00:03:21,301 --> 00:03:23,735 to see them through if I'm lucky. 47 00:03:23,770 --> 00:03:25,601 And lam not going to watch my cattle die 48 00:03:25,638 --> 00:03:27,833 while some fool pours water into the sand, 49 00:03:27,874 --> 00:03:29,933 trying to make an orchard out of a desert. 50 00:03:29,976 --> 00:03:32,342 - [door opens] - Buenos dias, Don Diego. 51 00:03:32,378 --> 00:03:33,709 Don Hilario. 52 00:03:33,746 --> 00:03:37,614 You, uh... You wanted to see me, Don Hilario? 53 00:03:37,650 --> 00:03:40,175 Oh, gracias, Don Diego. 54 00:03:40,220 --> 00:03:44,520 Sergeant, it is your responsibility, is it not, to uphold law and order? 55 00:03:44,557 --> 00:03:45,581 Si. 56 00:03:45,625 --> 00:03:47,286 Then I want you to protect my property. 57 00:03:47,327 --> 00:03:49,261 I'm getting sick and tired of this business, 58 00:03:49,295 --> 00:03:51,525 being robbed blind and nothing done about it. 59 00:03:53,499 --> 00:03:56,195 Well, uh, you have a list of the things that were stolen? 60 00:03:56,236 --> 00:03:57,897 I do not need any list. 61 00:03:57,937 --> 00:04:00,963 - lt's water. - It is? 62 00:04:01,007 --> 00:04:03,305 It tastes like wine to me. 63 00:04:03,343 --> 00:04:06,005 Water from my springs. 64 00:04:06,045 --> 00:04:09,071 Oh. You mean, it is water that was stolen from you. 65 00:04:09,115 --> 00:04:13,484 - Isn't that what I just said? - Si. 66 00:04:13,519 --> 00:04:17,319 Sergeant, I want you to go get Miguel Roverto. 67 00:04:17,357 --> 00:04:18,881 Place him under arrest. 68 00:04:18,925 --> 00:04:21,291 Lock him up in yourjail, keep him there. 69 00:04:21,327 --> 00:04:24,262 You mean, Miguel, he is the one? 70 00:04:24,297 --> 00:04:26,322 But surely you don't want to put him in jail 71 00:04:26,366 --> 00:04:28,300 for such a little thing. 72 00:04:28,334 --> 00:04:30,529 I don't blame you for being upset, Don Hilario. 73 00:04:30,570 --> 00:04:32,162 But isn't this a little drastic? 74 00:04:32,205 --> 00:04:35,231 Right now, water is more valuable than gold. 75 00:04:35,275 --> 00:04:37,800 Why shouldn't a man be arrested if he steals it? 76 00:04:37,844 --> 00:04:42,304 But to arrest a man, to put him in jail just for stealing water, it... 77 00:04:42,348 --> 00:04:43,713 All right. 78 00:04:45,251 --> 00:04:46,912 I'll tell you straight. 79 00:04:46,953 --> 00:04:49,444 If Miguel Roverto places one foot on my property, 80 00:04:49,489 --> 00:04:52,720 if he steals so much as one more drop of water from me, 81 00:04:52,759 --> 00:04:55,626 then he'll be shot down like any other thief. 82 00:05:01,167 --> 00:05:02,896 [door slams] 83 00:05:04,804 --> 00:05:08,103 Sergeant, Don Hilario, he's always been such a gentleman, 84 00:05:08,141 --> 00:05:11,508 except when things don't go exactly the way he wants them to. 85 00:05:11,544 --> 00:05:14,809 Si, Don Diego. Such a big fuss about water. 86 00:05:14,847 --> 00:05:16,007 Well, it's the old saying. 87 00:05:16,049 --> 00:05:17,880 You never miss the water until the well runs dry. 88 00:05:17,917 --> 00:05:19,908 I don't know, Don Diego. 89 00:05:19,952 --> 00:05:23,444 Lots of wells have run dry and l have never missed the water. 90 00:05:25,491 --> 00:05:28,483 Seriously, Sergeant. We do have a difficult situation. 91 00:05:28,528 --> 00:05:31,292 As the drought continues and the water supply gets lower, 92 00:05:31,331 --> 00:05:33,595 our men are going to become more and more on edge. 93 00:05:33,633 --> 00:05:35,897 Their tempers are going to grow short. 94 00:05:35,935 --> 00:05:38,165 The responsibility for keeping everything under control 95 00:05:38,204 --> 00:05:39,967 is going to fall on your shoulders. 96 00:05:40,006 --> 00:05:42,065 I know, Don Diego. 97 00:05:42,108 --> 00:05:44,576 I'd just hate to see poor Miguel lose everything 98 00:05:44,610 --> 00:05:47,977 after he has worked so hard and for so many years. 99 00:05:50,583 --> 00:05:55,077 Well, adios, my good friend. 100 00:06:00,326 --> 00:06:04,057 [wagon approaching] 101 00:06:19,078 --> 00:06:21,273 [cocks musket] 102 00:06:30,323 --> 00:06:31,950 Whoa! 103 00:06:47,974 --> 00:06:50,067 [whinnying] 104 00:06:54,147 --> 00:06:55,273 [horse whinnying] 105 00:06:55,314 --> 00:06:56,838 We have you outnumbered! 106 00:06:56,883 --> 00:07:00,683 Put down your musket and raise your hands! 107 00:07:16,035 --> 00:07:18,094 You have no right to do that. It was not loaded. 108 00:07:18,137 --> 00:07:20,901 You have no right to steal the water. 109 00:07:22,942 --> 00:07:25,604 Get up there. Smash those barrels. 110 00:07:25,645 --> 00:07:28,637 No, please, Don Hilario. You have no right to do this! 111 00:07:28,681 --> 00:07:32,617 You cannot stop me from driving my wagon on the King's Highway! 112 00:07:41,694 --> 00:07:43,457 [thumping] 113 00:07:48,868 --> 00:07:50,859 [horses approaching] 114 00:07:56,409 --> 00:07:59,105 You, up there! Stop that! 115 00:08:00,513 --> 00:08:02,481 What's going on here? 116 00:08:02,515 --> 00:08:05,814 I told you, Sergeant, that if this man continued to steal water from me 117 00:08:05,852 --> 00:08:08,980 that I would treat him like any other thief. 118 00:08:09,021 --> 00:08:12,286 Why do you do this, Miguel? Do you want to get yourself shot? 119 00:08:12,325 --> 00:08:13,986 This is not Don Hilario's land. 120 00:08:14,026 --> 00:08:16,586 This is the King's Highway and l have a right to be here. 121 00:08:16,629 --> 00:08:18,688 If I'd stolen water, would my barrels be empty? 122 00:08:21,167 --> 00:08:23,032 That is true. 123 00:08:23,069 --> 00:08:26,869 Don Hilario, I must ask you to put down your musket. 124 00:08:26,906 --> 00:08:28,601 Please? 125 00:08:29,842 --> 00:08:31,810 Well, make up your mind, Sergeant. 126 00:08:31,844 --> 00:08:34,904 Are you upholding justice or obstructing it? 127 00:08:34,947 --> 00:08:36,380 Please, Don Hilario. 128 00:08:36,415 --> 00:08:38,849 Do not do something foolish that you will be sorry for. 129 00:08:38,885 --> 00:08:40,750 That is myjob. 130 00:08:40,786 --> 00:08:42,481 All right, Sergeant. 131 00:08:42,522 --> 00:08:45,252 lwill leave it to you and your lancers. 132 00:08:45,291 --> 00:08:47,953 But if any water is taken from my place, 133 00:08:47,994 --> 00:08:50,326 lwill render it out of your hide. 134 00:08:51,964 --> 00:08:53,090 Come on. 135 00:08:58,271 --> 00:09:01,729 As for you, Miguel, you get back on that wagon 136 00:09:01,774 --> 00:09:03,674 and just turn around and go right back home. 137 00:09:11,784 --> 00:09:13,718 You can't do this! 138 00:09:13,753 --> 00:09:15,516 Do you think you can keep all the water for yourself 139 00:09:15,555 --> 00:09:18,023 and no one else can even ride on the King's Highway? 140 00:09:22,128 --> 00:09:24,688 Hyah! 141 00:09:26,966 --> 00:09:30,026 Hyah! Hah! 142 00:09:49,221 --> 00:09:50,882 Look, Bernardo. 143 00:09:50,923 --> 00:09:53,721 Everything is dying. It's so dry. 144 00:09:57,897 --> 00:09:59,831 If it would only rain. 145 00:09:59,865 --> 00:10:02,333 That would solve all our problems. 146 00:10:09,308 --> 00:10:11,299 Bernardo, look. 147 00:10:16,549 --> 00:10:18,517 l was afraid this would happen. 148 00:10:18,551 --> 00:10:20,678 Come. Maybe we can help. 149 00:10:49,148 --> 00:10:51,616 There it is, Don Diego... 150 00:10:51,651 --> 00:10:54,176 ...all l have built, all l have worked for. 151 00:10:55,354 --> 00:10:58,653 With one barrel of water, I could have put the fire out. 152 00:10:58,691 --> 00:11:01,592 It would have gotten no farther than the shed. 153 00:11:01,627 --> 00:11:03,390 lf Don Hilario hadn't stopped me, 154 00:11:03,429 --> 00:11:05,590 I would have had water here to put it out. 155 00:11:05,631 --> 00:11:08,122 Don Hilario did not cause the drought. 156 00:11:08,167 --> 00:11:11,068 Neither did the lancers. 157 00:11:11,103 --> 00:11:14,630 Some things we just have to learn to accept. 158 00:11:19,378 --> 00:11:20,970 If you'll excuse me, Don Diego. 159 00:11:43,302 --> 00:11:45,827 lwill not have it, Diego. 160 00:11:45,871 --> 00:11:47,736 I am sorry for Miguel Roverto. 161 00:11:47,773 --> 00:11:50,298 It is most unfortunate his home burned, 162 00:11:50,342 --> 00:11:53,834 but I will not have him intimating that it was my fault. 163 00:11:53,879 --> 00:11:56,370 You cannot blame him for being bitter, Don Hilario. 164 00:11:56,415 --> 00:11:58,508 He spent most of his life building that small rancho. 165 00:11:58,551 --> 00:12:00,348 But why should he be so bitter toward me? 166 00:12:00,386 --> 00:12:04,584 Was it my idea to have a drought? Does he think I like it this way? 167 00:12:15,367 --> 00:12:18,234 You see this, Don Diego? 168 00:12:18,270 --> 00:12:19,931 | just sold off half my cattle. 169 00:12:19,972 --> 00:12:22,372 Almost had to give them away. 170 00:12:22,408 --> 00:12:26,504 l was afraid there wouldn't be enough water to see them all through. 171 00:12:26,545 --> 00:12:29,070 Half of what they were worth. 172 00:12:38,858 --> 00:12:41,326 You sent for me, Don Diego? 173 00:12:41,360 --> 00:12:43,328 Yes, I did. 174 00:12:55,074 --> 00:12:57,565 I want to talk to you. 175 00:12:57,610 --> 00:12:59,578 I understand you've been saying around the pueblo 176 00:12:59,612 --> 00:13:02,206 that it was my fault that your place burned. 177 00:13:02,248 --> 00:13:04,239 I've been saying with one barrel of water, 178 00:13:04,283 --> 00:13:06,751 I could have put the fire out when | first found it. 179 00:13:06,786 --> 00:13:09,482 And you would not let me have one barrel of water. 180 00:13:09,522 --> 00:13:11,717 I am sorry your place burned. 181 00:13:11,757 --> 00:13:15,352 When you start to rebuild, I will send my vaqueros over to lend a hand, 182 00:13:15,394 --> 00:13:19,023 but don't intimate that it was my fault. 183 00:13:19,064 --> 00:13:21,055 You keep your vaqueros off of my property 184 00:13:21,100 --> 00:13:22,965 or I'll shoot them down the way you tried to shoot me. 185 00:13:23,002 --> 00:13:25,994 Miguel, Don Hilario was only trying to be helpful. 186 00:13:26,038 --> 00:13:27,699 I don't want his help! 187 00:13:27,740 --> 00:13:30,368 | just hope some day you'll see your place burn 188 00:13:31,911 --> 00:13:33,742 and not be able to do anything to stop it. 189 00:14:04,143 --> 00:14:07,635 I meant to ask you, what plans have you made to rebuild? 190 00:14:07,680 --> 00:14:11,446 There's no reason to rebuild. Nothing to rebuild with. 191 00:14:13,385 --> 00:14:16,946 May I... May | help you? 192 00:14:16,989 --> 00:14:19,856 You and your father, you have already done too many things for me. 193 00:14:19,892 --> 00:14:21,587 I can accept no more. 194 00:14:21,627 --> 00:14:25,256 You can consider this a loan. You can pay me back later. 195 00:14:25,297 --> 00:14:27,197 No, patro’n. 196 00:14:27,233 --> 00:14:29,030 If something should happen to me, 197 00:14:29,068 --> 00:14:32,094 l have nothing of value to leave my son, 198 00:14:32,137 --> 00:14:34,571 but at least I do not leave him with debts to pay. 199 00:14:34,607 --> 00:14:38,043 One way or another, Miguel, we have to help each other. 200 00:14:39,578 --> 00:14:41,876 No, it is no use, Don Diego. 201 00:14:46,752 --> 00:14:49,312 My orange trees, 202 00:14:49,355 --> 00:14:52,654 one by one they are dying for lack of water. 203 00:14:55,461 --> 00:15:00,728 It is a sad thing, Don Diego, to see a poor little tree dying, 204 00:15:00,766 --> 00:15:03,360 Nothing you can do to help it. 205 00:15:03,402 --> 00:15:04,733 I'm sure it is. 206 00:15:04,770 --> 00:15:07,705 People do not understand. 207 00:15:10,676 --> 00:15:13,440 A tree, it is a living thing. 208 00:15:13,479 --> 00:15:16,448 lts roots, they reach out for water. 209 00:15:16,482 --> 00:15:21,078 When they cannot find it, slowly it dies. 210 00:15:21,120 --> 00:15:24,248 But, Miguel, this is no reason to give up. 211 00:15:24,290 --> 00:15:27,088 If a tree dies, you plant another one. 212 00:15:27,126 --> 00:15:29,390 And if a house burns down, you rebuild it. 213 00:15:29,428 --> 00:15:33,159 lwill not let my trees die. It is not fair. 214 00:15:33,198 --> 00:15:36,224 Somehow I will get water. 215 00:15:39,171 --> 00:15:42,140 Gracias, Don Diego. 216 00:15:53,686 --> 00:15:56,519 Sergeant Garcia? Show him in. 217 00:15:58,958 --> 00:16:00,425 Buenos dias, Don Diego. 218 00:16:00,459 --> 00:16:02,927 Well, Sergeant, what brings you here at this hour? 219 00:16:02,962 --> 00:16:04,759 It is a sad day, Don Diego. 220 00:16:04,797 --> 00:16:07,994 No time for breakfast after a long night's sleep I didn't get. 221 00:16:08,033 --> 00:16:12,129 - Well, what's the problem? - You were at the tavern yesterday, 222 00:16:12,171 --> 00:16:14,264 weren't you, Don Diego, when Miguel Roverto 223 00:16:14,306 --> 00:16:16,399 said he was going to burn down Don Hilario's house? 224 00:16:16,442 --> 00:16:20,139 One moment. I was there yesterday when Miguel was there, 225 00:16:20,179 --> 00:16:21,771 but I never heard him say that. 226 00:16:21,814 --> 00:16:24,840 - Well, anyhow, he did it. - What? 227 00:16:24,883 --> 00:16:26,874 Burned down Don Hilario's house. 228 00:16:30,889 --> 00:16:33,255 Well, I don't believe it, Sergeant. 229 00:16:33,292 --> 00:16:34,816 Oh, he was upset, naturally. 230 00:16:34,860 --> 00:16:37,852 He... He may have said a few things, but... 231 00:16:37,896 --> 00:16:40,558 ...burn down Don Hilario's house? No. 232 00:16:40,599 --> 00:16:43,329 Then will you tell these things to the magistrado? 233 00:16:43,369 --> 00:16:44,529 Please, Don Diego? 234 00:16:44,570 --> 00:16:46,128 This is what I came to ask you. 235 00:16:46,171 --> 00:16:48,162 Of course I will. 236 00:16:51,210 --> 00:16:54,373 Your loyalty to Miguel Roverto is commendable, Diego, 237 00:16:54,413 --> 00:16:57,246 but do you not owe some loyalty to Don Hilario? 238 00:16:57,282 --> 00:17:00,274 I agree it is unfortunate that Don Hilario's house burned down, 239 00:17:00,319 --> 00:17:02,719 but he is a wealthy man. He can take care of himself. 240 00:17:02,755 --> 00:17:04,620 You might as well know it now. 241 00:17:04,656 --> 00:17:07,648 The entire pueblo will know it before long. 242 00:17:07,693 --> 00:17:10,924 After the fire was out, they found Don Hilario's body. 243 00:17:10,963 --> 00:17:14,694 The patro’n, he... he was always good to us. 244 00:17:14,733 --> 00:17:17,361 Si. He was a good man. 245 00:17:17,403 --> 00:17:20,566 So you see, it is not just a simple case 246 00:17:20,606 --> 00:17:22,733 of burning down a house for revenge. 247 00:17:22,775 --> 00:17:24,572 It is now a case of murder. 248 00:17:24,610 --> 00:17:26,407 One moment. 249 00:17:26,445 --> 00:17:28,879 You still do not have proof that Miguel did this. 250 00:17:28,914 --> 00:17:30,313 You think not? 251 00:17:30,349 --> 00:17:32,613 We have evidence to prove that Don Hilario 252 00:17:32,651 --> 00:17:36,280 was robbed and killed even before the fire was started. 253 00:17:36,321 --> 00:17:38,551 The fire was intended to cover the crime. 254 00:17:39,658 --> 00:17:42,786 Miguel's musket was found at the scene. 255 00:17:46,131 --> 00:17:47,792 And when Miguel was arrested, 256 00:17:47,833 --> 00:17:50,563 see what we found in his possession... 257 00:17:50,602 --> 00:17:52,797 this bag of gold coins. 258 00:18:00,479 --> 00:18:02,572 May |, uh, see Miguel? 259 00:18:04,550 --> 00:18:06,108 Explain it to him, Sergeant. 260 00:18:06,151 --> 00:18:09,177 Well, that will be a little difficult, Don Diego. 261 00:18:09,221 --> 00:18:12,679 You see, when the lancers were bringing Miguel into the pueblo, he... 262 00:18:12,724 --> 00:18:14,624 Well, he somehow got away from them. 263 00:18:14,660 --> 00:18:16,958 Since they no longer have their jobs, 264 00:18:16,995 --> 00:18:20,123 these two vaqueros are planning to leave for Sonora. 265 00:18:20,165 --> 00:18:22,690 But I wanted to hold this meeting before they go. 266 00:18:22,734 --> 00:18:25,100 You may go. 267 00:18:25,137 --> 00:18:28,937 Thank you for coming in so promptly, Don Diego. 268 00:18:28,974 --> 00:18:30,635 Con permiso. 269 00:18:32,311 --> 00:18:37,248 Sergeant, I'm offering a reward of 1,500 pesos 270 00:18:37,282 --> 00:18:41,241 for the capture of Miguel Roverto, dead or alive. 271 00:19:11,917 --> 00:19:13,782 Stop! Miguel! 272 00:19:13,819 --> 00:19:16,185 I want to talk to you! 273 00:19:18,490 --> 00:19:19,980 Miguel, stop! 274 00:19:44,583 --> 00:19:45,811 [QaSpSJ 275 00:19:45,851 --> 00:19:47,716 You no longer consider me a friend, eh? 276 00:19:47,753 --> 00:19:51,917 Last night, El Zorro, when you came to my home 277 00:19:51,957 --> 00:19:56,519 and gave me the 2,000 pesos to rebuild, l was very happy. 278 00:19:56,562 --> 00:19:59,463 Today, the money almost got me hung. 279 00:19:59,498 --> 00:20:01,022 Was this what you wanted? 280 00:20:01,066 --> 00:20:03,864 Why was your musket found next to Don Hilario's body? 281 00:20:03,902 --> 00:20:05,927 I do not know. 282 00:20:05,971 --> 00:20:08,132 Unless Don Hilario used it to defend himself. 283 00:20:08,173 --> 00:20:09,800 Where would he get it? 284 00:20:09,841 --> 00:20:13,277 His vaqueros... Mauridio, Tonio. 285 00:20:13,312 --> 00:20:14,973 They took it away from me on the King's Highway, 286 00:20:15,013 --> 00:20:16,947 and they would not give it back. 287 00:20:16,982 --> 00:20:19,644 Perhaps Don Hilario took it from them. 288 00:20:19,685 --> 00:20:21,243 Maybe... 289 00:20:23,555 --> 00:20:26,183 Maybe they saw their chance to rob and kill Don Hilario, 290 00:20:26,225 --> 00:20:28,420 knowing the blame would fall on you. 291 00:20:28,460 --> 00:20:30,257 Let's find out. 292 00:20:33,599 --> 00:20:36,625 Follow me to Don Hilario's hacienda. 293 00:20:56,521 --> 00:20:59,285 - We could at least wait until morning. - Do not be stupid. 294 00:20:59,324 --> 00:21:01,417 The sooner we get away, the better. 295 00:21:14,606 --> 00:21:18,667 You are right, senores. In fact, it may be too late even now. 296 00:21:19,845 --> 00:21:21,904 With El Zorro dead, 297 00:21:21,947 --> 00:21:24,973 we will have another 2,000 pesos reward to divide between us. 298 00:21:37,629 --> 00:21:39,529 [panting] 299 00:21:39,564 --> 00:21:41,862 2,000 pesos. 300 00:23:11,289 --> 00:23:12,415 [gunshot] 301 00:23:13,425 --> 00:23:15,017 [Mauridio] Get him! Miguel! 302 00:23:26,171 --> 00:23:27,763 Don't let him get away. 303 00:23:27,806 --> 00:23:29,569 I'll take care of this one. 304 00:23:48,794 --> 00:23:51,524 Not so fast, senor. 305 00:24:02,407 --> 00:24:04,500 flhundefl 306 00:24:28,867 --> 00:24:32,268 J‘ Zorro, Zorro, Zorro, Zorro 307 00:24:32,304 --> 00:24:35,796 J‘ Zorro, Zorro, Zorro, Zorro J‘ 23345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.