All language subtitles for Winterskin_Rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,031 --> 00:01:06,928 Кто там? 2 00:01:08,309 --> 00:01:10,242 Нам не нужны проблемы. 3 00:01:11,450 --> 00:01:13,521 Джордж, принеси мой топор. 4 00:01:13,556 --> 00:01:14,729 Быстрее! 5 00:01:25,568 --> 00:01:27,190 Уведи мальчиков в погреб. 6 00:01:27,225 --> 00:01:30,469 Давай, скорее! 7 00:01:36,579 --> 00:01:39,029 Быстрее, залезайте! 8 00:01:44,690 --> 00:01:46,416 — Мамочка, мне страшно. — Эй! 9 00:01:46,451 --> 00:01:48,970 Не бойся, хорошо? Тебе нужно спрятаться. 10 00:01:49,005 --> 00:01:50,765 Веди себя тихо, ни звука! 11 00:01:50,800 --> 00:01:52,629 Ты должен пообещать, что не будешь шуметь. 12 00:01:52,664 --> 00:01:53,734 — Обещаю. — Хорошо. 13 00:01:53,768 --> 00:01:55,391 С тобой всё будет хорошо, понял? 14 00:02:01,259 --> 00:02:02,881 Иди прячься, Лилли. 15 00:02:02,915 --> 00:02:04,848 Я тебя не оставлю, Джон. 16 00:02:04,883 --> 00:02:06,540 Давай, Лиллиан, уходи! 17 00:02:06,574 --> 00:02:07,506 Джон! 18 00:05:39,408 --> 00:05:41,099 Не отставай, Билли. 19 00:06:20,241 --> 00:06:21,588 Билли! 20 00:06:21,622 --> 00:06:22,451 Билл! 21 00:06:40,779 --> 00:06:41,608 Па! 22 00:06:42,988 --> 00:06:43,817 Па! 23 00:08:26,333 --> 00:08:27,437 Тише, дитя. 24 00:08:29,129 --> 00:08:31,614 У тебя был ужасный лихорадочный кошмар, малыш. 25 00:08:33,064 --> 00:08:35,342 Но теперь ты в безопасности. 26 00:08:35,376 --> 00:08:36,239 В безопасности с Агнес. 27 00:08:44,144 --> 00:08:47,285 Бодрствующим ты выглядишь немного моложе. 28 00:08:47,319 --> 00:08:48,562 Несмотря на щетину, дитя, 29 00:08:48,597 --> 00:08:51,151 тебе наверняка не больше 20. 30 00:08:52,324 --> 00:08:54,603 Нет, ты и мухи не обидишь. 31 00:08:55,742 --> 00:09:00,022 Но всё же ты ужасно напугал старую Агнес. 32 00:09:00,056 --> 00:09:03,197 Приняла тебя за кое-кого другого. 33 00:09:03,232 --> 00:09:04,026 Мой отец... 34 00:09:04,060 --> 00:09:04,889 Тише, дитя. 35 00:09:06,580 --> 00:09:10,515 Постарайся не говорить, у нас ещё будет время для беседы. 36 00:09:10,550 --> 00:09:13,414 Тебе нужно просто немного отдохнуть. 37 00:09:13,449 --> 00:09:16,348 Почти час я сидела здесь и пыталась залатать 38 00:09:16,383 --> 00:09:18,350 дыру в бедре. 39 00:09:19,489 --> 00:09:22,665 Пуля прошла насквозь через коленную мышцу. 40 00:09:22,700 --> 00:09:25,185 Да, ходить будет 41 00:09:25,219 --> 00:09:28,153 довольно больно. 42 00:09:28,188 --> 00:09:30,500 Тебе повезло, что старая Агнес рада компании. 43 00:09:31,916 --> 00:09:32,744 Вот. 44 00:09:34,850 --> 00:09:37,093 Я сохранила именно эту бутылку. 45 00:09:39,786 --> 00:09:42,133 Мощная штука. 46 00:09:46,758 --> 00:09:48,588 Это поможет унять боль. 47 00:10:00,392 --> 00:10:03,154 Иногда здесь становится слишком одиноко. 48 00:10:04,604 --> 00:10:07,365 Иногда приходится заниматься чем угодно, лишь бы занять время 49 00:10:07,399 --> 00:10:09,091 тёмными зимними ночами. 50 00:10:11,507 --> 00:10:14,303 Боже, дитя. 51 00:10:14,337 --> 00:10:16,201 Где же мои манеры? 52 00:10:17,306 --> 00:10:18,618 Мы же уже так долго болтаем. 53 00:10:19,860 --> 00:10:21,621 Меня зовут Агнес. 54 00:10:25,210 --> 00:10:27,627 Надеюсь, дитя, ты понимаешь, 55 00:10:29,007 --> 00:10:32,770 что когда кто-то крадётся около двери, 56 00:10:32,804 --> 00:10:34,875 думаешь о самом плохом. 57 00:10:36,083 --> 00:10:38,465 Наверное, надо радоваться, что это был всего лишь ты. 58 00:10:38,499 --> 00:10:41,641 А то эта история закончилась бы для Агнес слишком горько. 59 00:10:55,516 --> 00:10:58,692 Хорошо, что я держу своё верное ружьё рядом. 60 00:11:01,626 --> 00:11:03,732 Но что ты всё-таки здесь делал? 61 00:11:04,905 --> 00:11:08,184 Мы с отцом охотились на оленей. 62 00:11:08,219 --> 00:11:12,292 Но в этой глуши не водятся олени, дитя. 63 00:11:12,326 --> 00:11:16,261 А твой отец — он до сих пор на улице в этом ужасном холоде? 64 00:11:16,296 --> 00:11:17,746 Скорее всего, ещё ищет меня. 65 00:11:17,780 --> 00:11:20,887 Что ж, малыш, он тебя здесь не найдёт. 66 00:11:21,957 --> 00:11:24,373 Солнце почти село, видишь? 67 00:11:30,034 --> 00:11:33,416 Не слышала, чтобы кто-то проходил. 68 00:11:33,451 --> 00:11:36,247 Вряд ли кому-то захочется оказаться на улице в такую темень. 69 00:11:37,420 --> 00:11:39,733 Эта холодрыга заморозит даже кровь в венах, 70 00:11:39,768 --> 00:11:41,183 когда солнце опустится. 71 00:11:42,702 --> 00:11:46,084 Если твари снаружи не доберутся до тебя раньше. 72 00:11:46,119 --> 00:11:48,121 У вас здесь есть газеты? 73 00:11:48,155 --> 00:11:52,021 Нет, дитя, меня это не интересует. 74 00:11:52,056 --> 00:11:55,542 Всё, что происходит за стенами моей хижины, меня не касается. 75 00:11:55,576 --> 00:11:56,785 А радио? 76 00:11:56,819 --> 00:12:00,064 Когда-то было. 77 00:12:01,306 --> 00:12:02,514 Кажется, оно сломано. 78 00:12:04,793 --> 00:12:06,898 Я плоха в электронике. 79 00:12:06,933 --> 00:12:09,142 Черт побери, дитя, дьявол знает, как я плоха. 80 00:12:09,176 --> 00:12:10,937 Билли. 81 00:12:10,971 --> 00:12:12,421 Зовите меня Билли. 82 00:12:12,455 --> 00:12:13,284 Билли. 83 00:12:14,319 --> 00:12:16,321 Милое имечко. 84 00:12:16,356 --> 00:12:18,082 Как в «Маленьких козлятах Билли». 85 00:12:19,152 --> 00:12:20,981 Мама читала тебе эту сказку? 86 00:12:22,811 --> 00:12:27,401 Прости, Билл, я просто замолчу и дам тебе отдохнуть. 87 00:12:29,058 --> 00:12:31,509 Но после того, как ты выпьешь вот это. 88 00:12:37,653 --> 00:12:39,759 Это поможет согреться. 89 00:12:50,700 --> 00:12:52,806 Вот так, Билли. 90 00:12:52,841 --> 00:12:54,808 Всё будет хорошо. 91 00:12:54,843 --> 00:12:57,500 Теперь ты в руках мамы Агнес. 92 00:13:11,583 --> 00:13:13,102 Давай, Билли. 93 00:13:14,552 --> 00:13:15,587 Вот так. 94 00:13:17,727 --> 00:13:20,075 Давай, ещё пару ступенек. 95 00:13:25,114 --> 00:13:25,943 Вот. 96 00:13:27,082 --> 00:13:28,152 Вот и всё. 97 00:13:35,884 --> 00:13:37,230 Вот и всё. 98 00:13:38,403 --> 00:13:40,992 Здесь тебе будет гораздо удобнее. 99 00:13:41,027 --> 00:13:43,374 Самая тёплая часть хижины. 100 00:13:43,408 --> 00:13:44,754 Спасибо. 101 00:13:44,789 --> 00:13:47,378 Не благодари, дитя. 102 00:13:47,412 --> 00:13:49,345 Ведь я, глупая, сделала это с тобой. 103 00:13:51,106 --> 00:13:55,696 Я буду внизу. Позови, если потребуюсь. 104 00:14:36,979 --> 00:14:37,842 Король. 105 00:14:45,401 --> 00:14:48,370 Знаешь, иногда я прижимаюсь ночью к Королю 106 00:14:48,404 --> 00:14:50,993 и ложусь спать вместе с ним в его кроватку. 107 00:14:51,028 --> 00:14:54,169 Можешь себе представить, как бы это выглядело со стороны? 108 00:14:54,203 --> 00:14:56,757 Сколько, по-вашему, я буду выздоравливать? 109 00:14:56,792 --> 00:14:59,036 В смысле, чтобы мне хватило сил вернуться в город. 110 00:14:59,070 --> 00:15:03,419 Если не попадёт инфекция, 111 00:15:03,454 --> 00:15:06,940 ты сможешь вернуться где-то через пару недель. 112 00:15:06,975 --> 00:15:11,048 Но до тех пор ты должен отдыхать. Твой отец подождёт. 113 00:15:11,082 --> 00:15:13,222 У вас нет радио или ещё чего? 114 00:15:13,257 --> 00:15:14,844 Аппарата для связи, который есть у каждого, кто живет так далеко. 115 00:15:14,879 --> 00:15:16,432 Ну я бы попросила у кого-нибудь помощи, 116 00:15:16,467 --> 00:15:19,194 будь у меня такая штука, верно? 117 00:15:19,228 --> 00:15:20,471 Да. 118 00:15:20,505 --> 00:15:23,232 Тебе нужно просто дать отдохнуть голове, дитя, 119 00:15:23,267 --> 00:15:26,270 и позволить Агнес заботиться обо всех мелочах. 120 00:15:35,382 --> 00:15:37,729 Доброй ночи, малыш. 121 00:15:37,764 --> 00:15:39,352 Спокойной, Агнес. 122 00:16:34,855 --> 00:16:36,098 Что вы делаете? 123 00:16:36,133 --> 00:16:37,134 О, Билли. 124 00:16:38,583 --> 00:16:42,553 Тебе лучше вернуться в постель и набраться сил. 125 00:16:42,587 --> 00:16:44,382 Вы ожидаете незваных гостей? 126 00:16:48,041 --> 00:16:50,492 Пожалуй, нужно кое-что рассказать тебе, Билли. 127 00:16:51,665 --> 00:16:53,909 Всё станет намного понятнее. 128 00:16:55,359 --> 00:16:59,673 Сначала я не хотела рассказывать. 129 00:16:59,708 --> 00:17:03,263 Чёрт возьми, дитя, ты и без того был напуган. 130 00:17:04,437 --> 00:17:07,095 Но мне нужно рассказать, почему ты здесь на самом деле. 131 00:17:07,129 --> 00:17:11,720 То есть почему я выстрелила в тебя. 132 00:17:11,754 --> 00:17:14,550 Видишь те двери, спереди и сзади? 133 00:17:14,585 --> 00:17:18,313 Видишь, как я их укрепила? 134 00:17:18,347 --> 00:17:21,005 Это для того, чтобы сдерживать нечто снаружи. 135 00:17:21,040 --> 00:17:22,524 Медведей? 136 00:17:22,558 --> 00:17:23,387 О, Билли. 137 00:17:24,353 --> 00:17:26,286 Речь не о животных. 138 00:17:26,321 --> 00:17:28,357 И не о людях. 139 00:17:28,392 --> 00:17:32,016 Чёрт, ты, наверное, думаешь, что я старая тупоголовая кухарка, 140 00:17:32,051 --> 00:17:33,224 но это не так. 141 00:17:34,363 --> 00:17:39,334 Это произошло, дай подумать, где-то 12 дней назад. 142 00:17:40,714 --> 00:17:43,993 Тем утром произошло нечто странное. 143 00:17:44,891 --> 00:17:47,169 Я проснулась, подошла к двери, 144 00:17:47,204 --> 00:17:51,449 чтобы выпустить Короля справить нужду, 145 00:17:51,484 --> 00:17:56,489 мои лёгкие наполнил холодный морозный воздух. 146 00:17:57,662 --> 00:17:59,906 Я открыла дверь 147 00:18:01,321 --> 00:18:05,636 и увидела большие протяжённые следы, 148 00:18:05,670 --> 00:18:09,571 от порога до окна, 149 00:18:09,605 --> 00:18:13,022 уходящие обратно в лес. 150 00:18:13,057 --> 00:18:15,853 Очевидно, ко мне нечасто захаживают гости, 151 00:18:15,887 --> 00:18:17,303 так что мне показалось любопытным, 152 00:18:17,337 --> 00:18:21,997 что кто-то подошёл к хижине и потом вернулся назад. 153 00:18:22,031 --> 00:18:24,206 Мне казалось, это место заброшено, 154 00:18:24,241 --> 00:18:27,036 оно выглядело так, будто здесь никого не было лет 50. 155 00:18:27,071 --> 00:18:31,006 Ну, Билли, следы сохранялись недолго. 156 00:18:31,040 --> 00:18:33,146 Во второй половине они исчезли под снегом. 157 00:18:34,320 --> 00:18:37,461 На следующий день я снова вышла с Королём. 158 00:18:37,495 --> 00:18:39,187 И знаешь что? 159 00:18:39,221 --> 00:18:41,154 — Снова следы. — Да, то же самое. 160 00:18:41,189 --> 00:18:44,640 Никто не стучал, не оставлял записки. 161 00:18:44,675 --> 00:18:46,159 Просто подходил и пялился на меня. 162 00:18:46,194 --> 00:18:49,404 Чёрт, это мой дом! 163 00:18:49,438 --> 00:18:52,993 Но кто угодно может прийти и сделать со мной нечто ужасное. 164 00:18:53,028 --> 00:18:56,204 Вот почему я держу ружьё при себе. 165 00:18:56,238 --> 00:18:59,172 Я не заряжала его с тех пор, как выстрелила в снегоступы из заячьей кожи, 166 00:18:59,207 --> 00:19:00,829 перепутав их с волками прошлой весной. 167 00:19:02,279 --> 00:19:05,834 И я не рассказала тебе ещё кое-что, Билли. 168 00:19:05,868 --> 00:19:08,250 Это касается следов. 169 00:19:08,285 --> 00:19:10,494 Они были кроваво-красные. 170 00:19:10,528 --> 00:19:13,082 Каждый след. 171 00:19:13,117 --> 00:19:16,672 Красные, как дьявол в лихорадке. 172 00:19:16,707 --> 00:19:19,088 Агнес, никто на планете не может оставлять красных следов. 173 00:19:19,123 --> 00:19:21,850 Кто сказал, что эти существа с нашей планеты? 174 00:19:21,884 --> 00:19:23,714 И кто же оставил эти следы? 175 00:19:23,748 --> 00:19:27,373 Через 6 дней я вышла на улицу, 176 00:19:27,407 --> 00:19:32,412 чтобы нарубить дрова, и увидела это существо. 177 00:19:33,862 --> 00:19:36,209 Даже воспоминание об этом пробирает меня до костей. 178 00:19:39,143 --> 00:19:42,215 Он был высотой с человека и по форме как человек. 179 00:19:42,250 --> 00:19:46,978 С руками, ногами, плечами, ногами, но голый. 180 00:19:48,980 --> 00:19:53,985 Весь кроваво-красный, без единого клочка кожи. 181 00:19:55,159 --> 00:19:58,507 Только липкие красные мышцы и кости под ними. 182 00:19:58,542 --> 00:20:00,095 Человек без кожи? 183 00:20:00,129 --> 00:20:02,822 Красный человек, как мы его называем с Королём. 184 00:20:03,995 --> 00:20:05,721 Он взглянул на меня 185 00:20:05,756 --> 00:20:08,379 своими белыми глазами. 186 00:20:09,518 --> 00:20:11,486 Я не могла поверить, что действительно вижу это. 187 00:20:12,625 --> 00:20:16,318 Но и не могла оторвать взгляд. 188 00:20:16,353 --> 00:20:19,183 А потом он скрылся в деревьях. 189 00:20:20,633 --> 00:20:24,982 Мне до сих пор мерещатся эти ужасные глаза. 190 00:20:25,016 --> 00:20:27,502 Ужас не покидает меня. 191 00:20:27,536 --> 00:20:29,538 Мне кажется, что эта тварь прямо сейчас 192 00:20:29,573 --> 00:20:33,128 с нами, в комнате, подбирается к тебе, дитя. 193 00:20:33,162 --> 00:20:36,787 Хочет забрать тебя и унести туда, откуда выползла! 194 00:20:58,671 --> 00:20:59,534 Король знает. 195 00:21:00,776 --> 00:21:03,572 Так ведь, Король? 196 00:21:03,607 --> 00:21:06,713 Я поклялась не выпускать это бедное существо на улицу. 197 00:21:06,748 --> 00:21:08,059 И вы подумали, что я был той тварью, которая стояла у окна? 198 00:21:08,094 --> 00:21:11,062 Ещё бы. 199 00:21:11,097 --> 00:21:13,513 Мне показалось, что я услышала, как сработала одна из моих ловушек. 200 00:21:15,619 --> 00:21:16,620 Так в этом всё дело? 201 00:21:18,380 --> 00:21:22,591 Наверное, думаешь, что я сбежала из сумасшедшего дома. 202 00:21:22,626 --> 00:21:23,661 Так ведь, дитя? 203 00:21:27,355 --> 00:21:31,082 Должно же быть здесь логическое объяснение, Господи! 204 00:21:32,463 --> 00:21:37,019 Я лишь знаю, что ты попал не в ту хижину. 205 00:22:42,844 --> 00:22:44,293 Король. 206 00:22:44,328 --> 00:22:45,329 Глупый пёс. 207 00:22:52,543 --> 00:22:55,788 Ты тоже хочешь свалить отсюда, мальчик? 208 00:22:59,654 --> 00:23:01,069 Давай, пошли. 209 00:23:34,136 --> 00:23:35,724 Давай, мальчик. 210 00:23:35,759 --> 00:23:37,485 Сваливаем отсюда. 211 00:23:41,972 --> 00:23:42,904 Король, Король! 212 00:23:46,183 --> 00:23:47,909 Прости, Агнес. 213 00:23:47,943 --> 00:23:50,014 Похоже, я не попал к тебе в руки. 214 00:23:55,537 --> 00:23:57,436 Король, Король! 215 00:26:16,333 --> 00:26:20,613 Боже, Король, нет! 216 00:26:20,648 --> 00:26:22,546 Что они с тобой сделали? 217 00:26:22,581 --> 00:26:23,409 Нет! 218 00:26:25,411 --> 00:26:30,416 Король! 219 00:26:33,074 --> 00:26:34,627 Они его достали! 220 00:26:34,662 --> 00:26:35,939 Не знаю как, 221 00:26:35,973 --> 00:26:38,597 но они вломились в дом и забрали его! 222 00:26:38,631 --> 00:26:40,771 Господи Боже! 223 00:26:40,806 --> 00:26:42,601 Прости, Агнес. 224 00:26:42,635 --> 00:26:44,948 Я встал посреди ночи, он царапал дверь. 225 00:26:44,982 --> 00:26:46,605 Я выпустил его погулять ненадолго. 226 00:26:46,639 --> 00:26:48,468 — Ты его выпустил? — Он сам хотел. 227 00:26:48,503 --> 00:26:50,505 Я же говорила, Билли! 228 00:26:50,539 --> 00:26:52,714 Я же рассказывала про тех красных дьяволов! 229 00:26:54,060 --> 00:26:56,373 Ты — убийца собак! 230 00:26:56,407 --> 00:27:00,342 Он умер из-за тебя. 231 00:27:05,382 --> 00:27:06,210 Ты убийца... 232 00:27:07,315 --> 00:27:09,731 — Я могу всё объяс... — Ты убийца, Билли! 233 00:27:09,766 --> 00:27:11,388 Убийца собак, Билли! 234 00:27:12,803 --> 00:27:17,808 Мне жаль! Простите! 235 00:27:28,163 --> 00:27:33,168 Это мне жаль, что я пустила тебя в этот дом. 236 00:27:52,394 --> 00:27:53,568 Король. 237 00:27:53,602 --> 00:27:55,087 Король. 238 00:27:55,121 --> 00:27:56,295 Король. 239 00:27:58,884 --> 00:28:00,402 Король. 240 00:28:00,437 --> 00:28:03,198 Теперь ты в лучшем месте. 241 00:28:04,510 --> 00:28:07,064 Мой ангелочек. 242 00:28:07,099 --> 00:28:11,862 Ты будешь ждать, ждать со всеми остальными. 243 00:28:11,897 --> 00:28:16,142 Будешь ждать мамочку на небесах. 244 00:28:18,075 --> 00:28:19,559 Король. 245 00:28:19,594 --> 00:28:22,701 Ты единственный слушал маму Агнес. 246 00:28:24,116 --> 00:28:28,810 Ты был единственный, кто хранил секреты мамы Агнес. 247 00:28:31,744 --> 00:28:35,921 Ты напоминал мне моего и папиного маленького ангела. 248 00:28:35,955 --> 00:28:39,441 Но потом мать забрала его у меня. 249 00:28:43,514 --> 00:28:47,518 И теперь погляди, что случилось с мамочкой. 250 00:29:06,054 --> 00:29:08,781 Я выйду подышать воздухом. 251 00:29:10,196 --> 00:29:14,683 Лучше бы тебе поскорее наложить новую повязку, пока не пошла инфекция. 252 00:31:44,868 --> 00:31:45,662 Билли! 253 00:31:46,974 --> 00:31:47,802 Билл! 254 00:31:49,838 --> 00:31:51,047 Сынок, отзовись! 255 00:31:54,326 --> 00:31:55,465 Пожалуйста, Билли. 256 00:31:56,984 --> 00:31:58,778 Просто отзовись. 257 00:31:58,813 --> 00:32:03,128 Есть следы мальчишки? Приём. 258 00:32:03,162 --> 00:32:06,407 Ничего нет, Рут. 259 00:32:06,441 --> 00:32:08,202 Ни следа. 260 00:32:08,236 --> 00:32:10,480 Мы не остановим поиски, пока не отыщем парня, 261 00:32:10,514 --> 00:32:13,966 мистер Кавана, обещаю. 262 00:32:14,001 --> 00:32:15,623 Где ты, Билл? 263 00:32:28,705 --> 00:32:30,293 Билли. 264 00:32:30,327 --> 00:32:34,331 Билли, дитя, почему ты не спускаешься? 265 00:32:34,366 --> 00:32:36,057 Я тебя звала. 266 00:32:36,092 --> 00:32:37,127 Я слышал, Агнес. 267 00:32:43,133 --> 00:32:45,032 Прости, Билли. 268 00:32:46,481 --> 00:32:50,658 Я понимаю, что погорячилась. 269 00:32:50,692 --> 00:32:53,419 Ты же не знал, малыш. 270 00:32:53,454 --> 00:32:58,424 Король был всем для меня. 271 00:32:59,667 --> 00:33:02,808 Он был моим единственным другом. 272 00:33:02,842 --> 00:33:06,639 У меня было время, чтобы успокоиться. 273 00:33:06,674 --> 00:33:08,676 Я знаю, что это была случайность. 274 00:33:10,367 --> 00:33:11,644 Что за чертовщина это с ним сделала? 275 00:33:11,679 --> 00:33:13,129 Ты мне веришь? 276 00:33:13,163 --> 00:33:16,063 Веришь, что это ужасное создание рядом? 277 00:33:16,097 --> 00:33:17,271 Верю. 278 00:33:17,305 --> 00:33:21,033 Билли, мы будем держаться вместе. 279 00:33:21,068 --> 00:33:23,277 Будем охранять друг друга. 280 00:33:26,073 --> 00:33:27,971 Пошли, Билли. 281 00:33:28,006 --> 00:33:32,700 Спустимся вниз. Посмотришь, что для тебя сделала мама Агнес. 282 00:33:49,717 --> 00:33:51,719 Расскажи мне, каково у тебя дома, дитя. 283 00:33:52,927 --> 00:33:54,515 Расскажи о своей семье. 284 00:33:55,964 --> 00:33:58,553 Отец — важный член городского сообщества. 285 00:33:58,588 --> 00:34:01,970 Ему нравится помогать людям, он знает всё и всех. 286 00:34:02,005 --> 00:34:04,180 Постоянно покуривает толстенную старую сигару. 287 00:34:05,388 --> 00:34:06,527 До сих пор помню запах. 288 00:34:07,804 --> 00:34:09,702 — Неужели? — А ещё он чинил всякие аппараты. 289 00:34:09,737 --> 00:34:11,325 Горные слайды, всё в таком духе. 290 00:34:11,359 --> 00:34:13,913 Я занимаюсь тем же. 291 00:34:13,948 --> 00:34:16,192 Ну, то есть я помогаю. 292 00:34:16,226 --> 00:34:18,642 У нас не так много денег, 293 00:34:18,677 --> 00:34:22,681 — поэтому я делаю, что могу. — По твоим рассказам он хороший отец. 294 00:34:22,715 --> 00:34:25,787 Когда я была маленькая, у нас были только собаки. 295 00:34:25,822 --> 00:34:28,204 Не умею пользоваться всеми этими механизмами. 296 00:34:29,067 --> 00:34:30,827 Но могу стрелять из ружья. 297 00:34:30,861 --> 00:34:32,898 Да, я заметил. 298 00:34:32,932 --> 00:34:34,106 Но на этом всё. 299 00:34:34,141 --> 00:34:36,867 Для охоты я предпочитаю 300 00:34:36,902 --> 00:34:39,146 использовать маленькие ловушки, с которыми меня учил обращаться папочка. 301 00:34:40,319 --> 00:34:42,114 Ты бы видел, какие они большие, 302 00:34:42,149 --> 00:34:43,667 из двойной стали. 303 00:34:45,083 --> 00:34:48,396 В итоге они все заржавели поломались, 304 00:34:48,431 --> 00:34:51,572 но были достаточно крепкими, чтобы сломать кость животного. 305 00:34:51,606 --> 00:34:54,402 Так мы их и ловили, если зверь не отгрызал ногу раньше. 306 00:34:55,576 --> 00:34:58,268 Я коллекционировала оставшиеся конечности, 307 00:34:58,303 --> 00:35:00,546 которые находила в зубах тех, кто не успел выбраться. 308 00:35:00,581 --> 00:35:05,586 Папочка как-то сделал мне из них ожерелье. 309 00:35:06,794 --> 00:35:08,796 И мама всё это одобряла? 310 00:35:10,038 --> 00:35:14,595 После того, как она ушла, её не было со мной рядом. 311 00:35:16,459 --> 00:35:17,287 Моя тоже ушла. 312 00:35:18,426 --> 00:35:20,152 Честно говоря, я совсем не знаю свою мать. 313 00:35:21,291 --> 00:35:23,017 А отец об этом особо и не говорит. 314 00:35:23,051 --> 00:35:26,641 — Это печально, дитя. — Мне без разницы. 315 00:35:26,676 --> 00:35:28,712 Отец — единственный, в ком я действительно нуждаюсь. 316 00:35:28,747 --> 00:35:32,026 Представить себе не могу, как мать может оставить такого 317 00:35:32,060 --> 00:35:34,062 мальчика, как ты, Билли. 318 00:35:34,097 --> 00:35:37,238 Он сказал, что холод свёл её с ума, поэтому она уехала. 319 00:35:37,273 --> 00:35:41,760 Что ж, теперь мама Агнес позаботится о тебе. 320 00:35:41,794 --> 00:35:46,799 И выразит всю материнскую любовь и заботу, которых тебе не хватало. 321 00:35:47,524 --> 00:35:48,767 А вы, Агнес? 322 00:35:48,801 --> 00:35:51,321 Как вас сюда забросило? 323 00:35:51,356 --> 00:35:53,496 Должна же у вас где-то быть семья. 324 00:35:53,530 --> 00:35:54,359 Конечно. 325 00:35:55,532 --> 00:35:57,465 Она есть. 326 00:35:57,500 --> 00:36:02,436 Две девочки, малышка Сьюзи и Сэлли-Энн. 327 00:36:03,195 --> 00:36:05,404 Думаю, они тоже не любили холод. 328 00:36:05,439 --> 00:36:09,236 Для меня этот белый ад навсегда останется моим домом. 329 00:36:09,270 --> 00:36:11,790 То есть вы больше не видите их? 330 00:36:11,824 --> 00:36:12,687 Вижу. 331 00:36:13,861 --> 00:36:15,518 Вижу. 332 00:36:16,519 --> 00:36:19,349 Но теперь им не нужна старушка Агнес. 333 00:36:27,426 --> 00:36:29,532 Чёрт! 334 00:36:29,566 --> 00:36:31,844 Ну у тебя и аппетит! 335 00:36:31,879 --> 00:36:33,260 Я не ел со вчерашнего дня. 336 00:36:33,294 --> 00:36:35,710 Мама Агнес готовит отличное рагу. 337 00:36:35,745 --> 00:36:36,953 Очень вкусно. 338 00:36:36,987 --> 00:36:40,819 Что ж, рада, что Король оказался полезен. 339 00:36:40,853 --> 00:36:42,269 Что? 340 00:36:42,303 --> 00:36:43,822 Здесь довольно тяжело найти какое-либо мясо. 341 00:36:43,856 --> 00:36:45,272 Не могла же я просто его выбросить. 342 00:36:46,238 --> 00:36:47,998 Вы приготовили собаку? 343 00:36:48,033 --> 00:36:50,518 Чёрт, да он ничем не хуже остальных зверей, 344 00:36:50,553 --> 00:36:52,451 которых я могу пристрелить, чтобы прокормить нас! 345 00:36:52,486 --> 00:36:54,384 Это ведь ты его убил! 346 00:36:55,868 --> 00:36:57,836 Старая Агнес не тупая. 347 00:36:57,870 --> 00:37:01,011 Она не позволит изводить хорошее мясо, чёрт... 348 00:37:01,046 --> 00:37:02,910 Надо было меня предупредить. 349 00:37:02,944 --> 00:37:05,015 Я испугалась, что тогда ты не будешь есть. 350 00:37:05,050 --> 00:37:06,258 Тебе нужно набираться сил. 351 00:37:06,293 --> 00:37:08,812 Я же не могу вылечить тебя, если ты сам противишься этому! 352 00:37:08,847 --> 00:37:11,643 Сперва нужно было просто сказать мне. 353 00:37:13,472 --> 00:37:14,715 Да. 354 00:37:14,749 --> 00:37:15,578 Ты прав. 355 00:37:16,786 --> 00:37:19,547 Нужно было предупредить, а я даже не подумала. 356 00:37:21,963 --> 00:37:22,792 Глупая. 357 00:37:23,965 --> 00:37:25,208 Глупая, глупая. 358 00:37:27,175 --> 00:37:28,418 Глупая, глупая. 359 00:37:34,528 --> 00:37:35,356 Глупая! 360 00:37:36,323 --> 00:37:37,185 Глупая. 361 00:37:38,325 --> 00:37:41,811 Плохая, глупая, очень глупая, плохая Агнес! 362 00:37:41,845 --> 00:37:43,261 Плохая, глупая Агнес. 363 00:37:43,295 --> 00:37:45,780 Плохая, плохая! 364 00:37:45,815 --> 00:37:48,921 — Надо слушать отца! — Прекратите, хватит! 365 00:37:54,410 --> 00:37:55,790 Всё хорошо. 366 00:37:55,825 --> 00:37:56,860 Всё было очень вкусно. 367 00:37:57,999 --> 00:37:59,587 Просто я не ожидал. 368 00:39:55,945 --> 00:39:57,533 Дырявые мои руки! 369 00:40:38,712 --> 00:40:41,059 Агнес, я следил за вами всю ночь. 370 00:40:42,301 --> 00:40:43,164 И знаете что? 371 00:40:44,718 --> 00:40:45,891 Очевидно, не знаете. 372 00:40:47,410 --> 00:40:49,688 Любой, кто охраняет дом с ружьём в руках, 373 00:40:49,723 --> 00:40:52,829 зная об угрозе для жизни, никогда не заснёт на посту. 374 00:40:55,556 --> 00:40:56,833 Ружьё вообще заряжено? 375 00:40:58,179 --> 00:41:00,112 О чём ты, дитя? 376 00:41:00,147 --> 00:41:02,390 Мне нужно знать, заряжено ли ружьё. 377 00:41:03,702 --> 00:41:05,704 Хочешь узнать, заряжено ли оно? 378 00:41:08,949 --> 00:41:10,260 Думаешь, не заряжено, Билли? 379 00:41:11,641 --> 00:41:14,472 По-твоему, я выдумала весь этот кошмар? 380 00:41:16,094 --> 00:41:19,062 Возможно, что я просто немного сошёл с ума, Агнес, 381 00:41:19,097 --> 00:41:21,858 но я не могу понять, дуришь ли ты меня 382 00:41:21,893 --> 00:41:24,585 или просто слетела с катушек. 383 00:41:25,690 --> 00:41:28,520 Я так и знала. 384 00:41:28,555 --> 00:41:31,730 Знала, что посчитаешь меня психом. 385 00:41:32,938 --> 00:41:35,596 А я всего лишь приглядывала за тобой 386 00:41:35,631 --> 00:41:37,598 и заботилась о тебе. 387 00:41:37,633 --> 00:41:41,533 Чёрт, да ты как все остальные, верно? 388 00:41:41,568 --> 00:41:44,053 Всегда во всём винишь старушку Агнес. 389 00:41:45,641 --> 00:41:49,576 Я не терпела такого раньше, 390 00:41:49,610 --> 00:41:51,819 не потерплю и сейчас! 391 00:41:51,854 --> 00:41:53,614 Агнес, я просто хочу поговорить. 392 00:41:53,649 --> 00:41:55,685 Поздно, малыш Билли! 393 00:41:55,720 --> 00:41:57,791 Агнес, стой! 394 00:42:08,595 --> 00:42:11,183 Разумеется, ружьё не заряжено! 395 00:42:11,218 --> 00:42:13,772 Но ты это сам знал, так? 396 00:42:19,606 --> 00:42:23,748 Я же не хочу вышибить себе мозги, пока сплю. 397 00:42:23,782 --> 00:42:27,061 Пули прямо здесь, если они мне понадобятся. 398 00:42:28,373 --> 00:42:30,582 Агнес ведь не тупая. 399 00:42:31,721 --> 00:42:36,105 Возможно, тебе так кажется, но ты заблуждаешься. 400 00:43:03,615 --> 00:43:07,481 Господи Иисусе. 401 00:43:08,655 --> 00:43:11,071 Готовьте рвотные пакеты, парни. 402 00:43:11,105 --> 00:43:13,798 Это ещё далеко не самое плохое. 403 00:43:13,832 --> 00:43:15,627 Это Билли? 404 00:43:15,662 --> 00:43:16,594 Не думаю. 405 00:43:17,698 --> 00:43:19,769 Это дом старика Кларка. 406 00:43:19,804 --> 00:43:20,874 Посмотри на фотографии. 407 00:43:31,781 --> 00:43:33,887 Малышка Сэлли-Энн. 408 00:43:35,889 --> 00:43:37,442 Ангелочек. 409 00:43:43,103 --> 00:43:47,797 Что, во имя Господа, они сделали, чтобы заслужить такую смерть? 410 00:43:50,697 --> 00:43:53,009 Кажись, меня сейчас вырвет. 411 00:43:54,459 --> 00:43:58,636 Парни, в этой дыре произошла настоящая резня, 412 00:44:00,051 --> 00:44:03,054 но это не малыш Билли и не Рас Кавана. 413 00:44:04,193 --> 00:44:06,505 Выйди на связь, Пит! 414 00:44:08,300 --> 00:44:12,132 Нам нужна помощь, чтобы перевернуть эту дыру 415 00:44:12,166 --> 00:44:15,135 вверх дном. 416 00:44:16,688 --> 00:44:18,483 Посмотрим, что удастся найти. 417 00:44:20,381 --> 00:44:23,661 Осталось не больше половины территории, 418 00:44:23,695 --> 00:44:28,010 прежде чем мы наконец-то закончим эту охоту за головами. 419 00:44:30,840 --> 00:44:33,671 Чак, открой погреб. 420 00:44:33,705 --> 00:44:36,501 Моя старая больная спина не позволит. 421 00:44:37,916 --> 00:44:40,401 Что там, по-твоему, Рут? 422 00:44:41,748 --> 00:44:43,266 Вокруг куча крови. 423 00:44:45,890 --> 00:44:47,685 Но ни одного тела. 424 00:44:49,928 --> 00:44:50,929 Открывай. 425 00:45:04,563 --> 00:45:06,876 Что с ними случилось? 426 00:45:08,291 --> 00:45:11,881 Что за больной сукин сын снял с них кожу? 427 00:45:13,814 --> 00:45:18,508 Снял кожу, а всё остальное оставил на съедение опарышам. 428 00:45:21,442 --> 00:45:23,617 Блядь, с меня хватит. 429 00:45:42,153 --> 00:45:45,087 Ужин почти готов, Билли. 430 00:46:13,529 --> 00:46:16,014 Рас, ты на связи? 431 00:46:16,049 --> 00:46:18,948 Ты нам нужен. 432 00:46:18,983 --> 00:46:21,054 Давай, отвечай, чёрт тебя возьми. 433 00:47:19,491 --> 00:47:20,872 — Билли! — Агнес! 434 00:47:20,907 --> 00:47:22,598 Почему ты встал с постели, дитя? 435 00:47:22,632 --> 00:47:25,014 Агнес, оно уже здесь! 436 00:47:25,049 --> 00:47:29,881 Красный дьявол! Видимо, он следовал за мной до дома. Бери ружьё! 437 00:47:33,333 --> 00:47:35,369 Что ему нужно? 438 00:47:35,404 --> 00:47:38,027 Я же говорила, дитя, что оно пришло за нами. 439 00:47:38,062 --> 00:47:41,893 Но нет, ты же не слушал старую Агнес. 440 00:47:41,928 --> 00:47:43,999 Эта дверь выдержит? 441 00:47:44,033 --> 00:47:47,657 — Теперь ты мне веришь? — Да, Агнес, верю. 442 00:47:47,692 --> 00:47:49,245 Блядь, где патроны? 443 00:47:49,280 --> 00:47:54,285 О, теперь тебе нужны пули, а они как раз у меня здесь! 444 00:47:55,769 --> 00:47:57,219 Агнес, я здесь не хернёй маюсь, дайте мне патроны живо! 445 00:47:57,253 --> 00:47:59,462 Но ты же не можешь пристрелить что-то, 446 00:47:59,497 --> 00:48:02,017 что выдумала старая сумасшедшая мама Агнес! 447 00:48:02,051 --> 00:48:04,260 Боже, что ему нужно? 448 00:48:04,295 --> 00:48:05,296 Я же говорила, дитя. 449 00:48:06,504 --> 00:48:07,746 Это красный человек. 450 00:48:08,920 --> 00:48:11,267 Он пришёл за нами двумя. 451 00:48:11,302 --> 00:48:12,199 Дайте уже чёртовы патроны! 452 00:48:12,234 --> 00:48:15,582 Нужно было слушаться, Билли. 453 00:48:15,616 --> 00:48:17,756 Простите, вы были правы! 454 00:48:17,791 --> 00:48:19,241 Нужно было слушаться вас. 455 00:48:19,275 --> 00:48:22,313 Всё это время вы были правы, вы не сошли с ума! 456 00:48:22,347 --> 00:48:23,452 Умница. 457 00:48:30,528 --> 00:48:32,875 Поторопись, малыш Билли. 458 00:48:34,877 --> 00:48:36,706 Он почти вошёл! 459 00:49:19,059 --> 00:49:21,682 Убей эту тварь, Билли! 460 00:49:56,131 --> 00:49:58,581 Убей, Билли, убей! 461 00:50:41,314 --> 00:50:43,902 Возвращайся в ад, красный дьявол! 462 00:50:56,881 --> 00:50:58,089 Убей его, Билли! 463 00:51:10,722 --> 00:51:12,241 Убей, Билли! 464 00:51:13,553 --> 00:51:14,726 Билли! 465 00:52:03,499 --> 00:52:05,915 — Агнес? — Никто не выйдет... 466 00:52:05,950 --> 00:52:07,262 И никто не войдёт. 467 00:52:08,194 --> 00:52:10,057 Агнес, нельзя здесь оставаться. 468 00:52:10,092 --> 00:52:13,923 Ты же видел, что там снаружи, видел красного дьявола. 469 00:52:13,958 --> 00:52:15,132 Агнес, он мёртв. 470 00:52:15,166 --> 00:52:16,581 Но придут и остальные! 471 00:52:16,616 --> 00:52:20,827 — Откуда вы знаете? — Агнес просто знает. 472 00:52:20,861 --> 00:52:22,553 Мне нужно выбраться из хижины. 473 00:52:22,587 --> 00:52:26,073 Нет, ты не бросишь меня одну с этими тварями. 474 00:52:26,108 --> 00:52:29,663 Чёрт возьми, нас чуть не убили! 475 00:52:29,698 --> 00:52:31,320 Агнес, всё закончилось! 476 00:52:31,355 --> 00:52:35,186 — Нужно выбираться. — Нет, ты останешься. 477 00:52:35,221 --> 00:52:37,740 Ты останешься здесь со мной! 478 00:52:37,775 --> 00:52:40,502 — Ты будешь в безопасности! — Я буду пленником! 479 00:52:41,503 --> 00:52:43,194 Иди в кроватку, Билли. 480 00:52:43,229 --> 00:52:46,335 Ты расстроен и обескуражен. 481 00:52:56,449 --> 00:52:58,036 Я не могу понять, реально ли это были монстры, 482 00:52:58,071 --> 00:52:59,693 Агнес. 483 00:53:01,143 --> 00:53:05,803 Ты можешь меня не слушать, но потом узнаешь, что глубоко ошибался. 484 00:54:22,189 --> 00:54:24,813 Ты хладнокровно убьёшь старую Агнес 485 00:54:25,986 --> 00:54:28,092 после всего, что я для тебя сделала? 486 00:54:29,404 --> 00:54:31,268 Я умру в этой хижине, Агнес. 487 00:54:32,303 --> 00:54:33,200 Я уверен в этом. 488 00:54:34,788 --> 00:54:37,204 Я умру в одиночестве в этой белой пустоши. 489 00:54:38,620 --> 00:54:41,968 Не знаю, сколько я протяну, 490 00:54:42,002 --> 00:54:44,764 но лучше я продолжу то, ради чего отец меня сюда и притащил. 491 00:54:46,973 --> 00:54:50,494 В этом лесу действительно нет оленей, ты была права. 492 00:54:51,495 --> 00:54:53,151 Но на самом деле я на них и не охотился. 493 00:54:54,601 --> 00:54:58,674 Билли, нет, ты не как все остальные. 494 00:54:58,709 --> 00:54:59,537 Нет. 495 00:55:00,849 --> 00:55:02,333 Но, может быть, я бы хотел быть как они. 496 00:55:03,817 --> 00:55:06,751 И, возможно, если бы я не схватил эту пулю в ногу, 497 00:55:06,786 --> 00:55:09,167 ты бы давно уже была мертва. 498 00:55:09,202 --> 00:55:12,136 Или я бы уже умер от голода. 499 00:55:12,170 --> 00:55:13,965 Или замёрз в этих снегах. 500 00:55:14,000 --> 00:55:15,415 Это не так, Билли. 501 00:55:15,450 --> 00:55:16,382 Замолчи. 502 00:55:17,624 --> 00:55:20,593 Давай я расскажу тебе историю, Агнес. 503 00:55:20,627 --> 00:55:23,527 Объясню, как я попал сюда. 504 00:55:23,561 --> 00:55:27,979 В городе, где-то два месяца назад или больше, 505 00:55:29,153 --> 00:55:31,535 мы начали замечать странные вещи. 506 00:55:31,569 --> 00:55:35,021 Видишь ли, Здоровяк Джонни Карвер, живший на краю города, 507 00:55:35,055 --> 00:55:37,575 не далеко в лесах, но тоже довольно удалённо, 508 00:55:38,680 --> 00:55:40,509 обосновался в ветхой лачуге 509 00:55:40,544 --> 00:55:42,546 вместе со своей семьёй: 510 00:55:42,580 --> 00:55:44,444 женой и двумя мальчиками. 511 00:55:45,652 --> 00:55:47,102 Так что мы видели их не особо часто. 512 00:55:48,414 --> 00:55:50,174 Кроме Здоровяка Джона, который приходил в город 513 00:55:50,208 --> 00:55:54,178 каждую неделю, как по часам, 514 00:55:54,212 --> 00:55:57,664 чтобы забрать пиво, газету и журнал Cheeks. 515 00:55:57,699 --> 00:56:00,184 Их доставляли специально для него. 516 00:56:00,218 --> 00:56:03,221 Полагаю, в этих снегах довольно одиноко. 517 00:56:03,256 --> 00:56:04,740 Даже для женатого человека. 518 00:56:04,775 --> 00:56:06,259 Само собой, Билли. 519 00:56:07,433 --> 00:56:09,642 Однажды я увидел, 520 00:56:09,676 --> 00:56:12,403 что копии «Cheeks» лежат нетронутые. 521 00:56:12,438 --> 00:56:15,164 Знаешь, я всегда, чуть ли не с детства, обращал на них внимание. 522 00:56:15,199 --> 00:56:18,892 И я сказал продавцу Вилларду: «Вижу, Джон Карвер не забрал 523 00:56:18,927 --> 00:56:21,930 за весь месяц ни одного журнала», 524 00:56:21,964 --> 00:56:25,071 с чем согласился и Виллард. 525 00:56:25,105 --> 00:56:27,004 Он сказал, что за весь этот месяц 526 00:56:27,038 --> 00:56:29,144 ни разу не видел Джона Карвера. 527 00:56:29,178 --> 00:56:32,941 И вот они направились в хижину Здоровяка Джона. 528 00:56:32,975 --> 00:56:35,944 Из трубы шёл дым, поэтому, как им казалось, он должен был быть дома. 529 00:56:35,978 --> 00:56:39,775 Поверь, тебе даже знать не хочется, что они там нашли. 530 00:56:40,880 --> 00:56:42,468 Впрочем, они и мне ничего не сказали. 531 00:56:43,572 --> 00:56:45,160 Но они были шокированы. 532 00:56:46,575 --> 00:56:48,439 Знаю лишь, что они были бы рады навсегда 533 00:56:48,474 --> 00:56:49,751 развидеть то, что предстало перед их глазами в той хижине. 534 00:56:50,924 --> 00:56:53,444 Даже мой папа, а его сложно удивить. 535 00:56:53,479 --> 00:56:56,067 Всё так и было, дитя? 536 00:56:57,344 --> 00:57:00,106 Но я точно знаю, что Джон Карвер мёртв. 537 00:57:00,140 --> 00:57:03,178 Уже как месяц с того момента, 538 00:57:03,212 --> 00:57:06,112 когда этот чёртов журнал попал на прилавок. 539 00:57:06,146 --> 00:57:07,251 И вся его семья мертва. 540 00:57:08,217 --> 00:57:09,598 Они нашли младшего сына. 541 00:57:10,910 --> 00:57:12,394 Боже. 542 00:57:12,429 --> 00:57:15,466 Ему было не больше 10 лет. 543 00:57:15,501 --> 00:57:20,022 Они нашли его в снегах закоченевшего. 544 00:57:21,507 --> 00:57:22,715 Бедный малыш. 545 00:57:22,749 --> 00:57:25,545 Что же может вынудить мальчика 546 00:57:25,580 --> 00:57:27,513 убежать из дома и бежать до тех пор, 547 00:57:27,547 --> 00:57:29,169 пока его ноги не превратятся в ледышки? 548 00:57:29,204 --> 00:57:30,032 Дитя. 549 00:57:31,033 --> 00:57:32,034 Если бы я знала. 550 00:57:32,966 --> 00:57:35,417 Думаю, ты знаешь, Агнес. 551 00:57:35,452 --> 00:57:38,385 Странно, что когда они нашли семью Джона, 552 00:57:38,420 --> 00:57:42,562 вырезанную в этой лачуге, Виллард вспомнил, 553 00:57:42,597 --> 00:57:44,875 что до этого из дома целый месяц шёл дым. 554 00:57:45,979 --> 00:57:46,877 Кто-то всё это время был в хижине. 555 00:57:48,326 --> 00:57:50,501 Кто-то был не против остаться наедине с трупами 556 00:57:50,536 --> 00:57:53,504 в течение целого месяца. 557 00:57:54,954 --> 00:57:58,405 Пока не кончились запасы еды или хворост. 558 00:57:58,440 --> 00:58:02,444 Что ж, в лесах может стать очень одиноко. 559 00:58:02,479 --> 00:58:04,584 Это ведь не твоя хижина, так, Агнес? 560 00:58:06,275 --> 00:58:08,726 Мы все отправились на поиски. 561 00:58:08,761 --> 00:58:12,489 До сих пор ищем, потому что кто-то вырезал целую семью. 562 00:58:12,523 --> 00:58:14,456 И этот кто-то ещё рядом, на свободе. 563 00:58:14,491 --> 00:58:17,770 И малыш Билли думает, что нашёл убийцу? 564 00:58:18,978 --> 00:58:21,152 Думаешь, это я, дитя? 565 00:58:22,084 --> 00:58:22,913 Тварь. 566 00:58:23,879 --> 00:58:25,605 Я знаю, что это ты. 567 00:58:32,612 --> 00:58:33,924 Нет, Агнес! 568 00:58:40,344 --> 00:58:42,242 Глупый мальчишка. 569 00:58:42,277 --> 00:58:45,591 По-твоему, мама Агнес совсем тупая? 570 00:58:45,625 --> 00:58:49,042 Я видела патроны под матрасом. 571 00:58:49,077 --> 00:58:51,804 Даже не хочу знать, когда ты решил 572 00:58:51,838 --> 00:58:53,322 пристрелить меня. 573 00:58:53,357 --> 00:58:55,842 Просто, блядь, убей меня, если ты этого хочешь! 574 00:58:55,877 --> 00:58:58,224 О, я не хочу тебя убивать, мальчик. 575 00:58:58,258 --> 00:59:01,710 Мне дорога твоя компания. 576 00:59:01,745 --> 00:59:03,919 Но я бы хотела провести профилактику, 577 00:59:05,369 --> 00:59:09,269 потому что мамы наказывают плохих мальчиков. 578 00:59:09,304 --> 00:59:12,134 Прекрати называть себя мамой, безумная ты сука! 579 00:59:12,169 --> 00:59:15,552 Безумная или нет, но ты застрял здесь со мной! 580 00:59:15,586 --> 00:59:19,866 И я научу тебя, как быть хорошим маменькиным сынком. 581 00:59:21,109 --> 00:59:21,903 Нет! 582 00:59:33,466 --> 00:59:35,433 Понюхай этот мех. 583 00:59:36,573 --> 00:59:38,229 Какой приятный запах. 584 00:59:39,472 --> 00:59:43,614 Ты говорил, что сигары твоего отца тоже приятно пахли. 585 00:59:43,649 --> 00:59:45,927 Это правда, дитя. 586 00:59:48,170 --> 00:59:50,725 Запах дома. 587 00:59:50,759 --> 00:59:52,934 Но бьюсь об заклад, ты сейчас нихрена не чувствуешь. 588 00:59:52,968 --> 00:59:56,420 Наверное, потому, что я сломала тебе нос. 589 00:59:56,454 --> 01:00:00,562 Но мальчишек надо наказывать, если они проказничают. 590 01:00:00,597 --> 01:00:05,291 Думаю, можно назвать проказничеством 591 01:00:07,500 --> 01:00:09,088 попытку пристрелить меня во сне. 592 01:00:11,090 --> 01:00:13,851 Что посеешь, то и пожнёшь, дитя. 593 01:00:13,886 --> 01:00:17,441 Я называю это жёсткой любовью, вот и всё. 594 01:00:17,475 --> 01:00:19,616 — Жёсткой любовью? — Да, малыш. 595 01:00:21,100 --> 01:00:23,481 Советую тебе получше следить за ружьём, Агнес, 596 01:00:24,828 --> 01:00:27,416 потому что я жду не дождусь, когда увижу 597 01:00:27,451 --> 01:00:31,282 твой разъёбанный череп после того, как ко мне попадёт ствол. 598 01:00:31,317 --> 01:00:33,664 Ты уверён, малыш Билли? 599 01:00:33,699 --> 01:00:36,874 Не думаю, что у тебя это выйдет. 600 01:00:36,909 --> 01:00:39,808 Потому что ты вряд ли сможешь стрелять из ружья 601 01:00:39,843 --> 01:00:43,605 после наказания, которое придумала мама Агнес. 602 01:00:45,020 --> 01:00:49,438 Я говорила, что не курила уже 10 лет? 603 01:00:52,752 --> 01:00:54,685 Небольшой сюрприз для мамы Агнес. 604 01:00:57,274 --> 01:01:00,001 Только представь, как много можно найти 605 01:01:00,035 --> 01:01:02,382 в карманах старой шубы. 606 01:01:02,417 --> 01:01:05,489 Достаточно, чтобы рассказать половину жизни её владельца. 607 01:01:06,386 --> 01:01:07,491 Гляди-ка, что я нашла. 608 01:01:08,941 --> 01:01:10,977 У моего дедушки был точно такой же. 609 01:01:14,325 --> 01:01:16,189 Узнаёшь, малыш? 610 01:01:17,397 --> 01:01:19,745 Если бы ты мог учуять запах меха, 611 01:01:19,779 --> 01:01:22,920 наверняка бы ещё и узнал мою новую шубу. 612 01:01:22,955 --> 01:01:24,370 Не так ли? 613 01:01:24,404 --> 01:01:27,649 — Откуда она у тебя? — Надо спросить у папочки. 614 01:01:27,684 --> 01:01:29,755 Но мамочка забыла. 615 01:01:30,721 --> 01:01:33,620 Где он? 616 01:01:34,621 --> 01:01:36,002 Что ты, чёрт возьми, сделала? 617 01:01:38,418 --> 01:01:40,213 Что я сделала с твоим папочкой? 618 01:01:41,525 --> 01:01:46,392 Билли, малыш, неужели ты забыл, 619 01:01:46,426 --> 01:01:50,534 что это ты прострелил ему бошку? 620 01:01:50,568 --> 01:01:51,500 Билли? 621 01:01:54,676 --> 01:01:56,126 Верно, дитя. 622 01:01:56,160 --> 01:02:00,855 Он прошёл долгий путь до моего дома, лишь бы найти сына, 623 01:02:01,614 --> 01:02:02,788 но что он увидел вместо этого? 624 01:02:02,822 --> 01:02:06,136 Только старую маму Агнес, топящую камин, 625 01:02:06,170 --> 01:02:09,656 чтобы Билли было тепло и уютно. 626 01:02:09,691 --> 01:02:11,797 Нет, нет, нет. 627 01:02:13,937 --> 01:02:18,044 Он спросил у меня, видела ли я его мальчика. 628 01:02:18,079 --> 01:02:20,046 «Да, видела», — ответила я. 629 01:02:20,081 --> 01:02:22,566 «Он у меня, сзади хижины». 630 01:02:22,600 --> 01:02:25,707 — Нет, нет. — И я его повела. 631 01:02:27,019 --> 01:02:30,436 А когда он повернулся, ударила его! 632 01:02:30,470 --> 01:02:33,715 Со всей силы, прямо по затылку. 633 01:02:33,750 --> 01:02:36,856 Сначала раздела, 634 01:02:36,891 --> 01:02:39,376 так что папочка был без одежды на холоде, 635 01:02:39,410 --> 01:02:44,415 а потом привязала к толстому дереву сзади. 636 01:02:45,623 --> 01:02:47,039 Говорю тебе, его кожа была льдисто-голубой, 637 01:02:47,073 --> 01:02:50,180 когда я начала им заниматься. 638 01:02:50,214 --> 01:02:53,217 Его дружок сморщился до размера 639 01:02:53,252 --> 01:02:54,771 орешка. 640 01:02:54,805 --> 01:02:59,672 Маленького белого орешка. Я даже испугалась, что его тело 641 01:03:01,053 --> 01:03:05,643 настолько онемело, что он не почувствует финальную часть процесса. 642 01:03:06,817 --> 01:03:09,233 Но, доложу тебе, дитя, он ощущал моё лезвие. 643 01:03:10,407 --> 01:03:11,960 Крики, которые он издавал, 644 01:03:11,995 --> 01:03:15,308 были лучшими из тех, что я слышала. 645 01:03:15,343 --> 01:03:18,484 У меня даже волосы на шее встали дыбом. 646 01:03:19,934 --> 01:03:22,039 Уверена, что это тебя и разбудило. 647 01:03:30,599 --> 01:03:33,326 Папочка научил меня сдирать кожу, 648 01:03:34,776 --> 01:03:37,848 и даже в детстве мне всегда нравилось, 649 01:03:37,883 --> 01:03:42,370 как она сдиралась, подобно липкой перчатке. 650 01:03:42,404 --> 01:03:46,029 Слезала, обнажая чудное красное мясо. 651 01:03:50,723 --> 01:03:54,796 Знаешь, все выглядят по-разному без кожи. 652 01:03:54,831 --> 01:03:57,937 Когда нечего скрывать. 653 01:03:57,972 --> 01:04:01,734 Ни лжи, ни уловок, одна лишь истинная сущность. 654 01:04:02,873 --> 01:04:05,703 Начинаешь с затылка, хороший чистый кусок. 655 01:04:07,844 --> 01:04:10,329 Немного разминаешь. 656 01:04:10,363 --> 01:04:12,883 Засовываешь руки. 657 01:04:12,918 --> 01:04:15,921 Подцепляешь ногтями. 658 01:04:15,955 --> 01:04:18,371 И когда у тебя достаточно опыта, как у мамы Агнес, 659 01:04:19,890 --> 01:04:23,169 можешь разделить кожу на два ровных куска. 660 01:04:27,139 --> 01:04:28,278 Это немного устаревший метод, 661 01:04:29,900 --> 01:04:33,007 но, как я уже говорила, не стоит доверять новой технике. 662 01:04:34,146 --> 01:04:37,252 Поэтому я сейчас сама разберусь с этими 10 малышами. 663 01:04:37,287 --> 01:04:39,945 Боже, Агнес, прошу, не надо, чтобы ты ни задумала 664 01:04:39,979 --> 01:04:42,671 в своей больной голове, оставь это там! 665 01:04:42,706 --> 01:04:45,364 Надо убедиться, чтобы у тебя больше не было возможности 666 01:04:45,398 --> 01:04:49,747 застрелить маму Агнес во сне. 667 01:04:49,782 --> 01:04:51,197 Прошу! 668 01:04:51,232 --> 01:04:54,718 А для этого нам придётся немного поработать 669 01:04:55,961 --> 01:04:58,791 — с твоим телом. — Боже, Агнес, не надо! 670 01:04:58,825 --> 01:05:01,621 — Пожалуйста, не надо! — Не дёргайся! 671 01:05:01,656 --> 01:05:04,935 — Теперь ты всё-таки в руках у Агнес. — Прошу, не надо! 672 01:05:04,970 --> 01:05:06,730 Не дёргайся, Билли. 673 01:05:06,764 --> 01:05:08,663 Не дёргайся. 674 01:05:12,978 --> 01:05:15,290 — Ты прекратишь извиваться? — Пожалуйста! 675 01:05:15,325 --> 01:05:19,570 — Не дёргайся, сынок! — Не надо, умоляю! 676 01:05:19,605 --> 01:05:22,573 — Всё хорошо, ты попал прямо ко мне в руки. — Нет! Нет! 677 01:05:22,608 --> 01:05:26,853 Ты у меня в руках. 678 01:05:26,888 --> 01:05:28,614 — Ну вот. — Нет! 679 01:05:30,478 --> 01:05:34,068 Да ладно тебе, это совсем не больно! 680 01:05:36,622 --> 01:05:37,934 Сиди смирно, сынок! 681 01:05:47,771 --> 01:05:50,567 Проснись и пой, соня. 682 01:05:52,224 --> 01:05:54,088 Знаю, мы не могли поговорить с глазу на глаз 683 01:05:54,122 --> 01:05:55,986 в последние несколько дней, 684 01:05:56,021 --> 01:06:00,128 но мама Агнес всё исправит и загладит свою вину. 685 01:06:00,163 --> 01:06:01,267 Вот увидишь. 686 01:06:01,302 --> 01:06:03,994 — Иди нахуй. — О, Билли. 687 01:06:04,029 --> 01:06:06,307 Не стоит так говорить с мамой. 688 01:06:06,341 --> 01:06:09,206 Я же перевязала тебя очень аккуратно, видишь? 689 01:06:11,277 --> 01:06:13,348 Господи! 690 01:06:13,383 --> 01:06:15,109 Что ты сделала? 691 01:06:15,143 --> 01:06:17,490 Что ты сделала с моими руками? 692 01:06:17,525 --> 01:06:19,285 Ёбнутая сука! 693 01:06:19,320 --> 01:06:22,150 Я научу тебя говорить приятные вещи маме! 694 01:06:22,185 --> 01:06:25,809 На это уйдёт некоторое время 695 01:06:25,843 --> 01:06:29,675 и ты можешь испытать много боли и страданий, но мы достигнем результата. 696 01:06:29,709 --> 01:06:32,229 Или ты учишься этому быстро и просто, 697 01:06:32,264 --> 01:06:36,061 или мне придётся устроить всё медленно и болезненно, дитя. 698 01:06:37,027 --> 01:06:40,341 Решать тебе. 699 01:06:40,375 --> 01:06:44,276 Билли, ты просто великовозрастное ревущее дитя. 700 01:06:45,484 --> 01:06:49,453 Я видела, как люди выползали из собственной кожи, 701 01:06:49,488 --> 01:06:53,871 прежде чем я сама отрезала её с них, 702 01:06:53,906 --> 01:06:56,978 потому что они были жестокими и решительными. 703 01:06:57,013 --> 01:06:58,359 Хочешь увидеть меня жестоким? Ну подожди. 704 01:06:58,393 --> 01:07:01,431 Я тебя не боюсь, Билли, ты дурень! 705 01:07:03,019 --> 01:07:05,573 Ты здесь лишь потому, что мне так захотелось! 706 01:07:07,575 --> 01:07:11,820 Те, кто по-настоящему пугают старую Агнес, теряют свою кожу! 707 01:07:32,634 --> 01:07:36,811 Ну давай, малыш, убей меня, ну же! 708 01:07:36,845 --> 01:07:41,747 Посмотрим, кто обработает раны и накормит тебя. 709 01:07:41,781 --> 01:07:45,371 Ты не сможешь добраться до города живым. 710 01:07:45,406 --> 01:07:48,616 Трусишка! 711 01:07:57,211 --> 01:07:58,660 Завали ебало! 712 01:08:49,194 --> 01:08:50,022 Так. 713 01:09:00,274 --> 01:09:01,620 Боже, помоги. 714 01:09:01,654 --> 01:09:02,931 Господи, помоги мне. 715 01:09:05,417 --> 01:09:06,211 Приём? 716 01:09:07,108 --> 01:09:08,730 Меня кто-нибудь слышит? Приём. 717 01:09:11,216 --> 01:09:12,355 Кто-нибудь меня слышит? 718 01:09:13,287 --> 01:09:14,598 Меня зовут Били Кавана. 719 01:09:15,703 --> 01:09:17,222 Я застрял в старой хижине. 720 01:09:18,430 --> 01:09:19,638 Меня удерживают против воли. 721 01:09:21,053 --> 01:09:23,124 Тот самый убийца, которого все ищут. 722 01:09:23,159 --> 01:09:23,987 Она здесь. 723 01:09:24,884 --> 01:09:27,059 Билли, это Рут. 724 01:09:28,474 --> 01:09:29,786 Мы тебя слышим, но сигнал очень слабый. Приём. 725 01:09:31,236 --> 01:09:32,478 Боже, Рут. 726 01:09:32,513 --> 01:09:34,894 Господи, как же я рад тебя слышать. 727 01:09:34,929 --> 01:09:37,345 Сынок, попробуй успокоиться и сказать, 728 01:09:37,380 --> 01:09:40,314 где ты сейчас и что произошло. 729 01:09:40,348 --> 01:09:42,626 Ты должен вытащить меня, Рут. 730 01:09:42,661 --> 01:09:44,904 Я ранен, ранен очень сильно. 731 01:09:46,285 --> 01:09:48,805 Это совсем рядом с домом Джонни Карвера. 732 01:09:48,839 --> 01:09:51,187 Где-то две мили на север, сложно найти, 733 01:09:51,221 --> 01:09:53,292 потому что хижина спрятана глубоко в лесах, но она точно там. 734 01:09:53,327 --> 01:09:55,501 Старая лачуга, выглядит заброшенной, но это не так. 735 01:09:55,536 --> 01:10:00,092 Притормози, мы с парнями сейчас ищем твоего отца 736 01:10:00,126 --> 01:10:01,783 и остальных пропавших. 737 01:10:01,818 --> 01:10:04,441 Они мертвы, Рут! Они все мертвы! 738 01:10:04,476 --> 01:10:05,994 Она их всех убила! 739 01:10:06,029 --> 01:10:07,444 То есть ты хочешь сказать, что всё это дело рук женщины? 740 01:10:07,479 --> 01:10:09,653 Она сейчас здесь, со мной. 741 01:10:09,688 --> 01:10:11,690 Оставайся на связи, сынок. 742 01:10:11,724 --> 01:10:15,625 Она пока в отключке, но не знаю, сколько она ещё так будет. 743 01:10:15,659 --> 01:10:18,697 Приём. Билли? 744 01:10:18,731 --> 01:10:21,147 Всё хорошо, парень? 745 01:10:21,182 --> 01:10:23,633 Мы уже выезжаем, Билли. 746 01:10:23,667 --> 01:10:27,464 Всё будет хорошо, держись там. 747 01:10:30,018 --> 01:10:32,331 Бедный маленький Билли. 748 01:10:32,366 --> 01:10:34,437 Освежёван против воли. 749 01:10:35,645 --> 01:10:37,819 Смотрит на свою кроваво-красную тушку. 750 01:10:39,373 --> 01:10:41,029 Агнес это заводит. 751 01:10:45,413 --> 01:10:47,104 Кто это? 752 01:10:47,139 --> 01:10:49,072 Отпусти пацана, черт бы тебя побрал! 753 01:10:49,106 --> 01:10:50,832 Мы не тронем тебя, 754 01:10:50,867 --> 01:10:53,904 если ты оставишь парня в покое, слышишь? 755 01:11:02,844 --> 01:11:06,469 Думаешь, тебе удастся перехитрить старую Агнес? 756 01:11:06,503 --> 01:11:08,919 Ты как моя мать. 757 01:11:08,954 --> 01:11:11,474 Оно тоже была уверена, что лучше меня! 758 01:11:11,508 --> 01:11:14,925 Но она не знала, что затевали Агнес с папочкой. 759 01:11:14,960 --> 01:11:16,962 О, нет. 760 01:11:16,996 --> 01:11:20,483 А когда выяснила, я взяла своё ружьё 761 01:11:20,517 --> 01:11:22,864 и проделала ей дыру в голове! 762 01:11:32,080 --> 01:11:35,843 Я не хотела навредить нашему маленькому ангелу, 763 01:11:35,877 --> 01:11:38,294 но она была такая маленькая и слабая. 764 01:11:40,157 --> 01:11:43,989 Она родилась слабой, с проблемами, Билли. 765 01:11:44,023 --> 01:11:47,303 Папочка сказал, что мы не должны были этого делать, 766 01:11:48,476 --> 01:11:51,445 вот так всё и закончилось. 767 01:12:00,281 --> 01:12:02,076 Папочка был так зол. 768 01:12:03,353 --> 01:12:06,839 Агнес всего лишь хотела сделать его счастливым, 769 01:12:06,874 --> 01:12:10,326 но он бил, бил меня! 770 01:12:10,360 --> 01:12:15,331 Но он резал меня и говорил, что сдерёт с меня шкуру, 771 01:12:16,228 --> 01:12:17,678 как делает это с животными! 772 01:12:23,718 --> 01:12:28,413 Но я разобралась с ним раньше, ведь никто не перехитрит старую Агнес. 773 01:12:29,379 --> 01:12:31,416 Даже ты, Билли Кавана. 774 01:12:32,382 --> 01:12:36,144 И если ты не будешь делать, что я говорю, 775 01:12:36,179 --> 01:12:41,011 я сниму с тебя кожу, как со всех остальных! 776 01:13:08,660 --> 01:13:10,765 Сейчас приедут твои друзья, 777 01:13:10,800 --> 01:13:15,425 поэтому тебе лучше забраться в подпол 778 01:13:15,460 --> 01:13:18,739 и вести себя, чёрт возьми, тихо. 779 01:13:18,773 --> 01:13:21,914 Или я всажу тебе пулю в лоб, дитя, 780 01:13:21,949 --> 01:13:25,987 и тогда ты точно не выйдешь живым из этой хижины. 781 01:14:20,145 --> 01:14:20,973 Давай. 782 01:14:22,906 --> 01:14:23,735 Залезай. 783 01:14:27,048 --> 01:14:29,257 Держи рот на замке, Билли. 784 01:14:29,292 --> 01:14:32,640 Держи рот на замке или я прошибу тебе мозги. 785 01:14:34,435 --> 01:14:35,747 Ты меня понял? 786 01:14:35,781 --> 01:14:36,610 Ни слова! 787 01:14:44,894 --> 01:14:47,690 Здесь темнее, чем в заднице бизона. 788 01:14:47,724 --> 01:14:51,521 Я же говорил, что это не та хижина. В ней никто не живёт. 789 01:14:51,556 --> 01:14:52,902 Завались, Чак. 790 01:14:54,213 --> 01:14:55,801 Это то самое место. 791 01:14:55,836 --> 01:14:57,458 Его даже нет на карте. 792 01:14:58,390 --> 01:14:59,218 Точно. 793 01:15:00,530 --> 01:15:02,118 Дома никого. 794 01:15:02,152 --> 01:15:06,053 Да, так может показаться. 795 01:15:07,468 --> 01:15:11,196 Но тебе нужно научиться чуять подвох, Чак, 796 01:15:11,230 --> 01:15:15,718 потому что я чую кое-что, что говорит мне об обратном. 797 01:15:22,103 --> 01:15:23,622 Ага. 798 01:15:23,657 --> 01:15:24,658 До сих пор тёплая. 799 01:15:26,591 --> 01:15:30,180 Ребята, кто-то был здесь, 800 01:15:30,215 --> 01:15:32,079 но хотел это тщательно скрыть. 801 01:15:36,290 --> 01:15:39,086 Господь всемогущий! 802 01:15:39,120 --> 01:15:41,813 Чертовски хорошее рагу. 803 01:15:41,847 --> 01:15:43,573 Ну что ж, приступим к трапезе! 804 01:15:53,687 --> 01:15:55,758 Не расслабляйтесь, парни. 805 01:15:55,792 --> 01:16:00,728 Мы здесь, чтобы найти Билли и положить конец этой чертовщине. 806 01:16:33,796 --> 01:16:37,627 Так вот куда делось всё хорошее мясо в округе. 807 01:16:39,215 --> 01:16:41,631 Мэгги такое рагу никогда не приготовит. 808 01:16:41,666 --> 01:16:46,291 Хотя моя жёнушка вообще ни черта не умеет готовить. 809 01:16:46,325 --> 01:16:49,052 Но я никогда не мешал ей пытаться это делать 810 01:16:49,087 --> 01:16:52,642 и всегда ценил, какой она была душкой 811 01:16:52,677 --> 01:16:56,681 все эти долгие, холодные годы. 812 01:16:58,441 --> 01:16:59,269 Чёрт! 813 01:17:02,859 --> 01:17:05,621 Это непохоже на зуб зверя. 814 01:17:07,830 --> 01:17:12,075 Ребята, думаю, время отвлечься от рагу. 815 01:17:12,110 --> 01:17:14,595 Похоже, мы нашли Билли Кавана. 816 01:17:16,286 --> 01:17:17,253 Чёрт возьми, Пит! 817 01:17:18,910 --> 01:17:20,359 Дай мне радио! 818 01:17:23,224 --> 01:17:25,537 Кто-нибудь может ответить на сигнал. 819 01:17:26,711 --> 01:17:28,126 Билли, это Рут. 820 01:17:28,160 --> 01:17:30,024 Ты меня слышишь? Приём. 821 01:17:30,059 --> 01:17:31,405 Рут? 822 01:17:31,439 --> 01:17:32,889 Что? 823 01:17:42,278 --> 01:17:43,520 Будь я проклят. 824 01:17:44,901 --> 01:17:48,491 Кажется, мы всё-таки попали в нужную хижину. 825 01:17:48,525 --> 01:17:50,010 Рут, я внизу! 826 01:20:33,863 --> 01:20:35,416 Билли, возьми ружьё! 827 01:20:35,451 --> 01:20:36,901 Убей её, Билли! 828 01:20:36,935 --> 01:20:39,041 Убей эту отбитую суку и сваливай отсюда скорее! 829 01:20:39,075 --> 01:20:42,630 Зачем ты пришёл сюда и позволяешь такие выражения? 830 01:21:01,546 --> 01:21:04,342 Подавись, ёбнутая стерва! 831 01:21:11,728 --> 01:21:12,902 Съебись с меня! 832 01:21:12,937 --> 01:21:14,628 Отдай ружьё! 833 01:21:14,662 --> 01:21:16,319 Чёртова сука! 834 01:21:21,359 --> 01:21:24,086 Отвали, старая карга! 835 01:21:30,264 --> 01:21:31,610 Беги, Билли, беги! 836 01:21:49,214 --> 01:21:52,735 Ты единственное, что у меня осталось, Билли. 837 01:21:52,769 --> 01:21:55,462 И ты единственное, что нужно маме Агн... 838 01:22:05,334 --> 01:22:08,993 А единственное, что нужно мне, — чтобы ты подохла. 1 01:22:30,994 --> 01:24:30,000 Telegram-канал: @puchkovsubs Перевёл Владислав Шуравин 2 01:24:30,010 --> 01:24:31,500 Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус: идёт перевод 3 01:24:31,510 --> 01:24:34,000 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/77542/449589 4 01:24:34,010 --> 01:24:35,000 Переводчики: Vlashur1 79951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.