All language subtitles for Vikings.S02E03.720p.BluRay.x264.Filmaneh

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:03,003 (IF I HAD A HEART PLAYING) 2 00:00:05,000 --> 00:00:11,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:00:55,120 --> 00:00:56,281 it is no surprise to me 4 00:00:56,360 --> 00:00:58,681 that these Northmen have arrived in Wessex. 5 00:00:58,840 --> 00:01:00,760 After I heard about their raids into Northumbria, 6 00:01:00,800 --> 00:01:02,723 I realized it was only a matter of time 7 00:01:02,800 --> 00:01:04,802 before they came ashore here. 8 00:01:09,160 --> 00:01:11,731 When I lived at the court of the Emperor Charlemagne, 9 00:01:11,840 --> 00:01:14,571 of long and blessed memory, 10 00:01:16,040 --> 00:01:18,930 these Northmen had already emerged from their lairs 11 00:01:19,000 --> 00:01:20,411 to attack parts of his empire. 12 00:01:20,480 --> 00:01:23,927 And I remember an incident from this period very well. 13 00:01:24,000 --> 00:01:26,287 I was with Charlemagne's party 14 00:01:26,560 --> 00:01:29,211 at a harbor town in southern Gaul. 15 00:01:29,280 --> 00:01:31,760 As we sat eating supper, 16 00:01:31,840 --> 00:01:34,491 a fleet of pirates attacked the harbor. 17 00:01:34,880 --> 00:01:38,089 There was some confusion about their identity, 18 00:01:38,200 --> 00:01:41,329 but from the build of their ships and their speed through the water, 19 00:01:41,400 --> 00:01:44,847 the Emperor recognized them at once as Northmen. 20 00:01:46,800 --> 00:01:48,802 After a lightning attack... 21 00:01:49,600 --> 00:01:50,886 (EXHALES) 22 00:01:53,000 --> 00:01:54,525 They made their escape. 23 00:01:54,600 --> 00:02:00,209 The Emperor's men took up the chase, but they were soon out-sailed. 24 00:02:01,040 --> 00:02:05,682 Charlemagne rose from the table and stood at the window, facing east. 25 00:02:05,760 --> 00:02:08,889 I remember it as clearly as if it were yesterday. 26 00:02:11,640 --> 00:02:13,688 For a long time, he stood 27 00:02:15,800 --> 00:02:18,406 while the tears poured down his face. 28 00:02:20,040 --> 00:02:24,762 In the end, he said, "Do you know why I weep so bitterly? 29 00:02:25,080 --> 00:02:29,005 "It's not because I'm afraid these ruffians will do me any harm. 30 00:02:29,080 --> 00:02:31,686 "I am sick at heart 31 00:02:31,760 --> 00:02:33,683 "to think that even in my lifetime, 32 00:02:33,760 --> 00:02:36,366 "they have dared to attack this coast. 33 00:02:37,040 --> 00:02:41,523 "And I am horror-stricken when I foresee what evil they will do 34 00:02:41,720 --> 00:02:44,246 "to my descendants and their subjects." 35 00:02:46,760 --> 00:02:51,049 And now, it is our turn to deal with these ruffians. 36 00:02:51,960 --> 00:02:53,530 These pagans. 37 00:02:56,520 --> 00:02:58,682 But deal with them we shall. 38 00:03:00,840 --> 00:03:02,171 And must. 39 00:03:05,280 --> 00:03:06,611 Aethelwulf? 40 00:03:08,120 --> 00:03:09,281 Yes, Father. 41 00:03:09,360 --> 00:03:12,807 I put it in your hands to work with our ealdormen to raise an army. 42 00:03:12,920 --> 00:03:15,526 In the meantime, we shall send spies and others 43 00:03:15,600 --> 00:03:19,366 to observe the size of the raiding party and their intentions. 44 00:03:19,960 --> 00:03:22,566 These Northmen never like to venture far from their ships, 45 00:03:22,680 --> 00:03:25,968 and they prefer not to be drawn into pitched battle. 46 00:03:26,440 --> 00:03:29,762 Let us not be afraid, but rather watchful. 47 00:03:31,080 --> 00:03:33,208 And ultimately, decisive. 48 00:03:34,640 --> 00:03:36,369 As the Emperor was. 49 00:03:54,000 --> 00:03:56,401 (BIRDS CHIRPING) 50 00:04:07,280 --> 00:04:08,930 What is that place? 51 00:04:09,640 --> 00:04:10,687 It's a Christian church, 52 00:04:10,760 --> 00:04:12,171 a minster. 53 00:04:12,880 --> 00:04:14,882 A large one. It may be Winchester. 54 00:04:15,640 --> 00:04:16,640 Is it important? 55 00:04:16,680 --> 00:04:18,728 If it is Winchester, Saint Birinus is buried there. 56 00:04:19,520 --> 00:04:21,010 It's a place of great pilgrimage. 57 00:04:21,280 --> 00:04:23,442 And will there be treasure there? 58 00:04:24,640 --> 00:04:27,371 Yes. A lot of treasure. 59 00:04:27,440 --> 00:04:28,805 (CHUCKLES) 60 00:04:42,760 --> 00:04:44,205 (EAGLE SCREECHES) 61 00:04:56,320 --> 00:04:57,651 SIGVARD: Lagertha! 62 00:05:04,400 --> 00:05:06,641 Why must I follow you up the fields? 63 00:05:07,280 --> 00:05:08,281 You're my wife. 64 00:05:09,720 --> 00:05:13,486 You should be at my side, especially when we have important guests. 65 00:05:13,560 --> 00:05:15,801 I will not stay to hear my son insulted. 66 00:05:15,880 --> 00:05:17,564 Your son should know his place. 67 00:05:18,080 --> 00:05:19,491 He continues to be resentful. 68 00:05:19,560 --> 00:05:23,121 He refuses to accept or acknowledge my love for him. 69 00:05:25,560 --> 00:05:27,369 You don't love my son. 70 00:05:28,120 --> 00:05:30,282 You don't love anyone, Sigvard. 71 00:05:31,480 --> 00:05:32,925 You don't know how to. 72 00:05:33,560 --> 00:05:34,561 (GROANS) 73 00:05:41,560 --> 00:05:43,927 Forgive me, Lagertha. I'm an intemperate man. 74 00:05:52,600 --> 00:05:55,001 I find it difficult to control myself. 75 00:05:56,240 --> 00:05:59,084 But I have loved and desired you after my fashion, 76 00:06:00,200 --> 00:06:03,090 and if your son will only meet me halfway, 77 00:06:03,960 --> 00:06:06,770 I will make sure he has a good future. 78 00:06:37,920 --> 00:06:40,651 (SHEEP BLEATING) 79 00:06:43,840 --> 00:06:46,923 (INDISTINCT CHATTERING) 80 00:06:51,400 --> 00:06:52,970 (SHUDDERING) 81 00:06:55,680 --> 00:06:57,284 (BELL TOLLING) 82 00:06:57,360 --> 00:06:58,691 MAN 1: The alarm! 83 00:06:58,760 --> 00:07:01,001 (CLAMORING) 84 00:07:01,680 --> 00:07:02,761 MAN 2: Inside, now! 85 00:07:03,160 --> 00:07:05,970 (BELL CONTINUES TOLLING) 86 00:07:07,000 --> 00:07:09,924 (INDISTINCT SHOUTING) 87 00:07:16,400 --> 00:07:17,526 (GROANS) 88 00:07:20,080 --> 00:07:22,367 (CROWD SCREAMING) 89 00:07:25,080 --> 00:07:26,411 Ready? 90 00:07:26,880 --> 00:07:28,211 Weapons! 91 00:07:35,960 --> 00:07:39,123 (BELL CONTINUES TOLLING) 92 00:07:45,280 --> 00:07:47,726 (ANIMALS BLEATING) 93 00:07:53,760 --> 00:07:56,047 (SHOUTING) 94 00:07:56,840 --> 00:07:57,841 (SHOUTS) 95 00:08:01,840 --> 00:08:02,841 (GRUNTS) 96 00:08:07,360 --> 00:08:08,361 (MAN SCREAMS) 97 00:08:10,040 --> 00:08:11,041 (SHOUTS) 98 00:08:13,320 --> 00:08:14,321 (SHOUTS) 99 00:08:19,240 --> 00:08:20,241 (SCREAMS) 100 00:08:23,320 --> 00:08:24,321 (SCREAMS) 101 00:08:25,240 --> 00:08:27,049 (GRUNTING) 102 00:08:39,920 --> 00:08:40,921 (PANTING) 103 00:08:41,800 --> 00:08:42,801 (GRUNTS) 104 00:08:43,480 --> 00:08:44,970 (SCREAMING) 105 00:08:45,600 --> 00:08:47,568 (SCREAMING) 106 00:09:22,560 --> 00:09:23,721 Could be a trap. 107 00:09:25,800 --> 00:09:27,165 Shield-wall! 108 00:09:54,680 --> 00:09:56,011 Open. 109 00:10:12,920 --> 00:10:14,490 Where have they all gone? 110 00:10:15,520 --> 00:10:17,249 There should be treasure. 111 00:10:19,040 --> 00:10:21,361 He said there would be treasure. 112 00:10:22,640 --> 00:10:24,688 Why do you always listen to him? 113 00:10:27,800 --> 00:10:29,165 Where is it? 114 00:10:31,200 --> 00:10:32,611 It's over there. 115 00:10:40,000 --> 00:10:42,367 This? This is not treasure. 116 00:10:42,440 --> 00:10:44,681 This is an empty wooden table. 117 00:10:48,760 --> 00:10:50,444 You are mistaken, King Horik. 118 00:10:50,920 --> 00:10:52,684 The treasure is here. 119 00:10:53,240 --> 00:10:55,083 You're standing on it. (KNOCKS) 120 00:11:00,240 --> 00:11:02,004 (STRAINING) 121 00:11:03,440 --> 00:11:05,204 (GRUNTING) 122 00:11:07,320 --> 00:11:08,321 (LAUGHS) 123 00:11:08,400 --> 00:11:09,811 You were right! 124 00:11:09,920 --> 00:11:11,763 (MEN LAUGHING) 125 00:11:12,160 --> 00:11:13,525 Look, it's treasure! 126 00:11:16,440 --> 00:11:17,965 How did you know? 127 00:11:18,600 --> 00:11:19,840 It is a Christian habit 128 00:11:19,920 --> 00:11:23,208 to bury the bones of the revered dead beneath the altar. 129 00:11:23,360 --> 00:11:24,566 Ragnar! 130 00:11:29,080 --> 00:11:30,605 HORIK: Let me see that. 131 00:11:30,760 --> 00:11:33,047 (TREASURE CLATTERING) 132 00:11:33,400 --> 00:11:35,402 (MEN LAUGHING) 133 00:11:36,440 --> 00:11:37,930 Who was this? 134 00:11:38,280 --> 00:11:40,169 It must be Saint Birinus. 135 00:11:41,120 --> 00:11:44,283 You keep talking to me like I know what a saint is. 136 00:11:45,280 --> 00:11:48,921 A saint is a man who has lived a particularly holy life, 137 00:11:49,000 --> 00:11:51,082 performed some miracle, 138 00:11:51,160 --> 00:11:54,403 or been martyred, killed, for their beliefs. 139 00:11:54,640 --> 00:11:55,971 MAN: It's all gold! 140 00:11:56,480 --> 00:11:59,165 But I am dead. What use can I be? 141 00:12:00,640 --> 00:12:02,051 (CHUCKLES) 142 00:12:02,560 --> 00:12:05,928 Christians believe that the bones can still exert benediction. 143 00:12:06,720 --> 00:12:08,370 Can perform miracles. 144 00:12:11,720 --> 00:12:13,324 What is a miracle? 145 00:12:14,320 --> 00:12:19,008 Miracles are things which are impossible to do. 146 00:12:21,480 --> 00:12:23,005 HORIK: Take it all. 147 00:12:24,480 --> 00:12:25,925 It's heavy. 148 00:12:34,840 --> 00:12:35,921 Wait. 149 00:12:48,800 --> 00:12:50,529 MAN: What do they want? 150 00:12:50,600 --> 00:12:51,601 (WOMAN GASPS) 151 00:12:52,480 --> 00:12:53,481 (WOMAN SCREAMS) 152 00:13:20,160 --> 00:13:21,844 (SHUDDERING) 153 00:13:36,240 --> 00:13:37,287 No! Stop! 154 00:13:37,920 --> 00:13:38,921 (GROANS) 155 00:13:41,080 --> 00:13:42,650 (GASPING) 156 00:14:01,160 --> 00:14:03,322 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 157 00:14:08,360 --> 00:14:09,361 (IN NATIVE TONGUE) 158 00:14:09,440 --> 00:14:11,761 You speak our language. How? 159 00:14:12,600 --> 00:14:15,251 It doesn't matter. Just do as I say. Hide. 160 00:14:15,520 --> 00:14:18,410 Hide, or they will kill you. You're one of us. 161 00:14:20,440 --> 00:14:23,046 Once. Then, I will tell you this. 162 00:14:23,920 --> 00:14:25,888 One day, you will be caught. 163 00:14:25,960 --> 00:14:28,167 We will catch you and crucify you, 164 00:14:28,240 --> 00:14:30,846 for an apostate is the lowest and the vilest of all creatures 165 00:14:30,920 --> 00:14:32,490 in the eyes of God. 166 00:14:34,440 --> 00:14:35,771 Oh. 167 00:14:57,160 --> 00:14:59,322 (IN NATIVE TONGUE) 168 00:15:11,840 --> 00:15:14,286 (SCREAMING) 169 00:15:21,240 --> 00:15:23,971 (IN NATIVE TONGUE) 170 00:15:44,720 --> 00:15:46,643 (SPEAKING LATIN) 171 00:15:47,680 --> 00:15:48,681 (GROANS) 172 00:15:48,800 --> 00:15:50,882 (MEN LAUGHING) 173 00:15:54,480 --> 00:15:55,527 (IN NATIVE TONGUE) 174 00:15:57,720 --> 00:15:59,051 (CHEERING) 175 00:16:12,040 --> 00:16:13,963 What will happen to him? 176 00:16:14,040 --> 00:16:16,361 You just wait and see, Priest. 177 00:16:18,920 --> 00:16:21,048 (MEN LAUGH) 178 00:16:25,280 --> 00:16:26,805 (PRIEST PRAYING IN LATIN) 179 00:16:26,920 --> 00:16:28,843 (GROANS) (MEN CHEER) 180 00:16:30,520 --> 00:16:34,047 (CONTINUES PRAYING) 181 00:16:36,560 --> 00:16:40,087 (RUSTLING) (OBJECTS CLATTERING) 182 00:16:59,120 --> 00:17:00,804 (MAN CHEERS) 183 00:17:23,960 --> 00:17:25,610 MAN: More treasure! 184 00:17:25,680 --> 00:17:27,011 Here! 185 00:17:53,280 --> 00:17:55,169 (GROANS) (MEN CHEERING) 186 00:17:59,440 --> 00:18:01,010 (LAUGHING) 187 00:18:03,480 --> 00:18:07,121 (PRIEST PRAYING IN LATIN) 188 00:18:11,160 --> 00:18:12,810 (MEN CHEER) 189 00:18:13,960 --> 00:18:16,361 (CONTINUES PRAYING) 190 00:18:17,320 --> 00:18:19,004 FLOKI: Is he still talking? 191 00:18:19,800 --> 00:18:21,325 Tough old goat. 192 00:18:21,400 --> 00:18:24,483 HORIK: Erlendur, quiet him. Right in his mouth. 193 00:18:24,560 --> 00:18:26,483 (GASPING) 194 00:18:30,760 --> 00:18:33,525 (PRIEST CONTINUES PRAYING) 195 00:18:50,200 --> 00:18:51,850 (GASPS) 196 00:18:53,800 --> 00:18:56,280 (BLESSING IN LATIN) 197 00:18:57,520 --> 00:19:01,570 Suffer no more, but trust in thy salvation. 198 00:19:01,640 --> 00:19:03,642 (GROANS WEAKLY) (SLICES) 199 00:19:25,000 --> 00:19:27,970 (INDISTINCT CHATTERING) 200 00:19:40,960 --> 00:19:43,930 Mother, why would you allow him to do that to you? 201 00:19:44,280 --> 00:19:45,725 What are you talking about? 202 00:19:45,840 --> 00:19:47,330 Your husband, Earl Sigvard. 203 00:19:47,400 --> 00:19:48,447 I saw him. 204 00:19:49,800 --> 00:19:50,961 Bjorn, please. 205 00:19:51,120 --> 00:19:52,246 Please what? 206 00:19:53,920 --> 00:19:55,604 Has he hit you before? 207 00:19:57,280 --> 00:19:58,480 Will you let him hit you again? 208 00:19:58,520 --> 00:20:00,602 It will never happen again. 209 00:20:02,040 --> 00:20:03,849 If it does, I'll kill him. 210 00:20:04,680 --> 00:20:05,920 I said it won't. 211 00:20:09,320 --> 00:20:11,482 What would Ragnar say? 212 00:20:14,040 --> 00:20:16,805 What has it to do with your father? Nothing. 213 00:20:18,640 --> 00:20:20,642 Sometimes I think of him. 214 00:20:20,960 --> 00:20:22,962 I miss him. I can't help it. 215 00:20:24,680 --> 00:20:27,365 Of course not. You're his son. 216 00:20:28,840 --> 00:20:30,649 You must always be proud. 217 00:20:31,120 --> 00:20:33,521 As should you, for being his wife. 218 00:20:48,680 --> 00:20:50,728 (CHILDREN PLAYING) 219 00:21:04,960 --> 00:21:05,961 (SIGHS) 220 00:21:18,680 --> 00:21:20,045 Another son? (BABY COOS) 221 00:21:20,680 --> 00:21:21,727 Yes. 222 00:21:23,520 --> 00:21:24,931 What is his name? 223 00:21:26,040 --> 00:21:28,202 Sigurd, after my father. 224 00:21:42,880 --> 00:21:44,723 Sigurd Snake-in-the-Eye. 225 00:21:52,240 --> 00:21:53,605 MAN: Close the gate! 226 00:21:54,720 --> 00:21:58,520 EDMUND: Your Majesty, you have heard of the attack on Winchester? 227 00:22:00,360 --> 00:22:01,725 Of course. 228 00:22:03,240 --> 00:22:04,241 I grieve.. 229 00:22:04,560 --> 00:22:08,281 EDMUND: The martyrdom of my fellow bishop, Bishop Swithern. 230 00:22:09,240 --> 00:22:10,765 A fine Christian. 231 00:22:11,360 --> 00:22:12,930 ECBERT: Praise be to God. 232 00:22:14,560 --> 00:22:17,166 There are those who ask why we did not do more 233 00:22:17,240 --> 00:22:22,167 to protect our brothers and sisters at such an important site. 234 00:22:23,400 --> 00:22:24,731 ECBERT: Are there? 235 00:22:25,600 --> 00:22:28,649 What answer did you give them, My Lord Eadric? 236 00:22:31,040 --> 00:22:32,280 (LAUGHS) 237 00:22:32,480 --> 00:22:34,881 Perhaps he did not have an answer. 238 00:22:34,960 --> 00:22:38,442 I've never found Lord Eadric to be at a loss for words. 239 00:22:38,560 --> 00:22:39,971 (MEN LAUGH) 240 00:22:40,600 --> 00:22:44,002 I confess, Sire, that in this case, it's true. 241 00:22:44,800 --> 00:22:46,211 I had no ready answer. 242 00:22:46,280 --> 00:22:51,684 No, because it's always easier to be wise after the fact, is it not? 243 00:22:55,120 --> 00:22:56,884 My kingdom is very large. 244 00:22:56,960 --> 00:22:59,042 There are many important sites. 245 00:22:59,960 --> 00:23:02,611 Could I protect all of them? No. 246 00:23:03,560 --> 00:23:07,087 Did I want to discover where the pagans would strike? 247 00:23:07,760 --> 00:23:08,886 Yes. 248 00:23:10,120 --> 00:23:12,043 For now I know where they are. 249 00:23:12,320 --> 00:23:17,087 So Bishop Swithern was a necessary sacrifice. 250 00:23:19,160 --> 00:23:23,006 As a man of God, I assumed he welcomed the opportunity for martyrdom. 251 00:23:25,520 --> 00:23:27,648 Or do you disagree? Oh, no, Sire. 252 00:23:28,640 --> 00:23:32,565 All of the cloth would welcome martyrdom in the cause of our faith, 253 00:23:32,680 --> 00:23:34,762 service of our lord Jesus Christ. 254 00:23:37,520 --> 00:23:38,681 Good. 255 00:23:39,480 --> 00:23:44,611 Because I'm going to offer you precisely that same opportunity, 256 00:23:46,480 --> 00:23:47,970 My Lord Bishop. 257 00:23:51,280 --> 00:23:54,011 And, I trust, very soon. 258 00:24:07,840 --> 00:24:09,205 (SIGHS DEEPLY) 259 00:24:21,880 --> 00:24:24,804 TORSTEIN: It's times like this I miss our friend Arne. 260 00:24:25,040 --> 00:24:27,088 He could always make us laugh. 261 00:24:27,280 --> 00:24:29,442 Even in the darkest moments. 262 00:24:29,720 --> 00:24:32,007 Now, he's making the gods laugh. 263 00:24:33,240 --> 00:24:37,404 That's why they took him from us, 'cause they were jealous. 264 00:24:40,400 --> 00:24:41,401 (CHUCKLES) 265 00:24:41,640 --> 00:24:42,641 Speaking of gods... 266 00:24:49,240 --> 00:24:51,447 I have something for you, Athelstan. 267 00:24:58,720 --> 00:25:00,165 Don't you want it? 268 00:25:01,560 --> 00:25:04,245 Are these not the images of your god? 269 00:25:05,760 --> 00:25:08,604 I told you before, and I will tell you again. 270 00:25:09,440 --> 00:25:11,522 My god is Odin, the Allfather. 271 00:25:11,600 --> 00:25:13,329 I know you've told me. 272 00:25:14,280 --> 00:25:17,045 Only, I don't believe you. 273 00:25:19,320 --> 00:25:20,606 And this? 274 00:25:20,920 --> 00:25:22,604 Ragnar gave me this. 275 00:25:22,920 --> 00:25:25,764 Wearing a dog turd doesn't make you a dog. 276 00:25:27,760 --> 00:25:28,761 Oh! 277 00:25:32,760 --> 00:25:34,967 I have something else for you. 278 00:25:39,160 --> 00:25:42,846 The hand of your holy man, I believe. 279 00:25:44,880 --> 00:25:46,120 (CHUCKLES) 280 00:25:47,600 --> 00:25:51,764 So tell me, how do you find England? 281 00:25:54,600 --> 00:25:56,284 It is a pleasant land, 282 00:25:57,200 --> 00:25:58,850 rich with treasure. 283 00:25:59,360 --> 00:26:02,330 You are right. This land is rich. 284 00:26:04,440 --> 00:26:07,808 But here, here is the real treasure. 285 00:26:08,120 --> 00:26:09,326 (SMELLS) 286 00:26:11,120 --> 00:26:12,167 Earth? 287 00:26:12,560 --> 00:26:15,325 Have you not seen? Everywhere we go, there are crops. 288 00:26:15,840 --> 00:26:17,649 There is food growing. 289 00:26:18,120 --> 00:26:21,010 I am a farmer and the son of a farmer, 290 00:26:21,200 --> 00:26:23,487 and this is what I understand. 291 00:26:24,400 --> 00:26:27,927 Compared to our poor countries where it is hard to farm, 292 00:26:28,000 --> 00:26:29,331 hard to live, 293 00:26:30,000 --> 00:26:32,207 here, it is easy. 294 00:26:34,360 --> 00:26:38,604 If we lived here, we could feed everybody. There would be no hunger. 295 00:26:39,680 --> 00:26:42,411 I like your thinking, but here is my question. 296 00:26:43,240 --> 00:26:46,164 Will the Saxons simply invite us to live among them? 297 00:26:46,240 --> 00:26:47,321 Hmm? 298 00:26:50,480 --> 00:26:54,246 (PEOPLE CHEERING LOUDLY) 299 00:26:54,600 --> 00:26:57,126 (APPLAUDING) 300 00:26:58,360 --> 00:27:00,727 (CHEERING) 301 00:27:01,400 --> 00:27:05,246 (INDISTINCT CHATTERING) 302 00:27:29,160 --> 00:27:33,245 Friends, family, what's left of it, 303 00:27:35,120 --> 00:27:37,726 so, lam married for the second time. 304 00:27:38,760 --> 00:27:41,809 As most of you know, my first marriage lasted less than an hour, 305 00:27:41,880 --> 00:27:45,009 because my own brother poisoned the drinks that day. 306 00:27:46,680 --> 00:27:48,409 Of course, the same thing can never happen twice, 307 00:27:48,520 --> 00:27:50,124 so let the wine be poured. 308 00:27:50,200 --> 00:27:52,089 (CHEERING) 309 00:27:52,160 --> 00:27:54,242 (BANGING TABLE) 310 00:28:03,160 --> 00:28:06,403 Now, who will be the first to drink in celebration? 311 00:28:12,640 --> 00:28:13,846 I will. 312 00:28:22,000 --> 00:28:24,526 No. No, I could not bear it. Not a second time. 313 00:28:24,720 --> 00:28:26,484 Let me taste the wine. 314 00:28:34,360 --> 00:28:35,407 (COUGHING) 315 00:28:43,760 --> 00:28:45,250 That's good enough. 316 00:28:45,320 --> 00:28:46,651 (CHEERING) 317 00:29:05,360 --> 00:29:07,840 I have something else important to say. 318 00:29:08,160 --> 00:29:09,605 I don't wish to dampen the celebrations, 319 00:29:09,680 --> 00:29:12,729 but you all know that the agreement between myself, 320 00:29:12,840 --> 00:29:15,844 King Horik and Ragnar Lothbrok has been broken. 321 00:29:16,520 --> 00:29:19,046 They have gone raiding west without me, without us, 322 00:29:19,120 --> 00:29:22,010 which is an insult not only to myself, but to all of you. 323 00:29:22,440 --> 00:29:26,286 And now, also to my wife and to my wife's family. 324 00:29:29,760 --> 00:29:32,331 I have to do something about this insult. 325 00:29:32,400 --> 00:29:35,449 Frankly, I blame King Horik more for what has happened, 326 00:29:35,520 --> 00:29:39,889 but at the same time consider what is happening to Earl Ragnar's lands. 327 00:29:40,680 --> 00:29:42,569 He has abandoned them 328 00:29:43,160 --> 00:29:46,243 to the care of his wife and his drunken brother. 329 00:29:47,080 --> 00:29:48,764 (LAUGHING) 330 00:29:49,040 --> 00:29:52,601 In order to punish those who have insulted me and my family, 331 00:29:53,440 --> 00:29:57,206 I declare today that I will seek vengeance against Ragnar Lothbrok. 332 00:29:58,960 --> 00:30:04,091 By all our gods, I swear that we will seize all his lands, 333 00:30:05,480 --> 00:30:08,927 and that I will repay his brother's treachery with the ax. 334 00:30:09,000 --> 00:30:11,207 (CHEERING) 335 00:30:49,000 --> 00:30:51,765 (BREATHING HEAVILY) Who can speak to us? 336 00:30:55,880 --> 00:30:57,086 I can. 337 00:30:59,320 --> 00:31:03,450 I have been sent here by Ecbert, King of Wessex. 338 00:31:04,120 --> 00:31:09,365 The King regrets your attack on the holy church at Winchester. 339 00:31:09,440 --> 00:31:14,606 He wonders how much longer you intend to remain in his kingdom. 340 00:31:15,640 --> 00:31:16,641 (CLEARS THROAT) 341 00:31:18,520 --> 00:31:21,763 Well, that depends. 342 00:31:24,120 --> 00:31:25,963 EDMUND: Upon what? 343 00:31:27,080 --> 00:31:30,209 Upon what he'll offer us to leave. 344 00:31:31,760 --> 00:31:35,560 Or what he'll offer us to stay. 345 00:31:38,880 --> 00:31:40,211 Stay? 346 00:31:40,880 --> 00:31:45,363 Yes, we want to make peace with the King. 347 00:31:47,320 --> 00:31:48,651 Peace. 348 00:31:52,120 --> 00:31:53,849 (GROANS) (MEN LAUGH) 349 00:31:54,280 --> 00:31:56,806 So we don't have to kill any more of you. 350 00:31:57,960 --> 00:32:02,329 I will relay your message to the King. 351 00:32:04,120 --> 00:32:06,009 (FLOKI CHUCKLES) 352 00:32:07,680 --> 00:32:09,284 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 353 00:32:13,640 --> 00:32:14,641 (GROANS) 354 00:32:17,840 --> 00:32:19,285 (LAUGHS) 355 00:32:19,360 --> 00:32:21,249 (GRUNTING) 356 00:32:23,720 --> 00:32:25,529 (STRAINING) 357 00:32:28,520 --> 00:32:30,887 (MEN LAUGHING) 358 00:32:35,320 --> 00:32:36,321 (GROANS) 359 00:32:36,400 --> 00:32:38,050 (LAUGHING) 360 00:32:45,680 --> 00:32:47,489 (NEIGHS) 361 00:32:50,640 --> 00:32:52,722 SIGVARD: Not hungry, Bjorn? 362 00:32:53,720 --> 00:32:54,801 No. 363 00:32:54,960 --> 00:32:56,325 Any reason? 364 00:32:56,400 --> 00:32:57,731 No reason. 365 00:32:58,680 --> 00:33:00,205 Are you unhappy? 366 00:33:05,680 --> 00:33:08,047 What can I do to make you happy? 367 00:33:09,680 --> 00:33:11,887 Shall I raid one of my unsuspecting neighbors, 368 00:33:11,960 --> 00:33:14,611 so you can show off your fighting skills? 369 00:33:14,920 --> 00:33:16,922 And maybe slaughter them all? 370 00:33:17,400 --> 00:33:20,802 Show that you are truly the son of Ragnar Lothbrok? 371 00:33:20,880 --> 00:33:22,450 (MEN LAUGHING) 372 00:33:23,960 --> 00:33:25,724 SIGVARD: No, believe me, 373 00:33:25,800 --> 00:33:27,962 I do not like to see you so solemn. 374 00:33:29,280 --> 00:33:32,648 So tell me, what can I do? 375 00:33:35,760 --> 00:33:39,003 You can let me go live in a cabin in the mountains. 376 00:33:39,120 --> 00:33:41,885 By yourself? In the mountains? Yes. 377 00:33:42,800 --> 00:33:44,768 I'd like to test myself. 378 00:33:45,440 --> 00:33:47,329 Get away from all this. 379 00:33:47,640 --> 00:33:51,406 All these servants. All these people doing everything for us. 380 00:33:52,360 --> 00:33:55,045 I want to know what is essential to life. 381 00:33:55,720 --> 00:33:57,529 What is really important. 382 00:34:01,720 --> 00:34:03,165 Will you let me? 383 00:34:05,480 --> 00:34:07,562 No. Of course not. 384 00:34:08,800 --> 00:34:10,450 I am the earl here. 385 00:34:11,800 --> 00:34:15,361 What would folk think if I let my beloved stepson starve 386 00:34:15,440 --> 00:34:18,410 or freeze to death in some mountain pigsty? 387 00:34:19,400 --> 00:34:20,606 (MEN LAUGH) 388 00:34:20,720 --> 00:34:23,405 SIGVARD: You understand that, don't you, my boy? 389 00:34:23,680 --> 00:34:24,806 In any case, 390 00:34:25,400 --> 00:34:29,530 I have solemnly sworn to Lagertha that I shall take care of you. 391 00:34:30,480 --> 00:34:31,766 And I will. 392 00:34:52,520 --> 00:34:53,681 Rollo! 393 00:34:56,120 --> 00:34:58,088 Rollo, wake up. What? 394 00:34:59,920 --> 00:35:02,161 What is it? There are boats. 395 00:35:07,520 --> 00:35:08,851 SIGGY: Who are they? 396 00:35:09,960 --> 00:35:11,530 ROLLO: I think I can guess. 397 00:35:12,040 --> 00:35:13,405 Go back to the town. 398 00:35:14,120 --> 00:35:15,804 Find anyone who can fight. 399 00:35:15,880 --> 00:35:17,803 Anyone who can hold a weapon. 400 00:35:19,200 --> 00:35:20,770 We're under attack. 401 00:35:32,040 --> 00:35:34,168 Rollo, what is it? What is happening? 402 00:35:34,240 --> 00:35:37,483 Jarl Borg. He has come back to attack us. 403 00:35:37,960 --> 00:35:39,371 Jarl Borg? 404 00:35:39,480 --> 00:35:40,845 I'm sure it is him. 405 00:35:42,200 --> 00:35:45,249 Ragnar and King Horik broke their agreement with him. 406 00:35:45,800 --> 00:35:48,167 He has returned to gain his revenge. 407 00:35:48,240 --> 00:35:50,049 What are we going to do? 408 00:35:52,080 --> 00:35:54,082 What do you think we're going to do? 409 00:35:54,440 --> 00:35:56,090 We're going to fight. 410 00:35:57,720 --> 00:36:00,007 Come. Go! Go! 411 00:36:00,440 --> 00:36:02,522 (INDISTINCT SHOUTING) 412 00:36:05,840 --> 00:36:08,605 ROLLO: Torfin! Olaf! One of you on each flank. 413 00:36:11,000 --> 00:36:12,206 Help with the barricades. 414 00:36:17,080 --> 00:36:19,447 Ragnar has taken all of the best fighting men. 415 00:36:21,240 --> 00:36:23,004 Look what we have left. 416 00:36:27,160 --> 00:36:28,207 What are you doing? 417 00:36:28,280 --> 00:36:29,645 What does it look like? 418 00:36:30,080 --> 00:36:32,401 Not you. You are not a shield-maiden. 419 00:36:32,480 --> 00:36:34,130 You're not... Lagertha. 420 00:36:36,160 --> 00:36:39,164 Siggy, I need you to go back to the Great Hall. 421 00:36:39,600 --> 00:36:40,965 Find Princess Aslaug and her children, 422 00:36:41,080 --> 00:36:42,366 and take them up into the mountains. 423 00:36:42,440 --> 00:36:44,204 And then what? Wait. 424 00:36:45,280 --> 00:36:46,520 For what? 425 00:36:49,480 --> 00:36:52,484 For whatever the gods have decided is about to happen. 426 00:36:53,760 --> 00:36:55,091 Now go. 427 00:36:55,640 --> 00:36:58,166 (INDISTINCT SHOUTING) 428 00:37:24,440 --> 00:37:25,726 Come on. 429 00:37:26,760 --> 00:37:29,127 This way. To the mountains. 430 00:37:29,200 --> 00:37:32,522 This way. Go, Hvitserk. Run. Quickly. 431 00:37:41,400 --> 00:37:42,890 Sail down! 432 00:37:43,120 --> 00:37:45,521 (HORN BLOWS) 433 00:37:48,880 --> 00:37:50,689 Row! Row! 434 00:37:58,360 --> 00:38:00,283 ROLLO: Stay strong! 435 00:38:00,360 --> 00:38:02,203 Don't make it easy for them! 436 00:38:03,240 --> 00:38:05,288 Light the fires! 437 00:38:27,560 --> 00:38:29,403 (MEN SHOUTING) 438 00:38:32,240 --> 00:38:33,366 (BANGING) 439 00:38:33,840 --> 00:38:35,205 ROLLO: Archers! 440 00:38:35,400 --> 00:38:38,085 (INDISTINCT SHOUTING) 441 00:38:45,080 --> 00:38:46,286 Oars! 442 00:38:50,400 --> 00:38:51,845 ROLLO: Hold your places! 443 00:39:02,400 --> 00:39:03,606 Jump ship! 444 00:39:03,720 --> 00:39:05,290 (SHOUTS) 445 00:39:05,920 --> 00:39:07,081 Go! 446 00:39:07,360 --> 00:39:09,931 (SHOUTING) 447 00:39:12,920 --> 00:39:13,921 (GROANS) 448 00:39:18,640 --> 00:39:19,641 (GROANS) 449 00:39:31,920 --> 00:39:32,921 (GROANS) 450 00:39:34,960 --> 00:39:35,961 (GRUNTING) 451 00:39:36,240 --> 00:39:37,446 (SCREAMS) 452 00:39:42,480 --> 00:39:43,481 (GROANS) 453 00:39:44,280 --> 00:39:45,327 (GROANS) 454 00:39:46,360 --> 00:39:48,488 As fast as you can! Shields! 455 00:40:05,040 --> 00:40:06,326 BOY: Rollo! 456 00:40:24,440 --> 00:40:25,726 Fall back! 457 00:40:56,040 --> 00:40:57,201 (SHOUTS) 458 00:41:00,200 --> 00:41:01,440 Fall back! 459 00:41:01,880 --> 00:41:03,723 Back to the marketplace. 460 00:41:07,360 --> 00:41:08,566 Move! 461 00:41:11,200 --> 00:41:13,248 That's right, Rollo, run! 462 00:41:14,240 --> 00:41:16,049 Run, like you always do. 463 00:41:17,280 --> 00:41:18,964 (SHOUTING) 464 00:41:43,760 --> 00:41:44,761 (GRUNTS) 465 00:41:49,440 --> 00:41:50,566 Loose! 466 00:41:55,960 --> 00:41:57,246 Loose! 467 00:42:01,720 --> 00:42:03,051 Shield-wall! 468 00:42:20,200 --> 00:42:21,964 You can't win, Rollo! 469 00:42:23,760 --> 00:42:26,570 There is no disgrace in the eyes of the gods to save yourself 470 00:42:26,640 --> 00:42:28,449 for another day, Rollo. 471 00:42:32,480 --> 00:42:33,481 (GROANS) (GASPING) 472 00:42:36,760 --> 00:42:40,651 Your first duty is to try and save the sons of Ragnar. 473 00:42:40,960 --> 00:42:42,644 Surrender! 474 00:42:45,080 --> 00:42:46,206 Rollo, 475 00:42:47,240 --> 00:42:48,526 let me speak for the gods, 476 00:42:48,600 --> 00:42:51,490 for I will shortly join them in their bright halls. 477 00:42:52,040 --> 00:42:55,931 But you, you have other work to do here. 478 00:42:57,720 --> 00:42:58,846 Go. 479 00:43:00,000 --> 00:43:02,731 I will tell the gods what you have done. 480 00:43:23,880 --> 00:43:26,087 Now do you surrender? 481 00:43:52,480 --> 00:43:53,811 (SHOUTS) (SCREAMS) 482 00:43:55,280 --> 00:43:57,931 (ALL SHOUTING) 483 00:45:02,640 --> 00:45:04,768 (LAUGHING) 483 00:45:05,305 --> 00:45:11,679 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org32431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.