All language subtitles for Snowcoming 2019 Hallmark 720P Hdtv X264 Solar-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,588 --> 00:00:38,755 Това беше сърцераздирателна загуба вчера на Супер неделя. 2 00:00:38,790 --> 00:00:41,057 - Добро утро, Сам. - Хей, мога ли да получа обичайното? 3 00:00:41,092 --> 00:00:42,358 Сигурен. 4 00:00:42,394 --> 00:00:43,404 Достигнах куотърбек Джейк Жилет след мача 5 00:00:43,428 --> 00:00:45,495 Е, разбира се, разбира се дойдохме тук, за да спечелим. 6 00:00:45,530 --> 00:00:46,841 Иска ми се да можем да го направим това се случи. 7 00:00:46,865 --> 00:00:47,830 Но току-що бяхме изпреварили 8 00:00:47,866 --> 00:00:51,300 Джейк, това трябва да се чувства изключително горчива след като спечели всичко това миналата година 9 00:00:51,336 --> 00:00:54,137 Ами слуховете на търговията? 10 00:00:55,426 --> 00:00:57,940 Треньор! Ела. 11 00:00:57,976 --> 00:01:01,177 - Хей. Днес е добре. - Благодаря, треньор 12 00:01:01,212 --> 00:01:03,679 Треньорът Кериган, той, той беше моят треньор по гимназия, 13 00:01:03,715 --> 00:01:04,959 той ме научи на всичко, което знам за футбола. 14 00:01:04,983 --> 00:01:07,283 Саманта. Вашият лате и нокът на мечката? 15 00:01:07,318 --> 00:01:09,585 Благодаря. 16 00:01:09,621 --> 00:01:10,987 Той никога не се е отказвал 17 00:01:11,022 --> 00:01:12,465 Това е баща ми. 18 00:01:13,291 --> 00:01:15,258 И той дори ще бъде по-добър следващата година. 19 00:01:16,394 --> 00:01:17,527 Това е баща ти? 20 00:01:18,863 --> 00:01:21,097 Значи трябва да познаваш Джейк Жилет. 21 00:01:21,132 --> 00:01:23,833 Защото определено може запознай ме с него. 22 00:01:25,070 --> 00:01:26,536 О да. 23 00:01:26,571 --> 00:01:29,105 Хей, просто те гледах по телевизията. 24 00:01:29,140 --> 00:01:31,808 Да, трябваше да си там. Джейк изигра страхотно. 25 00:01:31,843 --> 00:01:33,776 Те просто не можеха да го донесат у дома тази година. 26 00:01:33,812 --> 00:01:35,445 О, може би следващата година. 27 00:01:35,480 --> 00:01:38,948 Да, може би. 28 00:01:38,983 --> 00:01:40,116 Добре ли си, татко? 29 00:01:40,151 --> 00:01:43,453 Да, добре, аз съм по-добре от добре. Аз съм велик. 30 00:01:43,488 --> 00:01:44,887 Добре, какво става? 31 00:01:44,923 --> 00:01:46,856 Е, направих решение за Нова година. 32 00:01:46,891 --> 00:01:49,826 Какво, ще прескочите вратовръзката в случайни петък? 33 00:01:49,861 --> 00:01:53,042 - Не, ще се пенсионирам. - Какво? 34 00:01:53,065 --> 00:01:56,032 Ей, там е камбаната. Обичам те, скъпа. 35 00:01:56,067 --> 00:01:58,134 Чакай, Да ... 36 00:02:00,472 --> 00:02:01,905 Ние все още те обичаме, Джейк! 37 00:02:01,940 --> 00:02:02,872 Джейк! Джейк! 38 00:02:02,908 --> 00:02:05,041 Мога ли да получа автограф? 39 00:02:05,076 --> 00:02:05,909 Мерси човече. Ти си най-добрият. 40 00:02:05,944 --> 00:02:07,577 Благодаря ти. 41 00:02:10,582 --> 00:02:11,447 Благодаря. 42 00:02:11,483 --> 00:02:12,682 Здравейте. 43 00:02:12,984 --> 00:02:14,117 Благодаря ви момчета. 44 00:02:14,152 --> 00:02:15,552 Благодаря. 45 00:02:21,326 --> 00:02:22,392 Джейк, приятел. 46 00:02:22,427 --> 00:02:24,727 Ето, седнете на мястото ми. Седнете, точно там. 47 00:02:24,763 --> 00:02:25,728 Perfect. 48 00:02:25,764 --> 00:02:27,375 Хей, слушай. бил съм по телефона цял ден. 49 00:02:27,399 --> 00:02:29,299 Интервюта, няколко реклами, 50 00:02:29,334 --> 00:02:31,968 имам части за разходка на някои шоута за вас. 51 00:02:32,003 --> 00:02:35,038 - Ще ти хареса. - Да, страхотно. 52 00:02:35,073 --> 00:02:37,707 Те знаят, че загубих вчера, нали? 53 00:02:37,742 --> 00:02:39,943 Има загуба, и след това има загуба. 54 00:02:39,978 --> 00:02:41,878 Ти си имал само един на един сезон. 55 00:02:41,913 --> 00:02:44,247 И между другото, изглеждаш страхотно включена камера. 56 00:02:44,282 --> 00:02:47,584 Това е победа за нас и винаги има догодина. 57 00:02:47,619 --> 00:02:49,730 Е там? Искам да кажа, чухте ли нещо? 58 00:02:49,754 --> 00:02:52,590 Не определено, но не са ще ти продавам. Все още не. 59 00:02:52,624 --> 00:02:54,591 Затова трябва да гледаме при възможностите 60 00:02:54,626 --> 00:02:57,160 които са там точно сега и да се възползват от тях. 61 00:02:57,195 --> 00:02:58,339 Знаеш ли, трябва да започнеш мисля за 62 00:02:58,363 --> 00:03:00,363 тази следваща фаза от живота ви. 63 00:03:04,636 --> 00:03:07,570 Хей, Саманта. Виждате ли играта снощи? 64 00:03:07,606 --> 00:03:10,907 Не. Не е фен. 65 00:03:10,942 --> 00:03:11,875 Какво имаш там? 66 00:03:11,910 --> 00:03:14,143 Датата ни на публикуване за годината. 67 00:03:14,980 --> 00:03:19,148 Разбира се, някои от тях могат слайд, но е доста близо. 68 00:03:19,184 --> 00:03:22,018 - Къде са останалите? - Това е пълният списък. 69 00:03:22,053 --> 00:03:25,088 Това са почти всички белетристика и самопомощ. 70 00:03:25,123 --> 00:03:26,856 "Бонкери за Брюкселски кълнове", наистина ли? 71 00:03:26,892 --> 00:03:28,191 Това е работно заглавие. 72 00:03:28,226 --> 00:03:30,326 брюкселско зеле в момента са много големи. 73 00:03:30,362 --> 00:03:33,129 Къде са моите титли за млади възрастни? 74 00:03:33,164 --> 00:03:35,932 Решихме да отложим тази инициатива. 75 00:03:35,967 --> 00:03:37,211 Отлагате го за още една година. 76 00:03:37,235 --> 00:03:38,101 Не... 77 00:03:38,136 --> 00:03:40,603 Хари, ти ме нае поредица от книги за млади възрастни. 78 00:03:40,639 --> 00:03:41,170 Саманта, аз ... 79 00:03:41,206 --> 00:03:44,607 Минаха четири години. Имам невероятни автори. 80 00:03:44,643 --> 00:03:49,178 - Просто продължаваш да го отлагаш. - Не го отлагаме за една година. 81 00:03:49,214 --> 00:03:53,616 Отлагаме го за неопределено време. Съжалявам. 82 00:03:53,652 --> 00:03:55,518 Но всички ние обичаме работата ви. 83 00:03:55,553 --> 00:03:57,553 Искаме да останете, абсолютно. 84 00:03:57,589 --> 00:03:59,322 И какво? 85 00:03:59,357 --> 00:04:01,624 Имам предвид студентската грамотност е това, което знам. 86 00:04:01,660 --> 00:04:04,861 Това беше моята страст откакто бях дете. 87 00:04:04,896 --> 00:04:07,664 Искаме да се фокусирате на пълно работно време върху готварските книги. 88 00:04:07,699 --> 00:04:12,835 - Ами ако аз ... - Ще говоря с борда. 89 00:04:12,871 --> 00:04:13,871 Добре. 90 00:04:14,806 --> 00:04:15,538 Благодаря. 91 00:04:15,573 --> 00:04:18,975 Не обвинявам Хари. Искам да кажа, че искам, но не мога. 92 00:04:19,010 --> 00:04:20,143 Това е просто ... 93 00:04:20,178 --> 00:04:22,312 Това е цялата причина ти отиде да работиш за тях. 94 00:04:22,347 --> 00:04:24,414 Точно. 95 00:04:24,449 --> 00:04:25,915 Говорейки за работни места, 96 00:04:25,951 --> 00:04:28,184 случайно се сблъскват с баща ми в коридорите днес? 97 00:04:28,219 --> 00:04:30,754 Наистина ли се пенсионира? Никой не може да повярва. 98 00:04:30,789 --> 00:04:33,656 Цялото училище върви наоколо. 99 00:04:33,692 --> 00:04:36,159 Все едно, че сме влезли някаква алтернативна реалност. 100 00:04:36,194 --> 00:04:37,226 Един и същ. 101 00:04:37,262 --> 00:04:39,006 Греъм прави статия във вестника, 102 00:04:39,030 --> 00:04:40,897 и директорът Евънс иска да има церемония 103 00:04:40,932 --> 00:04:43,833 за него по време на Snowcoming, така ще стигнете до това, нали? 104 00:04:43,868 --> 00:04:45,835 Не знам. 105 00:04:47,072 --> 00:04:49,083 През всичките тези години никога не сте Елате у дома за Snowcoming. 106 00:04:49,107 --> 00:04:50,840 Ти обичаше това. 107 00:04:50,976 --> 00:04:52,375 Е, това е така Аз се отдалечих. 108 00:04:52,410 --> 00:04:54,410 Три часа и 10 минути. 109 00:04:54,446 --> 00:04:58,314 Знам това, защото винаги съм този който кара там да те види 110 00:04:58,350 --> 00:05:00,528 Хайде, трябва да ми помогнеш украсявам за Снежната топка, 111 00:05:00,552 --> 00:05:01,684 и придружител. 112 00:05:01,720 --> 00:05:04,520 Мислиш ли, че Джейк ще бъде там? Защото не искам да ходя, ако е така. 113 00:05:04,556 --> 00:05:06,389 Не че чух. 114 00:05:08,059 --> 00:05:10,293 - Добре. - Добре до какво? 115 00:05:10,328 --> 00:05:12,362 Добре до всичко. 116 00:05:12,397 --> 00:05:14,197 Нека да уредя времето и ще бъда там. 117 00:05:15,000 --> 00:05:16,566 Ето защо те обичам. 118 00:05:20,005 --> 00:05:21,070 Хей... 119 00:05:23,641 --> 00:05:25,208 Изглежда студено. 120 00:05:31,016 --> 00:05:32,849 Чао. 121 00:05:35,286 --> 00:05:36,619 Snowcoming. 122 00:05:36,654 --> 00:05:38,721 - Това е нещо? - Това е нещо. 123 00:05:38,757 --> 00:05:40,590 Искам да кажа ... поне в родния ми град. 124 00:05:40,625 --> 00:05:43,393 Целият град се събира да празнуваме новата година. 125 00:05:43,428 --> 00:05:46,162 В училището има танц, тя се нарича "Снежна топка". 126 00:05:46,197 --> 00:05:47,230 Разбира се. 127 00:05:47,265 --> 00:05:48,598 Всичко е за втори шанс 128 00:05:48,633 --> 00:05:51,134 и празнуване на добрите неща да дойде. 129 00:05:51,169 --> 00:05:52,201 Има огън, 130 00:05:52,237 --> 00:05:54,404 и всеки пише желание за новата година. 131 00:05:54,439 --> 00:05:57,573 Слагат го на лист хартия след това хвърлете хартията в огъня. 132 00:05:57,609 --> 00:05:59,242 И има игра "Снежна купа". 133 00:05:59,277 --> 00:06:01,677 Като футболна игра, но в снега. 134 00:06:01,713 --> 00:06:03,691 Обикновено се разпада бързо в битка за снежна топка. 135 00:06:03,715 --> 00:06:05,826 Считаме, че е добра година ако никой не отиде в болницата 136 00:06:05,850 --> 00:06:07,617 с хипотермия. 137 00:06:07,652 --> 00:06:08,718 Това звучи лудо. 138 00:06:08,753 --> 00:06:10,753 Не те помня отнемането на това време преди. 139 00:06:10,789 --> 00:06:13,167 Това е, защото не съм се върнал. Поне не за известно време. 140 00:06:13,191 --> 00:06:16,192 Не се връщам толкова често. Но сега се връщам обратно. 141 00:06:16,227 --> 00:06:18,061 Ще бъда онлайн от къщата на баща ми. 142 00:06:20,165 --> 00:06:22,465 Хей, опитайте се да намерите още нещо зимни рецепти! 143 00:06:22,500 --> 00:06:24,600 Като супа от брюкселско зеле. 144 00:06:46,257 --> 00:06:48,892 - Хей, каква изненада, скъпа. - Хей татко. 145 00:06:48,927 --> 00:06:50,727 - Добре дошъл у дома. - Здравейте. 146 00:06:52,464 --> 00:06:53,996 Видяхте всички знаци на главната улица? 147 00:06:54,032 --> 00:06:56,666 - Ти си рок звезда. - Безкрайно неудобно. 148 00:06:56,701 --> 00:06:58,701 И така, каквото и да се случи да работиш вечно? 149 00:06:58,736 --> 00:07:00,548 Мислех, че ще умреш на линията от 50 ярда. 150 00:07:00,572 --> 00:07:04,140 Начинът, по който го виждам, човек може да признае греши три пъти в живота си. 151 00:07:04,175 --> 00:07:05,374 И така, какви бяха другите две? 152 00:07:05,410 --> 00:07:06,976 Ще те уведомя когато се случи. 153 00:07:09,114 --> 00:07:10,346 Хайде. 154 00:07:13,251 --> 00:07:17,520 Така че, толкова е страхотно да те заведа у дома. 155 00:07:17,555 --> 00:07:19,255 Имам и малко изненада за теб. 156 00:07:19,290 --> 00:07:21,757 Направихте горещ шоколад, това е изненада. 157 00:07:21,793 --> 00:07:22,725 Кога започна да правите това? 158 00:07:22,760 --> 00:07:25,194 Има перфектен номер също и от бонбони. 159 00:07:25,230 --> 00:07:30,333 Това всъщност е мое, но ... знаеш, можеш да го имаш. 160 00:07:30,368 --> 00:07:32,135 Винаги мога да направя друг. 161 00:07:33,138 --> 00:07:34,504 Изненада? 162 00:07:37,742 --> 00:07:41,344 - Здравей Саманта. - Джейк. 163 00:07:42,480 --> 00:07:43,880 Да, дълго време. 164 00:07:43,915 --> 00:07:46,516 Ти ... изглеждаш страхотно. 165 00:07:49,988 --> 00:07:53,189 Така че, Джейк ще остане в обичайната си стая. 166 00:07:53,224 --> 00:07:55,925 Вашата стая, готова за работа. Няма проблем? 167 00:07:55,960 --> 00:07:57,393 Обичайната му стая? 168 00:07:58,963 --> 00:08:01,864 Той е тук? Вие оставате тук? 169 00:08:01,900 --> 00:08:03,799 Да, така е Моят втори дом. 170 00:08:03,835 --> 00:08:07,198 Освен това не искам треньора празникът за пенсиониране да бъде за мен, 171 00:08:07,233 --> 00:08:08,315 така че летя под радара. 172 00:08:08,339 --> 00:08:11,307 Да, когато идва в града, обикновено обича да стои настрана от пресата. 173 00:08:13,111 --> 00:08:14,777 Добре. 174 00:08:16,814 --> 00:08:20,550 Е, това е ... забавно. 175 00:08:20,585 --> 00:08:24,253 Но аз казах на Диана Ще отида да я посетя, 176 00:08:24,289 --> 00:08:26,422 така че сега ще го направя. 177 00:08:26,457 --> 00:08:28,090 Току-що сте дошли тук. 178 00:08:30,161 --> 00:08:31,861 И ще се върна. 179 00:08:37,702 --> 00:08:39,802 Изглеждаш добре. 180 00:08:40,471 --> 00:08:41,837 Чао. 181 00:08:49,681 --> 00:08:51,692 И той просто стои там както той притежава мястото, 182 00:08:51,716 --> 00:08:54,650 сякаш не е минало 12 години тъй като е бил там. 183 00:08:54,686 --> 00:08:57,788 - Не мисля, че има. - Какво имаш предвид? 184 00:08:57,822 --> 00:09:01,591 Е, треньорът винаги е бил такъв баща на Джейк, знаеш това. 185 00:09:01,626 --> 00:09:02,825 И? 186 00:09:02,860 --> 00:09:07,930 И съм сигурен, че посещава редовно, за разлика от някои хора, които познавам. 187 00:09:10,635 --> 00:09:13,936 Мога ли да заема това? Не помня как свършва. 188 00:09:16,641 --> 00:09:18,608 Знаеш ли какво? Ще бъде добре. 189 00:09:18,643 --> 00:09:19,853 Аз и Джейк със сигурност можем седнете в пейките 190 00:09:19,877 --> 00:09:22,945 на церемонията на баща ми, но не мога да споделям къща с него. 191 00:09:22,981 --> 00:09:24,714 Това е просто странно. 192 00:09:24,749 --> 00:09:28,884 - Мога ли да се блъсна в стаята ти? - Не можеш. 193 00:09:28,920 --> 00:09:30,386 Преработваме го. 194 00:09:30,421 --> 00:09:33,556 Защо го ремонтирате? Това е добре. 195 00:09:36,728 --> 00:09:37,860 Кога се дължиш? 196 00:09:39,397 --> 00:09:40,596 Дори не се показвате! 197 00:09:40,632 --> 00:09:45,001 Току-що разбрах миналата седмица Исках да ви кажа лично. 198 00:09:45,036 --> 00:09:47,348 Греъм вече извади стаята се раздели и започна да рисува. 199 00:09:47,372 --> 00:09:49,138 Той е толкова развълнуван. 200 00:09:49,173 --> 00:09:52,341 Ще бъда почетна леля. Не мога да повярвам. 201 00:09:52,377 --> 00:09:53,643 Не не си. 202 00:09:55,046 --> 00:09:56,846 Ще бъдеш кръстница. 203 00:09:58,216 --> 00:10:00,416 Извинете. Не мога да спра да те прегръщам. 204 00:10:00,451 --> 00:10:01,651 Това е добре. 205 00:10:02,687 --> 00:10:04,331 Но все пак ела, Ще намеря нещо за готвене. 206 00:10:04,355 --> 00:10:05,532 Не, не, ти работиш цял ден, 207 00:10:05,556 --> 00:10:09,191 ти се прибираш у дома, поставяш си краката нагоре и се отпуснете с Греъм. 208 00:10:09,227 --> 00:10:12,461 Ще се оправя. Вероятно едва го виждат. 209 00:11:16,794 --> 00:11:19,328 Изпече ли торта? 210 00:11:19,364 --> 00:11:20,663 Е, може би си спомняш, 211 00:11:20,698 --> 00:11:23,499 готвенето не беше точно моята суперсила. 212 00:11:23,534 --> 00:11:25,601 Да. Веднъж сте се опитали за микровълнова салата. 213 00:11:25,636 --> 00:11:29,238 И така, взех някои класове по готвене. Всъщност имам доста добри резултати. 214 00:11:29,273 --> 00:11:32,108 Ако броите по рецепта. 215 00:11:32,143 --> 00:11:34,310 Бих си помислил имаше персонал за това. 216 00:11:34,345 --> 00:11:36,746 Знаеш, просто щракни с пръсти и торта просто се появява. 217 00:11:36,781 --> 00:11:40,282 Всъщност имам един човек отговорен за обледеняване. 218 00:11:41,686 --> 00:11:44,153 Нямате такъв за шоколад и един за ванилия? 219 00:11:44,188 --> 00:11:45,299 Знаеш ли, мислех за това, 220 00:11:45,323 --> 00:11:46,367 но тогава какво се случва с неща като кекс от моркови? 221 00:11:46,391 --> 00:11:49,258 Искам да кажа, чиято юрисдикция това е, просто е ... 222 00:11:49,293 --> 00:11:53,162 това е твърде сложно. 223 00:11:53,197 --> 00:11:57,032 - И така, как е Диана? - Страхотна е. 224 00:11:57,068 --> 00:11:58,634 Тя има бебе. 225 00:11:59,704 --> 00:12:02,138 Това е страхотно. Как се чувства? 226 00:12:02,173 --> 00:12:04,106 Тя е Даяна, нали знаеш, тя работи на пълно работно време, 227 00:12:04,142 --> 00:12:06,108 тя е бременна, обновява се къщата. 228 00:12:06,144 --> 00:12:07,676 Тя се организира Денсът на снежната топка, 229 00:12:07,712 --> 00:12:10,346 тя вероятно е, нали знаеш, Трекинг Еверест следващата седмица 230 00:12:10,381 --> 00:12:11,680 и забравих да ми каже. 231 00:12:21,025 --> 00:12:23,560 - Не е лошо. - Казах ти. 232 00:12:28,266 --> 00:12:29,266 Искаш ли да отговориш на това? 233 00:12:30,835 --> 00:12:33,035 Разкажи ми за танца. 234 00:12:33,070 --> 00:12:36,038 Тя иска да й помогна украсяват фитнес залата. 235 00:12:36,073 --> 00:12:38,407 Тя иска да помогна на помощника също, но ... 236 00:12:38,443 --> 00:12:41,410 - Не знам. - Защо не? 237 00:12:41,446 --> 00:12:42,278 Сериозно? 238 00:12:42,313 --> 00:12:44,647 Разбира се, имахме толкова много забавление нашата младша година. 239 00:12:44,682 --> 00:12:46,193 Спомнете си колко време ни отне да намеря вратовръзка 240 00:12:46,217 --> 00:12:47,983 което отговаря на вашата рокля? 241 00:12:48,019 --> 00:12:49,318 Да ... 242 00:12:49,353 --> 00:12:53,789 Но помня и първата година, седнал в хола сам. 243 00:12:55,893 --> 00:12:57,560 Хей. 244 00:12:57,595 --> 00:12:59,995 Трябва да съм заспал на дивана. 245 00:13:00,031 --> 00:13:03,098 - Никога не съм правил това преди. - Първи път? 246 00:13:03,134 --> 00:13:05,267 Това ли ще направим отивам с? 247 00:13:05,303 --> 00:13:10,539 Добре, добре, лека нощ на всички. Сладки сънища, скъпи. 248 00:13:12,143 --> 00:13:15,644 - Нощ, татко. - Нощ. 249 00:13:19,617 --> 00:13:21,517 Ще се кача и горе. 250 00:13:22,787 --> 00:13:23,853 Сам ... 251 00:13:25,156 --> 00:13:26,755 Съжалявам. 252 00:15:13,531 --> 00:15:17,499 - Добре, стреляй тук, старец. - Хей, отрежи го! 253 00:15:21,539 --> 00:15:23,472 Ето го. 254 00:15:25,409 --> 00:15:27,343 Помниш ли? тази последна игра ... 255 00:15:27,378 --> 00:15:28,378 Да. 256 00:15:29,747 --> 00:15:31,614 ... играеш за мен? 257 00:15:33,084 --> 00:15:34,383 Събуди се! 258 00:15:37,922 --> 00:15:39,788 Това е твърде странно. 259 00:15:49,967 --> 00:15:51,533 Големият ден! 260 00:15:53,537 --> 00:15:55,204 - Хей, скъпа. - Здравей татко. 261 00:15:55,239 --> 00:15:56,071 Как си? 262 00:15:56,107 --> 00:15:58,574 Какво ви води тук? 263 00:15:58,609 --> 00:16:02,277 Не може едно момиче да доведе баща си обяд на работа за последен път? 264 00:16:02,313 --> 00:16:03,557 Е, аз ще предполагам ти си тук 265 00:16:03,581 --> 00:16:06,415 защото не искаше да бъдеш сам в къщата с Джейк. 266 00:16:06,450 --> 00:16:10,019 Не мога да потвърдя нито отричат ​​това твърдение. 267 00:16:10,054 --> 00:16:12,855 - Любимият ми. - PBandJ? 268 00:16:14,258 --> 00:16:15,418 Това е единственото, което мога да направя. 269 00:16:16,527 --> 00:16:20,629 Добре, моля те, кажи им да отложи за една седмица. 270 00:16:20,665 --> 00:16:22,631 Джейк, приятел. 271 00:16:22,667 --> 00:16:25,100 Те искат да заснемат рекламата тази седмица. 272 00:16:25,136 --> 00:16:27,269 Имаме много одобрение пари за това. 273 00:16:27,304 --> 00:16:28,804 Знам, аз просто ... 274 00:16:28,839 --> 00:16:31,206 Виж, искам да бъда тук Snowcoming и за треньор. 275 00:16:31,242 --> 00:16:33,142 Добре, ще се намесвам. 276 00:16:33,177 --> 00:16:36,545 И като говорим за това, този репортер, Кейси Карнс? 277 00:16:36,580 --> 00:16:38,814 Тя иска да донесе филмов екип до вашия роден град. 278 00:16:38,849 --> 00:16:40,949 Така че, перфектният момент е тъй като все пак си там 279 00:16:40,985 --> 00:16:44,219 Няма да се случи, Лени. Не искам да натискате тук. 280 00:16:44,255 --> 00:16:46,221 Хайде, Джейк. Можете да направите времето. 281 00:16:46,257 --> 00:16:48,390 Съжалявам, Лени. Трябва да тръгвам. 282 00:16:48,426 --> 00:16:51,093 По ирония на съдбата, кучето падна по кладенеца 283 00:16:51,128 --> 00:16:53,162 и трябва да помогна на Тими извади го. 284 00:16:53,197 --> 00:16:56,365 - Моля те, кажи ми, че си го измислил. - Чао, Лени. 285 00:17:13,150 --> 00:17:17,219 Добре добре. 286 00:17:20,124 --> 00:17:21,657 Извинете ме, мадам. 287 00:17:21,692 --> 00:17:24,293 Чували ли сте за книга за момче магьосник от Англия? 288 00:17:24,328 --> 00:17:27,296 Саманта! Ела тук и ме прегърни! 289 00:17:27,331 --> 00:17:30,866 - Мис Алис, как се справяте? - Не може да е по-добре. 290 00:17:30,901 --> 00:17:34,536 Нека ви погледна. Не съм те виждал толкова дълго. 291 00:17:34,572 --> 00:17:36,305 Трябваше да се върна за церемонията на баща ми, 292 00:17:36,340 --> 00:17:37,706 Не мога да повярвам, че се оттегля. 293 00:17:37,742 --> 00:17:39,842 Е, това се случва на всички нас рано или късно. 294 00:17:40,811 --> 00:17:42,311 Наистина щастлив за него. 295 00:17:42,346 --> 00:17:44,379 Това място изглежда точно същото. 296 00:17:44,415 --> 00:17:46,281 Вашият кът е все още там. 297 00:17:46,317 --> 00:17:49,651 Но не се чувствайте прекалено комфортно. Скоро ще затворим. 298 00:17:49,687 --> 00:17:53,288 - Защо затваряш толкова рано? - Не е рано, не вече. 299 00:17:53,324 --> 00:17:55,190 Ние сме отворени само за около четири часа на ден. 300 00:17:55,226 --> 00:17:56,492 Защо? 301 00:17:57,495 --> 00:17:59,661 Нещата вървят надолу за малко. 302 00:17:59,697 --> 00:18:02,164 Нямаме достатъчно пари купувам книги и нови технологии, 303 00:18:02,199 --> 00:18:04,466 и ... така учениците не идвайте. 304 00:18:04,502 --> 00:18:08,003 И ... тогава ще се изравним по-малко финансиране. 305 00:18:08,038 --> 00:18:10,706 Това място беше като секунда дом за мен. 306 00:18:10,741 --> 00:18:12,641 След като майка ми умря, дойдох тук всеки следобяд 307 00:18:12,676 --> 00:18:14,009 докато баща ми беше на практика. 308 00:18:14,044 --> 00:18:16,178 Спомням си. 309 00:18:16,213 --> 00:18:18,334 Тъжен, за да го види толкова празен. 310 00:18:22,019 --> 00:18:23,519 Ами този тук? 311 00:18:23,554 --> 00:18:26,221 Моето въображение или дали това място се намали? 312 00:18:27,792 --> 00:18:30,692 Помислих си същото първия път, когато се върнах. 313 00:18:30,728 --> 00:18:33,228 Саманта! 314 00:18:33,264 --> 00:18:35,899 - Прекалено дълго. - Да. 315 00:18:37,034 --> 00:18:39,079 Забелязали ли сте Греъм? все още носи футболни потници? 316 00:18:39,103 --> 00:18:41,436 Направих. Добър поглед към теб, Греъм. 317 00:18:41,472 --> 00:18:43,605 - Убиваш го. - Виждаш ли? 318 00:18:45,075 --> 00:18:47,843 Тя не беше сериозна, скъпа. 319 00:18:47,878 --> 00:18:49,745 Не. 320 00:18:49,780 --> 00:18:50,913 Добре. 321 00:18:50,948 --> 00:18:53,216 - Говорейки за сериозност ... - Греъм. 322 00:18:53,250 --> 00:18:54,294 Можете ли да обясните на прекрасната ми съпруга, Диана, 323 00:18:54,318 --> 00:18:56,919 че не може да се катери стълби за украса сега? 324 00:18:56,954 --> 00:18:59,755 Да, абсолютно не може да бъде катерещи се стълби за украса сега. 325 00:18:59,790 --> 00:19:02,925 Не бъди глупав. Аз съм бременна, не е недееспособна. 326 00:19:02,960 --> 00:19:05,394 - Няма значение. - Той е прав, няма значение. 327 00:19:05,429 --> 00:19:07,162 Стой на разстояние от стълбата. 328 00:19:10,634 --> 00:19:14,136 Да. Стой на разстояние от стълбите, мамо. 329 00:19:20,845 --> 00:19:21,845 Джейк! 330 00:19:22,948 --> 00:19:24,047 Хей. 331 00:19:25,150 --> 00:19:27,250 Радвам се да ви видя, Даяна. 332 00:19:27,285 --> 00:19:29,986 - Това място стана по-малко, нали? - Точно така? 333 00:19:30,021 --> 00:19:32,066 Какво се случи с пребиваването у дома и избягване на хора. 334 00:19:32,090 --> 00:19:34,390 Хайде, вие сте приятели, не хора. 335 00:19:34,426 --> 00:19:35,636 Чувствам се комфортно в този град. 336 00:19:35,660 --> 00:19:38,594 Срещали ли сте съпруга ми, Греъм? 337 00:19:38,630 --> 00:19:40,630 Хей, приятно е да се запознаем, Греъм. 338 00:19:43,201 --> 00:19:44,133 Греъм смята, че е хубаво също да те срещна, 339 00:19:44,169 --> 00:19:46,502 той просто има малко момент на фенове. 340 00:19:46,538 --> 00:19:48,471 Няма проблем. Ей, поздравления за бебето. 341 00:19:48,506 --> 00:19:51,442 Да. Да. Това е ... 342 00:19:52,210 --> 00:19:54,410 Благодаря ти. Джейк. 343 00:19:54,446 --> 00:19:55,578 Това е бебе. 344 00:19:55,613 --> 00:19:57,680 Ще, нужда от тази ръка назад ... 345 00:19:57,716 --> 00:19:58,716 Да. 346 00:19:59,651 --> 00:20:02,819 Така че нека да разберем това нещо започна. 347 00:20:02,854 --> 00:20:04,487 Какво мога да направя, за да помогна? 348 00:20:04,522 --> 00:20:08,925 Можете да помогнете на Саманта със стримерите. 349 00:20:08,960 --> 00:20:10,293 Добре. 350 00:20:14,566 --> 00:20:17,133 Добре, какво да правя? 351 00:20:17,168 --> 00:20:19,702 - Усукване. - Добре. 352 00:20:19,738 --> 00:20:22,805 Не ... не можем да отидем и двете същия начин. 353 00:20:24,175 --> 00:20:26,709 Не. 354 00:20:26,745 --> 00:20:30,613 Просто започнете, а аз ще отида в обратна посока. 355 00:20:30,648 --> 00:20:35,785 Знаеш, че има метафора за нашите отношения във всичко това. 356 00:20:36,888 --> 00:20:39,489 - Хей, г-жо Уелс. - Хей. 357 00:20:39,524 --> 00:20:42,026 Не ви е позволено да бъдете деца тук се украсяваме. 358 00:20:42,594 --> 00:20:44,805 Знам, аз съм ... Просто имах въпрос за задание за четене. 359 00:20:44,829 --> 00:20:45,628 Моля? 360 00:20:45,663 --> 00:20:47,875 Предполага се, че това е изненада. Добре, всички навън в залата. 361 00:20:47,899 --> 00:20:50,466 Всеки. 362 00:20:51,269 --> 00:20:52,702 Вие не сте всички. 363 00:20:53,538 --> 00:20:54,737 Точно така. 364 00:20:58,610 --> 00:20:59,809 Какв ... 365 00:21:00,912 --> 00:21:03,012 Е, това място е по-малко отколкото си спомням. 366 00:21:03,048 --> 00:21:05,748 Уау, колко пъти ние се промъкнахме тук, а? 367 00:21:06,484 --> 00:21:10,053 Не искам да говоря за това. 368 00:21:10,088 --> 00:21:12,055 И така, какво правим да крием тук? 369 00:21:12,090 --> 00:21:14,323 Знаеш ли, децата поставят своите цял живот в социалните медии. 370 00:21:14,359 --> 00:21:19,062 Някой разбира, че съм тук, пресата ще слезе. 371 00:21:19,097 --> 00:21:21,197 Точно така. 372 00:21:21,232 --> 00:21:23,699 Какво се крие тук? 373 00:21:24,869 --> 00:21:27,537 Виж, Сам, знам че това е неудобно. 374 00:21:27,572 --> 00:21:29,717 Да, но просто исках да бъда тук за церемонията на треньора. 375 00:21:29,741 --> 00:21:34,010 Беше като баща ми когато наистина имах нужда от нея. 376 00:21:34,045 --> 00:21:35,244 Той също те обича. 377 00:21:35,280 --> 00:21:39,348 Означава света за него, когато летиш му навсякъде за игра. 378 00:21:39,384 --> 00:21:41,017 Да, аз винаги изглеждам да играеш по-добре 379 00:21:41,052 --> 00:21:43,152 когато знам, че е на трибуните. 380 00:21:45,390 --> 00:21:49,392 Виж, не искам това да ти е трудно. 381 00:21:49,427 --> 00:21:51,294 Това е важно, 382 00:21:51,329 --> 00:21:53,763 но за мен е по-важно че сте удобни. 383 00:21:53,798 --> 00:21:57,967 Така че, ако смятате, че е по-добре че аз отивам, ще го направя. 384 00:21:58,002 --> 00:21:59,915 Просто ми кажете. 385 00:22:01,919 --> 00:22:04,807 Просто ми кажи да отида, Сам. 386 00:22:06,210 --> 00:22:07,242 Престой. 387 00:22:09,680 --> 00:22:14,950 Хубаво е, че сте тук. В края на краищата, това е и вашият Snowcoming. 388 00:22:14,985 --> 00:22:16,985 Благодаря ти. 389 00:22:17,021 --> 00:22:19,855 Съжалявам, ако съм бил действат странно. 390 00:22:19,890 --> 00:22:21,790 Искам да кажа, това е ... това е древна история, 391 00:22:21,826 --> 00:22:23,826 и двамата очевидно сме продължили напред. 392 00:22:24,829 --> 00:22:27,696 Крайбрежието е ясно. Заключих вратите. 393 00:22:27,732 --> 00:22:32,501 - Ела, помогни ми да украся! - Точно така. 394 00:22:46,650 --> 00:22:49,184 Сигурен ли си, че не ме искаш да се получи това? 395 00:22:49,220 --> 00:22:50,152 Е, какво ти липсва дължина на ръцете 396 00:22:50,187 --> 00:22:52,755 определено се грижите защото в упорство. 397 00:22:57,228 --> 00:22:58,827 Свършен. 398 00:22:58,863 --> 00:23:00,896 - Виждаш ли? - Да. 399 00:23:00,931 --> 00:23:02,164 Грижи се ... внимателно. 400 00:23:06,370 --> 00:23:08,070 Ние вършим добра работа. 401 00:23:08,105 --> 00:23:11,206 Ще ми отнеме дни да направя всичко това сам. 402 00:23:11,242 --> 00:23:13,742 - Благодаря ти. - Е, за това са приятелите. 403 00:23:14,879 --> 00:23:16,323 Е, момчета, тръгвам вкъщи. Трябва да си сложа вечеря. 404 00:23:16,347 --> 00:23:19,715 Вие, стойте настрани от стълбите. Ти, бързай си у дома. 405 00:23:19,750 --> 00:23:21,483 Вие, ще се видим на сутринта. 406 00:23:21,519 --> 00:23:24,253 Да. Търся напред. 407 00:23:24,288 --> 00:23:27,589 Той просто каза, че се отправя вкъщи, за да сложим вечеря? 408 00:23:27,625 --> 00:23:29,258 Това чух. 409 00:23:30,694 --> 00:23:31,974 Какво правите двамата утре? 410 00:23:32,663 --> 00:23:35,430 Знаеш, просто отиваш навън за бягане. 411 00:23:35,466 --> 00:23:37,766 Заедно. Като приятели. 412 00:23:37,802 --> 00:23:40,435 Знаеш ли, добри приятели харесват Джейк Жилет и мен. 413 00:23:41,572 --> 00:23:42,504 Греъм. 414 00:23:42,540 --> 00:23:45,440 Да, просто ще взема тези кутии обратно в класната стая. 415 00:23:46,977 --> 00:23:49,311 - Ето ни. - Благодаря ти. 416 00:23:51,148 --> 00:23:53,282 Така че, Джейк изглежда добре. 417 00:23:53,317 --> 00:23:55,751 Джейк изглеждаше добре преди той е бил професионален спортист, 418 00:23:55,786 --> 00:23:58,187 и не ме гледай така. 419 00:23:58,222 --> 00:24:00,622 Ясно е, че той все още има чувства за теб. 420 00:24:00,658 --> 00:24:03,125 Можете да го виждате всеки път той те гледа. 421 00:24:03,160 --> 00:24:06,728 - Мога ли да бъда тъп? - Вие буквално никога не сте фини. 422 00:24:06,764 --> 00:24:11,633 Мога да бъда около Джейк точно сега, заради баща ми, но това е всичко. 423 00:24:11,669 --> 00:24:14,469 Няма нищо, никога няма да има. 424 00:24:14,505 --> 00:24:16,605 Счупи ми сърцето. 425 00:24:16,640 --> 00:24:19,274 Той не получава никакво преживяване. 426 00:24:19,310 --> 00:24:21,376 Добре. 427 00:24:21,412 --> 00:24:23,378 Ще се видим по-късно. 428 00:24:28,419 --> 00:24:30,419 Какво мислиш, треньор? 429 00:24:30,454 --> 00:24:34,256 - Не е зле, нали? - Добре, благодаря ти. 430 00:24:34,291 --> 00:24:37,092 Това е ... това е хубаво дяволски добре, аз ще ви кажа. 431 00:24:37,127 --> 00:24:40,029 Направи ли ти печено? 432 00:24:40,264 --> 00:24:41,897 Но ти си бил с мен цял ден. 433 00:24:41,932 --> 00:24:43,332 Сложете го в crockpot тази сутрин. 434 00:24:43,367 --> 00:24:44,199 Наистина ли? 435 00:24:44,335 --> 00:24:50,177 Обадих се на моя съветник за бавно печка, и ми обясни как да го направя. 436 00:24:51,108 --> 00:24:52,319 Знаеш ли, Джейк и аз имаме сделка 437 00:24:52,343 --> 00:24:55,477 че когато дойде на посещение, Правя пазаруване и той готви. 438 00:24:55,512 --> 00:24:57,846 Ставам наистина добър при четене на списък за пазаруване. 439 00:24:57,882 --> 00:24:59,681 Вие двамата звучите стара брачна двойка. 440 00:24:59,717 --> 00:25:02,517 И никога не изважда в боклука, освен ако не питам. 441 00:25:02,553 --> 00:25:03,919 Хей! 442 00:25:05,823 --> 00:25:07,956 Така че, нали? всички декорации? 443 00:25:07,992 --> 00:25:10,626 Да, направихме. Изглежда страхотно. 444 00:25:10,661 --> 00:25:11,894 Добре. 445 00:25:11,929 --> 00:25:14,496 Треньори, решиха те кой ще вземе твоята работа? 446 00:25:14,531 --> 00:25:15,631 Не, не още. 447 00:25:15,666 --> 00:25:17,477 Те трябва да намерят някой кой е готов да поеме 448 00:25:17,501 --> 00:25:20,435 моя PE клас и здравето ми клас. 449 00:25:20,471 --> 00:25:22,137 И тренирайте футболен отбор. 450 00:25:26,377 --> 00:25:31,947 - Е, няма ли да го пропуснете? - Време е за нова кръв. 451 00:25:31,982 --> 00:25:33,526 И честно казано, наистина съм очаквам 452 00:25:33,550 --> 00:25:35,550 към следващата глава в живота ми. 453 00:25:35,586 --> 00:25:37,619 Много неща искам да направя. 454 00:25:37,655 --> 00:25:39,621 - Като например? - Ами, като много неща. 455 00:25:39,657 --> 00:25:40,800 Искам да прекарвам повече време при езерото, 456 00:25:40,824 --> 00:25:43,191 Имам около сто книги че ти ми даде, че аз ... 457 00:25:43,227 --> 00:25:45,527 - ... Все още искам да чета. - Добре. 458 00:25:45,562 --> 00:25:47,963 Говорейки за книги, Днес спрях до библиотеката. 459 00:25:47,998 --> 00:25:51,066 - Изобщо не се е променило. - Е, това е хубаво. 460 00:25:51,101 --> 00:25:54,670 Не, не е. Това буквално не се е променило. 461 00:25:54,705 --> 00:25:57,873 Няма нови книги, няма технология. 462 00:25:57,908 --> 00:26:01,410 Искам да кажа, това е като ... като капсула във времето там. 463 00:26:01,445 --> 00:26:03,779 Никой вече не го използва. 464 00:26:06,884 --> 00:26:08,884 Това е вкусно! 465 00:26:08,919 --> 00:26:11,386 Моля, благодаря ви за бавната печка готвач за мен. 466 00:26:11,422 --> 00:26:13,922 Е, всъщност трябва да бъдете благодаря на себе си. 467 00:26:13,958 --> 00:26:14,990 Аз защо? 468 00:26:15,025 --> 00:26:16,670 Защото имам рецептата от една от готварските книги 469 00:26:16,694 --> 00:26:19,227 Вашата компания излезе миналата година. 470 00:26:25,439 --> 00:26:27,150 Позволете ми да предполагам, от нашия всепризната готварска книга, 471 00:26:27,174 --> 00:26:29,574 "100 За да умреш." Шоколадови десерти? 472 00:26:29,609 --> 00:26:32,577 Не знам как да отговоря на това без да ме вбесиш. 473 00:26:34,214 --> 00:26:36,815 Предай го, господине. Беше шоколадов вид седмица. 474 00:26:36,850 --> 00:26:38,817 Да то има. 475 00:26:40,620 --> 00:26:43,655 Вероятно сте чували за моя. 476 00:26:43,690 --> 00:26:46,124 Да. 477 00:26:46,159 --> 00:26:48,159 Иска ми се да мога да кажа това беше близка игра. 478 00:26:48,195 --> 00:26:50,929 Но ти не лъжеш, знам. 479 00:26:50,964 --> 00:26:53,431 Така че, разкажи ми Вашата шоколадова седмица. 480 00:26:53,467 --> 00:26:55,345 Бях нает от New Edition да стартира ред книги 481 00:26:55,369 --> 00:26:57,302 за тийнейджъри и млади възрастни. 482 00:26:57,337 --> 00:27:00,805 - Треньорът ми разказа колко си зашеметен. - Да, бях. 483 00:27:00,841 --> 00:27:04,376 Шефът ми просто ми каза, че е бил изцяло на рафтове. 484 00:27:04,411 --> 00:27:07,145 Все още ме държат да правя готварски книги. 485 00:27:07,180 --> 00:27:10,215 Следваща, една готварска книга от брюкселско зеле. 486 00:27:11,151 --> 00:27:12,261 Е, можете да си починете удобно познаване 487 00:27:12,285 --> 00:27:15,553 че никога няма да опитам рецепта от тази книга. 488 00:27:18,158 --> 00:27:21,626 Смешно е как мислех това беше моята мечта. 489 00:27:21,661 --> 00:27:23,261 Сега, не знам. 490 00:27:25,699 --> 00:27:28,033 Това е смешно, аз съм вид на страхопочитание на баща ми. 491 00:27:28,068 --> 00:27:32,037 Не, тази глава свърши и ... 492 00:27:32,072 --> 00:27:35,040 тръгвам, за да започнем нов. 493 00:27:35,075 --> 00:27:37,909 Просто не знам какво бих направил. 494 00:27:37,944 --> 00:27:41,413 Ти знаеше точно какво искате да направите. 495 00:27:41,448 --> 00:27:43,048 Ограмотяване на младите хора. 496 00:27:44,418 --> 00:27:45,984 Jinx! 497 00:27:48,255 --> 00:27:51,890 Е, знаете ли, може би се нуждаете да започне от самото начало. 498 00:27:51,925 --> 00:27:53,329 Опитайте с нов път. 499 00:27:55,529 --> 00:27:58,029 Само ако знаех какво е това. 500 00:28:41,942 --> 00:28:42,942 Хей! 501 00:28:45,612 --> 00:28:48,546 - Какво правиш?! - Какво правиш? 502 00:28:48,582 --> 00:28:50,648 - Изплаши ме! - Уплаших ли те? 503 00:28:50,684 --> 00:28:51,583 Вие ... вие избухнахте тук 504 00:28:51,618 --> 00:28:52,795 като някакъв тактически екип за отговор. 505 00:28:52,819 --> 00:28:54,797 Да, защото бяхте тук размахва фенерче 506 00:28:54,821 --> 00:28:56,387 като теб се опитваш да крадат неща. 507 00:28:56,423 --> 00:28:57,967 Това е, защото не исках някой щурмува тук 508 00:28:57,991 --> 00:28:59,631 защото си мислеха Крадях неща. 509 00:29:01,962 --> 00:29:02,962 Добре ли си? 510 00:29:02,996 --> 00:29:05,263 Ще бъда веднъж пулс се връща към нормалното. 511 00:29:05,298 --> 00:29:06,531 Чакай, как влезе тук? 512 00:29:06,566 --> 00:29:09,267 Задната врата на фитнес залата има един от тези бутони. 513 00:29:09,302 --> 00:29:11,182 Те не са се променили комбинацията от десетилетия. 514 00:29:12,739 --> 00:29:13,972 Е, какво правиш тук? 515 00:29:14,007 --> 00:29:15,473 Е, исках да знам, 516 00:29:15,509 --> 00:29:18,009 украсяват класната стая на треньора за пенсионирането му. 517 00:29:18,044 --> 00:29:20,645 - Какво правиш тук? - Един и същ. 518 00:29:20,680 --> 00:29:24,449 Намерих няколко негови снимки когато тренираше и играеше. 519 00:29:25,485 --> 00:29:29,354 И направих това. Много. 520 00:29:29,389 --> 00:29:32,290 - Това е ... това са малки футболни топки. - Готино. 521 00:29:32,325 --> 00:29:36,261 Имам няколко серпантина. 522 00:29:36,296 --> 00:29:40,965 - Ами какво е това? - Това е... 523 00:29:43,303 --> 00:29:45,770 "Ние те обичаме треньор Кериган". 524 00:29:45,805 --> 00:29:47,539 Да, добре. Ти знаеш? 525 00:29:47,574 --> 00:29:49,674 Ние правим. 526 00:29:49,709 --> 00:29:51,809 Наистина. 527 00:29:59,553 --> 00:30:02,687 - Искаш ли да ми помогнеш с нещо? - Сигурен. 528 00:30:04,257 --> 00:30:05,857 Може би искате да вземете този край. 529 00:30:05,892 --> 00:30:07,258 Добре. 530 00:30:08,428 --> 00:30:10,695 И нагоре... 531 00:30:15,168 --> 00:30:17,835 - Чудесно е. - Благодаря ти. 532 00:30:24,211 --> 00:30:27,912 - Ела тук. - Какво? Какво? Какво? Какво? 533 00:30:27,948 --> 00:30:29,914 Хей! Спасявах го за по-късно. 534 00:30:31,117 --> 00:30:33,718 Не мога да повярвам, че той все още излиза всяка сутрин в 05:00 часа. 535 00:30:33,753 --> 00:30:35,987 Затова заспива на дивана всяка вечер? 536 00:30:37,591 --> 00:30:38,623 Давай, давай, давай! 537 00:30:52,806 --> 00:30:54,839 Ще ме вземе завинаги да изчисти тази каша. 538 00:30:54,874 --> 00:30:57,842 Това е добре. 539 00:31:03,283 --> 00:31:06,384 - Добро утро. - Здравейте. 540 00:31:06,419 --> 00:31:10,555 Хей, някой е полудял класната стая на баща ти снощи. 541 00:31:10,590 --> 00:31:13,791 - Чудя се кой би могъл да бъде. - Чудя се. 542 00:31:15,495 --> 00:31:18,129 Това означаваше за него света. 543 00:31:18,164 --> 00:31:20,298 Мис Алис, мога ли да те попитам нещо? 544 00:31:20,333 --> 00:31:23,067 Имате ли нещо против да дойда тук всеки ден след училище? 545 00:31:23,103 --> 00:31:26,204 Само след като майка ми мина, къщата беше толкова празна, 546 00:31:26,239 --> 00:31:28,039 и идвайки тук и бягайки в книга, 547 00:31:28,074 --> 00:31:30,208 означаваше всичко за мен. 548 00:31:30,243 --> 00:31:31,909 Поглеждайки назад, не знам, 549 00:31:31,945 --> 00:31:35,546 Чудя се дали може да се е почувствал грижи ми се за детето. 550 00:31:40,086 --> 00:31:42,253 Помниш ли племенника ми, Тайлър? 551 00:31:42,289 --> 00:31:44,322 Беше около шест или седем години по-възрастен от теб? 552 00:31:44,357 --> 00:31:46,457 Да, той е, той е сега на Уолстрийт, нали? 553 00:31:46,493 --> 00:31:47,992 Да, той е, но ... 554 00:31:48,028 --> 00:31:51,129 беше много по-различен улица, когато отиваше тук. 555 00:31:51,164 --> 00:31:53,464 Така че сестра ми направи сделка с него. 556 00:31:53,500 --> 00:31:57,168 Тя каза: "можете да запазите приятелите си, "можете да правите каквото искате, 557 00:31:57,203 --> 00:32:01,906 "стига да играете три спорта." "Футбол, бейзбол и баскетбол". 558 00:32:01,941 --> 00:32:04,142 - Всичките спортове, които баща ми тренираше. - Правилно. 559 00:32:04,177 --> 00:32:07,612 Отне около месец, Тайлър започна да казва "сър", 560 00:32:07,647 --> 00:32:10,415 отново си вършила работата. 561 00:32:10,450 --> 00:32:13,251 Баща ти има начин да се обърне деца около това. 562 00:32:13,286 --> 00:32:17,155 И така, вие ме оставяте да остана тук приличаше на връщане на баща ми? 563 00:32:17,190 --> 00:32:20,625 Не ... не, това е ... това правят приятелите. 564 00:32:22,028 --> 00:32:24,362 Това е ... ние си помагаме един на друг, каквото можем. 565 00:32:24,397 --> 00:32:28,499 И за протокола, Миси, 566 00:32:28,535 --> 00:32:32,470 направил съм те в тази библиотека толкова щастливи, колкото те направи. 567 00:32:43,149 --> 00:32:47,952 Състезавайте се до финала! Да, уау! 568 00:32:50,924 --> 00:32:54,025 Ще трябва да кажа на всички за следващите 60-70 години 569 00:32:54,060 --> 00:32:56,461 че победих, голям Джейк Джилет в раса на крак. 570 00:32:57,864 --> 00:33:00,331 Няма проблем. 571 00:33:00,367 --> 00:33:05,570 Така или иначе, добре Сам и аз И двамата загубиха нашите майки рано. 572 00:33:05,605 --> 00:33:08,306 Разликата беше, Сам имаше треньор. 573 00:33:08,341 --> 00:33:10,541 Баща ми, добре, 574 00:33:10,577 --> 00:33:12,643 Бях твърде малко за него да се справи, 575 00:33:12,679 --> 00:33:17,682 така ме остави с майка си, моята Нана. 576 00:33:17,717 --> 00:33:21,352 И тогава на футболен лагер, Аз просто ... прихванах треньор. 577 00:33:21,388 --> 00:33:24,889 Разбира се, паднах веднага влюбен в Саманта. 578 00:33:24,924 --> 00:33:29,160 Отне ми десет години, за да убедя да я обича обратно. 579 00:33:29,195 --> 00:33:32,397 Три години, за да побъркаш. 580 00:33:32,432 --> 00:33:35,400 - Ами сега? - А сега? 581 00:33:35,435 --> 00:33:38,202 Искам да кажа, тя го направи доста Ясно е, че тя е продължила. 582 00:33:38,238 --> 00:33:41,973 Е, разбира се, но знам, че е факт тя не вижда никого. 583 00:33:50,049 --> 00:33:52,183 Здравейте. 584 00:33:52,218 --> 00:33:55,486 - Дали ... добре ли си? - Да. 585 00:33:56,623 --> 00:33:58,356 Здравейте. 586 00:33:58,391 --> 00:34:00,425 - Аз съм Саманта. - Мъдрец. 587 00:34:00,460 --> 00:34:03,127 Неговата възраст. Какво четеш? 588 00:34:03,163 --> 00:34:04,028 Това е за първокурсник английски. 589 00:34:04,063 --> 00:34:06,297 Трябва да прочетем нова книга всеки месец. 590 00:34:06,332 --> 00:34:08,399 Не ви харесва? Това е класика. 591 00:34:08,435 --> 00:34:09,667 Това е класически скучно. 592 00:34:09,702 --> 00:34:12,770 На половината път съм, и това е всичко за получаване на богат човек 593 00:34:12,806 --> 00:34:15,873 да бъдеш ваш съпруг, така че си заможен. 594 00:34:15,909 --> 00:34:18,409 Да, добре тогава бяха различни. 595 00:34:18,445 --> 00:34:21,045 - Какви книги харесвате? - Аз не. 596 00:34:21,080 --> 00:34:22,947 Добре, добре филми харесвате ли? 597 00:34:22,982 --> 00:34:27,385 Приключенски, фентъзи светове, нали знаете, такива странни неща. 598 00:34:27,420 --> 00:34:30,822 Това изобщо не е странно, Аз всъщност ги обичам. 599 00:34:30,857 --> 00:34:35,927 Хората създават цели светове и поканих ви да дойдете и да посетите. 600 00:34:35,962 --> 00:34:38,563 Ето, опитайте ги. 601 00:34:38,598 --> 00:34:39,831 Обичам ги всичките. 602 00:34:41,100 --> 00:34:42,733 Хайде, дай ми този отгоре. 603 00:34:44,170 --> 00:34:46,671 Виж. 604 00:34:46,706 --> 00:34:50,842 Виж, там е моето име от където извадих тази книга. 605 00:34:50,877 --> 00:34:53,277 Това е като преди 50 години. 606 00:34:53,313 --> 00:34:55,447 Шегувам се. Шегувам се. 607 00:34:56,816 --> 00:34:58,616 Добре. 608 00:34:58,651 --> 00:35:00,818 Ще ги изпробвам. 609 00:35:00,854 --> 00:35:02,987 Искам да кажа, не може да е по-лошо от това 610 00:35:03,022 --> 00:35:07,610 "Гледайки в градината, сънуване на човек със средства ". 611 00:35:21,042 --> 00:35:22,275 Не ме плаши така. 612 00:35:23,545 --> 00:35:25,945 Трябва да дойдеш с мен. 613 00:35:25,981 --> 00:35:28,014 - Какво? Където? - Хайде да вървим. 614 00:35:28,049 --> 00:35:30,149 Вземи палтото си. Хайде. 615 00:35:30,185 --> 00:35:31,251 Но аз ... Добре. 616 00:35:31,286 --> 00:35:32,719 Хайде, хайде, хайде. 617 00:35:33,254 --> 00:35:35,321 Значи ме отвличаш? 618 00:35:35,356 --> 00:35:36,155 Да. 619 00:35:36,191 --> 00:35:38,725 - За обяд. - Това е вярно. 620 00:35:38,760 --> 00:35:41,461 Трябва ли да напусна следа от галета? 621 00:35:41,496 --> 00:35:42,496 Може би. 622 00:35:45,166 --> 00:35:47,567 Забравих за тези гори. 623 00:35:47,602 --> 00:35:50,503 Щастлив да види това дърво точно там, където го оставих. 624 00:35:50,538 --> 00:35:56,142 Да, обичам го. Върнете се тук всеки път, когато посетя. 625 00:35:56,177 --> 00:35:59,078 Не знаех, че си дошъл да посещавам баща ми толкова често. 626 00:35:59,114 --> 00:36:00,825 Е, мисля, че треньорът не знаеше как да го измисля 627 00:36:00,849 --> 00:36:02,815 без да ви разстрои, така че ... 628 00:36:02,851 --> 00:36:06,230 В съответствие с мъжките правила за избягване на неудобни разговори, 629 00:36:06,254 --> 00:36:08,321 той просто не каза нищо. 630 00:36:12,727 --> 00:36:15,595 - Да. - Да. 631 00:36:15,630 --> 00:36:18,231 Първата ни целувка под това дърво. 632 00:36:18,266 --> 00:36:20,199 Преди един милион години. 633 00:36:20,235 --> 00:36:24,070 Да. Какво? 634 00:36:24,105 --> 00:36:27,673 Странно е, спомням си всеки подробности за първата ни целувка. 635 00:36:27,709 --> 00:36:29,075 Да аз също. 636 00:36:29,110 --> 00:36:33,780 Не помня нищо за последната ни целувка. 637 00:36:33,815 --> 00:36:37,850 Може би това е така все още не се е случило. 638 00:36:50,899 --> 00:36:53,633 Това ли е нашата къща? 639 00:36:53,668 --> 00:36:54,734 Какво сте му направили? 640 00:36:54,769 --> 00:36:59,972 Е, последния път, когато го посещавах, С треньора го направихме с малък фейслифт. 641 00:37:00,008 --> 00:37:01,607 Фейслифт? 642 00:37:01,643 --> 00:37:04,043 Това е като да си възстановен цялото нещо. 643 00:37:16,257 --> 00:37:18,624 Тук има кошница за пикник. 644 00:37:18,660 --> 00:37:20,626 Е, това би било обядната част. 645 00:37:32,607 --> 00:37:35,208 Зимен пикник. Различно е. 646 00:37:35,243 --> 00:37:37,176 Е, нали знаеш, Винаги съм бил бунтовник. 647 00:37:39,113 --> 00:37:40,513 Днес спрях в училището. 648 00:37:40,548 --> 00:37:42,748 Мис Алис каза, че татко обича декорациите. 649 00:37:42,784 --> 00:37:45,251 Добре. Радвам се. 650 00:37:45,286 --> 00:37:47,820 - Искаш ли да чуеш нещо странно? - Винаги. 651 00:37:47,856 --> 00:37:49,789 Там срещнах това момиче име Sage. 652 00:37:49,824 --> 00:37:51,858 Това не е странно, Sage е хубаво име. 653 00:37:51,893 --> 00:37:52,959 Спри се. 654 00:37:55,063 --> 00:37:59,332 Sage се нуждаеше от ... книга за клас но тя мрази да чете. 655 00:37:59,367 --> 00:38:04,971 Също така, не е странно. Малко трагично, но ... Съжалявам. 656 00:38:05,006 --> 00:38:07,473 - Продължи. - Така че аз препоръчах няколко книги, 657 00:38:07,508 --> 00:38:09,709 и търсехме на картата за плащане, 658 00:38:09,744 --> 00:38:11,644 и името ми беше все още на един от тях. 659 00:38:11,679 --> 00:38:13,546 Добре, че ... това е странно. 660 00:38:13,581 --> 00:38:15,448 - Точно така? - Да. 661 00:38:15,483 --> 00:38:16,249 Искам да кажа, имаше само четири имена на картата, 662 00:38:16,284 --> 00:38:17,116 и това са наистина добри книги. 663 00:38:17,151 --> 00:38:18,885 Хората наистина трябва да бъдат четене. 664 00:38:18,920 --> 00:38:20,820 И те не са, не от години. 665 00:38:20,855 --> 00:38:23,556 Така че си мислех за това, което каза, 666 00:38:23,591 --> 00:38:25,524 за връщане назад към началото. 667 00:38:25,560 --> 00:38:27,560 И така, какво мислите? 668 00:38:27,595 --> 00:38:28,728 Не знам. 669 00:38:28,763 --> 00:38:31,464 Имам предвид работата си, Имам всички тези връзки 670 00:38:31,499 --> 00:38:33,332 с тези невероятни млади възрастни автори. 671 00:38:33,368 --> 00:38:35,968 Повечето от тях се публикуват самостоятелно, поради традиционното публикуване 672 00:38:36,004 --> 00:38:39,071 компании като моите са твърде страх да поема риск. 673 00:38:39,107 --> 00:38:41,374 Чудех се дали има по някакъв начин, 674 00:38:41,409 --> 00:38:42,742 Не знам, ги съберете заедно. 675 00:38:43,945 --> 00:38:47,046 Като че ли няма сила в цифри или нещо такова. 676 00:38:47,081 --> 00:38:49,048 Не знам, все още мисля за това. 677 00:38:49,083 --> 00:38:51,584 Междувременно трябва вероятно ще се върна в къщата 678 00:38:51,619 --> 00:38:53,853 и направете някаква истинска работа. 679 00:38:53,888 --> 00:38:54,921 Точно така. 680 00:38:57,458 --> 00:39:01,027 Тези рецепти от брюкселско зеле викаш името ми. 681 00:39:07,969 --> 00:39:09,068 Да. 682 00:39:40,168 --> 00:39:41,200 Добре, малък човек. 683 00:39:41,235 --> 00:39:44,303 Запомнете, пазете си показалеца на този шев. 684 00:39:44,339 --> 00:39:46,706 Там. Другите пръсти на връзките 685 00:39:46,741 --> 00:39:47,840 Perfect. 686 00:39:47,875 --> 00:39:52,645 Сега, наляво крак напред и ... удари ме в крайната зона. 687 00:39:52,680 --> 00:39:56,549 Докоснете надолу! А тълпата се диви! 688 00:39:57,585 --> 00:39:59,385 Ница. Ето. 689 00:39:59,420 --> 00:40:01,721 Добре, имаш го. Просто трябва да продължавам да тренирам. 690 00:40:01,756 --> 00:40:03,422 Добре? 691 00:40:03,458 --> 00:40:05,057 Приятно ми е да се запознаем. 692 00:40:07,362 --> 00:40:09,328 - Хей. - Хей. 693 00:40:09,364 --> 00:40:10,808 Искам да видя какво имам за бебето на Даяна? 694 00:40:10,832 --> 00:40:12,231 О, да. 695 00:40:12,266 --> 00:40:15,302 Неговото име е Squeakers. Не е ли той очарователен? 696 00:40:15,970 --> 00:40:16,869 Ще бъдеш една от тези лели 697 00:40:16,904 --> 00:40:18,471 които просто ги развалят, нали? 698 00:40:18,506 --> 00:40:21,340 Това е моят точен план. Какво имаш в чантите си? 699 00:40:21,376 --> 00:40:25,845 Имам ... футболна жена. 700 00:40:27,482 --> 00:40:29,348 Ти просто използва думата onesie в едно изречение. 701 00:40:29,384 --> 00:40:31,150 Хей, не ме съди там, Мис Скикър. 702 00:40:35,623 --> 00:40:38,125 - Хей, мога ли да ви задам един въпрос? - Абсолютно не. 703 00:40:40,795 --> 00:40:43,195 Мислиш, че се оправяш изгорял? 704 00:40:43,231 --> 00:40:45,097 Може би малко. Искам да кажа, не с играта. 705 00:40:45,133 --> 00:40:49,035 Обичам всичко за играта, но останалата част, славата? 706 00:40:49,070 --> 00:40:51,003 Мислех, че ти харесва това. 707 00:40:51,039 --> 00:40:54,340 Направих, но ти беше прав, това не е реално. 708 00:40:54,375 --> 00:40:55,674 Познаваш ме. 709 00:40:55,710 --> 00:40:59,512 Част от мен ще бъде удобна поговорка 710 00:40:59,547 --> 00:41:02,448 "купи този камион, защото, Е, мисля, че е надуто ". 711 00:41:05,887 --> 00:41:07,887 Правя го, защото има сметки да платя. 712 00:41:07,922 --> 00:41:09,166 Знаеш, Лени, моят мениджър, той е... 713 00:41:09,190 --> 00:41:10,089 той е наистина добър човек 714 00:41:10,124 --> 00:41:13,292 и той е машина, когато дойде за пари, което е страхотно. 715 00:41:13,327 --> 00:41:16,796 Но, аз просто се озовах заклещен в апартамента ми и в хотела 716 00:41:16,831 --> 00:41:19,632 защото аз ... дори не мога да изляза да си купиш сандвич 717 00:41:19,667 --> 00:41:21,467 без да привлича огромна тълпа. 718 00:41:21,502 --> 00:41:23,342 И той ме позиционира да направи още повече. 719 00:41:23,371 --> 00:41:26,372 Знаеш ли, телевизионни клипове, реклами. 720 00:41:28,509 --> 00:41:30,109 Clink! 721 00:41:31,345 --> 00:41:34,480 Знам, че това трябва да бъде моята мечта, но не е така. 722 00:41:34,515 --> 00:41:36,427 Чувствам се, че баща ти се опитва за последен път, 723 00:41:36,451 --> 00:41:40,820 да знаете кога да затворите една книга и отворете следващия. 724 00:41:40,855 --> 00:41:42,421 Чакай, какво каза? 725 00:41:42,457 --> 00:41:44,824 Добре, използвах метафората на книгата да ви впечатли. 726 00:41:44,859 --> 00:41:47,493 Не, не това. Преди това за тълпите. 727 00:41:47,528 --> 00:41:48,928 Винаги, навсякъде. 728 00:41:50,131 --> 00:41:51,997 Трябва да се обадя на Диана. Трябва да отидем. 729 00:41:52,033 --> 00:41:55,334 - На къде? - До библиотеката. 730 00:41:57,639 --> 00:41:58,883 Не съм сигурен какво имаш предвид от това. 731 00:41:58,907 --> 00:42:00,607 Шегувам се. 732 00:42:00,642 --> 00:42:02,242 Леле мале. 733 00:42:02,277 --> 00:42:06,246 И двамата сте тук. 734 00:42:06,281 --> 00:42:09,783 Да, просто правя някои почистване в класната стая и ... 735 00:42:09,818 --> 00:42:12,485 Джейк! О, не ви видях там. 736 00:42:12,521 --> 00:42:13,753 Gosh! 737 00:42:13,789 --> 00:42:15,955 - Чудесно е да те видя. - Радвам се да ви видя също. 738 00:42:15,991 --> 00:42:18,436 Добре. Защо всички получаваме SOS текста? 739 00:42:18,460 --> 00:42:22,462 Е, тази библиотека беше любимата ми място в света. 740 00:42:22,497 --> 00:42:24,177 Знаете, че не е точно така извънредни новини. 741 00:42:25,067 --> 00:42:26,966 Боли сърцето ми, за да го видя седи тук празна. 742 00:42:27,002 --> 00:42:28,802 Ето защо имам нужда от вашата помощ. 743 00:42:28,837 --> 00:42:31,471 Ще възстановим библиотеката. 744 00:42:33,442 --> 00:42:37,744 - Това е страхотна идея, но ... - Но какво си мислиш? 745 00:42:37,779 --> 00:42:39,813 Ще имаме отворена къща. 746 00:42:44,052 --> 00:42:46,586 Преди играта Snow Bowl. 747 00:42:48,023 --> 00:42:49,989 Като закрито парти. 748 00:42:50,025 --> 00:42:52,792 Ще имаме горещ шоколад, и храна преди мача. 749 00:42:52,828 --> 00:42:53,727 Добре... 750 00:42:53,762 --> 00:42:56,529 Ще натопим мястото, можем да украсим. 751 00:42:56,565 --> 00:42:57,497 Да, знаеш ли 752 00:42:57,532 --> 00:42:59,177 Знам къде можем да стигнем също и някои стримери. 753 00:42:59,201 --> 00:43:01,101 Да, чух какво се случи в класната стая. 754 00:43:01,136 --> 00:43:02,669 Това е странно. 755 00:43:02,704 --> 00:43:05,372 Можем да вземем нови възглавници, поставям нови плакати, 756 00:43:05,407 --> 00:43:07,874 и ще вземем дарения пред входната врата. 757 00:43:07,909 --> 00:43:10,777 Това е ... това е прекрасна идея, скъпа. 758 00:43:10,812 --> 00:43:14,714 Просто не мисля за парти за задната врата в библиотеката звучи много забавно. 759 00:43:14,750 --> 00:43:17,617 Но как Звук "Задната врата с Джейк"? 760 00:43:21,256 --> 00:43:24,824 Ако сте съгласни с това. Без натиск. 761 00:43:24,860 --> 00:43:29,796 Искаш да използвам моята сила за добро? 762 00:43:29,831 --> 00:43:31,564 - Да, защо не? - Наистина ли? 763 00:43:31,600 --> 00:43:32,777 Ако смятате, че хората ще дойдат. 764 00:43:32,801 --> 00:43:35,335 Да, те ще дойдат, защото искаш да дойдат, 765 00:43:35,370 --> 00:43:36,547 защото си герой в родния си град, 766 00:43:36,571 --> 00:43:41,708 и ако кажеш библиотеката важно, те ще бъдат тук. 767 00:43:41,743 --> 00:43:44,055 Тя е права, искам да кажа, Дори ще се появи вечерта преди 768 00:43:44,079 --> 00:43:45,311 само за да се уверя, че ще вляза. 769 00:43:45,347 --> 00:43:46,212 Е, какво ще кажете за това? 770 00:43:46,248 --> 00:43:48,515 Всеки 5 долара са дарени получава билет за томбола, 771 00:43:48,550 --> 00:43:50,216 ще извадим томбола в Snow Bowl, 772 00:43:50,252 --> 00:43:54,154 и победителят ще получи футбол подписан от треньора и вашият истински. 773 00:43:54,189 --> 00:43:56,756 - Това е страхотно. - Това е чудесно. 774 00:43:56,792 --> 00:43:59,926 Добре, шеф, кога ще започнем? 775 00:43:59,961 --> 00:44:00,994 Точно сега. 776 00:44:01,029 --> 00:44:02,540 Даяна, мислиш ли, че си можеше да излезе с флаер 777 00:44:02,564 --> 00:44:04,075 за събитието и го сложи цял град, 778 00:44:04,099 --> 00:44:05,176 особено в магазините? 779 00:44:05,200 --> 00:44:06,766 - Мога да го направя. - Страхотен. 780 00:44:06,802 --> 00:44:07,667 И Греъм ... 781 00:44:07,702 --> 00:44:09,680 Мислиш ли, че можеш да пишеш статия за вестника 782 00:44:09,704 --> 00:44:10,882 и може би ги накарайте да го сложат на техния уебсайт? 783 00:44:10,906 --> 00:44:11,938 Аз съм на това. 784 00:44:11,973 --> 00:44:15,842 А останалите от нас, хайде. Трябва да свършим работа. 785 00:44:23,585 --> 00:44:27,086 Той се отказа от парите за одобрение за това?! 786 00:44:31,493 --> 00:44:34,127 Изглежда, че сме ще се движи. 787 00:44:34,162 --> 00:44:36,029 Добре. Ще се отправя у дома ... 788 00:44:36,064 --> 00:44:38,031 и направете дузина нови възглавници за кътче, 789 00:44:38,066 --> 00:44:40,033 перфектна употреба за всичките ми останали тъкани. 790 00:44:40,068 --> 00:44:41,746 И аз пазарувам, Имам горещ шоколад, 791 00:44:41,770 --> 00:44:44,237 хот дог, кифли, горчица и вкус, 792 00:44:44,272 --> 00:44:45,272 Мога да се справя с това. 793 00:44:45,307 --> 00:44:47,207 И правя страхотно зеленчукова супа, която можем да продаваме. 794 00:44:47,242 --> 00:44:49,709 - Ще ви изпратя моя списък. - Перфектно. 795 00:44:51,580 --> 00:44:52,479 Нека позная, 796 00:44:52,514 --> 00:44:55,114 "50 Горещи супи за. \ T ден на студената зима? 797 00:44:56,151 --> 00:44:57,951 Колко от нашите готварски книги купихте ли? 798 00:44:59,285 --> 00:45:01,321 - Всички тях. - Сериозно? 799 00:45:01,356 --> 00:45:02,800 Да, разбира се, те са твои, знаеш ли? 800 00:45:02,824 --> 00:45:04,424 Исках да ви подкрепя. 801 00:45:05,360 --> 00:45:06,292 Знаеш, и се шегуваш, 802 00:45:06,328 --> 00:45:07,371 но има бисквити за омар там рецептата 803 00:45:07,395 --> 00:45:09,329 товарен товар щеше да поеме черен път. 804 00:45:09,364 --> 00:45:13,633 Какво? Аз дори не знам какво означава това. 805 00:45:13,668 --> 00:45:15,568 Но знаете ли, след като направим това, 806 00:45:15,604 --> 00:45:17,737 целият свят ще знае ти си тук. 807 00:45:17,772 --> 00:45:18,972 Няма повече да се крие. 808 00:45:19,007 --> 00:45:21,674 Аз просто ще избягам в къщата си. Там никога няма да ме намерят. 809 00:45:26,681 --> 00:45:27,814 Извинете ме. 810 00:45:32,687 --> 00:45:34,187 - Здравейте? - Джейк, приятел. 811 00:45:34,222 --> 00:45:35,021 Лени. 812 00:45:35,056 --> 00:45:36,789 Мислех, че приемате почивка. 813 00:45:36,825 --> 00:45:37,924 Това беше бързо. 814 00:45:37,959 --> 00:45:40,293 Разбирам го, искаш да го направиш нещо за старото ви училище. 815 00:45:40,328 --> 00:45:41,761 Позволете ми да работя върху това как да завъртя това. 816 00:45:41,796 --> 00:45:43,196 Няма "завъртане", Лени. 817 00:45:43,231 --> 00:45:44,864 Това е за добра кауза и се забавлявам. 818 00:45:44,900 --> 00:45:46,866 - Забавно? - Да, забавно. 819 00:45:46,902 --> 00:45:47,767 Джейк, това е твоят живот. 820 00:45:47,802 --> 00:45:50,670 Не би трябвало да се забавляваш. 821 00:45:50,705 --> 00:45:51,738 Ми ... 822 00:45:53,241 --> 00:45:55,642 Това не излезе от пътя трябваше да го направи. 823 00:45:55,677 --> 00:45:57,343 - Лени? - Да, приятел Джейк? 824 00:45:57,379 --> 00:46:00,179 Всичко е добро. Не се безпокойте за това. 825 00:46:00,215 --> 00:46:03,883 Но аз просто ... О, Джейк. 826 00:46:12,060 --> 00:46:13,560 Ето къде си. 827 00:46:19,234 --> 00:46:21,167 Обичам, че сте организирали всичко това. 828 00:46:21,202 --> 00:46:24,003 Е, лесно е, когато си правиш нещо, което харесваш. 829 00:46:26,374 --> 00:46:30,410 Не мога да правя готварски книги, Джейк. Вече не. 830 00:46:30,445 --> 00:46:32,011 Знам. 831 00:46:32,047 --> 00:46:34,013 Намери си страстта си, това е точно тук. 832 00:46:34,049 --> 00:46:36,349 Това е тази библиотека. 833 00:46:36,384 --> 00:46:37,995 Искам да кажа, може би не мога намери го там 834 00:46:38,019 --> 00:46:42,555 защото беше точно тук през цялото време, само ме чака. 835 00:46:42,591 --> 00:46:45,491 Трябва да направя нещо повече от това въпреки това, това е страна, която се движи. 836 00:46:45,527 --> 00:46:47,894 Трябва да има нещо друго. 837 00:46:47,929 --> 00:46:50,496 Здравейте? Видях светлината. 838 00:46:55,604 --> 00:46:57,770 - Ти си тук. - Тук съм. 839 00:46:57,806 --> 00:46:59,706 - Така че каква е присъдата? - Те са страхотни. 840 00:46:59,741 --> 00:47:00,785 Когато Калинда повика драконът? 841 00:47:00,809 --> 00:47:03,109 Точно така. И тя не вижда че Ксеркс е там? 842 00:47:03,144 --> 00:47:06,045 Умирах. Това е моя любовна история. 843 00:47:06,081 --> 00:47:08,014 - Искаш ли да знаеш най-добрата част? - Какво? 844 00:47:08,049 --> 00:47:10,450 Всеки един от тях е първата книга от поредица. 845 00:47:10,485 --> 00:47:11,451 Шегуваш ли се? 846 00:47:11,486 --> 00:47:13,453 Не, това е едно от пет, това е трилогия, 847 00:47:13,488 --> 00:47:15,121 и това също, има 15 от тях, 848 00:47:15,156 --> 00:47:16,367 и авторът все още пише. 849 00:47:16,391 --> 00:47:18,691 15? Не мога да чакам да ги прочета. 850 00:47:18,727 --> 00:47:22,562 Те просто продължават да се подобряват. Седем е любимата ми 851 00:47:27,168 --> 00:47:29,602 Даяна наистина успокои града. 852 00:47:30,939 --> 00:47:32,372 Да. 853 00:47:32,407 --> 00:47:36,242 Хей, ти, имай предвид, ако вземем малко обход, преди да отидем до огъня? 854 00:47:36,277 --> 00:47:37,443 Сигурен. 855 00:47:46,087 --> 00:47:48,454 Старата къща на Нана. Изглежда страхотно. 856 00:47:48,490 --> 00:47:50,757 Новото семейство наистина го оправи. 857 00:47:50,792 --> 00:47:54,727 Треньорът казва, че имат малко момиче които току-що са започнали училище тази година. 858 00:47:54,763 --> 00:47:55,928 Обзалагам се, че тя има вашата стая. 859 00:47:57,932 --> 00:47:59,243 Трудно е да си го представим украсени с нещо друго 860 00:47:59,267 --> 00:48:03,336 от трофеи и плакати на Брет Фарве и Даръл Грийн. 861 00:48:03,371 --> 00:48:08,261 - И този зелен липа. - Забравих за килима. 862 00:48:10,879 --> 00:48:14,647 - Пропусна го? - Килимът, не, не. 863 00:48:14,683 --> 00:48:17,517 Инсталирах лайм зелена шага във всяка стая в моя апартамент, 864 00:48:17,552 --> 00:48:19,686 така че, знаете, аз съм добър. 865 00:48:20,755 --> 00:48:24,490 Първи ден на футболния лагер, Бях кльощаво дете 866 00:48:24,526 --> 00:48:27,260 който не можеше да стои неподвижен за още повече от 20 секунди. 867 00:48:27,295 --> 00:48:31,197 Сложиха на мен футболен шлем и аз приличах на играчка с главички. 868 00:48:34,469 --> 00:48:36,936 Не след няколко години разбрах 869 00:48:36,971 --> 00:48:38,938 че треньорът нарича Нана 870 00:48:38,973 --> 00:48:44,177 и предложих да изляза в лагера, без разходи. 871 00:48:46,514 --> 00:48:50,183 Може би е видял твоя естествен талант. 872 00:48:51,920 --> 00:48:57,690 Мисля, че той просто правеше доброта за жена на трудно място. 873 00:48:57,726 --> 00:49:01,661 Това промени живота ми. 874 00:49:01,696 --> 00:49:05,331 Иска ми се да помогна на такива деца. 875 00:49:05,366 --> 00:49:08,568 Е, правиш този футболен лагер през лятото. 876 00:49:08,603 --> 00:49:12,472 Баща ми ми каза, че си организирал цялата програма в града. 877 00:49:12,507 --> 00:49:13,873 Мисля, че това е невероятно. 878 00:49:13,908 --> 00:49:15,641 Да, добре имам предвид тези деца са чудесни, 879 00:49:15,677 --> 00:49:17,877 но всяка сесия е само седмица. 880 00:49:17,912 --> 00:49:22,749 Искам да кажа, веднага щом започна да ги опознаем, свърши. 881 00:49:22,784 --> 00:49:26,996 Просто ми се иска да мога да направя повече, както треньорът. 882 00:49:29,457 --> 00:49:30,523 Това дим ли е? 883 00:49:34,529 --> 00:49:37,363 - В огъня. - Да тръгваме. 884 00:49:44,773 --> 00:49:47,507 - Желая време. - Добре, благодаря. 885 00:49:53,615 --> 00:49:55,982 - Не мами. - Нека да видя. 886 00:49:56,017 --> 00:49:58,418 Не. Няма да се сбъдне. 887 00:49:58,453 --> 00:50:02,555 - Кой е измислил това правило? - Винаги е било правило. 888 00:50:02,591 --> 00:50:05,592 - Не, не е. - Добре тогава. Покажи ми твоя. 889 00:50:05,627 --> 00:50:06,893 Не. 890 00:50:10,766 --> 00:50:12,832 - Готов ли си? - Готов. 891 00:50:12,868 --> 00:50:14,234 Да. 892 00:50:20,375 --> 00:50:22,575 - Готов? - Да. 893 00:50:26,081 --> 00:50:27,147 Там. 894 00:50:27,182 --> 00:50:29,616 Сега нашите желания са на път в космоса, 895 00:50:29,651 --> 00:50:31,284 където могат да се сбъднат. 896 00:50:35,590 --> 00:50:37,257 Говорейки за желанията, които се сбъдват. 897 00:50:38,093 --> 00:50:40,393 Може ли да поговорим за баща ми и Алис? 898 00:50:40,429 --> 00:50:42,462 Не мога нито да потвърдя, нито да отрека. 899 00:50:42,497 --> 00:50:45,131 Заклех се на секретност, устните ми са ... запечатани. 900 00:50:46,168 --> 00:50:48,234 Дори не знам какво ти говориш. 901 00:50:48,270 --> 00:50:50,937 Алис кой? 902 00:51:21,636 --> 00:51:23,570 Знаеш, мисля Трябва да опитам едно от тях. 903 00:51:24,573 --> 00:51:25,405 В интерес контрол на качеството. 904 00:51:25,440 --> 00:51:27,208 Добре, едно. Само един. 905 00:51:27,242 --> 00:51:29,075 Трябва да ги спасим за опашката. 906 00:51:30,879 --> 00:51:34,247 Така че, помислихте ли също и за пенсионирането? 907 00:51:34,282 --> 00:51:35,949 Това езеро ни призовава и двете. 908 00:51:35,984 --> 00:51:39,752 Да, не, знам, че е красива. Но още не съм напълно готов. 909 00:51:39,788 --> 00:51:42,922 Не и до пълната библиотека на щастливи ученици. 910 00:51:42,958 --> 00:51:45,658 Знаеш ли, трябва да кажем на Саманта в крайна сметка. 911 00:51:46,461 --> 00:51:49,162 Не. Хей, ставаше достатъчно дълго. 912 00:51:49,197 --> 00:51:51,931 Все още не. Тя има достатъчно, за да се справи. 913 00:51:51,967 --> 00:51:54,000 Просто не искам да я разстройвам. 914 00:51:54,035 --> 00:51:55,768 Какво те кара да мислиш тя ще бъде разстроена? 915 00:51:55,804 --> 00:51:58,405 - Тя си мисли, че си велик. - Ти си нейният баща. 916 00:51:58,440 --> 00:52:01,253 Тя не е щастлива за нас, тя ще го преодолее. 917 00:52:01,288 --> 00:52:03,610 Тя все още ще те обича. 918 00:52:03,645 --> 00:52:06,179 Но може да я загубя завинаги, 919 00:52:06,214 --> 00:52:08,515 и тогава може би и аз ще те загубя ако е стигнало до него. 920 00:52:08,550 --> 00:52:09,983 Няма да се случи така. 921 00:52:10,018 --> 00:52:12,385 Добре, просто не я искам да мисля, че ... 922 00:52:12,420 --> 00:52:14,687 Опитвам се да заместя нейната майка. 923 00:52:14,723 --> 00:52:18,191 Така че, моля? Дай ми малко повече време? 924 00:52:18,226 --> 00:52:20,193 Това е достатъчно справедливо. 925 00:52:20,228 --> 00:52:21,928 Сега, нека да се приберем тези „бисквитки“. 926 00:52:23,865 --> 00:52:25,832 Върни го обратно. 927 00:52:41,016 --> 00:52:43,049 Прокълнете го. 928 00:52:46,955 --> 00:52:49,255 - Лека нощ сладурче. - Нощ, татко. 929 00:52:49,291 --> 00:52:52,191 - Обичам те. - И аз те обичам. 930 00:52:52,227 --> 00:52:54,127 Сладки сънища. 931 00:54:14,042 --> 00:54:16,109 Хайде! Хайде! Събудете се! Ставай! Ставай! 932 00:54:16,144 --> 00:54:17,144 Хайде! 933 00:54:20,348 --> 00:54:22,448 Какво? Какво? Какво стана? 934 00:54:22,484 --> 00:54:24,183 Нищо. Аз те отвличам. 935 00:54:24,219 --> 00:54:25,785 - Какво? - Моят е ред да ви отвлича. 936 00:54:25,820 --> 00:54:28,988 - Хайде да вървим. - Добре, просто ... 937 00:54:29,024 --> 00:54:30,301 Дай ми, дай ми, дай ми пет минути. 938 00:54:30,325 --> 00:54:31,758 Получавате три. 939 00:54:37,832 --> 00:54:38,798 Нашия хълм. 940 00:54:38,833 --> 00:54:40,700 Да, и ние с Греъм точно тук, всъщност. 941 00:54:40,735 --> 00:54:43,136 Каза ли му за нашата много неуспешни опити за шейна 942 00:54:43,171 --> 00:54:44,804 до дъното на дърветата? 943 00:54:44,839 --> 00:54:46,205 Направих. 944 00:54:47,809 --> 00:54:50,343 - Мисля, че можем да го направим сега. - Вероятно. 945 00:54:50,378 --> 00:54:52,538 Знам, че не си сложил всяко тегло от гимназията. 946 00:54:54,082 --> 00:54:57,050 - Сложих няколко килограма. - Може би от мускули. 947 00:54:59,521 --> 00:55:01,499 Знаеш, в ретроспекция, спускане с шейни толкова бързо, колкото можем, 948 00:55:01,523 --> 00:55:05,658 вероятно се опитва да удари дървета не беше добра идея. 949 00:55:05,694 --> 00:55:08,061 И ти донесе тобогана. 950 00:55:08,096 --> 00:55:10,029 Всички се издигнали и готови да тръгнат. 951 00:55:12,834 --> 00:55:15,001 Хайде, да го направим. 952 00:55:15,036 --> 00:55:18,905 Хайде, това е Snowcoming, всичко е за втори шанс. 953 00:55:20,075 --> 00:55:23,309 - Да, имам всичко това, а? - Напълно си хванал това. 954 00:55:30,885 --> 00:55:32,018 Добре... 955 00:55:35,290 --> 00:55:38,658 - Готов ли си? - Роден съм готов. 956 00:55:38,693 --> 00:55:42,028 Искам да кажа, може би не, но, да го направим така или иначе. 957 00:55:42,063 --> 00:55:43,663 Добре, ето ни. 958 00:56:03,218 --> 00:56:09,188 - Добре ли си? - Това беше страхотно! 959 00:56:09,224 --> 00:56:11,624 Защо го направи? Почти стигнахме до дърветата. 960 00:56:11,659 --> 00:56:13,037 Защото почти бягахме в дърветата! 961 00:56:13,061 --> 00:56:15,728 Да, но беше супер забавно докато не се разбием. 962 00:56:16,264 --> 00:56:17,897 - Да. - Искаш ли да го направиш отново? 963 00:56:17,932 --> 00:56:19,866 Не, не, не искам направи го пак. 964 00:56:19,901 --> 00:56:21,112 Беше опасно, ние можеше да се нарани. 965 00:56:21,136 --> 00:56:24,070 Казва човекът, който редовно се изправя метричен тон линейни купувачи. 966 00:56:24,105 --> 00:56:26,105 Ние сме професионалисти. 967 00:56:26,141 --> 00:56:28,875 Казвате, че не съм професионален тобоган? 968 00:56:28,910 --> 00:56:31,077 Да, точно така какво казвам. 969 00:56:32,180 --> 00:56:33,346 Да. 970 00:56:33,915 --> 00:56:34,915 Какво? 971 00:56:36,251 --> 00:56:37,116 не го правят. 972 00:56:37,152 --> 00:56:38,384 Ти. 973 00:56:38,419 --> 00:56:40,920 Осмелявам се. 974 00:56:40,955 --> 00:56:42,288 Ще съжалявате. 975 00:56:42,323 --> 00:56:43,323 Ще? 976 00:56:44,959 --> 00:56:46,592 Саманта. 977 00:56:48,096 --> 00:56:49,695 Саманта? 978 00:56:54,135 --> 00:56:55,268 Вземи го! 979 00:57:07,982 --> 00:57:12,018 Какво искаш при огъня? 980 00:57:12,053 --> 00:57:15,588 Тези снимки в огърлицата ти, Хм? 981 00:57:19,994 --> 00:57:22,361 Вероятно трябва да се върнем назад. 982 00:57:22,397 --> 00:57:26,599 Защо? Все още е много рано. 983 00:57:26,634 --> 00:57:29,836 Снощи имах идея. 984 00:57:29,871 --> 00:57:34,574 Просто искам да проверя имейлите си. 985 00:57:36,644 --> 00:57:38,055 Така че си мислех за всички автори 986 00:57:38,079 --> 00:57:39,445 с която се свързах чрез работа. 987 00:57:39,480 --> 00:57:40,980 Тези, които се самоиздават. 988 00:57:42,083 --> 00:57:43,160 И си помислих какво ще стане щеше да даде един или два 989 00:57:43,184 --> 00:57:46,185 на техните книги към библиотеки, с отстъпка? 990 00:57:46,221 --> 00:57:47,720 Като, супер отстъпка. 991 00:57:47,755 --> 00:57:50,456 Затова насочих всички автори знаех, че съм написал серия, 992 00:57:50,491 --> 00:57:52,358 и аз ги попитах само за първата книга, 993 00:57:52,393 --> 00:57:53,804 за нашата библиотека и за други библиотеки. 994 00:57:53,828 --> 00:57:54,760 Защото, ако детето обича книга, 995 00:57:54,796 --> 00:57:56,040 те ще го прочетат отново и отново. 996 00:57:56,064 --> 00:57:58,409 И ще купуват всички други книги от поредицата, 997 00:57:58,433 --> 00:58:01,901 което е печалба за автора, но и победа за нас. 998 00:58:01,936 --> 00:58:04,437 Просто искам да видя дали някой от тях изпрати ме по имейл. 999 00:58:09,844 --> 00:58:13,446 Сам, прилича на някои от тях определено ви изпрати имейл обратно. 1000 00:58:24,127 --> 00:58:25,593 Виж това. 1001 00:58:25,629 --> 00:58:27,173 Имам 200 автори които се интересуват. 1002 00:58:27,197 --> 00:58:29,075 Така че, ако правим пари в утре на парти за задната врата, 1003 00:58:29,099 --> 00:58:31,177 това означава, че може да успеем купи от всяка една книга 1004 00:58:31,201 --> 00:58:33,334 - ... с отстъпка. - Приятно. 1005 00:58:33,370 --> 00:58:34,480 Плюс това, посещавах към други библиотеки, 1006 00:58:34,504 --> 00:58:36,482 и всички те също искат, защото всички те имат 1007 00:58:36,506 --> 00:58:37,439 същите проблеми, които имаме. 1008 00:58:37,474 --> 00:58:38,573 Те нямат пари, 1009 00:58:38,608 --> 00:58:40,453 и даренията, които те стават ужасни. 1010 00:58:40,477 --> 00:58:42,088 Имам предвид 40-годишни учебници, 1011 00:58:42,112 --> 00:58:43,645 хартиени корици, които липсват страници, 1012 00:58:43,680 --> 00:58:46,514 и списания толкова стари че те спекулират 1013 00:58:46,550 --> 00:58:48,683 дали Чарлз и Ди имат брачни проблеми. 1014 00:58:48,719 --> 00:58:51,186 Това, което мисля, че трябва да направя е просто да съставите списък с хора 1015 00:58:51,221 --> 00:58:52,420 което мисля ... 1016 00:58:53,857 --> 00:58:55,423 Защо съм облечен така? 1017 00:59:05,502 --> 00:59:08,770 Вие бяхте прав, това е катарзисно. 1018 00:59:14,678 --> 00:59:17,345 Какво? 1019 00:59:17,380 --> 00:59:19,447 Липсва ми този смях. 1020 00:59:23,820 --> 00:59:26,488 Липсва ми да съм с някого който ме кара да се смея. 1021 00:59:30,761 --> 00:59:31,993 Добре. 1022 00:59:33,930 --> 00:59:35,396 Добре. 1023 00:59:35,432 --> 00:59:37,332 Трябва да отида да направя световно известна супа. 1024 00:59:37,367 --> 00:59:38,566 Идваш ли? 1025 00:59:38,602 --> 00:59:41,469 Само защото няма нищо повече отколкото да гледате някой друг да готви. 1026 00:59:41,505 --> 00:59:43,349 Нека да видим колко ви харесва когато напускам чиниите 1027 00:59:43,373 --> 00:59:44,539 за да почистите. 1028 00:59:44,574 --> 00:59:46,655 Какво? Не. Не се записвам за това. 1029 00:59:47,444 --> 00:59:48,610 Хайде. 1030 00:59:55,418 --> 00:59:56,151 Хей. 1031 00:59:56,186 --> 00:59:57,252 Хей. 1032 00:59:57,287 --> 01:00:02,423 И така, всичко, което искаш да ми кажеш за Джейк и за теб? 1033 01:00:02,459 --> 01:00:04,726 - Не. - Нищо? 1034 01:00:04,761 --> 01:00:06,227 Няма какво да се каже. 1035 01:00:06,263 --> 01:00:08,396 Момиче, лъжите, които казвате. 1036 01:00:08,431 --> 01:00:12,100 Както и да е, слушайте цялото училище е бръмчене 1037 01:00:12,135 --> 01:00:13,001 Снежанка с Джейк, 1038 01:00:13,036 --> 01:00:15,103 така че се уверете, че прави много супи 1039 01:00:15,138 --> 01:00:17,939 Мисля, че ще бъдем добре. 1040 01:00:17,974 --> 01:00:20,942 И каквото и да е баща ти, кажи му да получи два пъти повече 1041 01:00:20,977 --> 01:00:21,843 Заемам се. 1042 01:00:21,878 --> 01:00:23,611 И какво направихте в Sage Abernathy? 1043 01:00:23,647 --> 01:00:25,046 Sage? 1044 01:00:25,081 --> 01:00:26,848 - Нищо. - Нищо? 1045 01:00:26,883 --> 01:00:27,849 Преди три дни 1046 01:00:27,884 --> 01:00:30,285 Мъдрецът не четеше гърба на зърнена кутия. 1047 01:00:30,320 --> 01:00:33,555 Вчера трябваше физически вземете книгата й от нея 1048 01:00:33,590 --> 01:00:35,757 така че тя ще спре да я чете под бюрото 1049 01:00:35,792 --> 01:00:37,125 Тя е страхотно дете. 1050 01:00:37,160 --> 01:00:38,893 И ти си страхотен наставник. 1051 01:00:38,929 --> 01:00:42,030 Sage е първото дете в кампанията си за грамотност. 1052 01:00:42,065 --> 01:00:43,698 Студент № 1. 1053 01:00:44,568 --> 01:00:47,702 - Хубаво, нали? - Да, всъщност е така. 1054 01:00:47,737 --> 01:00:50,872 - Ще говорим по-късно. - Добре чао. 1055 01:01:00,750 --> 01:01:02,951 Вашата супа мирише много добре, 1056 01:01:02,986 --> 01:01:04,953 но ще ни трябва много хора се появяват 1057 01:01:04,988 --> 01:01:06,955 или ще го ядем за месец. 1058 01:01:06,990 --> 01:01:09,135 Ще има толкова много хора ще свършим. 1059 01:01:09,159 --> 01:01:11,726 - Ти гледай. - Добре. 1060 01:01:11,761 --> 01:01:14,128 Така че успях да намеря Греъм Кракърс. 1061 01:01:14,164 --> 01:01:15,597 Ница. 1062 01:01:15,632 --> 01:01:19,000 И маргарици обаче Нямам представа колко са тези години. 1063 01:01:19,035 --> 01:01:20,675 Знаете полуживота е сто години. 1064 01:01:20,704 --> 01:01:23,895 Вярно. Имам шоколадов бар. 1065 01:01:24,374 --> 01:01:29,110 - Ти ли... - Защо се съмнявате в мен? 1066 01:01:29,145 --> 01:01:32,780 За мъжа, който обича фъстъци чаши с масло в неговите s'mores. 1067 01:01:32,816 --> 01:01:35,583 Казах ти. Аз съм бунтовник. 1068 01:01:35,619 --> 01:01:37,719 - Тук. - Благодаря ти. 1069 01:01:38,388 --> 01:01:40,555 - Ето. - Благодаря ти. 1070 01:01:43,193 --> 01:01:44,659 Така. 1071 01:01:44,694 --> 01:01:46,327 Мога ли да ви кажа нещо лудо? 1072 01:01:46,363 --> 01:01:48,663 По-луд от нас седи тук отново правим s'mores? 1073 01:01:49,833 --> 01:01:53,434 Да, дори по-луд от това. 1074 01:01:53,470 --> 01:01:54,666 Кажи ми. 1075 01:01:55,705 --> 01:01:59,140 Е, моят договор тази година 1076 01:01:59,175 --> 01:02:01,943 и не знам дали те ще ме задържат, 1077 01:02:01,978 --> 01:02:05,113 търговията ми, или напълно отрежете ме. 1078 01:02:05,148 --> 01:02:06,948 - Шегуваш ли се? - Не. 1079 01:02:06,983 --> 01:02:09,328 Ти си на върха на кариерата си. Защо те търгуват? 1080 01:02:09,352 --> 01:02:14,656 Пик или не, аз остарявам. Уморен съм. 1081 01:02:14,691 --> 01:02:18,393 Уморен от футбола. Никога не съм мислил, че ще те чуя. 1082 01:02:18,428 --> 01:02:24,031 Аз все още обичам играта, ще завинаги, но знаеш, тялото ми се уморява. 1083 01:02:25,268 --> 01:02:28,503 Правя онези стари шумове когато ставам сутрин. 1084 01:02:30,407 --> 01:02:34,442 - Миналата година направих много тежък удар. - Да, видях това. 1085 01:02:36,379 --> 01:02:39,914 Какво? Бях сърфирал по каналите. Просто ... случайно го видях. 1086 01:02:43,053 --> 01:02:46,988 Както и да е, това ме изплаши малко. 1087 01:02:47,023 --> 01:02:52,493 Не знам. Мисля си да си тръгнеш. 1088 01:02:52,529 --> 01:02:58,166 - Наистина ли? Ти? - Знам. Безумно, нали? 1089 01:02:58,201 --> 01:03:03,271 Но когато си позволя да разгледа идеята, 1090 01:03:03,306 --> 01:03:06,107 Наистина ми харесва. 1091 01:03:06,142 --> 01:03:07,942 Искам да си тръгна, ти знаеш? 1092 01:03:07,978 --> 01:03:09,544 Моето решение. 1093 01:03:09,579 --> 01:03:13,322 Не искам да съм част от него чужда дъска за шах. 1094 01:03:15,719 --> 01:03:18,553 Все още харесваш бялото си хрупкави, нали? 1095 01:03:18,588 --> 01:03:21,155 - Разбира се. - Добре. 1096 01:03:24,294 --> 01:03:26,661 - За теб. - Благодаря ти. 1097 01:03:31,234 --> 01:03:32,667 Ето. 1098 01:03:34,571 --> 01:03:38,639 - За ново начало. - Да започнем отначало. 1099 01:03:38,675 --> 01:03:40,274 Clink. 1100 01:03:45,281 --> 01:03:46,359 Точно там, това е перфектно. 1101 01:03:46,383 --> 01:03:48,716 И всички по-светли цветове, нека сложим това там. 1102 01:03:48,752 --> 01:03:51,386 Изглежда добре, момчета. 1103 01:03:51,421 --> 01:03:54,389 Добре, нека я съберем тук. 1104 01:04:12,108 --> 01:04:13,285 Имам текста ви, какво се случва? 1105 01:04:13,309 --> 01:04:15,187 Не знам, получихме обаждане от мис Алис да дойде сега 1106 01:04:15,211 --> 01:04:16,544 и използвай задната врата. 1107 01:04:21,951 --> 01:04:24,152 - Какво не е наред? - Виж. 1108 01:04:28,324 --> 01:04:30,958 Трябва да се създадем веднага. 1109 01:04:32,262 --> 01:04:34,762 Може би трябва да отворим рано. 1110 01:04:34,798 --> 01:04:36,864 Абсолютно. Татко, хот дог. 1111 01:04:36,900 --> 01:04:38,477 Греъм, можеш ли да се установиш станция за пиене? 1112 01:04:38,501 --> 01:04:40,268 Мис Алис, може ли да го вземете супата подготвена? 1113 01:04:40,303 --> 01:04:42,036 Даяна, да вземем таблицата с томболите настройвам. 1114 01:04:42,072 --> 01:04:45,139 - Джейк? - Това са вкусни. 1115 01:04:45,175 --> 01:04:46,652 Това ли е ... това орехче Дегустирам? 1116 01:04:46,676 --> 01:04:50,311 - Да. Добавям го в края. - Е, това прави хубав малък удар. 1117 01:04:52,415 --> 01:04:53,415 Извинете. 1118 01:05:03,326 --> 01:05:06,094 - Отваряте ли рано? - Да. 1119 01:05:06,129 --> 01:05:08,029 За една минута и ние ще вземат дарения 1120 01:05:08,064 --> 01:05:09,697 и продажба на билети за томболата точно тук. 1121 01:05:09,732 --> 01:05:11,532 Кога ще е тук Джейк Гилет? 1122 01:05:13,069 --> 01:05:15,903 Ти знаеш, Чух, че вече е тук. 1123 01:05:17,373 --> 01:05:19,018 Добро утро на всички. Благодаря на всички, че дойдохте. 1124 01:05:19,042 --> 01:05:20,641 Здравей, Джейк. 1125 01:05:22,112 --> 01:05:24,312 Благодаря ти. Благодаря на всички, че дойдохте. 1126 01:05:24,347 --> 01:05:26,180 Знаеш, училището ми библиотеката винаги е била 1127 01:05:26,216 --> 01:05:28,549 едно от любимите ми места расте. 1128 01:05:28,585 --> 01:05:30,118 Извън крайната зона, разбира се. 1129 01:05:31,221 --> 01:05:33,065 И аз съм много страстен за подкрепа на грамотността 1130 01:05:33,089 --> 01:05:36,457 чрез нашата библиотека, не само тук, в моя собствен роден град, 1131 01:05:36,493 --> 01:05:39,227 но и в цялата страна. 1132 01:05:39,262 --> 01:05:41,996 Особено съм развълнуван насърчаване на нова програма за ограмотяване 1133 01:05:42,031 --> 01:05:44,198 пилотиран в нашата собствена библиотека, 1134 01:05:44,234 --> 01:05:45,811 и се надяваме, че парите които повдигаме днес 1135 01:05:45,835 --> 01:05:47,902 ще се извърви дълъг път подкрепа на програмата. 1136 01:05:47,937 --> 01:05:51,472 - Джейк, имам няколко въпроса. - Един момент моля. 1137 01:05:51,508 --> 01:05:52,406 Така... 1138 01:05:52,442 --> 01:05:55,710 - Кой е това? - Бие ме, но не ми харесва. 1139 01:05:55,745 --> 01:05:57,523 ... ще извадим томбола след Снежната купа. 1140 01:05:57,547 --> 01:05:59,247 Добре. Благодаря на всички. 1141 01:05:59,282 --> 01:06:01,415 За всеки дарен $ 5, получаваме един билет за томбола? 1142 01:06:01,451 --> 01:06:03,384 Да, и 5 за 20. 1143 01:06:03,419 --> 01:06:06,687 Джейк, мислиш ли, че ще се търгуваш? Можете ли да коментирате слуховете? 1144 01:06:06,723 --> 01:06:09,924 И защо се криеш в родния си град? 1145 01:06:09,959 --> 01:06:13,394 Благодаря за всички въпроси, Каси, но днес е за треньора Кериган 1146 01:06:13,429 --> 01:06:16,831 и днес е за Snowcoming. Всичко останало може да чака. 1147 01:06:16,866 --> 01:06:18,366 Благодаря ти. 1148 01:06:23,740 --> 01:06:24,906 Хей момчета. 1149 01:06:24,941 --> 01:06:26,207 Благодаря. 1150 01:06:26,242 --> 01:06:27,108 Радвам се, че можехте да дойдете. 1151 01:06:27,143 --> 01:06:29,177 Много хора. 1152 01:06:29,212 --> 01:06:31,012 сирене! 1153 01:06:40,557 --> 01:06:41,756 Ето. 1154 01:06:48,064 --> 01:06:50,531 Добре, скъпа. 1155 01:06:57,774 --> 01:07:00,541 Хубава работа, момчета. Благодаря, че дойдохте. 1156 01:07:00,577 --> 01:07:01,909 Благодаря ти. 1157 01:07:05,348 --> 01:07:07,615 Благодаря ви, че дойдохте. Благодаря ти. 1158 01:07:08,118 --> 01:07:09,517 Джейк, приятел. 1159 01:07:09,553 --> 01:07:13,788 - Лени, какво правиш тук? - Дойдох да ви подкрепя. 1160 01:07:13,824 --> 01:07:14,824 Това е толкова сладко от вас. 1161 01:07:14,858 --> 01:07:17,192 Хей, каквото и да ме искаш да направя, да ме уведомите. 1162 01:07:17,227 --> 01:07:18,960 Е, Каси Карнс е тук. 1163 01:07:18,995 --> 01:07:21,362 Мислиш, че можеш да бягаш малко намеса? 1164 01:07:21,398 --> 01:07:22,931 Защо? 1165 01:07:22,966 --> 01:07:24,911 Не виждам проблема. Получавате страхотна преса. 1166 01:07:24,935 --> 01:07:26,679 Тя не иска история, тя иска скандал, 1167 01:07:26,703 --> 01:07:28,269 и тя не е горе стартиране. 1168 01:07:29,506 --> 01:07:30,939 Хванах те. 1169 01:07:36,646 --> 01:07:38,613 - Хей. - Хей! 1170 01:07:38,648 --> 01:07:41,616 - Добре, кажи ми истината? - Винаги. 1171 01:07:41,651 --> 01:07:44,185 Да. 1172 01:07:44,221 --> 01:07:48,223 Да, това е бавен старт, но се придържайте към него. 1173 01:07:48,258 --> 01:07:50,225 Определено. Сложете това на върха. 1174 01:07:50,260 --> 01:07:52,794 Готино. Толкова се радвам, че сега работите тук. 1175 01:07:52,829 --> 01:07:54,729 Не работя ... 1176 01:07:54,764 --> 01:07:59,067 Извинете, вие сте треньор Дъщерята на Кериган, нали? 1177 01:07:59,102 --> 01:08:00,668 Саманта, да. 1178 01:08:00,704 --> 01:08:02,670 - И вие сте? - Каси Карнес. 1179 01:08:02,706 --> 01:08:03,838 Хубаво е, че най-накрая те посрещнах 1180 01:08:03,874 --> 01:08:07,709 Знам, че треньорът е голям влияние в живота на Джейк. 1181 01:08:09,446 --> 01:08:12,347 Да, те винаги са беше много близо. 1182 01:08:12,382 --> 01:08:15,250 Всяко вникване в плановете на Джейк за следващата година? 1183 01:08:15,285 --> 01:08:17,752 Той не искаше да ми говори за това това, аз не знам нищо. 1184 01:08:18,722 --> 01:08:22,991 Не чувам това. Чух, че двамата ви датират от години. 1185 01:08:23,693 --> 01:08:26,828 Ето ни. Това беше преди много време. 1186 01:08:26,863 --> 01:08:29,831 Разбира се, беше. Искам да кажа, човек като Джейк може да среща всяка жена 1187 01:08:29,866 --> 01:08:32,200 той иска да се среща, живее навсякъде той иска да живее, 1188 01:08:32,235 --> 01:08:33,846 това е наистина хубаво той прави всичко това 1189 01:08:33,870 --> 01:08:36,704 за библиотеката и за баща ти, нали знаеш, 1190 01:08:36,740 --> 01:08:40,241 но има самолетен билет тази нощ е резервирана. 1191 01:08:41,044 --> 01:08:42,176 Той не ви каза? 1192 01:08:42,212 --> 01:08:45,513 Да, той тръгва надясно след церемонията на баща ти. 1193 01:08:48,385 --> 01:08:51,452 Каси, Каси, Каси. 1194 01:08:51,488 --> 01:08:53,521 - Какво ви води? - Лени, дълго време. 1195 01:08:53,556 --> 01:08:55,690 Радвам се да те видя отново, какво ви носи тук? 1196 01:08:55,725 --> 01:08:58,593 Знаеш, просто се опитвам да получа малко информация за търговията. 1197 01:08:58,628 --> 01:08:59,894 Каква търговия? 1198 01:09:00,797 --> 01:09:02,317 Чували ли сте нещо за търговия? 1199 01:09:22,619 --> 01:09:24,118 Хей, кафе, да. 1200 01:09:29,926 --> 01:09:32,060 Хей, треньор. Виждал ли си Саманта? 1201 01:09:32,095 --> 01:09:33,828 Не, не за известно време. 1202 01:09:33,863 --> 01:09:36,965 Мисля, че тя вероятно се е върнала там помага на хората да намират книги. 1203 01:09:37,000 --> 01:09:38,399 Хей, Греъм. 1204 01:09:38,435 --> 01:09:39,934 Назад за секунди, нали? 1205 01:09:39,970 --> 01:09:42,181 - Трябва ли да поема, треньор? - Да, почти сме приключили ... 1206 01:09:42,205 --> 01:09:45,640 ... и трябва да свърша на тази луда игра на Bow Bowl. 1207 01:09:45,675 --> 01:09:46,986 Ще те видя там, нали? 1208 01:09:47,010 --> 01:09:49,377 - Да, разбира се. - Добре. 1209 01:09:50,180 --> 01:09:51,813 Хей, знаеш ли защо Саманта е напуснала? 1210 01:09:51,848 --> 01:09:53,314 Искам да кажа, бяхме ли свършили на нещо? 1211 01:09:53,350 --> 01:09:55,583 - Чакай, тя си тръгна? - Да, да. 1212 01:09:55,618 --> 01:09:57,318 Преди 20 минути. 1213 01:09:58,021 --> 01:09:59,932 Треньор, можете ли да коментирате Плановете на Джейк за следващата година? 1214 01:09:59,956 --> 01:10:01,089 Извинете. 1215 01:10:06,463 --> 01:10:08,596 Хей, Греъм, имаш предвид ако заема ключовете ви? 1216 01:10:08,631 --> 01:10:10,431 Да, няма проблем. 1217 01:10:10,467 --> 01:10:12,667 - Благодаря, приятелю. - Наздраве. 1218 01:10:12,702 --> 01:10:13,702 Ще ви хареса това. 1219 01:10:14,637 --> 01:10:15,848 Джейк, само една двойка въпроси за вас. 1220 01:10:15,872 --> 01:10:17,472 Ако имате минута. 1221 01:10:28,518 --> 01:10:31,686 Саманта? Сам? 1222 01:11:09,926 --> 01:11:12,194 - Хей. - Хей. 1223 01:11:13,430 --> 01:11:15,563 Виж... 1224 01:11:18,735 --> 01:11:20,935 Ние сме тук преди, Джейк. 1225 01:11:20,970 --> 01:11:24,372 На същото място, това е deja vu отново. 1226 01:11:24,407 --> 01:11:26,707 Те ме манипулират да стигнем до вас. 1227 01:11:26,743 --> 01:11:31,279 Сега съм по-стар и по-упорит, така че този път ще говорим. 1228 01:11:31,314 --> 01:11:36,350 Ще те накарам да ме чуеш, така стойте там и слушайте. 1229 01:11:36,386 --> 01:11:39,220 Помниш ли, когато бяхме в средното училище бях 1230 01:11:39,255 --> 01:11:42,056 тъжен и слаб и много деца качват ме? 1231 01:11:42,092 --> 01:11:45,126 Винаги си ме задържал. 1232 01:11:45,161 --> 01:11:48,629 И в гимназията, Аз бях защитник. 1233 01:11:48,665 --> 01:11:51,265 Спечелихме дивизията, 1234 01:11:51,301 --> 01:11:55,036 и всички същите хора изведнъж исках да бъда най-добрият ми приятел. 1235 01:11:55,071 --> 01:11:58,606 И ще ме пляскате наоколо Кажи ми, че ме харесват 1236 01:11:58,641 --> 01:12:02,276 заради това, което можех да направя, не кой съм аз. 1237 01:12:02,312 --> 01:12:05,406 Може би просто търсех извинение, за да ви удари наоколо. 1238 01:12:09,586 --> 01:12:12,386 И тогава отидохме в колеж, и същото нещо се случи, 1239 01:12:12,422 --> 01:12:15,389 но ти ме обичаше по различен начин, така че ... 1240 01:12:15,425 --> 01:12:16,743 този път боли. 1241 01:12:18,328 --> 01:12:23,064 Сам, това е точно същото нещо, просто в по-голям мащаб. 1242 01:12:23,099 --> 01:12:26,234 Хората ме приковават защото мога да хвърля футбол, 1243 01:12:26,269 --> 01:12:28,569 но те нямат представа кой съм аз. 1244 01:12:28,605 --> 01:12:32,473 - Каси. - Каси е репортер. 1245 01:12:32,509 --> 01:12:33,908 Тя иска история. 1246 01:12:33,944 --> 01:12:34,842 Но повече от всичко друго, 1247 01:12:34,878 --> 01:12:35,988 тя иска да бъде там когато обявят 1248 01:12:36,012 --> 01:12:38,246 че съм търгуван така тя може да получи снимка на мен 1249 01:12:38,281 --> 01:12:40,214 изглежда опустошен. 1250 01:12:40,250 --> 01:12:42,717 Джейк, не мога да го направя отново. Не мога да се конкурирам с това. 1251 01:12:42,752 --> 01:12:45,286 Няма конкуренция. 1252 01:12:45,322 --> 01:12:48,156 Това си ти, Саманта. 1253 01:12:48,191 --> 01:12:50,970 Винаги съм те обичал. Не знаех как да ти кажа. 1254 01:12:50,994 --> 01:12:53,718 Наистина ли имате самолетен билет от тук днес? 1255 01:12:53,797 --> 01:12:54,961 Напускаш ли? 1256 01:12:56,199 --> 01:12:57,365 Да. 1257 01:12:57,400 --> 01:13:00,102 Но само защото имам среща със собствениците на отбора, това е всичко. 1258 01:13:03,940 --> 01:13:05,940 Всичко това върви надолу памет за вас? 1259 01:13:05,976 --> 01:13:07,642 Абсолютно не. 1260 01:13:07,677 --> 01:13:10,311 Виж, слизам в играта Snow Bowl. 1261 01:13:10,347 --> 01:13:13,915 Те ме помолиха да представя баща ти с награда. 1262 01:13:13,950 --> 01:13:18,486 Моля заповядайте. Искам да видиш нещо. 1263 01:13:55,558 --> 01:13:59,627 - Хей! - Хей, започнах да се тревожа. 1264 01:14:02,432 --> 01:14:03,531 Добре, добра игра! 1265 01:14:03,566 --> 01:14:05,366 Добра игра! Добра игра! 1266 01:14:05,402 --> 01:14:06,434 Добре! 1267 01:14:08,605 --> 01:14:11,272 Благодаря ви за това прекрасно Снежна купа игра. 1268 01:14:13,944 --> 01:14:16,111 Докато правилата бяха неясни в най-добрия случай, 1269 01:14:16,146 --> 01:14:19,347 духа и ентусиазма бяха наистина вдъхновяващи. 1270 01:14:19,382 --> 01:14:21,616 И сега е време нашата томбола от библиотеката 1271 01:14:21,651 --> 01:14:23,218 страна. 1272 01:14:23,253 --> 01:14:26,521 И да нарисувате печелившия билет за подписания футбол ... 1273 01:14:26,556 --> 01:14:27,589 Джейк Жилет! 1274 01:14:31,895 --> 01:14:34,729 Добре, кой иска да спечели този футбол? 1275 01:14:36,266 --> 01:14:37,532 Да видим ... 1276 01:14:51,581 --> 01:14:54,415 Мъдър Абърнати! 1277 01:14:58,655 --> 01:15:00,588 Ето. 1278 01:15:03,426 --> 01:15:04,492 Добър улов. 1279 01:15:04,528 --> 01:15:06,072 Мислиш ли, че можеш да ме научиш как да се хвърли спирала? 1280 01:15:06,096 --> 01:15:07,462 Аз абсолютно мога. 1281 01:15:09,266 --> 01:15:10,832 Трябва да обичаш това. 1282 01:15:10,867 --> 01:15:12,500 Сега, за някои тъжни новини, 1283 01:15:12,536 --> 01:15:14,569 досега всички сте чували нашия любим треньор 1284 01:15:14,604 --> 01:15:16,271 ще се пенсионира. 1285 01:15:16,306 --> 01:15:17,505 За последен път, 1286 01:15:17,541 --> 01:15:21,176 Нека да дадем голям роден град на аплодисменти на треньора Кериган. 1287 01:15:23,013 --> 01:15:24,312 - Да, треньор! 1288 01:15:24,347 --> 01:15:26,614 Благодаря ви, благодаря ви. 1289 01:15:26,650 --> 01:15:28,750 Като всеки, който е играл на един от моите екипи знае, 1290 01:15:28,785 --> 01:15:31,786 Аз не съм човек който обича да слуша 1291 01:15:31,822 --> 01:15:33,154 на собствения си глас, но ... 1292 01:15:36,960 --> 01:15:40,929 Искам само да благодаря на всички който ме подкрепи 1293 01:15:40,964 --> 01:15:43,665 за всички тези години. 1294 01:15:43,700 --> 01:15:47,268 Не можех да избера по-добре град, за да отглеждат дъщеря ми. 1295 01:15:50,674 --> 01:15:54,008 - Ние те обичаме, треньор! - Благодаря ти. 1296 01:15:54,044 --> 01:15:55,343 Една минута, треньор. 1297 01:15:55,378 --> 01:15:57,979 Знаете, спечелихте много трофеи за нас. 1298 01:15:58,014 --> 01:16:01,082 Така че имахме една направена за вас. 1299 01:16:06,356 --> 01:16:09,123 Треньор, от името на всичките ти ученици, 1300 01:16:09,159 --> 01:16:11,993 екипите, които тренирахте, родителите, които поддържахте, 1301 01:16:12,028 --> 01:16:14,562 и хората, които обичате. 1302 01:16:14,598 --> 01:16:16,030 Благодаря ти. 1303 01:16:20,437 --> 01:16:21,870 Благодаря ти. 1304 01:16:27,844 --> 01:16:29,043 Какво прави? 1305 01:16:29,079 --> 01:16:30,511 Едно окончателно съобщение. 1306 01:16:30,547 --> 01:16:31,679 Не знам. 1307 01:16:31,715 --> 01:16:33,982 Докато желая треньора най-добрият в пенсионирането си, 1308 01:16:34,017 --> 01:16:35,516 както можете да си представите, 1309 01:16:35,552 --> 01:16:38,419 остави доста хубава големи обувки за запълване. 1310 01:16:38,455 --> 01:16:42,056 Но тази седмица бяхме подхожда от глоба кандидат, 1311 01:16:42,092 --> 01:16:47,595 и аз се радвам да ви съобщя успяха да разширят офертата си. 1312 01:16:47,631 --> 01:16:49,864 Честито. ти си ще бъде страхотен треньор. 1313 01:16:51,768 --> 01:16:55,603 Джейк приятел. Какво правиш? 1314 01:16:55,639 --> 01:16:56,704 Да! 1315 01:17:02,078 --> 01:17:04,012 Няма да повярвате в това. 1316 01:17:05,382 --> 01:17:08,716 Той е нашият нов треньор, хора! Какво мислиш? 1317 01:17:15,025 --> 01:17:16,025 Брат. 1318 01:17:17,115 --> 01:17:19,528 - Добре, ще се видим. - Да. Пази се. 1319 01:17:21,165 --> 01:17:22,231 Джейк, приятел. 1320 01:17:22,266 --> 01:17:26,835 Готов ли си да говоря някакъв смисъл в теб сега? 1321 01:17:26,871 --> 01:17:30,372 Лени, благодаря ти за всичко направил си, 1322 01:17:30,408 --> 01:17:31,941 и напълно възнамерявам да почитам 1323 01:17:31,976 --> 01:17:35,511 ангажиментите, които сте поели досега, но тогава свърших. 1324 01:17:35,546 --> 01:17:37,190 Просто ми дайте час или повече да приключим тук, 1325 01:17:37,214 --> 01:17:39,248 и можеш да ме отведеш на летището, а? 1326 01:17:39,283 --> 01:17:41,583 Добре, ще го направя. 1327 01:17:41,619 --> 01:17:42,651 Джейк ... 1328 01:17:44,322 --> 01:17:46,021 Ще те изгоня от това. 1329 01:17:46,057 --> 01:17:49,758 - Знам, че ще се опиташ. - Знаеш, че ще го направя. 1330 01:17:56,434 --> 01:18:00,736 И така, нещо ново в живота ти? 1331 01:18:04,075 --> 01:18:06,221 Имам въпрос за теб. 1332 01:18:06,277 --> 01:18:07,287 Те ви наемат като треньор, ти знаеш, 1333 01:18:07,311 --> 01:18:10,279 те все още ще имат да намерим учител. 1334 01:18:10,314 --> 01:18:11,380 Не, не са. 1335 01:18:11,415 --> 01:18:14,950 Степента ми е в образованието. Аз съм учител. 1336 01:18:14,986 --> 01:18:18,087 - Сериозно? - Какво мислиш, че съм учил? 1337 01:18:18,122 --> 01:18:20,956 Не знам, механиката как да се хвърли спирала? 1338 01:18:20,992 --> 01:18:24,948 - Поправи чорапи? - Наистина ли? Отиваш там? 1339 01:18:28,599 --> 01:18:31,900 Не, ти си ... ще бъдеш страхотен. 1340 01:18:31,936 --> 01:18:34,570 Винаги си велик. 1341 01:18:34,605 --> 01:18:36,138 Знаеш ли, идвам у дома, Сам, 1342 01:18:36,173 --> 01:18:39,742 но няма да е у дома и без теб тук. 1343 01:18:41,946 --> 01:18:45,447 Звучи чудесно, Джейк. Това наистина го прави. 1344 01:18:45,483 --> 01:18:47,583 Но не мога да отида от това дъщерята на стария треньор 1345 01:18:47,618 --> 01:18:51,320 на приятелката на новия треньор. 1346 01:18:51,355 --> 01:18:55,257 - Трябва да намеря и моя собствен начин. - Можем да се справим заедно. 1347 01:18:56,727 --> 01:18:58,160 Ще го получиш ли? 1348 01:18:58,195 --> 01:19:02,131 Сериозно, от всички хора ме питат за това? 1349 01:19:02,166 --> 01:19:04,277 Това е моят татко, той иска да знае ако се срещнем с него в библиотеката 1350 01:19:04,301 --> 01:19:06,168 преди да тръгнеш от града. 1351 01:19:06,203 --> 01:19:07,603 Имаш ли време? 1352 01:19:07,638 --> 01:19:09,271 Едва, но хайде, да тръгваме. 1353 01:19:09,306 --> 01:19:10,639 Добре. 1354 01:19:13,177 --> 01:19:14,388 Знам. Не го очаквах изобщо 1355 01:19:14,412 --> 01:19:16,879 - Значи вие сте. - Какво става? 1356 01:19:16,914 --> 01:19:19,715 Е, току-що добавихме всички дарения, 1357 01:19:19,750 --> 01:19:22,184 и имаме повече от достатъчно пари за ремонти 1358 01:19:22,219 --> 01:19:24,553 за библиотеката и технологичния център. 1359 01:19:24,588 --> 01:19:25,487 И с вашата програма за ограмотяване, 1360 01:19:25,523 --> 01:19:28,057 имаме стотици нови книги влизам. 1361 01:19:28,092 --> 01:19:30,559 - Това е страхотна новина. - Да, така е. 1362 01:19:30,594 --> 01:19:34,696 Имам още новини. Ще се пенсионирам. 1363 01:19:34,732 --> 01:19:38,634 И искам да се върнеш у дома и да поеме библиотеката, 1364 01:19:38,669 --> 01:19:42,738 и стартирайте програмата си за ограмотяване точно от тук. 1365 01:19:46,377 --> 01:19:49,244 - Ще си помисля за това. - Добре. 1366 01:19:49,280 --> 01:19:50,512 Не мислете прекалено дълго. 1367 01:19:50,548 --> 01:19:52,937 Просто може да кажеш „да“ и да ни направиш всички щастливи. 1368 01:19:54,752 --> 01:19:55,885 Да. 1369 01:19:56,120 --> 01:19:59,154 Да да да! Да разбира се! 1370 01:19:59,190 --> 01:20:01,056 - Благодаря ти! - Страхотно! 1371 01:20:01,092 --> 01:20:03,826 И още нещо. 1372 01:20:03,861 --> 01:20:09,164 Знаеш, че дълго време е било ти и аз против света, 1373 01:20:09,200 --> 01:20:11,834 и наистина съм горд на жената, която си станала, 1374 01:20:11,869 --> 01:20:16,371 и аз съм, знаеш, че просто мисля Ти си прекрасна дъщеря. 1375 01:20:16,407 --> 01:20:20,042 Но нямаше ли да го знаеш, Влюбих се в това ... 1376 01:20:20,077 --> 01:20:23,579 тази прекрасна жена. 1377 01:20:23,614 --> 01:20:24,828 Ще се оженим. 1378 01:20:27,051 --> 01:20:29,039 Не мога да ви повярвам. 1379 01:20:29,987 --> 01:20:33,889 Не мога да повярвам, че те отне толкова дълго да ми кажеш. 1380 01:20:34,592 --> 01:20:36,258 - Знаеше? - Разбира се, че знаех. 1381 01:20:36,293 --> 01:20:40,963 Вие не сте точно коварен. Толкова съм щастлива за вас. 1382 01:20:40,998 --> 01:20:41,897 Мога ли да помогна за планирането на сватбата? 1383 01:20:41,932 --> 01:20:44,600 О, да, и моля бъди ми честна мома. 1384 01:20:44,635 --> 01:20:46,602 Разбира се, разбира се. 1385 01:20:51,008 --> 01:20:54,877 О, стреляй. Лени е навън, трябва да отида. 1386 01:20:54,912 --> 01:20:56,979 - Наистина ли? - Ще ти се обадя тази вечер. 1387 01:20:57,014 --> 01:20:58,747 Ще бъда на танца. 1388 01:21:30,147 --> 01:21:31,013 Хей. 1389 01:21:31,048 --> 01:21:32,347 Сам, изглеждаш прекрасно. 1390 01:21:32,383 --> 01:21:33,448 Благодаря Ви, господине. 1391 01:21:33,484 --> 01:21:35,784 - Вас, както и. - Благодаря ти. 1392 01:21:35,819 --> 01:21:38,921 Е, аз ще ударя на бюфет. 1393 01:21:39,957 --> 01:21:43,492 Разбира се, че е. 1394 01:21:43,527 --> 01:21:45,794 Върнете спомени? 1395 01:21:45,829 --> 01:21:49,431 Да танцуваш с теб? През целия ми живот. 1396 01:21:49,466 --> 01:21:51,833 Толкова съм щастлива, че се връщаш. 1397 01:21:51,869 --> 01:21:57,639 Ще бъдете тук за всичките ми бебета рождени дни и футболни игри. 1398 01:21:57,675 --> 01:22:00,776 Гледането на Грейъм и мен изчезвай за уикенда ... 1399 01:22:00,811 --> 01:22:03,178 Чакай, какво беше това? 1400 01:22:08,719 --> 01:22:11,954 Какво правиш тук? Мислех, че си отишъл. 1401 01:22:11,989 --> 01:22:15,490 Не исках да се изправям два пъти на снежния танц. 1402 01:22:23,734 --> 01:22:25,763 - Това е моят пръст! - Съжалявам. 1403 01:22:27,204 --> 01:22:29,738 Всички тези години и все още си ужасен танцьор. 1404 01:22:29,773 --> 01:22:31,373 Е, имам нужда от малко практика. 1405 01:22:31,408 --> 01:22:34,576 Няма съмнение, че ще съм учител следващата година танцува. 1406 01:22:34,612 --> 01:22:35,855 О, добре сам за това, 1407 01:22:35,879 --> 01:22:38,814 защото аз ще бъда домакин книга-A-Palooza в библиотеката 1408 01:22:38,849 --> 01:22:40,816 за всички ученици, които биха по-скоро ям пица 1409 01:22:40,851 --> 01:22:43,652 и чете книги отколкото отивам на танц. 1410 01:22:43,687 --> 01:22:45,220 Разбира се, че си. 1411 01:22:51,996 --> 01:22:55,464 Какво искаш при огъня? 1412 01:23:10,881 --> 01:23:13,749 Просто се сбъдна. 144328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.