All language subtitles for Snowcoming 2019 Hallmark 720P Hdtv X264 Solar-bg
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,588 --> 00:00:38,755
Това беше сърцераздирателна загуба
вчера на Супер неделя.
2
00:00:38,790 --> 00:00:41,057
- Добро утро, Сам.
- Хей, мога ли да получа обичайното?
3
00:00:41,092 --> 00:00:42,358
Сигурен.
4
00:00:42,394 --> 00:00:43,404
Достигнах куотърбек
Джейк Жилет след мача
5
00:00:43,428 --> 00:00:45,495
Е, разбира се, разбира се
дойдохме тук, за да спечелим.
6
00:00:45,530 --> 00:00:46,841
Иска ми се да можем да го направим
това се случи.
7
00:00:46,865 --> 00:00:47,830
Но току-що бяхме изпреварили
8
00:00:47,866 --> 00:00:51,300
Джейк, това трябва да се чувства изключително
горчива след като спечели всичко това миналата година
9
00:00:51,336 --> 00:00:54,137
Ами слуховете
на търговията?
10
00:00:55,426 --> 00:00:57,940
Треньор!
Ела.
11
00:00:57,976 --> 00:01:01,177
- Хей. Днес е добре.
- Благодаря, треньор
12
00:01:01,212 --> 00:01:03,679
Треньорът Кериган, той,
той беше моят треньор по гимназия,
13
00:01:03,715 --> 00:01:04,959
той ме научи на всичко, което знам
за футбола.
14
00:01:04,983 --> 00:01:07,283
Саманта.
Вашият лате и нокът на мечката?
15
00:01:07,318 --> 00:01:09,585
Благодаря.
16
00:01:09,621 --> 00:01:10,987
Той никога не се е отказвал
17
00:01:11,022 --> 00:01:12,465
Това е баща ми.
18
00:01:13,291 --> 00:01:15,258
И той дори ще бъде по-добър
следващата година.
19
00:01:16,394 --> 00:01:17,527
Това е баща ти?
20
00:01:18,863 --> 00:01:21,097
Значи трябва да познаваш Джейк Жилет.
21
00:01:21,132 --> 00:01:23,833
Защото определено може
запознай ме с него.
22
00:01:25,070 --> 00:01:26,536
О да.
23
00:01:26,571 --> 00:01:29,105
Хей, просто те гледах
по телевизията.
24
00:01:29,140 --> 00:01:31,808
Да, трябваше да си там.
Джейк изигра страхотно.
25
00:01:31,843 --> 00:01:33,776
Те просто не можеха да го донесат у дома
тази година.
26
00:01:33,812 --> 00:01:35,445
О, може би следващата година.
27
00:01:35,480 --> 00:01:38,948
Да, може би.
28
00:01:38,983 --> 00:01:40,116
Добре ли си, татко?
29
00:01:40,151 --> 00:01:43,453
Да, добре, аз съм по-добре от добре.
Аз съм велик.
30
00:01:43,488 --> 00:01:44,887
Добре, какво става?
31
00:01:44,923 --> 00:01:46,856
Е, направих
решение за Нова година.
32
00:01:46,891 --> 00:01:49,826
Какво, ще прескочите вратовръзката
в случайни петък?
33
00:01:49,861 --> 00:01:53,042
- Не, ще се пенсионирам.
- Какво?
34
00:01:53,065 --> 00:01:56,032
Ей, там е камбаната.
Обичам те, скъпа.
35
00:01:56,067 --> 00:01:58,134
Чакай, Да ...
36
00:02:00,472 --> 00:02:01,905
Ние все още те обичаме, Джейк!
37
00:02:01,940 --> 00:02:02,872
Джейк! Джейк!
38
00:02:02,908 --> 00:02:05,041
Мога ли да получа автограф?
39
00:02:05,076 --> 00:02:05,909
Мерси човече.
Ти си най-добрият.
40
00:02:05,944 --> 00:02:07,577
Благодаря ти.
41
00:02:10,582 --> 00:02:11,447
Благодаря.
42
00:02:11,483 --> 00:02:12,682
Здравейте.
43
00:02:12,984 --> 00:02:14,117
Благодаря ви момчета.
44
00:02:14,152 --> 00:02:15,552
Благодаря.
45
00:02:21,326 --> 00:02:22,392
Джейк, приятел.
46
00:02:22,427 --> 00:02:24,727
Ето, седнете на мястото ми.
Седнете, точно там.
47
00:02:24,763 --> 00:02:25,728
Perfect.
48
00:02:25,764 --> 00:02:27,375
Хей, слушай. бил съм
по телефона цял ден.
49
00:02:27,399 --> 00:02:29,299
Интервюта, няколко реклами,
50
00:02:29,334 --> 00:02:31,968
имам части за разходка
на някои шоута за вас.
51
00:02:32,003 --> 00:02:35,038
- Ще ти хареса.
- Да, страхотно.
52
00:02:35,073 --> 00:02:37,707
Те знаят, че загубих вчера, нали?
53
00:02:37,742 --> 00:02:39,943
Има загуба,
и след това има загуба.
54
00:02:39,978 --> 00:02:41,878
Ти си имал само един
на един сезон.
55
00:02:41,913 --> 00:02:44,247
И между другото, изглеждаш страхотно
включена камера.
56
00:02:44,282 --> 00:02:47,584
Това е победа за нас и
винаги има догодина.
57
00:02:47,619 --> 00:02:49,730
Е там?
Искам да кажа, чухте ли нещо?
58
00:02:49,754 --> 00:02:52,590
Не определено, но не са
ще ти продавам. Все още не.
59
00:02:52,624 --> 00:02:54,591
Затова трябва да гледаме
при възможностите
60
00:02:54,626 --> 00:02:57,160
които са там точно сега
и да се възползват от тях.
61
00:02:57,195 --> 00:02:58,339
Знаеш ли, трябва да започнеш
мисля за
62
00:02:58,363 --> 00:03:00,363
тази следваща фаза от живота ви.
63
00:03:04,636 --> 00:03:07,570
Хей, Саманта.
Виждате ли играта снощи?
64
00:03:07,606 --> 00:03:10,907
Не.
Не е фен.
65
00:03:10,942 --> 00:03:11,875
Какво имаш там?
66
00:03:11,910 --> 00:03:14,143
Датата ни на публикуване
за годината.
67
00:03:14,980 --> 00:03:19,148
Разбира се, някои от тях могат
слайд, но е доста близо.
68
00:03:19,184 --> 00:03:22,018
- Къде са останалите?
- Това е пълният списък.
69
00:03:22,053 --> 00:03:25,088
Това са почти всички белетристика
и самопомощ.
70
00:03:25,123 --> 00:03:26,856
"Бонкери за Брюкселски кълнове",
наистина ли?
71
00:03:26,892 --> 00:03:28,191
Това е работно заглавие.
72
00:03:28,226 --> 00:03:30,326
брюкселско зеле
в момента са много големи.
73
00:03:30,362 --> 00:03:33,129
Къде са моите титли за млади възрастни?
74
00:03:33,164 --> 00:03:35,932
Решихме да отложим
тази инициатива.
75
00:03:35,967 --> 00:03:37,211
Отлагате го
за още една година.
76
00:03:37,235 --> 00:03:38,101
Не...
77
00:03:38,136 --> 00:03:40,603
Хари, ти ме нае
поредица от книги за млади възрастни.
78
00:03:40,639 --> 00:03:41,170
Саманта, аз ...
79
00:03:41,206 --> 00:03:44,607
Минаха четири години.
Имам невероятни автори.
80
00:03:44,643 --> 00:03:49,178
- Просто продължаваш да го отлагаш.
- Не го отлагаме за една година.
81
00:03:49,214 --> 00:03:53,616
Отлагаме го за неопределено време.
Съжалявам.
82
00:03:53,652 --> 00:03:55,518
Но всички ние обичаме работата ви.
83
00:03:55,553 --> 00:03:57,553
Искаме да останете,
абсолютно.
84
00:03:57,589 --> 00:03:59,322
И какво?
85
00:03:59,357 --> 00:04:01,624
Имам предвид студентската грамотност
е това, което знам.
86
00:04:01,660 --> 00:04:04,861
Това беше моята страст
откакто бях дете.
87
00:04:04,896 --> 00:04:07,664
Искаме да се фокусирате на пълно работно време
върху готварските книги.
88
00:04:07,699 --> 00:04:12,835
- Ами ако аз ...
- Ще говоря с борда.
89
00:04:12,871 --> 00:04:13,871
Добре.
90
00:04:14,806 --> 00:04:15,538
Благодаря.
91
00:04:15,573 --> 00:04:18,975
Не обвинявам Хари.
Искам да кажа, че искам, но не мога.
92
00:04:19,010 --> 00:04:20,143
Това е просто ...
93
00:04:20,178 --> 00:04:22,312
Това е цялата причина
ти отиде да работиш за тях.
94
00:04:22,347 --> 00:04:24,414
Точно.
95
00:04:24,449 --> 00:04:25,915
Говорейки за работни места,
96
00:04:25,951 --> 00:04:28,184
случайно се сблъскват с баща ми
в коридорите днес?
97
00:04:28,219 --> 00:04:30,754
Наистина ли се пенсионира?
Никой не може да повярва.
98
00:04:30,789 --> 00:04:33,656
Цялото училище върви
наоколо.
99
00:04:33,692 --> 00:04:36,159
Все едно, че сме влезли
някаква алтернативна реалност.
100
00:04:36,194 --> 00:04:37,226
Един и същ.
101
00:04:37,262 --> 00:04:39,006
Греъм прави статия
във вестника,
102
00:04:39,030 --> 00:04:40,897
и директорът Евънс иска
да има церемония
103
00:04:40,932 --> 00:04:43,833
за него по време на Snowcoming,
така ще стигнете до това, нали?
104
00:04:43,868 --> 00:04:45,835
Не знам.
105
00:04:47,072 --> 00:04:49,083
През всичките тези години никога не сте
Елате у дома за Snowcoming.
106
00:04:49,107 --> 00:04:50,840
Ти обичаше това.
107
00:04:50,976 --> 00:04:52,375
Е, това е така
Аз се отдалечих.
108
00:04:52,410 --> 00:04:54,410
Три часа и 10 минути.
109
00:04:54,446 --> 00:04:58,314
Знам това, защото винаги съм този
който кара там да те види
110
00:04:58,350 --> 00:05:00,528
Хайде, трябва да ми помогнеш
украсявам за Снежната топка,
111
00:05:00,552 --> 00:05:01,684
и придружител.
112
00:05:01,720 --> 00:05:04,520
Мислиш ли, че Джейк ще бъде там?
Защото не искам да ходя, ако е така.
113
00:05:04,556 --> 00:05:06,389
Не че чух.
114
00:05:08,059 --> 00:05:10,293
- Добре.
- Добре до какво?
115
00:05:10,328 --> 00:05:12,362
Добре до всичко.
116
00:05:12,397 --> 00:05:14,197
Нека да уредя времето
и ще бъда там.
117
00:05:15,000 --> 00:05:16,566
Ето защо те обичам.
118
00:05:20,005 --> 00:05:21,070
Хей...
119
00:05:23,641 --> 00:05:25,208
Изглежда студено.
120
00:05:31,016 --> 00:05:32,849
Чао.
121
00:05:35,286 --> 00:05:36,619
Snowcoming.
122
00:05:36,654 --> 00:05:38,721
- Това е нещо?
- Това е нещо.
123
00:05:38,757 --> 00:05:40,590
Искам да кажа ... поне
в родния ми град.
124
00:05:40,625 --> 00:05:43,393
Целият град се събира
да празнуваме новата година.
125
00:05:43,428 --> 00:05:46,162
В училището има танц,
тя се нарича "Снежна топка".
126
00:05:46,197 --> 00:05:47,230
Разбира се.
127
00:05:47,265 --> 00:05:48,598
Всичко е за втори шанс
128
00:05:48,633 --> 00:05:51,134
и празнуване на добрите неща
да дойде.
129
00:05:51,169 --> 00:05:52,201
Има огън,
130
00:05:52,237 --> 00:05:54,404
и всеки пише желание
за новата година.
131
00:05:54,439 --> 00:05:57,573
Слагат го на лист хартия
след това хвърлете хартията в огъня.
132
00:05:57,609 --> 00:05:59,242
И има игра "Снежна купа".
133
00:05:59,277 --> 00:06:01,677
Като футболна игра,
но в снега.
134
00:06:01,713 --> 00:06:03,691
Обикновено се разпада
бързо в битка за снежна топка.
135
00:06:03,715 --> 00:06:05,826
Считаме, че е добра година
ако никой не отиде в болницата
136
00:06:05,850 --> 00:06:07,617
с хипотермия.
137
00:06:07,652 --> 00:06:08,718
Това звучи лудо.
138
00:06:08,753 --> 00:06:10,753
Не те помня
отнемането на това време преди.
139
00:06:10,789 --> 00:06:13,167
Това е, защото не съм се върнал.
Поне не за известно време.
140
00:06:13,191 --> 00:06:16,192
Не се връщам толкова често.
Но сега се връщам обратно.
141
00:06:16,227 --> 00:06:18,061
Ще бъда онлайн от
къщата на баща ми.
142
00:06:20,165 --> 00:06:22,465
Хей, опитайте се да намерите още нещо
зимни рецепти!
143
00:06:22,500 --> 00:06:24,600
Като супа от брюкселско зеле.
144
00:06:46,257 --> 00:06:48,892
- Хей, каква изненада, скъпа.
- Хей татко.
145
00:06:48,927 --> 00:06:50,727
- Добре дошъл у дома.
- Здравейте.
146
00:06:52,464 --> 00:06:53,996
Видяхте всички знаци
на главната улица?
147
00:06:54,032 --> 00:06:56,666
- Ти си рок звезда.
- Безкрайно неудобно.
148
00:06:56,701 --> 00:06:58,701
И така, каквото и да се случи
да работиш вечно?
149
00:06:58,736 --> 00:07:00,548
Мислех, че ще умреш
на линията от 50 ярда.
150
00:07:00,572 --> 00:07:04,140
Начинът, по който го виждам, човек може да признае
греши три пъти в живота си.
151
00:07:04,175 --> 00:07:05,374
И така, какви бяха другите две?
152
00:07:05,410 --> 00:07:06,976
Ще те уведомя
когато се случи.
153
00:07:09,114 --> 00:07:10,346
Хайде.
154
00:07:13,251 --> 00:07:17,520
Така че, толкова е страхотно
да те заведа у дома.
155
00:07:17,555 --> 00:07:19,255
Имам и малко изненада
за теб.
156
00:07:19,290 --> 00:07:21,757
Направихте горещ шоколад,
това е изненада.
157
00:07:21,793 --> 00:07:22,725
Кога започна да правите това?
158
00:07:22,760 --> 00:07:25,194
Има перфектен номер
също и от бонбони.
159
00:07:25,230 --> 00:07:30,333
Това всъщност е мое, но ...
знаеш, можеш да го имаш.
160
00:07:30,368 --> 00:07:32,135
Винаги мога да направя друг.
161
00:07:33,138 --> 00:07:34,504
Изненада?
162
00:07:37,742 --> 00:07:41,344
- Здравей Саманта.
- Джейк.
163
00:07:42,480 --> 00:07:43,880
Да, дълго време.
164
00:07:43,915 --> 00:07:46,516
Ти ... изглеждаш страхотно.
165
00:07:49,988 --> 00:07:53,189
Така че, Джейк ще остане
в обичайната си стая.
166
00:07:53,224 --> 00:07:55,925
Вашата стая, готова за работа.
Няма проблем?
167
00:07:55,960 --> 00:07:57,393
Обичайната му стая?
168
00:07:58,963 --> 00:08:01,864
Той е тук?
Вие оставате тук?
169
00:08:01,900 --> 00:08:03,799
Да, така е
Моят втори дом.
170
00:08:03,835 --> 00:08:07,198
Освен това не искам треньора
празникът за пенсиониране да бъде за мен,
171
00:08:07,233 --> 00:08:08,315
така че летя под радара.
172
00:08:08,339 --> 00:08:11,307
Да, когато идва в града, обикновено
обича да стои настрана от пресата.
173
00:08:13,111 --> 00:08:14,777
Добре.
174
00:08:16,814 --> 00:08:20,550
Е, това е ... забавно.
175
00:08:20,585 --> 00:08:24,253
Но аз казах на Диана
Ще отида да я посетя,
176
00:08:24,289 --> 00:08:26,422
така че сега ще го направя.
177
00:08:26,457 --> 00:08:28,090
Току-що сте дошли тук.
178
00:08:30,161 --> 00:08:31,861
И ще се върна.
179
00:08:37,702 --> 00:08:39,802
Изглеждаш добре.
180
00:08:40,471 --> 00:08:41,837
Чао.
181
00:08:49,681 --> 00:08:51,692
И той просто стои там
както той притежава мястото,
182
00:08:51,716 --> 00:08:54,650
сякаш не е минало 12 години
тъй като е бил там.
183
00:08:54,686 --> 00:08:57,788
- Не мисля, че има.
- Какво имаш предвид?
184
00:08:57,822 --> 00:09:01,591
Е, треньорът винаги е бил такъв
баща на Джейк, знаеш това.
185
00:09:01,626 --> 00:09:02,825
И?
186
00:09:02,860 --> 00:09:07,930
И съм сигурен, че посещава редовно,
за разлика от някои хора, които познавам.
187
00:09:10,635 --> 00:09:13,936
Мога ли да заема това?
Не помня как свършва.
188
00:09:16,641 --> 00:09:18,608
Знаеш ли какво?
Ще бъде добре.
189
00:09:18,643 --> 00:09:19,853
Аз и Джейк със сигурност можем
седнете в пейките
190
00:09:19,877 --> 00:09:22,945
на церемонията на баща ми,
но не мога да споделям къща с него.
191
00:09:22,981 --> 00:09:24,714
Това е просто странно.
192
00:09:24,749 --> 00:09:28,884
- Мога ли да се блъсна в стаята ти?
- Не можеш.
193
00:09:28,920 --> 00:09:30,386
Преработваме го.
194
00:09:30,421 --> 00:09:33,556
Защо го ремонтирате?
Това е добре.
195
00:09:36,728 --> 00:09:37,860
Кога се дължиш?
196
00:09:39,397 --> 00:09:40,596
Дори не се показвате!
197
00:09:40,632 --> 00:09:45,001
Току-що разбрах миналата седмица
Исках да ви кажа лично.
198
00:09:45,036 --> 00:09:47,348
Греъм вече извади
стаята се раздели и започна да рисува.
199
00:09:47,372 --> 00:09:49,138
Той е толкова развълнуван.
200
00:09:49,173 --> 00:09:52,341
Ще бъда почетна леля.
Не мога да повярвам.
201
00:09:52,377 --> 00:09:53,643
Не не си.
202
00:09:55,046 --> 00:09:56,846
Ще бъдеш кръстница.
203
00:09:58,216 --> 00:10:00,416
Извинете.
Не мога да спра да те прегръщам.
204
00:10:00,451 --> 00:10:01,651
Това е добре.
205
00:10:02,687 --> 00:10:04,331
Но все пак ела,
Ще намеря нещо за готвене.
206
00:10:04,355 --> 00:10:05,532
Не, не, ти работиш
цял ден,
207
00:10:05,556 --> 00:10:09,191
ти се прибираш у дома, поставяш си
краката нагоре и се отпуснете с Греъм.
208
00:10:09,227 --> 00:10:12,461
Ще се оправя.
Вероятно едва го виждат.
209
00:11:16,794 --> 00:11:19,328
Изпече ли торта?
210
00:11:19,364 --> 00:11:20,663
Е, може би си спомняш,
211
00:11:20,698 --> 00:11:23,499
готвенето не беше точно
моята суперсила.
212
00:11:23,534 --> 00:11:25,601
Да. Веднъж сте се опитали
за микровълнова салата.
213
00:11:25,636 --> 00:11:29,238
И така, взех някои класове по готвене.
Всъщност имам доста добри резултати.
214
00:11:29,273 --> 00:11:32,108
Ако броите по рецепта.
215
00:11:32,143 --> 00:11:34,310
Бих си помислил
имаше персонал за това.
216
00:11:34,345 --> 00:11:36,746
Знаеш, просто щракни с пръсти
и торта просто се появява.
217
00:11:36,781 --> 00:11:40,282
Всъщност имам един човек
отговорен за обледеняване.
218
00:11:41,686 --> 00:11:44,153
Нямате такъв за шоколад
и един за ванилия?
219
00:11:44,188 --> 00:11:45,299
Знаеш ли, мислех за това,
220
00:11:45,323 --> 00:11:46,367
но тогава какво се случва
с неща като кекс от моркови?
221
00:11:46,391 --> 00:11:49,258
Искам да кажа, чиято юрисдикция
това е, просто е ...
222
00:11:49,293 --> 00:11:53,162
това е твърде сложно.
223
00:11:53,197 --> 00:11:57,032
- И така, как е Диана?
- Страхотна е.
224
00:11:57,068 --> 00:11:58,634
Тя има бебе.
225
00:11:59,704 --> 00:12:02,138
Това е страхотно.
Как се чувства?
226
00:12:02,173 --> 00:12:04,106
Тя е Даяна, нали знаеш,
тя работи на пълно работно време,
227
00:12:04,142 --> 00:12:06,108
тя е бременна, обновява се
къщата.
228
00:12:06,144 --> 00:12:07,676
Тя се организира
Денсът на снежната топка,
229
00:12:07,712 --> 00:12:10,346
тя вероятно е, нали знаеш,
Трекинг Еверест следващата седмица
230
00:12:10,381 --> 00:12:11,680
и забравих да ми каже.
231
00:12:21,025 --> 00:12:23,560
- Не е лошо.
- Казах ти.
232
00:12:28,266 --> 00:12:29,266
Искаш ли да отговориш на това?
233
00:12:30,835 --> 00:12:33,035
Разкажи ми за танца.
234
00:12:33,070 --> 00:12:36,038
Тя иска да й помогна
украсяват фитнес залата.
235
00:12:36,073 --> 00:12:38,407
Тя иска да помогна на помощника
също, но ...
236
00:12:38,443 --> 00:12:41,410
- Не знам.
- Защо не?
237
00:12:41,446 --> 00:12:42,278
Сериозно?
238
00:12:42,313 --> 00:12:44,647
Разбира се, имахме толкова много забавление
нашата младша година.
239
00:12:44,682 --> 00:12:46,193
Спомнете си колко време ни отне
да намеря вратовръзка
240
00:12:46,217 --> 00:12:47,983
което отговаря на вашата рокля?
241
00:12:48,019 --> 00:12:49,318
Да ...
242
00:12:49,353 --> 00:12:53,789
Но помня и първата година,
седнал в хола сам.
243
00:12:55,893 --> 00:12:57,560
Хей.
244
00:12:57,595 --> 00:12:59,995
Трябва да съм заспал
на дивана.
245
00:13:00,031 --> 00:13:03,098
- Никога не съм правил това преди.
- Първи път?
246
00:13:03,134 --> 00:13:05,267
Това ли ще направим
отивам с?
247
00:13:05,303 --> 00:13:10,539
Добре, добре, лека нощ на всички.
Сладки сънища, скъпи.
248
00:13:12,143 --> 00:13:15,644
- Нощ, татко.
- Нощ.
249
00:13:19,617 --> 00:13:21,517
Ще се кача и горе.
250
00:13:22,787 --> 00:13:23,853
Сам ...
251
00:13:25,156 --> 00:13:26,755
Съжалявам.
252
00:15:13,531 --> 00:15:17,499
- Добре, стреляй тук, старец.
- Хей, отрежи го!
253
00:15:21,539 --> 00:15:23,472
Ето го.
254
00:15:25,409 --> 00:15:27,343
Помниш ли?
тази последна игра ...
255
00:15:27,378 --> 00:15:28,378
Да.
256
00:15:29,747 --> 00:15:31,614
... играеш за мен?
257
00:15:33,084 --> 00:15:34,383
Събуди се!
258
00:15:37,922 --> 00:15:39,788
Това е твърде странно.
259
00:15:49,967 --> 00:15:51,533
Големият ден!
260
00:15:53,537 --> 00:15:55,204
- Хей, скъпа.
- Здравей татко.
261
00:15:55,239 --> 00:15:56,071
Как си?
262
00:15:56,107 --> 00:15:58,574
Какво ви води тук?
263
00:15:58,609 --> 00:16:02,277
Не може едно момиче да доведе баща си
обяд на работа за последен път?
264
00:16:02,313 --> 00:16:03,557
Е, аз ще предполагам
ти си тук
265
00:16:03,581 --> 00:16:06,415
защото не искаше да бъдеш
сам в къщата с Джейк.
266
00:16:06,450 --> 00:16:10,019
Не мога да потвърдя
нито отричат това твърдение.
267
00:16:10,054 --> 00:16:12,855
- Любимият ми.
- PBandJ?
268
00:16:14,258 --> 00:16:15,418
Това е единственото, което мога да направя.
269
00:16:16,527 --> 00:16:20,629
Добре, моля те, кажи им
да отложи за една седмица.
270
00:16:20,665 --> 00:16:22,631
Джейк, приятел.
271
00:16:22,667 --> 00:16:25,100
Те искат да заснемат рекламата
тази седмица.
272
00:16:25,136 --> 00:16:27,269
Имаме много одобрение
пари за това.
273
00:16:27,304 --> 00:16:28,804
Знам, аз просто ...
274
00:16:28,839 --> 00:16:31,206
Виж, искам да бъда тук
Snowcoming и за треньор.
275
00:16:31,242 --> 00:16:33,142
Добре, ще се намесвам.
276
00:16:33,177 --> 00:16:36,545
И като говорим за това,
този репортер, Кейси Карнс?
277
00:16:36,580 --> 00:16:38,814
Тя иска да донесе филмов екип
до вашия роден град.
278
00:16:38,849 --> 00:16:40,949
Така че, перфектният момент е
тъй като все пак си там
279
00:16:40,985 --> 00:16:44,219
Няма да се случи, Лени.
Не искам да натискате тук.
280
00:16:44,255 --> 00:16:46,221
Хайде, Джейк.
Можете да направите времето.
281
00:16:46,257 --> 00:16:48,390
Съжалявам, Лени.
Трябва да тръгвам.
282
00:16:48,426 --> 00:16:51,093
По ирония на съдбата,
кучето падна по кладенеца
283
00:16:51,128 --> 00:16:53,162
и трябва да помогна на Тими
извади го.
284
00:16:53,197 --> 00:16:56,365
- Моля те, кажи ми, че си го измислил.
- Чао, Лени.
285
00:17:13,150 --> 00:17:17,219
Добре добре.
286
00:17:20,124 --> 00:17:21,657
Извинете ме, мадам.
287
00:17:21,692 --> 00:17:24,293
Чували ли сте за книга за
момче магьосник от Англия?
288
00:17:24,328 --> 00:17:27,296
Саманта!
Ела тук и ме прегърни!
289
00:17:27,331 --> 00:17:30,866
- Мис Алис, как се справяте?
- Не може да е по-добре.
290
00:17:30,901 --> 00:17:34,536
Нека ви погледна.
Не съм те виждал толкова дълго.
291
00:17:34,572 --> 00:17:36,305
Трябваше да се върна
за церемонията на баща ми,
292
00:17:36,340 --> 00:17:37,706
Не мога да повярвам, че се оттегля.
293
00:17:37,742 --> 00:17:39,842
Е, това се случва на всички нас
рано или късно.
294
00:17:40,811 --> 00:17:42,311
Наистина щастлив за него.
295
00:17:42,346 --> 00:17:44,379
Това място изглежда точно
същото.
296
00:17:44,415 --> 00:17:46,281
Вашият кът е все още там.
297
00:17:46,317 --> 00:17:49,651
Но не се чувствайте прекалено комфортно.
Скоро ще затворим.
298
00:17:49,687 --> 00:17:53,288
- Защо затваряш толкова рано?
- Не е рано, не вече.
299
00:17:53,324 --> 00:17:55,190
Ние сме отворени само за около
четири часа на ден.
300
00:17:55,226 --> 00:17:56,492
Защо?
301
00:17:57,495 --> 00:17:59,661
Нещата вървят надолу
за малко.
302
00:17:59,697 --> 00:18:02,164
Нямаме достатъчно пари
купувам книги и нови технологии,
303
00:18:02,199 --> 00:18:04,466
и ... така учениците
не идвайте.
304
00:18:04,502 --> 00:18:08,003
И ... тогава ще се изравним
по-малко финансиране.
305
00:18:08,038 --> 00:18:10,706
Това място беше като секунда
дом за мен.
306
00:18:10,741 --> 00:18:12,641
След като майка ми умря, дойдох тук
всеки следобяд
307
00:18:12,676 --> 00:18:14,009
докато баща ми беше на практика.
308
00:18:14,044 --> 00:18:16,178
Спомням си.
309
00:18:16,213 --> 00:18:18,334
Тъжен, за да го види толкова празен.
310
00:18:22,019 --> 00:18:23,519
Ами този тук?
311
00:18:23,554 --> 00:18:26,221
Моето въображение или
дали това място се намали?
312
00:18:27,792 --> 00:18:30,692
Помислих си същото
първия път, когато се върнах.
313
00:18:30,728 --> 00:18:33,228
Саманта!
314
00:18:33,264 --> 00:18:35,899
- Прекалено дълго.
- Да.
315
00:18:37,034 --> 00:18:39,079
Забелязали ли сте Греъм?
все още носи футболни потници?
316
00:18:39,103 --> 00:18:41,436
Направих.
Добър поглед към теб, Греъм.
317
00:18:41,472 --> 00:18:43,605
- Убиваш го.
- Виждаш ли?
318
00:18:45,075 --> 00:18:47,843
Тя не беше сериозна, скъпа.
319
00:18:47,878 --> 00:18:49,745
Не.
320
00:18:49,780 --> 00:18:50,913
Добре.
321
00:18:50,948 --> 00:18:53,216
- Говорейки за сериозност ...
- Греъм.
322
00:18:53,250 --> 00:18:54,294
Можете ли да обясните
на прекрасната ми съпруга, Диана,
323
00:18:54,318 --> 00:18:56,919
че не може да се катери
стълби за украса сега?
324
00:18:56,954 --> 00:18:59,755
Да, абсолютно не може да бъде
катерещи се стълби за украса сега.
325
00:18:59,790 --> 00:19:02,925
Не бъди глупав.
Аз съм бременна, не е недееспособна.
326
00:19:02,960 --> 00:19:05,394
- Няма значение.
- Той е прав, няма значение.
327
00:19:05,429 --> 00:19:07,162
Стой на разстояние от стълбата.
328
00:19:10,634 --> 00:19:14,136
Да.
Стой на разстояние от стълбите, мамо.
329
00:19:20,845 --> 00:19:21,845
Джейк!
330
00:19:22,948 --> 00:19:24,047
Хей.
331
00:19:25,150 --> 00:19:27,250
Радвам се да ви видя, Даяна.
332
00:19:27,285 --> 00:19:29,986
- Това място стана по-малко, нали?
- Точно така?
333
00:19:30,021 --> 00:19:32,066
Какво се случи с пребиваването у дома
и избягване на хора.
334
00:19:32,090 --> 00:19:34,390
Хайде, вие сте приятели,
не хора.
335
00:19:34,426 --> 00:19:35,636
Чувствам се комфортно в този град.
336
00:19:35,660 --> 00:19:38,594
Срещали ли сте съпруга ми, Греъм?
337
00:19:38,630 --> 00:19:40,630
Хей, приятно е да се запознаем, Греъм.
338
00:19:43,201 --> 00:19:44,133
Греъм смята, че е хубаво
също да те срещна,
339
00:19:44,169 --> 00:19:46,502
той просто има малко
момент на фенове.
340
00:19:46,538 --> 00:19:48,471
Няма проблем.
Ей, поздравления за бебето.
341
00:19:48,506 --> 00:19:51,442
Да. Да.
Това е ...
342
00:19:52,210 --> 00:19:54,410
Благодаря ти.
Джейк.
343
00:19:54,446 --> 00:19:55,578
Това е бебе.
344
00:19:55,613 --> 00:19:57,680
Ще,
нужда от тази ръка назад ...
345
00:19:57,716 --> 00:19:58,716
Да.
346
00:19:59,651 --> 00:20:02,819
Така че нека да разберем
това нещо започна.
347
00:20:02,854 --> 00:20:04,487
Какво мога да направя, за да помогна?
348
00:20:04,522 --> 00:20:08,925
Можете да помогнете на Саманта
със стримерите.
349
00:20:08,960 --> 00:20:10,293
Добре.
350
00:20:14,566 --> 00:20:17,133
Добре, какво да правя?
351
00:20:17,168 --> 00:20:19,702
- Усукване.
- Добре.
352
00:20:19,738 --> 00:20:22,805
Не ... не можем да отидем и двете
същия начин.
353
00:20:24,175 --> 00:20:26,709
Не.
354
00:20:26,745 --> 00:20:30,613
Просто започнете, а аз ще отида
в обратна посока.
355
00:20:30,648 --> 00:20:35,785
Знаеш, че има метафора
за нашите отношения във всичко това.
356
00:20:36,888 --> 00:20:39,489
- Хей, г-жо Уелс.
- Хей.
357
00:20:39,524 --> 00:20:42,026
Не ви е позволено да бъдете деца
тук се украсяваме.
358
00:20:42,594 --> 00:20:44,805
Знам, аз съм ... Просто имах въпрос
за задание за четене.
359
00:20:44,829 --> 00:20:45,628
Моля? I>
360
00:20:45,663 --> 00:20:47,875
Предполага се, че това е изненада.
Добре, всички навън в залата.
361
00:20:47,899 --> 00:20:50,466
Всеки.
362
00:20:51,269 --> 00:20:52,702
Вие не сте всички.
363
00:20:53,538 --> 00:20:54,737
Точно така.
364
00:20:58,610 --> 00:20:59,809
Какв ...
365
00:21:00,912 --> 00:21:03,012
Е, това място е по-малко
отколкото си спомням.
366
00:21:03,048 --> 00:21:05,748
Уау, колко пъти
ние се промъкнахме тук, а?
367
00:21:06,484 --> 00:21:10,053
Не искам да говоря за това.
368
00:21:10,088 --> 00:21:12,055
И така, какво правим да крием
тук?
369
00:21:12,090 --> 00:21:14,323
Знаеш ли, децата поставят своите
цял живот в социалните медии.
370
00:21:14,359 --> 00:21:19,062
Някой разбира, че съм тук,
пресата ще слезе.
371
00:21:19,097 --> 00:21:21,197
Точно така.
372
00:21:21,232 --> 00:21:23,699
Какво се крие тук?
373
00:21:24,869 --> 00:21:27,537
Виж, Сам, знам
че това е неудобно.
374
00:21:27,572 --> 00:21:29,717
Да, но просто исках да бъда
тук за церемонията на треньора.
375
00:21:29,741 --> 00:21:34,010
Беше като баща ми
когато наистина имах нужда от нея.
376
00:21:34,045 --> 00:21:35,244
Той също те обича.
377
00:21:35,280 --> 00:21:39,348
Означава света за него, когато летиш
му навсякъде за игра.
378
00:21:39,384 --> 00:21:41,017
Да, аз винаги изглеждам
да играеш по-добре
379
00:21:41,052 --> 00:21:43,152
когато знам, че е на трибуните.
380
00:21:45,390 --> 00:21:49,392
Виж, не искам това
да ти е трудно.
381
00:21:49,427 --> 00:21:51,294
Това е важно,
382
00:21:51,329 --> 00:21:53,763
но за мен е по-важно
че сте удобни.
383
00:21:53,798 --> 00:21:57,967
Така че, ако смятате, че е по-добре
че аз отивам, ще го направя.
384
00:21:58,002 --> 00:21:59,915
Просто ми кажете.
385
00:22:01,919 --> 00:22:04,807
Просто ми кажи да отида, Сам.
386
00:22:06,210 --> 00:22:07,242
Престой.
387
00:22:09,680 --> 00:22:14,950
Хубаво е, че сте тук.
В края на краищата, това е и вашият Snowcoming.
388
00:22:14,985 --> 00:22:16,985
Благодаря ти.
389
00:22:17,021 --> 00:22:19,855
Съжалявам, ако съм бил
действат странно.
390
00:22:19,890 --> 00:22:21,790
Искам да кажа, това е ...
това е древна история,
391
00:22:21,826 --> 00:22:23,826
и двамата очевидно сме продължили напред.
392
00:22:24,829 --> 00:22:27,696
Крайбрежието е ясно.
Заключих вратите.
393
00:22:27,732 --> 00:22:32,501
- Ела, помогни ми да украся!
- Точно така.
394
00:22:46,650 --> 00:22:49,184
Сигурен ли си, че не ме искаш
да се получи това?
395
00:22:49,220 --> 00:22:50,152
Е, какво ти липсва
дължина на ръцете
396
00:22:50,187 --> 00:22:52,755
определено се грижите
защото в упорство.
397
00:22:57,228 --> 00:22:58,827
Свършен.
398
00:22:58,863 --> 00:23:00,896
- Виждаш ли?
- Да.
399
00:23:00,931 --> 00:23:02,164
Грижи се ... внимателно.
400
00:23:06,370 --> 00:23:08,070
Ние вършим добра работа.
401
00:23:08,105 --> 00:23:11,206
Ще ми отнеме дни
да направя всичко това сам.
402
00:23:11,242 --> 00:23:13,742
- Благодаря ти.
- Е, за това са приятелите.
403
00:23:14,879 --> 00:23:16,323
Е, момчета, тръгвам вкъщи.
Трябва да си сложа вечеря.
404
00:23:16,347 --> 00:23:19,715
Вие, стойте настрани от стълбите.
Ти, бързай си у дома.
405
00:23:19,750 --> 00:23:21,483
Вие, ще се видим на сутринта.
406
00:23:21,519 --> 00:23:24,253
Да. Търся напред.
407
00:23:24,288 --> 00:23:27,589
Той просто каза, че се отправя
вкъщи, за да сложим вечеря?
408
00:23:27,625 --> 00:23:29,258
Това чух.
409
00:23:30,694 --> 00:23:31,974
Какво правите двамата утре?
410
00:23:32,663 --> 00:23:35,430
Знаеш, просто отиваш
навън за бягане.
411
00:23:35,466 --> 00:23:37,766
Заедно.
Като приятели.
412
00:23:37,802 --> 00:23:40,435
Знаеш ли, добри приятели харесват
Джейк Жилет и мен.
413
00:23:41,572 --> 00:23:42,504
Греъм.
414
00:23:42,540 --> 00:23:45,440
Да, просто ще взема
тези кутии обратно в класната стая.
415
00:23:46,977 --> 00:23:49,311
- Ето ни.
- Благодаря ти.
416
00:23:51,148 --> 00:23:53,282
Така че, Джейк изглежда добре.
417
00:23:53,317 --> 00:23:55,751
Джейк изглеждаше добре преди
той е бил професионален спортист,
418
00:23:55,786 --> 00:23:58,187
и не ме гледай така.
419
00:23:58,222 --> 00:24:00,622
Ясно е, че той все още има чувства
за теб.
420
00:24:00,658 --> 00:24:03,125
Можете да го виждате всеки път
той те гледа.
421
00:24:03,160 --> 00:24:06,728
- Мога ли да бъда тъп?
- Вие буквално никога не сте фини.
422
00:24:06,764 --> 00:24:11,633
Мога да бъда около Джейк точно сега,
заради баща ми, но това е всичко.
423
00:24:11,669 --> 00:24:14,469
Няма нищо,
никога няма да има.
424
00:24:14,505 --> 00:24:16,605
Счупи ми сърцето.
425
00:24:16,640 --> 00:24:19,274
Той не получава никакво преживяване.
426
00:24:19,310 --> 00:24:21,376
Добре.
427
00:24:21,412 --> 00:24:23,378
Ще се видим по-късно.
428
00:24:28,419 --> 00:24:30,419
Какво мислиш, треньор?
429
00:24:30,454 --> 00:24:34,256
- Не е зле, нали?
- Добре, благодаря ти.
430
00:24:34,291 --> 00:24:37,092
Това е ... това е хубаво
дяволски добре, аз ще ви кажа.
431
00:24:37,127 --> 00:24:40,029
Направи ли ти печено?
432
00:24:40,264 --> 00:24:41,897
Но ти си бил с мен цял ден.
433
00:24:41,932 --> 00:24:43,332
Сложете го в crockpot
тази сутрин.
434
00:24:43,367 --> 00:24:44,199
Наистина ли?
435
00:24:44,335 --> 00:24:50,177
Обадих се на моя съветник за бавно печка,
и ми обясни как да го направя.
436
00:24:51,108 --> 00:24:52,319
Знаеш ли, Джейк и аз имаме сделка
437
00:24:52,343 --> 00:24:55,477
че когато дойде на посещение,
Правя пазаруване и той готви.
438
00:24:55,512 --> 00:24:57,846
Ставам наистина добър
при четене на списък за пазаруване.
439
00:24:57,882 --> 00:24:59,681
Вие двамата звучите
стара брачна двойка.
440
00:24:59,717 --> 00:25:02,517
И никога не изважда
в боклука, освен ако не питам.
441
00:25:02,553 --> 00:25:03,919
Хей!
442
00:25:05,823 --> 00:25:07,956
Така че, нали?
всички декорации?
443
00:25:07,992 --> 00:25:10,626
Да, направихме.
Изглежда страхотно.
444
00:25:10,661 --> 00:25:11,894
Добре.
445
00:25:11,929 --> 00:25:14,496
Треньори, решиха те
кой ще вземе твоята работа?
446
00:25:14,531 --> 00:25:15,631
Не, не още.
447
00:25:15,666 --> 00:25:17,477
Те трябва да намерят някой
кой е готов да поеме
448
00:25:17,501 --> 00:25:20,435
моя PE клас и здравето ми клас.
449
00:25:20,471 --> 00:25:22,137
И тренирайте футболен отбор.
450
00:25:26,377 --> 00:25:31,947
- Е, няма ли да го пропуснете?
- Време е за нова кръв.
451
00:25:31,982 --> 00:25:33,526
И честно казано, наистина съм
очаквам
452
00:25:33,550 --> 00:25:35,550
към следващата глава
в живота ми.
453
00:25:35,586 --> 00:25:37,619
Много неща искам да направя.
454
00:25:37,655 --> 00:25:39,621
- Като например?
- Ами, като много неща.
455
00:25:39,657 --> 00:25:40,800
Искам да прекарвам повече време
при езерото,
456
00:25:40,824 --> 00:25:43,191
Имам около сто книги
че ти ми даде, че аз ...
457
00:25:43,227 --> 00:25:45,527
- ... Все още искам да чета.
- Добре.
458
00:25:45,562 --> 00:25:47,963
Говорейки за книги,
Днес спрях до библиотеката.
459
00:25:47,998 --> 00:25:51,066
- Изобщо не се е променило.
- Е, това е хубаво.
460
00:25:51,101 --> 00:25:54,670
Не, не е.
Това буквално не се е променило.
461
00:25:54,705 --> 00:25:57,873
Няма нови книги, няма технология.
462
00:25:57,908 --> 00:26:01,410
Искам да кажа, това е като ...
като капсула във времето там.
463
00:26:01,445 --> 00:26:03,779
Никой вече не го използва.
464
00:26:06,884 --> 00:26:08,884
Това е вкусно!
465
00:26:08,919 --> 00:26:11,386
Моля, благодаря ви за бавната печка
готвач за мен.
466
00:26:11,422 --> 00:26:13,922
Е, всъщност трябва да бъдете
благодаря на себе си.
467
00:26:13,958 --> 00:26:14,990
Аз защо?
468
00:26:15,025 --> 00:26:16,670
Защото имам рецептата
от една от готварските книги
469
00:26:16,694 --> 00:26:19,227
Вашата компания излезе миналата година.
470
00:26:25,439 --> 00:26:27,150
Позволете ми да предполагам, от нашия
всепризната готварска книга,
471
00:26:27,174 --> 00:26:29,574
"100 За да умреш."
Шоколадови десерти?
472
00:26:29,609 --> 00:26:32,577
Не знам как да отговоря на това
без да ме вбесиш.
473
00:26:34,214 --> 00:26:36,815
Предай го, господине.
Беше шоколадов вид седмица.
474
00:26:36,850 --> 00:26:38,817
Да то има.
475
00:26:40,620 --> 00:26:43,655
Вероятно сте чували за моя.
476
00:26:43,690 --> 00:26:46,124
Да.
477
00:26:46,159 --> 00:26:48,159
Иска ми се да мога да кажа
това беше близка игра.
478
00:26:48,195 --> 00:26:50,929
Но ти не лъжеш, знам.
479
00:26:50,964 --> 00:26:53,431
Така че, разкажи ми
Вашата шоколадова седмица.
480
00:26:53,467 --> 00:26:55,345
Бях нает от New Edition
да стартира ред книги
481
00:26:55,369 --> 00:26:57,302
за тийнейджъри и млади възрастни.
482
00:26:57,337 --> 00:27:00,805
- Треньорът ми разказа колко си зашеметен.
- Да, бях.
483
00:27:00,841 --> 00:27:04,376
Шефът ми просто ми каза, че е бил
изцяло на рафтове.
484
00:27:04,411 --> 00:27:07,145
Все още ме държат
да правя готварски книги.
485
00:27:07,180 --> 00:27:10,215
Следваща,
една готварска книга от брюкселско зеле.
486
00:27:11,151 --> 00:27:12,261
Е, можете да си починете удобно
познаване
487
00:27:12,285 --> 00:27:15,553
че никога няма да опитам рецепта
от тази книга.
488
00:27:18,158 --> 00:27:21,626
Смешно е как мислех
това беше моята мечта.
489
00:27:21,661 --> 00:27:23,261
Сега, не знам.
490
00:27:25,699 --> 00:27:28,033
Това е смешно, аз съм вид
на страхопочитание на баща ми.
491
00:27:28,068 --> 00:27:32,037
Не, тази глава свърши и ...
492
00:27:32,072 --> 00:27:35,040
тръгвам, за да започнем нов.
493
00:27:35,075 --> 00:27:37,909
Просто не знам
какво бих направил.
494
00:27:37,944 --> 00:27:41,413
Ти знаеше точно
какво искате да направите.
495
00:27:41,448 --> 00:27:43,048
Ограмотяване на младите хора.
496
00:27:44,418 --> 00:27:45,984
Jinx!
497
00:27:48,255 --> 00:27:51,890
Е, знаете ли, може би се нуждаете
да започне от самото начало.
498
00:27:51,925 --> 00:27:53,329
Опитайте с нов път.
499
00:27:55,529 --> 00:27:58,029
Само ако знаех какво е това.
500
00:28:41,942 --> 00:28:42,942
Хей!
501
00:28:45,612 --> 00:28:48,546
- Какво правиш?!
- Какво правиш?
502
00:28:48,582 --> 00:28:50,648
- Изплаши ме!
- Уплаших ли те?
503
00:28:50,684 --> 00:28:51,583
Вие ... вие избухнахте тук
504
00:28:51,618 --> 00:28:52,795
като някакъв тактически
екип за отговор.
505
00:28:52,819 --> 00:28:54,797
Да, защото бяхте тук
размахва фенерче
506
00:28:54,821 --> 00:28:56,387
като теб се опитваш
да крадат неща.
507
00:28:56,423 --> 00:28:57,967
Това е, защото не исках
някой щурмува тук
508
00:28:57,991 --> 00:28:59,631
защото си мислеха
Крадях неща.
509
00:29:01,962 --> 00:29:02,962
Добре ли си?
510
00:29:02,996 --> 00:29:05,263
Ще бъда веднъж пулс
се връща към нормалното.
511
00:29:05,298 --> 00:29:06,531
Чакай, как влезе тук?
512
00:29:06,566 --> 00:29:09,267
Задната врата на фитнес залата има
един от тези бутони.
513
00:29:09,302 --> 00:29:11,182
Те не са се променили
комбинацията от десетилетия.
514
00:29:12,739 --> 00:29:13,972
Е, какво правиш тук?
515
00:29:14,007 --> 00:29:15,473
Е, исках да знам,
516
00:29:15,509 --> 00:29:18,009
украсяват класната стая на треньора
за пенсионирането му.
517
00:29:18,044 --> 00:29:20,645
- Какво правиш тук?
- Един и същ.
518
00:29:20,680 --> 00:29:24,449
Намерих няколко негови снимки
когато тренираше и играеше.
519
00:29:25,485 --> 00:29:29,354
И направих това.
Много.
520
00:29:29,389 --> 00:29:32,290
- Това е ... това са малки футболни топки.
- Готино.
521
00:29:32,325 --> 00:29:36,261
Имам няколко серпантина.
522
00:29:36,296 --> 00:29:40,965
- Ами какво е това?
- Това е...
523
00:29:43,303 --> 00:29:45,770
"Ние те обичаме треньор Кериган".
524
00:29:45,805 --> 00:29:47,539
Да, добре.
Ти знаеш?
525
00:29:47,574 --> 00:29:49,674
Ние правим.
526
00:29:49,709 --> 00:29:51,809
Наистина.
527
00:29:59,553 --> 00:30:02,687
- Искаш ли да ми помогнеш с нещо?
- Сигурен.
528
00:30:04,257 --> 00:30:05,857
Може би искате да вземете този край.
529
00:30:05,892 --> 00:30:07,258
Добре.
530
00:30:08,428 --> 00:30:10,695
И нагоре...
531
00:30:15,168 --> 00:30:17,835
- Чудесно е.
- Благодаря ти.
532
00:30:24,211 --> 00:30:27,912
- Ела тук.
- Какво? Какво? Какво? Какво?
533
00:30:27,948 --> 00:30:29,914
Хей!
Спасявах го за по-късно.
534
00:30:31,117 --> 00:30:33,718
Не мога да повярвам, че той все още излиза
всяка сутрин в 05:00 часа.
535
00:30:33,753 --> 00:30:35,987
Затова заспива
на дивана всяка вечер?
536
00:30:37,591 --> 00:30:38,623
Давай, давай, давай!
537
00:30:52,806 --> 00:30:54,839
Ще ме вземе завинаги
да изчисти тази каша.
538
00:30:54,874 --> 00:30:57,842
Това е добре.
539
00:31:03,283 --> 00:31:06,384
- Добро утро.
- Здравейте.
540
00:31:06,419 --> 00:31:10,555
Хей, някой е полудял
класната стая на баща ти снощи.
541
00:31:10,590 --> 00:31:13,791
- Чудя се кой би могъл да бъде.
- Чудя се.
542
00:31:15,495 --> 00:31:18,129
Това означаваше за него света.
543
00:31:18,164 --> 00:31:20,298
Мис Алис,
мога ли да те попитам нещо?
544
00:31:20,333 --> 00:31:23,067
Имате ли нещо против да дойда тук
всеки ден след училище?
545
00:31:23,103 --> 00:31:26,204
Само след като майка ми мина,
къщата беше толкова празна,
546
00:31:26,239 --> 00:31:28,039
и идвайки тук и бягайки
в книга,
547
00:31:28,074 --> 00:31:30,208
означаваше всичко за мен.
548
00:31:30,243 --> 00:31:31,909
Поглеждайки назад, не знам,
549
00:31:31,945 --> 00:31:35,546
Чудя се дали може да се е почувствал
грижи ми се за детето.
550
00:31:40,086 --> 00:31:42,253
Помниш ли племенника ми,
Тайлър?
551
00:31:42,289 --> 00:31:44,322
Беше около шест или седем години
по-възрастен от теб?
552
00:31:44,357 --> 00:31:46,457
Да, той е, той е
сега на Уолстрийт, нали?
553
00:31:46,493 --> 00:31:47,992
Да, той е, но ...
554
00:31:48,028 --> 00:31:51,129
беше много по-различен
улица, когато отиваше тук.
555
00:31:51,164 --> 00:31:53,464
Така че сестра ми направи сделка
с него.
556
00:31:53,500 --> 00:31:57,168
Тя каза: "можете да запазите приятелите си,
"можете да правите каквото искате,
557
00:31:57,203 --> 00:32:01,906
"стига да играете три спорта."
"Футбол, бейзбол и баскетбол".
558
00:32:01,941 --> 00:32:04,142
- Всичките спортове, които баща ми тренираше.
- Правилно.
559
00:32:04,177 --> 00:32:07,612
Отне около месец,
Тайлър започна да казва "сър",
560
00:32:07,647 --> 00:32:10,415
отново си вършила работата.
561
00:32:10,450 --> 00:32:13,251
Баща ти има начин да се обърне
деца около това.
562
00:32:13,286 --> 00:32:17,155
И така, вие ме оставяте да остана тук
приличаше на връщане на баща ми?
563
00:32:17,190 --> 00:32:20,625
Не ... не, това е ...
това правят приятелите.
564
00:32:22,028 --> 00:32:24,362
Това е ... ние си помагаме един на друг,
каквото можем.
565
00:32:24,397 --> 00:32:28,499
И за протокола, Миси,
566
00:32:28,535 --> 00:32:32,470
направил съм те в тази библиотека
толкова щастливи, колкото те направи.
567
00:32:43,149 --> 00:32:47,952
Състезавайте се до финала!
Да, уау!
568
00:32:50,924 --> 00:32:54,025
Ще трябва да кажа на всички
за следващите 60-70 години
569
00:32:54,060 --> 00:32:56,461
че победих, голям Джейк Джилет
в раса на крак.
570
00:32:57,864 --> 00:33:00,331
Няма проблем.
571
00:33:00,367 --> 00:33:05,570
Така или иначе, добре Сам и аз
И двамата загубиха нашите майки рано.
572
00:33:05,605 --> 00:33:08,306
Разликата беше,
Сам имаше треньор.
573
00:33:08,341 --> 00:33:10,541
Баща ми, добре,
574
00:33:10,577 --> 00:33:12,643
Бях твърде малко
за него да се справи,
575
00:33:12,679 --> 00:33:17,682
така ме остави с майка си,
моята Нана.
576
00:33:17,717 --> 00:33:21,352
И тогава на футболен лагер,
Аз просто ... прихванах треньор.
577
00:33:21,388 --> 00:33:24,889
Разбира се, паднах веднага
влюбен в Саманта.
578
00:33:24,924 --> 00:33:29,160
Отне ми десет години, за да убедя
да я обича обратно.
579
00:33:29,195 --> 00:33:32,397
Три години, за да побъркаш.
580
00:33:32,432 --> 00:33:35,400
- Ами сега?
- А сега?
581
00:33:35,435 --> 00:33:38,202
Искам да кажа, тя го направи доста
Ясно е, че тя е продължила.
582
00:33:38,238 --> 00:33:41,973
Е, разбира се, но знам, че е факт
тя не вижда никого.
583
00:33:50,049 --> 00:33:52,183
Здравейте.
584
00:33:52,218 --> 00:33:55,486
- Дали ... добре ли си?
- Да.
585
00:33:56,623 --> 00:33:58,356
Здравейте.
586
00:33:58,391 --> 00:34:00,425
- Аз съм Саманта.
- Мъдрец.
587
00:34:00,460 --> 00:34:03,127
Неговата възраст.
Какво четеш?
588
00:34:03,163 --> 00:34:04,028
Това е за първокурсник английски.
589
00:34:04,063 --> 00:34:06,297
Трябва да прочетем нова книга
всеки месец.
590
00:34:06,332 --> 00:34:08,399
Не ви харесва?
Това е класика.
591
00:34:08,435 --> 00:34:09,667
Това е класически скучно.
592
00:34:09,702 --> 00:34:12,770
На половината път съм, и това е
всичко за получаване на богат човек
593
00:34:12,806 --> 00:34:15,873
да бъдеш ваш съпруг,
така че си заможен.
594
00:34:15,909 --> 00:34:18,409
Да, добре
тогава бяха различни.
595
00:34:18,445 --> 00:34:21,045
- Какви книги харесвате?
- Аз не.
596
00:34:21,080 --> 00:34:22,947
Добре, добре
филми харесвате ли?
597
00:34:22,982 --> 00:34:27,385
Приключенски, фентъзи светове, нали знаете,
такива странни неща.
598
00:34:27,420 --> 00:34:30,822
Това изобщо не е странно,
Аз всъщност ги обичам.
599
00:34:30,857 --> 00:34:35,927
Хората създават цели светове и
поканих ви да дойдете и да посетите.
600
00:34:35,962 --> 00:34:38,563
Ето, опитайте ги.
601
00:34:38,598 --> 00:34:39,831
Обичам ги всичките.
602
00:34:41,100 --> 00:34:42,733
Хайде,
дай ми този отгоре.
603
00:34:44,170 --> 00:34:46,671
Виж.
604
00:34:46,706 --> 00:34:50,842
Виж, там е моето име
от където извадих тази книга.
605
00:34:50,877 --> 00:34:53,277
Това е като преди 50 години.
606
00:34:53,313 --> 00:34:55,447
Шегувам се.
Шегувам се.
607
00:34:56,816 --> 00:34:58,616
Добре.
608
00:34:58,651 --> 00:35:00,818
Ще ги изпробвам.
609
00:35:00,854 --> 00:35:02,987
Искам да кажа, не може да е по-лошо от това
610
00:35:03,022 --> 00:35:07,610
"Гледайки в градината,
сънуване на човек със средства ".
611
00:35:21,042 --> 00:35:22,275
Не ме плаши така.
612
00:35:23,545 --> 00:35:25,945
Трябва да дойдеш с мен.
613
00:35:25,981 --> 00:35:28,014
- Какво? Където?
- Хайде да вървим.
614
00:35:28,049 --> 00:35:30,149
Вземи палтото си.
Хайде.
615
00:35:30,185 --> 00:35:31,251
Но аз ... Добре.
616
00:35:31,286 --> 00:35:32,719
Хайде, хайде, хайде.
617
00:35:33,254 --> 00:35:35,321
Значи ме отвличаш?
618
00:35:35,356 --> 00:35:36,155
Да.
619
00:35:36,191 --> 00:35:38,725
- За обяд.
- Това е вярно.
620
00:35:38,760 --> 00:35:41,461
Трябва ли да напусна
следа от галета?
621
00:35:41,496 --> 00:35:42,496
Може би.
622
00:35:45,166 --> 00:35:47,567
Забравих за тези гори.
623
00:35:47,602 --> 00:35:50,503
Щастлив да види това дърво
точно там, където го оставих.
624
00:35:50,538 --> 00:35:56,142
Да, обичам го.
Върнете се тук всеки път, когато посетя.
625
00:35:56,177 --> 00:35:59,078
Не знаех, че си дошъл
да посещавам баща ми толкова често.
626
00:35:59,114 --> 00:36:00,825
Е, мисля, че треньорът не знаеше
как да го измисля
627
00:36:00,849 --> 00:36:02,815
без да ви разстрои, така че ...
628
00:36:02,851 --> 00:36:06,230
В съответствие с мъжките правила
за избягване на неудобни разговори,
629
00:36:06,254 --> 00:36:08,321
той просто не каза нищо.
630
00:36:12,727 --> 00:36:15,595
- Да.
- Да.
631
00:36:15,630 --> 00:36:18,231
Първата ни целувка под това дърво.
632
00:36:18,266 --> 00:36:20,199
Преди един милион години.
633
00:36:20,235 --> 00:36:24,070
Да. Какво?
634
00:36:24,105 --> 00:36:27,673
Странно е, спомням си всеки
подробности за първата ни целувка.
635
00:36:27,709 --> 00:36:29,075
Да аз също.
636
00:36:29,110 --> 00:36:33,780
Не помня нищо
за последната ни целувка.
637
00:36:33,815 --> 00:36:37,850
Може би това е така
все още не се е случило.
638
00:36:50,899 --> 00:36:53,633
Това ли е нашата къща?
639
00:36:53,668 --> 00:36:54,734
Какво сте му направили?
640
00:36:54,769 --> 00:36:59,972
Е, последния път, когато го посещавах,
С треньора го направихме с малък фейслифт.
641
00:37:00,008 --> 00:37:01,607
Фейслифт?
642
00:37:01,643 --> 00:37:04,043
Това е като да си възстановен
цялото нещо.
643
00:37:16,257 --> 00:37:18,624
Тук има кошница за пикник.
644
00:37:18,660 --> 00:37:20,626
Е, това би било
обядната част.
645
00:37:32,607 --> 00:37:35,208
Зимен пикник.
Различно е.
646
00:37:35,243 --> 00:37:37,176
Е, нали знаеш,
Винаги съм бил бунтовник.
647
00:37:39,113 --> 00:37:40,513
Днес спрях в училището.
648
00:37:40,548 --> 00:37:42,748
Мис Алис каза, че татко обича
декорациите.
649
00:37:42,784 --> 00:37:45,251
Добре. Радвам се.
650
00:37:45,286 --> 00:37:47,820
- Искаш ли да чуеш нещо странно?
- Винаги.
651
00:37:47,856 --> 00:37:49,789
Там срещнах това момиче
име Sage.
652
00:37:49,824 --> 00:37:51,858
Това не е странно,
Sage е хубаво име.
653
00:37:51,893 --> 00:37:52,959
Спри се.
654
00:37:55,063 --> 00:37:59,332
Sage се нуждаеше от ... книга за клас
но тя мрази да чете.
655
00:37:59,367 --> 00:38:04,971
Също така, не е странно.
Малко трагично, но ... Съжалявам.
656
00:38:05,006 --> 00:38:07,473
- Продължи.
- Така че аз препоръчах няколко книги,
657
00:38:07,508 --> 00:38:09,709
и търсехме
на картата за плащане,
658
00:38:09,744 --> 00:38:11,644
и името ми беше все още
на един от тях.
659
00:38:11,679 --> 00:38:13,546
Добре, че ... това е странно.
660
00:38:13,581 --> 00:38:15,448
- Точно така?
- Да.
661
00:38:15,483 --> 00:38:16,249
Искам да кажа, имаше само
четири имена на картата,
662
00:38:16,284 --> 00:38:17,116
и това са наистина добри книги.
663
00:38:17,151 --> 00:38:18,885
Хората наистина трябва да бъдат
четене.
664
00:38:18,920 --> 00:38:20,820
И те не са, не от години.
665
00:38:20,855 --> 00:38:23,556
Така че си мислех
за това, което каза,
666
00:38:23,591 --> 00:38:25,524
за връщане назад
към началото.
667
00:38:25,560 --> 00:38:27,560
И така, какво мислите?
668
00:38:27,595 --> 00:38:28,728
Не знам.
669
00:38:28,763 --> 00:38:31,464
Имам предвид работата си,
Имам всички тези връзки
670
00:38:31,499 --> 00:38:33,332
с тези невероятни
млади възрастни автори.
671
00:38:33,368 --> 00:38:35,968
Повечето от тях се публикуват самостоятелно,
поради традиционното публикуване
672
00:38:36,004 --> 00:38:39,071
компании като моите са
твърде страх да поема риск.
673
00:38:39,107 --> 00:38:41,374
Чудех се дали има
по някакъв начин,
674
00:38:41,409 --> 00:38:42,742
Не знам,
ги съберете заедно.
675
00:38:43,945 --> 00:38:47,046
Като че ли няма сила
в цифри или нещо такова.
676
00:38:47,081 --> 00:38:49,048
Не знам, все още мисля
за това.
677
00:38:49,083 --> 00:38:51,584
Междувременно трябва
вероятно ще се върна в къщата
678
00:38:51,619 --> 00:38:53,853
и направете някаква истинска работа.
679
00:38:53,888 --> 00:38:54,921
Точно така.
680
00:38:57,458 --> 00:39:01,027
Тези рецепти от брюкселско зеле
викаш името ми.
681
00:39:07,969 --> 00:39:09,068
Да.
682
00:39:40,168 --> 00:39:41,200
Добре, малък човек.
683
00:39:41,235 --> 00:39:44,303
Запомнете, пазете си
показалеца на този шев.
684
00:39:44,339 --> 00:39:46,706
Там.
Другите пръсти на връзките
685
00:39:46,741 --> 00:39:47,840
Perfect.
686
00:39:47,875 --> 00:39:52,645
Сега, наляво крак напред и ...
удари ме в крайната зона.
687
00:39:52,680 --> 00:39:56,549
Докоснете надолу!
А тълпата се диви!
688
00:39:57,585 --> 00:39:59,385
Ница.
Ето.
689
00:39:59,420 --> 00:40:01,721
Добре, имаш го.
Просто трябва да продължавам да тренирам.
690
00:40:01,756 --> 00:40:03,422
Добре?
691
00:40:03,458 --> 00:40:05,057
Приятно ми е да се запознаем.
692
00:40:07,362 --> 00:40:09,328
- Хей.
- Хей.
693
00:40:09,364 --> 00:40:10,808
Искам да видя какво имам
за бебето на Даяна?
694
00:40:10,832 --> 00:40:12,231
О, да.
695
00:40:12,266 --> 00:40:15,302
Неговото име е Squeakers.
Не е ли той очарователен?
696
00:40:15,970 --> 00:40:16,869
Ще бъдеш
една от тези лели
697
00:40:16,904 --> 00:40:18,471
които просто ги развалят,
нали?
698
00:40:18,506 --> 00:40:21,340
Това е моят точен план.
Какво имаш в чантите си?
699
00:40:21,376 --> 00:40:25,845
Имам ... футболна жена.
700
00:40:27,482 --> 00:40:29,348
Ти просто използва думата onesie
в едно изречение.
701
00:40:29,384 --> 00:40:31,150
Хей, не ме съди там,
Мис Скикър.
702
00:40:35,623 --> 00:40:38,125
- Хей, мога ли да ви задам един въпрос?
- Абсолютно не.
703
00:40:40,795 --> 00:40:43,195
Мислиш, че се оправяш
изгорял?
704
00:40:43,231 --> 00:40:45,097
Може би малко.
Искам да кажа, не с играта.
705
00:40:45,133 --> 00:40:49,035
Обичам всичко за играта,
но останалата част, славата?
706
00:40:49,070 --> 00:40:51,003
Мислех, че ти харесва това.
707
00:40:51,039 --> 00:40:54,340
Направих, но ти беше прав,
това не е реално.
708
00:40:54,375 --> 00:40:55,674
Познаваш ме.
709
00:40:55,710 --> 00:40:59,512
Част от мен ще бъде
удобна поговорка
710
00:40:59,547 --> 00:41:02,448
"купи този камион, защото,
Е, мисля, че е надуто ".
711
00:41:05,887 --> 00:41:07,887
Правя го, защото има сметки
да платя.
712
00:41:07,922 --> 00:41:09,166
Знаеш, Лени, моят мениджър,
той е...
713
00:41:09,190 --> 00:41:10,089
той е наистина добър човек
714
00:41:10,124 --> 00:41:13,292
и той е машина, когато дойде
за пари, което е страхотно.
715
00:41:13,327 --> 00:41:16,796
Но, аз просто се озовах заклещен
в апартамента ми и в хотела
716
00:41:16,831 --> 00:41:19,632
защото аз ... дори не мога да изляза
да си купиш сандвич
717
00:41:19,667 --> 00:41:21,467
без да привлича огромна тълпа.
718
00:41:21,502 --> 00:41:23,342
И той ме позиционира
да направи още повече.
719
00:41:23,371 --> 00:41:26,372
Знаеш ли, телевизионни клипове, реклами.
720
00:41:28,509 --> 00:41:30,109
Clink!
721
00:41:31,345 --> 00:41:34,480
Знам, че това трябва да бъде моята мечта,
но не е така.
722
00:41:34,515 --> 00:41:36,427
Чувствам се, че баща ти се опитва
за последен път,
723
00:41:36,451 --> 00:41:40,820
да знаете кога да затворите една книга
и отворете следващия.
724
00:41:40,855 --> 00:41:42,421
Чакай, какво каза?
725
00:41:42,457 --> 00:41:44,824
Добре, използвах метафората на книгата
да ви впечатли.
726
00:41:44,859 --> 00:41:47,493
Не, не това.
Преди това за тълпите.
727
00:41:47,528 --> 00:41:48,928
Винаги, навсякъде.
728
00:41:50,131 --> 00:41:51,997
Трябва да се обадя на Диана.
Трябва да отидем.
729
00:41:52,033 --> 00:41:55,334
- На къде?
- До библиотеката.
730
00:41:57,639 --> 00:41:58,883
Не съм сигурен какво имаш предвид
от това.
731
00:41:58,907 --> 00:42:00,607
Шегувам се.
732
00:42:00,642 --> 00:42:02,242
Леле мале.
733
00:42:02,277 --> 00:42:06,246
И двамата сте тук.
734
00:42:06,281 --> 00:42:09,783
Да, просто правя някои
почистване в класната стая и ...
735
00:42:09,818 --> 00:42:12,485
Джейк!
О, не ви видях там.
736
00:42:12,521 --> 00:42:13,753
Gosh!
737
00:42:13,789 --> 00:42:15,955
- Чудесно е да те видя.
- Радвам се да ви видя също.
738
00:42:15,991 --> 00:42:18,436
Добре.
Защо всички получаваме SOS текста?
739
00:42:18,460 --> 00:42:22,462
Е, тази библиотека беше любимата ми
място в света.
740
00:42:22,497 --> 00:42:24,177
Знаете, че не е точно така
извънредни новини.
741
00:42:25,067 --> 00:42:26,966
Боли сърцето ми, за да го видя
седи тук празна.
742
00:42:27,002 --> 00:42:28,802
Ето защо имам нужда от вашата помощ.
743
00:42:28,837 --> 00:42:31,471
Ще възстановим библиотеката.
744
00:42:33,442 --> 00:42:37,744
- Това е страхотна идея, но ...
- Но какво си мислиш?
745
00:42:37,779 --> 00:42:39,813
Ще имаме отворена къща.
746
00:42:44,052 --> 00:42:46,586
Преди играта Snow Bowl.
747
00:42:48,023 --> 00:42:49,989
Като закрито парти.
748
00:42:50,025 --> 00:42:52,792
Ще имаме горещ шоколад,
и храна преди мача.
749
00:42:52,828 --> 00:42:53,727
Добре...
750
00:42:53,762 --> 00:42:56,529
Ще натопим мястото,
можем да украсим.
751
00:42:56,565 --> 00:42:57,497
Да, знаеш ли
752
00:42:57,532 --> 00:42:59,177
Знам къде можем да стигнем
също и някои стримери.
753
00:42:59,201 --> 00:43:01,101
Да, чух какво се случи
в класната стая.
754
00:43:01,136 --> 00:43:02,669
Това е странно.
755
00:43:02,704 --> 00:43:05,372
Можем да вземем нови възглавници,
поставям нови плакати,
756
00:43:05,407 --> 00:43:07,874
и ще вземем дарения
пред входната врата.
757
00:43:07,909 --> 00:43:10,777
Това е ... това е прекрасна идея, скъпа.
758
00:43:10,812 --> 00:43:14,714
Просто не мисля за парти за задната врата
в библиотеката звучи много забавно.
759
00:43:14,750 --> 00:43:17,617
Но как
Звук "Задната врата с Джейк"?
760
00:43:21,256 --> 00:43:24,824
Ако сте съгласни с това.
Без натиск.
761
00:43:24,860 --> 00:43:29,796
Искаш да използвам
моята сила за добро?
762
00:43:29,831 --> 00:43:31,564
- Да, защо не?
- Наистина ли?
763
00:43:31,600 --> 00:43:32,777
Ако смятате, че хората ще дойдат.
764
00:43:32,801 --> 00:43:35,335
Да, те ще дойдат, защото
искаш да дойдат,
765
00:43:35,370 --> 00:43:36,547
защото си герой в родния си град,
766
00:43:36,571 --> 00:43:41,708
и ако кажеш библиотеката
важно, те ще бъдат тук.
767
00:43:41,743 --> 00:43:44,055
Тя е права, искам да кажа,
Дори ще се появи вечерта преди
768
00:43:44,079 --> 00:43:45,311
само за да се уверя, че ще вляза.
769
00:43:45,347 --> 00:43:46,212
Е, какво ще кажете за това?
770
00:43:46,248 --> 00:43:48,515
Всеки 5 долара са дарени
получава билет за томбола,
771
00:43:48,550 --> 00:43:50,216
ще извадим томбола
в Snow Bowl,
772
00:43:50,252 --> 00:43:54,154
и победителят ще получи футбол
подписан от треньора и вашият истински.
773
00:43:54,189 --> 00:43:56,756
- Това е страхотно.
- Това е чудесно.
774
00:43:56,792 --> 00:43:59,926
Добре, шеф, кога ще започнем?
775
00:43:59,961 --> 00:44:00,994
Точно сега.
776
00:44:01,029 --> 00:44:02,540
Даяна, мислиш ли, че си
можеше да излезе с флаер
777
00:44:02,564 --> 00:44:04,075
за събитието и го сложи
цял град,
778
00:44:04,099 --> 00:44:05,176
особено в магазините?
779
00:44:05,200 --> 00:44:06,766
- Мога да го направя.
- Страхотен.
780
00:44:06,802 --> 00:44:07,667
И Греъм ...
781
00:44:07,702 --> 00:44:09,680
Мислиш ли, че можеш да пишеш
статия за вестника
782
00:44:09,704 --> 00:44:10,882
и може би ги накарайте да го сложат
на техния уебсайт?
783
00:44:10,906 --> 00:44:11,938
Аз съм на това.
784
00:44:11,973 --> 00:44:15,842
А останалите от нас, хайде.
Трябва да свършим работа.
785
00:44:23,585 --> 00:44:27,086
Той се отказа от парите за одобрение
за това?!
786
00:44:31,493 --> 00:44:34,127
Изглежда, че сме
ще се движи.
787
00:44:34,162 --> 00:44:36,029
Добре.
Ще се отправя у дома ...
788
00:44:36,064 --> 00:44:38,031
и направете дузина нови възглавници
за кътче,
789
00:44:38,066 --> 00:44:40,033
перфектна употреба
за всичките ми останали тъкани.
790
00:44:40,068 --> 00:44:41,746
И аз пазарувам,
Имам горещ шоколад,
791
00:44:41,770 --> 00:44:44,237
хот дог, кифли,
горчица и вкус,
792
00:44:44,272 --> 00:44:45,272
Мога да се справя с това.
793
00:44:45,307 --> 00:44:47,207
И правя страхотно
зеленчукова супа, която можем да продаваме.
794
00:44:47,242 --> 00:44:49,709
- Ще ви изпратя моя списък.
- Перфектно.
795
00:44:51,580 --> 00:44:52,479
Нека позная,
796
00:44:52,514 --> 00:44:55,114
"50 Горещи супи за. \ T
ден на студената зима?
797
00:44:56,151 --> 00:44:57,951
Колко от нашите готварски книги
купихте ли?
798
00:44:59,285 --> 00:45:01,321
- Всички тях.
- Сериозно?
799
00:45:01,356 --> 00:45:02,800
Да, разбира се,
те са твои, знаеш ли?
800
00:45:02,824 --> 00:45:04,424
Исках да ви подкрепя.
801
00:45:05,360 --> 00:45:06,292
Знаеш, и се шегуваш,
802
00:45:06,328 --> 00:45:07,371
но има бисквити за омар
там рецептата
803
00:45:07,395 --> 00:45:09,329
товарен товар
щеше да поеме черен път.
804
00:45:09,364 --> 00:45:13,633
Какво? Аз дори не
знам какво означава това.
805
00:45:13,668 --> 00:45:15,568
Но знаете ли, след като направим това,
806
00:45:15,604 --> 00:45:17,737
целият свят ще знае
ти си тук.
807
00:45:17,772 --> 00:45:18,972
Няма повече да се крие.
808
00:45:19,007 --> 00:45:21,674
Аз просто ще избягам в къщата си.
Там никога няма да ме намерят.
809
00:45:26,681 --> 00:45:27,814
Извинете ме.
810
00:45:32,687 --> 00:45:34,187
- Здравейте?
- Джейк, приятел.
811
00:45:34,222 --> 00:45:35,021
Лени.
812
00:45:35,056 --> 00:45:36,789
Мислех, че приемате
почивка.
813
00:45:36,825 --> 00:45:37,924
Това беше бързо.
814
00:45:37,959 --> 00:45:40,293
Разбирам го, искаш да го направиш
нещо за старото ви училище.
815
00:45:40,328 --> 00:45:41,761
Позволете ми да работя върху това как да завъртя това.
816
00:45:41,796 --> 00:45:43,196
Няма "завъртане", Лени.
817
00:45:43,231 --> 00:45:44,864
Това е за добра кауза
и се забавлявам.
818
00:45:44,900 --> 00:45:46,866
- Забавно?
- Да, забавно.
819
00:45:46,902 --> 00:45:47,767
Джейк, това е твоят живот.
820
00:45:47,802 --> 00:45:50,670
Не би трябвало
да се забавляваш.
821
00:45:50,705 --> 00:45:51,738
Ми ...
822
00:45:53,241 --> 00:45:55,642
Това не излезе от пътя
трябваше да го направи.
823
00:45:55,677 --> 00:45:57,343
- Лени?
- Да, приятел Джейк?
824
00:45:57,379 --> 00:46:00,179
Всичко е добро.
Не се безпокойте за това.
825
00:46:00,215 --> 00:46:03,883
Но аз просто ...
О, Джейк.
826
00:46:12,060 --> 00:46:13,560
Ето къде си.
827
00:46:19,234 --> 00:46:21,167
Обичам, че сте организирали
всичко това.
828
00:46:21,202 --> 00:46:24,003
Е, лесно е, когато си
правиш нещо, което харесваш.
829
00:46:26,374 --> 00:46:30,410
Не мога да правя готварски книги, Джейк.
Вече не.
830
00:46:30,445 --> 00:46:32,011
Знам.
831
00:46:32,047 --> 00:46:34,013
Намери си страстта си,
това е точно тук.
832
00:46:34,049 --> 00:46:36,349
Това е тази библиотека.
833
00:46:36,384 --> 00:46:37,995
Искам да кажа, може би не мога
намери го там
834
00:46:38,019 --> 00:46:42,555
защото беше точно тук
през цялото време, само ме чака.
835
00:46:42,591 --> 00:46:45,491
Трябва да направя нещо повече от това
въпреки това, това е страна, която се движи.
836
00:46:45,527 --> 00:46:47,894
Трябва да има нещо друго.
837
00:46:47,929 --> 00:46:50,496
Здравейте?
Видях светлината.
838
00:46:55,604 --> 00:46:57,770
- Ти си тук.
- Тук съм.
839
00:46:57,806 --> 00:46:59,706
- Така че каква е присъдата?
- Те са страхотни.
840
00:46:59,741 --> 00:47:00,785
Когато Калинда повика
драконът?
841
00:47:00,809 --> 00:47:03,109
Точно така. И тя не вижда
че Ксеркс е там?
842
00:47:03,144 --> 00:47:06,045
Умирах.
Това е моя любовна история.
843
00:47:06,081 --> 00:47:08,014
- Искаш ли да знаеш най-добрата част?
- Какво?
844
00:47:08,049 --> 00:47:10,450
Всеки един от тях
е първата книга от поредица.
845
00:47:10,485 --> 00:47:11,451
Шегуваш ли се?
846
00:47:11,486 --> 00:47:13,453
Не, това е едно от пет,
това е трилогия,
847
00:47:13,488 --> 00:47:15,121
и това също,
има 15 от тях,
848
00:47:15,156 --> 00:47:16,367
и авторът все още пише.
849
00:47:16,391 --> 00:47:18,691
15?
Не мога да чакам да ги прочета.
850
00:47:18,727 --> 00:47:22,562
Те просто продължават да се подобряват.
Седем е любимата ми
851
00:47:27,168 --> 00:47:29,602
Даяна наистина успокои града.
852
00:47:30,939 --> 00:47:32,372
Да. I>
853
00:47:32,407 --> 00:47:36,242
Хей, ти, имай предвид, ако вземем малко
обход, преди да отидем до огъня?
854
00:47:36,277 --> 00:47:37,443
Сигурен.
855
00:47:46,087 --> 00:47:48,454
Старата къща на Нана.
Изглежда страхотно.
856
00:47:48,490 --> 00:47:50,757
Новото семейство наистина го оправи.
857
00:47:50,792 --> 00:47:54,727
Треньорът казва, че имат малко момиче
които току-що са започнали училище тази година.
858
00:47:54,763 --> 00:47:55,928
Обзалагам се, че тя има вашата стая.
859
00:47:57,932 --> 00:47:59,243
Трудно е да си го представим
украсени с нещо друго
860
00:47:59,267 --> 00:48:03,336
от трофеи и плакати
на Брет Фарве и Даръл Грийн.
861
00:48:03,371 --> 00:48:08,261
- И този зелен липа.
- Забравих за килима.
862
00:48:10,879 --> 00:48:14,647
- Пропусна го?
- Килимът, не, не.
863
00:48:14,683 --> 00:48:17,517
Инсталирах лайм зелена шага
във всяка стая в моя апартамент,
864
00:48:17,552 --> 00:48:19,686
така че, знаете, аз съм добър.
865
00:48:20,755 --> 00:48:24,490
Първи ден на футболния лагер,
Бях кльощаво дете
866
00:48:24,526 --> 00:48:27,260
който не можеше да стои неподвижен за още
повече от 20 секунди.
867
00:48:27,295 --> 00:48:31,197
Сложиха на мен футболен шлем
и аз приличах на играчка с главички.
868
00:48:34,469 --> 00:48:36,936
Не след няколко години
разбрах
869
00:48:36,971 --> 00:48:38,938
че треньорът нарича Нана
870
00:48:38,973 --> 00:48:44,177
и предложих да изляза
в лагера, без разходи.
871
00:48:46,514 --> 00:48:50,183
Може би е видял твоя
естествен талант.
872
00:48:51,920 --> 00:48:57,690
Мисля, че той просто правеше доброта
за жена на трудно място.
873
00:48:57,726 --> 00:49:01,661
Това промени живота ми.
874
00:49:01,696 --> 00:49:05,331
Иска ми се да помогна на такива деца.
875
00:49:05,366 --> 00:49:08,568
Е, правиш този футболен лагер
през лятото.
876
00:49:08,603 --> 00:49:12,472
Баща ми ми каза, че си организирал
цялата програма в града.
877
00:49:12,507 --> 00:49:13,873
Мисля, че това е невероятно.
878
00:49:13,908 --> 00:49:15,641
Да, добре имам предвид тези деца
са чудесни,
879
00:49:15,677 --> 00:49:17,877
но всяка сесия е само седмица.
880
00:49:17,912 --> 00:49:22,749
Искам да кажа, веднага щом започна
да ги опознаем, свърши.
881
00:49:22,784 --> 00:49:26,996
Просто ми се иска да мога да направя повече,
както треньорът.
882
00:49:29,457 --> 00:49:30,523
Това дим ли е?
883
00:49:34,529 --> 00:49:37,363
- В огъня.
- Да тръгваме.
884
00:49:44,773 --> 00:49:47,507
- Желая време.
- Добре, благодаря.
885
00:49:53,615 --> 00:49:55,982
- Не мами.
- Нека да видя.
886
00:49:56,017 --> 00:49:58,418
Не.
Няма да се сбъдне.
887
00:49:58,453 --> 00:50:02,555
- Кой е измислил това правило?
- Винаги е било правило.
888
00:50:02,591 --> 00:50:05,592
- Не, не е.
- Добре тогава. Покажи ми твоя.
889
00:50:05,627 --> 00:50:06,893
Не.
890
00:50:10,766 --> 00:50:12,832
- Готов ли си?
- Готов.
891
00:50:12,868 --> 00:50:14,234
Да.
892
00:50:20,375 --> 00:50:22,575
- Готов?
- Да.
893
00:50:26,081 --> 00:50:27,147
Там.
894
00:50:27,182 --> 00:50:29,616
Сега нашите желания са на път
в космоса,
895
00:50:29,651 --> 00:50:31,284
където могат да се сбъднат.
896
00:50:35,590 --> 00:50:37,257
Говорейки за желанията, които се сбъдват.
897
00:50:38,093 --> 00:50:40,393
Може ли да поговорим
за баща ми и Алис?
898
00:50:40,429 --> 00:50:42,462
Не мога нито да потвърдя, нито да отрека.
899
00:50:42,497 --> 00:50:45,131
Заклех се на секретност,
устните ми са ... запечатани.
900
00:50:46,168 --> 00:50:48,234
Дори не знам какво
ти говориш.
901
00:50:48,270 --> 00:50:50,937
Алис кой?
902
00:51:21,636 --> 00:51:23,570
Знаеш, мисля
Трябва да опитам едно от тях.
903
00:51:24,573 --> 00:51:25,405
В интерес
контрол на качеството.
904
00:51:25,440 --> 00:51:27,208
Добре, едно.
Само един.
905
00:51:27,242 --> 00:51:29,075
Трябва да ги спасим
за опашката.
906
00:51:30,879 --> 00:51:34,247
Така че, помислихте ли
също и за пенсионирането?
907
00:51:34,282 --> 00:51:35,949
Това езеро ни призовава и двете.
908
00:51:35,984 --> 00:51:39,752
Да, не, знам, че е красива.
Но още не съм напълно готов.
909
00:51:39,788 --> 00:51:42,922
Не и до пълната библиотека
на щастливи ученици.
910
00:51:42,958 --> 00:51:45,658
Знаеш ли, трябва да кажем на Саманта
в крайна сметка.
911
00:51:46,461 --> 00:51:49,162
Не. Хей, ставаше
достатъчно дълго.
912
00:51:49,197 --> 00:51:51,931
Все още не.
Тя има достатъчно, за да се справи.
913
00:51:51,967 --> 00:51:54,000
Просто не искам да я разстройвам.
914
00:51:54,035 --> 00:51:55,768
Какво те кара да мислиш
тя ще бъде разстроена?
915
00:51:55,804 --> 00:51:58,405
- Тя си мисли, че си велик.
- Ти си нейният баща.
916
00:51:58,440 --> 00:52:01,253
Тя не е щастлива за нас,
тя ще го преодолее.
917
00:52:01,288 --> 00:52:03,610
Тя все още ще те обича.
918
00:52:03,645 --> 00:52:06,179
Но може да я загубя завинаги,
919
00:52:06,214 --> 00:52:08,515
и тогава може би и аз ще те загубя
ако е стигнало до него.
920
00:52:08,550 --> 00:52:09,983
Няма да се случи така.
921
00:52:10,018 --> 00:52:12,385
Добре, просто не я искам
да мисля, че ...
922
00:52:12,420 --> 00:52:14,687
Опитвам се да заместя
нейната майка.
923
00:52:14,723 --> 00:52:18,191
Така че, моля?
Дай ми малко повече време?
924
00:52:18,226 --> 00:52:20,193
Това е достатъчно справедливо.
925
00:52:20,228 --> 00:52:21,928
Сега, нека да се приберем
тези „бисквитки“.
926
00:52:23,865 --> 00:52:25,832
Върни го обратно.
927
00:52:41,016 --> 00:52:43,049
Прокълнете го.
928
00:52:46,955 --> 00:52:49,255
- Лека нощ сладурче.
- Нощ, татко.
929
00:52:49,291 --> 00:52:52,191
- Обичам те.
- И аз те обичам.
930
00:52:52,227 --> 00:52:54,127
Сладки сънища.
931
00:54:14,042 --> 00:54:16,109
Хайде! Хайде!
Събудете се! Ставай! Ставай!
932
00:54:16,144 --> 00:54:17,144
Хайде!
933
00:54:20,348 --> 00:54:22,448
Какво? Какво?
Какво стана?
934
00:54:22,484 --> 00:54:24,183
Нищо.
Аз те отвличам.
935
00:54:24,219 --> 00:54:25,785
- Какво?
- Моят е ред да ви отвлича.
936
00:54:25,820 --> 00:54:28,988
- Хайде да вървим.
- Добре, просто ...
937
00:54:29,024 --> 00:54:30,301
Дай ми, дай ми,
дай ми пет минути.
938
00:54:30,325 --> 00:54:31,758
Получавате три.
939
00:54:37,832 --> 00:54:38,798
Нашия хълм.
940
00:54:38,833 --> 00:54:40,700
Да, и ние с Греъм
точно тук, всъщност.
941
00:54:40,735 --> 00:54:43,136
Каза ли му за нашата
много неуспешни опити за шейна
942
00:54:43,171 --> 00:54:44,804
до дъното на дърветата?
943
00:54:44,839 --> 00:54:46,205
Направих.
944
00:54:47,809 --> 00:54:50,343
- Мисля, че можем да го направим сега.
- Вероятно.
945
00:54:50,378 --> 00:54:52,538
Знам, че не си сложил
всяко тегло от гимназията.
946
00:54:54,082 --> 00:54:57,050
- Сложих няколко килограма.
- Може би от мускули.
947
00:54:59,521 --> 00:55:01,499
Знаеш, в ретроспекция,
спускане с шейни толкова бързо, колкото можем,
948
00:55:01,523 --> 00:55:05,658
вероятно се опитва да удари дървета
не беше добра идея.
949
00:55:05,694 --> 00:55:08,061
И ти донесе тобогана.
950
00:55:08,096 --> 00:55:10,029
Всички се издигнали и готови да тръгнат.
951
00:55:12,834 --> 00:55:15,001
Хайде, да го направим.
952
00:55:15,036 --> 00:55:18,905
Хайде, това е Snowcoming,
всичко е за втори шанс.
953
00:55:20,075 --> 00:55:23,309
- Да, имам всичко това, а?
- Напълно си хванал това.
954
00:55:30,885 --> 00:55:32,018
Добре...
955
00:55:35,290 --> 00:55:38,658
- Готов ли си?
- Роден съм готов.
956
00:55:38,693 --> 00:55:42,028
Искам да кажа, може би не, но,
да го направим така или иначе.
957
00:55:42,063 --> 00:55:43,663
Добре, ето ни.
958
00:56:03,218 --> 00:56:09,188
- Добре ли си?
- Това беше страхотно!
959
00:56:09,224 --> 00:56:11,624
Защо го направи?
Почти стигнахме до дърветата.
960
00:56:11,659 --> 00:56:13,037
Защото почти бягахме
в дърветата!
961
00:56:13,061 --> 00:56:15,728
Да, но беше супер забавно
докато не се разбием.
962
00:56:16,264 --> 00:56:17,897
- Да.
- Искаш ли да го направиш отново?
963
00:56:17,932 --> 00:56:19,866
Не, не, не искам
направи го пак.
964
00:56:19,901 --> 00:56:21,112
Беше опасно, ние
можеше да се нарани.
965
00:56:21,136 --> 00:56:24,070
Казва човекът, който редовно се изправя
метричен тон линейни купувачи.
966
00:56:24,105 --> 00:56:26,105
Ние сме професионалисти.
967
00:56:26,141 --> 00:56:28,875
Казвате, че не съм
професионален тобоган?
968
00:56:28,910 --> 00:56:31,077
Да, точно така
какво казвам.
969
00:56:32,180 --> 00:56:33,346
Да.
970
00:56:33,915 --> 00:56:34,915
Какво?
971
00:56:36,251 --> 00:56:37,116
не го правят.
972
00:56:37,152 --> 00:56:38,384
Ти.
973
00:56:38,419 --> 00:56:40,920
Осмелявам се.
974
00:56:40,955 --> 00:56:42,288
Ще съжалявате.
975
00:56:42,323 --> 00:56:43,323
Ще?
976
00:56:44,959 --> 00:56:46,592
Саманта.
977
00:56:48,096 --> 00:56:49,695
Саманта?
978
00:56:54,135 --> 00:56:55,268
Вземи го!
979
00:57:07,982 --> 00:57:12,018
Какво искаш
при огъня?
980
00:57:12,053 --> 00:57:15,588
Тези снимки в огърлицата ти,
Хм?
981
00:57:19,994 --> 00:57:22,361
Вероятно трябва да се върнем назад.
982
00:57:22,397 --> 00:57:26,599
Защо?
Все още е много рано.
983
00:57:26,634 --> 00:57:29,836
Снощи имах идея.
984
00:57:29,871 --> 00:57:34,574
Просто искам да проверя имейлите си.
985
00:57:36,644 --> 00:57:38,055
Така че си мислех
за всички автори
986
00:57:38,079 --> 00:57:39,445
с която се свързах
чрез работа.
987
00:57:39,480 --> 00:57:40,980
Тези, които се самоиздават.
988
00:57:42,083 --> 00:57:43,160
И си помислих какво ще стане
щеше да даде един или два
989
00:57:43,184 --> 00:57:46,185
на техните книги към библиотеки,
с отстъпка?
990
00:57:46,221 --> 00:57:47,720
Като, супер отстъпка.
991
00:57:47,755 --> 00:57:50,456
Затова насочих всички автори
знаех, че съм написал серия,
992
00:57:50,491 --> 00:57:52,358
и аз ги попитах
само за първата книга,
993
00:57:52,393 --> 00:57:53,804
за нашата библиотека и
за други библиотеки.
994
00:57:53,828 --> 00:57:54,760
Защото, ако детето обича книга,
995
00:57:54,796 --> 00:57:56,040
те ще го прочетат
отново и отново.
996
00:57:56,064 --> 00:57:58,409
И ще купуват
всички други книги от поредицата,
997
00:57:58,433 --> 00:58:01,901
което е печалба за автора,
но и победа за нас.
998
00:58:01,936 --> 00:58:04,437
Просто искам да видя дали някой от тях
изпрати ме по имейл.
999
00:58:09,844 --> 00:58:13,446
Сам, прилича на някои от тях
определено ви изпрати имейл обратно.
1000
00:58:24,127 --> 00:58:25,593
Виж това.
1001
00:58:25,629 --> 00:58:27,173
Имам 200 автори
които се интересуват.
1002
00:58:27,197 --> 00:58:29,075
Така че, ако правим пари в
утре на парти за задната врата,
1003
00:58:29,099 --> 00:58:31,177
това означава, че може да успеем
купи от всяка една книга
1004
00:58:31,201 --> 00:58:33,334
- ... с отстъпка.
- Приятно.
1005
00:58:33,370 --> 00:58:34,480
Плюс това, посещавах
към други библиотеки,
1006
00:58:34,504 --> 00:58:36,482
и всички те също искат,
защото всички те имат
1007
00:58:36,506 --> 00:58:37,439
същите проблеми, които имаме.
1008
00:58:37,474 --> 00:58:38,573
Те нямат пари,
1009
00:58:38,608 --> 00:58:40,453
и даренията, които те
стават ужасни.
1010
00:58:40,477 --> 00:58:42,088
Имам предвид
40-годишни учебници,
1011
00:58:42,112 --> 00:58:43,645
хартиени корици, които
липсват страници,
1012
00:58:43,680 --> 00:58:46,514
и списания толкова стари
че те спекулират
1013
00:58:46,550 --> 00:58:48,683
дали Чарлз и Ди
имат брачни проблеми.
1014
00:58:48,719 --> 00:58:51,186
Това, което мисля, че трябва да направя
е просто да съставите списък с хора
1015
00:58:51,221 --> 00:58:52,420
което мисля ...
1016
00:58:53,857 --> 00:58:55,423
Защо съм облечен така?
1017
00:59:05,502 --> 00:59:08,770
Вие бяхте прав, това е катарзисно.
1018
00:59:14,678 --> 00:59:17,345
Какво?
1019
00:59:17,380 --> 00:59:19,447
Липсва ми този смях.
1020
00:59:23,820 --> 00:59:26,488
Липсва ми да съм с някого
който ме кара да се смея.
1021
00:59:30,761 --> 00:59:31,993
Добре.
1022
00:59:33,930 --> 00:59:35,396
Добре.
1023
00:59:35,432 --> 00:59:37,332
Трябва да отида да направя
световно известна супа.
1024
00:59:37,367 --> 00:59:38,566
Идваш ли?
1025
00:59:38,602 --> 00:59:41,469
Само защото няма нищо повече
отколкото да гледате някой друг да готви.
1026
00:59:41,505 --> 00:59:43,349
Нека да видим колко ви харесва
когато напускам чиниите
1027
00:59:43,373 --> 00:59:44,539
за да почистите.
1028
00:59:44,574 --> 00:59:46,655
Какво?
Не. Не се записвам за това.
1029
00:59:47,444 --> 00:59:48,610
Хайде.
1030
00:59:55,418 --> 00:59:56,151
Хей.
1031
00:59:56,186 --> 00:59:57,252
Хей. I>
1032
00:59:57,287 --> 01:00:02,423
И така, всичко, което искаш да ми кажеш
за Джейк и за теб?
1033
01:00:02,459 --> 01:00:04,726
- Не.
- Нищо?
1034
01:00:04,761 --> 01:00:06,227
Няма какво да се каже.
1035
01:00:06,263 --> 01:00:08,396
Момиче, лъжите, които казвате.
1036
01:00:08,431 --> 01:00:12,100
Както и да е, слушайте цялото училище
е бръмчене
1037
01:00:12,135 --> 01:00:13,001
Снежанка с Джейк,
1038
01:00:13,036 --> 01:00:15,103
така че се уверете, че прави
много супи
1039
01:00:15,138 --> 01:00:17,939
Мисля, че ще бъдем добре.
1040
01:00:17,974 --> 01:00:20,942
И каквото и да е баща ти,
кажи му да получи два пъти повече
1041
01:00:20,977 --> 01:00:21,843
Заемам се.
1042
01:00:21,878 --> 01:00:23,611
И какво направихте
в Sage Abernathy?
1043
01:00:23,647 --> 01:00:25,046
Sage?
1044
01:00:25,081 --> 01:00:26,848
- Нищо.
- Нищо?
1045
01:00:26,883 --> 01:00:27,849
Преди три дни
1046
01:00:27,884 --> 01:00:30,285
Мъдрецът не четеше гърба
на зърнена кутия.
1047
01:00:30,320 --> 01:00:33,555
Вчера трябваше физически
вземете книгата й от нея
1048
01:00:33,590 --> 01:00:35,757
така че тя ще спре да я чете
под бюрото
1049
01:00:35,792 --> 01:00:37,125
Тя е страхотно дете.
1050
01:00:37,160 --> 01:00:38,893
И ти си страхотен наставник.
1051
01:00:38,929 --> 01:00:42,030
Sage е първото дете
в кампанията си за грамотност.
1052
01:00:42,065 --> 01:00:43,698
Студент № 1.
1053
01:00:44,568 --> 01:00:47,702
- Хубаво, нали?
- Да, всъщност е така.
1054
01:00:47,737 --> 01:00:50,872
- Ще говорим по-късно.
- Добре чао.
1055
01:01:00,750 --> 01:01:02,951
Вашата супа мирише много добре,
1056
01:01:02,986 --> 01:01:04,953
но ще ни трябва
много хора се появяват
1057
01:01:04,988 --> 01:01:06,955
или ще го ядем
за месец.
1058
01:01:06,990 --> 01:01:09,135
Ще има толкова много хора
ще свършим.
1059
01:01:09,159 --> 01:01:11,726
- Ти гледай.
- Добре.
1060
01:01:11,761 --> 01:01:14,128
Така че успях да намеря
Греъм Кракърс.
1061
01:01:14,164 --> 01:01:15,597
Ница.
1062
01:01:15,632 --> 01:01:19,000
И маргарици обаче
Нямам представа колко са тези години.
1063
01:01:19,035 --> 01:01:20,675
Знаете полуживота
е сто години.
1064
01:01:20,704 --> 01:01:23,895
Вярно.
Имам шоколадов бар.
1065
01:01:24,374 --> 01:01:29,110
- Ти ли...
- Защо се съмнявате в мен?
1066
01:01:29,145 --> 01:01:32,780
За мъжа, който обича фъстъци
чаши с масло в неговите s'mores.
1067
01:01:32,816 --> 01:01:35,583
Казах ти.
Аз съм бунтовник.
1068
01:01:35,619 --> 01:01:37,719
- Тук.
- Благодаря ти.
1069
01:01:38,388 --> 01:01:40,555
- Ето.
- Благодаря ти.
1070
01:01:43,193 --> 01:01:44,659
Така.
1071
01:01:44,694 --> 01:01:46,327
Мога ли да ви кажа нещо лудо?
1072
01:01:46,363 --> 01:01:48,663
По-луд от нас седи тук
отново правим s'mores?
1073
01:01:49,833 --> 01:01:53,434
Да, дори по-луд от това.
1074
01:01:53,470 --> 01:01:54,666
Кажи ми.
1075
01:01:55,705 --> 01:01:59,140
Е, моят договор
тази година
1076
01:01:59,175 --> 01:02:01,943
и не знам дали
те ще ме задържат,
1077
01:02:01,978 --> 01:02:05,113
търговията ми, или напълно
отрежете ме.
1078
01:02:05,148 --> 01:02:06,948
- Шегуваш ли се?
- Не.
1079
01:02:06,983 --> 01:02:09,328
Ти си на върха на кариерата си.
Защо те търгуват?
1080
01:02:09,352 --> 01:02:14,656
Пик или не, аз остарявам.
Уморен съм.
1081
01:02:14,691 --> 01:02:18,393
Уморен от футбола.
Никога не съм мислил, че ще те чуя.
1082
01:02:18,428 --> 01:02:24,031
Аз все още обичам играта, ще завинаги,
но знаеш, тялото ми се уморява.
1083
01:02:25,268 --> 01:02:28,503
Правя онези стари шумове
когато ставам сутрин.
1084
01:02:30,407 --> 01:02:34,442
- Миналата година направих много тежък удар.
- Да, видях това.
1085
01:02:36,379 --> 01:02:39,914
Какво? Бях сърфирал по каналите.
Просто ... случайно го видях.
1086
01:02:43,053 --> 01:02:46,988
Както и да е, това ме изплаши
малко.
1087
01:02:47,023 --> 01:02:52,493
Не знам.
Мисля си да си тръгнеш.
1088
01:02:52,529 --> 01:02:58,166
- Наистина ли? Ти?
- Знам. Безумно, нали?
1089
01:02:58,201 --> 01:03:03,271
Но когато си позволя
да разгледа идеята,
1090
01:03:03,306 --> 01:03:06,107
Наистина ми харесва.
1091
01:03:06,142 --> 01:03:07,942
Искам да си тръгна,
ти знаеш?
1092
01:03:07,978 --> 01:03:09,544
Моето решение.
1093
01:03:09,579 --> 01:03:13,322
Не искам да съм част от него
чужда дъска за шах.
1094
01:03:15,719 --> 01:03:18,553
Все още харесваш бялото си
хрупкави, нали?
1095
01:03:18,588 --> 01:03:21,155
- Разбира се.
- Добре.
1096
01:03:24,294 --> 01:03:26,661
- За теб.
- Благодаря ти.
1097
01:03:31,234 --> 01:03:32,667
Ето.
1098
01:03:34,571 --> 01:03:38,639
- За ново начало.
- Да започнем отначало.
1099
01:03:38,675 --> 01:03:40,274
Clink.
1100
01:03:45,281 --> 01:03:46,359
Точно там, това е перфектно.
1101
01:03:46,383 --> 01:03:48,716
И всички по-светли цветове,
нека сложим това там.
1102
01:03:48,752 --> 01:03:51,386
Изглежда добре, момчета.
1103
01:03:51,421 --> 01:03:54,389
Добре, нека я съберем тук.
1104
01:04:12,108 --> 01:04:13,285
Имам текста ви,
какво се случва?
1105
01:04:13,309 --> 01:04:15,187
Не знам, получихме обаждане
от мис Алис да дойде сега
1106
01:04:15,211 --> 01:04:16,544
и използвай задната врата.
1107
01:04:21,951 --> 01:04:24,152
- Какво не е наред?
- Виж.
1108
01:04:28,324 --> 01:04:30,958
Трябва да се създадем
веднага.
1109
01:04:32,262 --> 01:04:34,762
Може би трябва да отворим рано.
1110
01:04:34,798 --> 01:04:36,864
Абсолютно.
Татко, хот дог.
1111
01:04:36,900 --> 01:04:38,477
Греъм, можеш ли да се установиш
станция за пиене?
1112
01:04:38,501 --> 01:04:40,268
Мис Алис, може ли да го вземете
супата подготвена?
1113
01:04:40,303 --> 01:04:42,036
Даяна, да вземем таблицата с томболите
настройвам.
1114
01:04:42,072 --> 01:04:45,139
- Джейк?
- Това са вкусни.
1115
01:04:45,175 --> 01:04:46,652
Това ли е ... това орехче
Дегустирам?
1116
01:04:46,676 --> 01:04:50,311
- Да. Добавям го в края.
- Е, това прави хубав малък удар.
1117
01:04:52,415 --> 01:04:53,415
Извинете.
1118
01:05:03,326 --> 01:05:06,094
- Отваряте ли рано?
- Да.
1119
01:05:06,129 --> 01:05:08,029
За една минута и ние
ще вземат дарения
1120
01:05:08,064 --> 01:05:09,697
и продажба на билети за томболата
точно тук.
1121
01:05:09,732 --> 01:05:11,532
Кога ще е тук Джейк Гилет?
1122
01:05:13,069 --> 01:05:15,903
Ти знаеш,
Чух, че вече е тук.
1123
01:05:17,373 --> 01:05:19,018
Добро утро на всички.
Благодаря на всички, че дойдохте.
1124
01:05:19,042 --> 01:05:20,641
Здравей, Джейк.
1125
01:05:22,112 --> 01:05:24,312
Благодаря ти.
Благодаря на всички, че дойдохте.
1126
01:05:24,347 --> 01:05:26,180
Знаеш, училището ми
библиотеката винаги е била
1127
01:05:26,216 --> 01:05:28,549
едно от любимите ми места
расте.
1128
01:05:28,585 --> 01:05:30,118
Извън крайната зона, разбира се.
1129
01:05:31,221 --> 01:05:33,065
И аз съм много страстен
за подкрепа на грамотността
1130
01:05:33,089 --> 01:05:36,457
чрез нашата библиотека, не само
тук, в моя собствен роден град,
1131
01:05:36,493 --> 01:05:39,227
но и в цялата страна.
1132
01:05:39,262 --> 01:05:41,996
Особено съм развълнуван
насърчаване на нова програма за ограмотяване
1133
01:05:42,031 --> 01:05:44,198
пилотиран в нашата собствена библиотека,
1134
01:05:44,234 --> 01:05:45,811
и се надяваме, че парите
които повдигаме днес
1135
01:05:45,835 --> 01:05:47,902
ще се извърви дълъг път
подкрепа на програмата.
1136
01:05:47,937 --> 01:05:51,472
- Джейк, имам няколко въпроса.
- Един момент моля.
1137
01:05:51,508 --> 01:05:52,406
Така...
1138
01:05:52,442 --> 01:05:55,710
- Кой е това?
- Бие ме, но не ми харесва.
1139
01:05:55,745 --> 01:05:57,523
... ще извадим томбола
след Снежната купа.
1140
01:05:57,547 --> 01:05:59,247
Добре. Благодаря на всички.
1141
01:05:59,282 --> 01:06:01,415
За всеки дарен $ 5,
получаваме един билет за томбола?
1142
01:06:01,451 --> 01:06:03,384
Да, и 5 за 20.
1143
01:06:03,419 --> 01:06:06,687
Джейк, мислиш ли, че ще се търгуваш?
Можете ли да коментирате слуховете?
1144
01:06:06,723 --> 01:06:09,924
И защо се криеш
в родния си град?
1145
01:06:09,959 --> 01:06:13,394
Благодаря за всички въпроси, Каси,
но днес е за треньора Кериган
1146
01:06:13,429 --> 01:06:16,831
и днес е за Snowcoming.
Всичко останало може да чака.
1147
01:06:16,866 --> 01:06:18,366
Благодаря ти.
1148
01:06:23,740 --> 01:06:24,906
Хей момчета.
1149
01:06:24,941 --> 01:06:26,207
Благодаря.
1150
01:06:26,242 --> 01:06:27,108
Радвам се, че можехте да дойдете.
1151
01:06:27,143 --> 01:06:29,177
Много хора.
1152
01:06:29,212 --> 01:06:31,012
сирене! I>
1153
01:06:40,557 --> 01:06:41,756
Ето.
1154
01:06:48,064 --> 01:06:50,531
Добре, скъпа.
1155
01:06:57,774 --> 01:07:00,541
Хубава работа, момчета.
Благодаря, че дойдохте.
1156
01:07:00,577 --> 01:07:01,909
Благодаря ти.
1157
01:07:05,348 --> 01:07:07,615
Благодаря ви, че дойдохте.
Благодаря ти.
1158
01:07:08,118 --> 01:07:09,517
Джейк, приятел.
1159
01:07:09,553 --> 01:07:13,788
- Лени, какво правиш тук?
- Дойдох да ви подкрепя.
1160
01:07:13,824 --> 01:07:14,824
Това е толкова сладко от вас.
1161
01:07:14,858 --> 01:07:17,192
Хей, каквото и да ме искаш
да направя, да ме уведомите.
1162
01:07:17,227 --> 01:07:18,960
Е, Каси Карнс е тук.
1163
01:07:18,995 --> 01:07:21,362
Мислиш, че можеш да бягаш
малко намеса?
1164
01:07:21,398 --> 01:07:22,931
Защо?
1165
01:07:22,966 --> 01:07:24,911
Не виждам проблема.
Получавате страхотна преса.
1166
01:07:24,935 --> 01:07:26,679
Тя не иска история,
тя иска скандал,
1167
01:07:26,703 --> 01:07:28,269
и тя не е горе
стартиране.
1168
01:07:29,506 --> 01:07:30,939
Хванах те.
1169
01:07:36,646 --> 01:07:38,613
- Хей.
- Хей!
1170
01:07:38,648 --> 01:07:41,616
- Добре, кажи ми истината?
- Винаги.
1171
01:07:41,651 --> 01:07:44,185
Да.
1172
01:07:44,221 --> 01:07:48,223
Да, това е бавен старт,
но се придържайте към него.
1173
01:07:48,258 --> 01:07:50,225
Определено.
Сложете това на върха.
1174
01:07:50,260 --> 01:07:52,794
Готино.
Толкова се радвам, че сега работите тук.
1175
01:07:52,829 --> 01:07:54,729
Не работя ...
1176
01:07:54,764 --> 01:07:59,067
Извинете, вие сте треньор
Дъщерята на Кериган, нали?
1177
01:07:59,102 --> 01:08:00,668
Саманта, да.
1178
01:08:00,704 --> 01:08:02,670
- И вие сте?
- Каси Карнес.
1179
01:08:02,706 --> 01:08:03,838
Хубаво е, че най-накрая те посрещнах
1180
01:08:03,874 --> 01:08:07,709
Знам, че треньорът е голям
влияние в живота на Джейк.
1181
01:08:09,446 --> 01:08:12,347
Да, те винаги са
беше много близо.
1182
01:08:12,382 --> 01:08:15,250
Всяко вникване в плановете на Джейк
за следващата година?
1183
01:08:15,285 --> 01:08:17,752
Той не искаше да ми говори за това
това, аз не знам нищо.
1184
01:08:18,722 --> 01:08:22,991
Не чувам това.
Чух, че двамата ви датират от години.
1185
01:08:23,693 --> 01:08:26,828
Ето ни.
Това беше преди много време.
1186
01:08:26,863 --> 01:08:29,831
Разбира се, беше. Искам да кажа, човек
като Джейк може да среща всяка жена
1187
01:08:29,866 --> 01:08:32,200
той иска да се среща, живее навсякъде
той иска да живее,
1188
01:08:32,235 --> 01:08:33,846
това е наистина хубаво
той прави всичко това
1189
01:08:33,870 --> 01:08:36,704
за библиотеката и
за баща ти, нали знаеш,
1190
01:08:36,740 --> 01:08:40,241
но има самолетен билет
тази нощ е резервирана.
1191
01:08:41,044 --> 01:08:42,176
Той не ви каза?
1192
01:08:42,212 --> 01:08:45,513
Да, той тръгва надясно
след церемонията на баща ти.
1193
01:08:48,385 --> 01:08:51,452
Каси, Каси, Каси.
1194
01:08:51,488 --> 01:08:53,521
- Какво ви води?
- Лени, дълго време.
1195
01:08:53,556 --> 01:08:55,690
Радвам се да те видя отново,
какво ви носи тук?
1196
01:08:55,725 --> 01:08:58,593
Знаеш, просто се опитвам да получа
малко информация за търговията.
1197
01:08:58,628 --> 01:08:59,894
Каква търговия?
1198
01:09:00,797 --> 01:09:02,317
Чували ли сте нещо
за търговия?
1199
01:09:22,619 --> 01:09:24,118
Хей, кафе, да.
1200
01:09:29,926 --> 01:09:32,060
Хей, треньор.
Виждал ли си Саманта?
1201
01:09:32,095 --> 01:09:33,828
Не, не за известно време.
1202
01:09:33,863 --> 01:09:36,965
Мисля, че тя вероятно се е върнала
там помага на хората да намират книги.
1203
01:09:37,000 --> 01:09:38,399
Хей, Греъм.
1204
01:09:38,435 --> 01:09:39,934
Назад за секунди, нали?
1205
01:09:39,970 --> 01:09:42,181
- Трябва ли да поема, треньор?
- Да, почти сме приключили ...
1206
01:09:42,205 --> 01:09:45,640
... и трябва да свърша
на тази луда игра на Bow Bowl.
1207
01:09:45,675 --> 01:09:46,986
Ще те видя
там, нали?
1208
01:09:47,010 --> 01:09:49,377
- Да, разбира се.
- Добре.
1209
01:09:50,180 --> 01:09:51,813
Хей, знаеш ли
защо Саманта е напуснала?
1210
01:09:51,848 --> 01:09:53,314
Искам да кажа, бяхме ли свършили
на нещо?
1211
01:09:53,350 --> 01:09:55,583
- Чакай, тя си тръгна?
- Да, да.
1212
01:09:55,618 --> 01:09:57,318
Преди 20 минути.
1213
01:09:58,021 --> 01:09:59,932
Треньор, можете ли да коментирате
Плановете на Джейк за следващата година?
1214
01:09:59,956 --> 01:10:01,089
Извинете.
1215
01:10:06,463 --> 01:10:08,596
Хей, Греъм, имаш предвид
ако заема ключовете ви?
1216
01:10:08,631 --> 01:10:10,431
Да, няма проблем.
1217
01:10:10,467 --> 01:10:12,667
- Благодаря, приятелю.
- Наздраве.
1218
01:10:12,702 --> 01:10:13,702
Ще ви хареса това.
1219
01:10:14,637 --> 01:10:15,848
Джейк, само една двойка
въпроси за вас.
1220
01:10:15,872 --> 01:10:17,472
Ако имате минута.
1221
01:10:28,518 --> 01:10:31,686
Саманта?
Сам?
1222
01:11:09,926 --> 01:11:12,194
- Хей.
- Хей.
1223
01:11:13,430 --> 01:11:15,563
Виж...
1224
01:11:18,735 --> 01:11:20,935
Ние сме тук преди, Джейк.
1225
01:11:20,970 --> 01:11:24,372
На същото място, това е deja vu
отново.
1226
01:11:24,407 --> 01:11:26,707
Те ме манипулират
да стигнем до вас.
1227
01:11:26,743 --> 01:11:31,279
Сега съм по-стар и по-упорит,
така че този път ще говорим.
1228
01:11:31,314 --> 01:11:36,350
Ще те накарам да ме чуеш,
така стойте там и слушайте.
1229
01:11:36,386 --> 01:11:39,220
Помниш ли, когато бяхме
в средното училище бях
1230
01:11:39,255 --> 01:11:42,056
тъжен и слаб и много деца
качват ме?
1231
01:11:42,092 --> 01:11:45,126
Винаги си ме задържал.
1232
01:11:45,161 --> 01:11:48,629
И в гимназията,
Аз бях защитник.
1233
01:11:48,665 --> 01:11:51,265
Спечелихме дивизията,
1234
01:11:51,301 --> 01:11:55,036
и всички същите хора изведнъж
исках да бъда най-добрият ми приятел.
1235
01:11:55,071 --> 01:11:58,606
И ще ме пляскате наоколо
Кажи ми, че ме харесват
1236
01:11:58,641 --> 01:12:02,276
заради това, което можех да направя,
не кой съм аз.
1237
01:12:02,312 --> 01:12:05,406
Може би просто търсех
извинение, за да ви удари наоколо.
1238
01:12:09,586 --> 01:12:12,386
И тогава отидохме в колеж,
и същото нещо се случи,
1239
01:12:12,422 --> 01:12:15,389
но ти ме обичаше
по различен начин, така че ...
1240
01:12:15,425 --> 01:12:16,743
този път боли.
1241
01:12:18,328 --> 01:12:23,064
Сам, това е точно същото нещо,
просто в по-голям мащаб.
1242
01:12:23,099 --> 01:12:26,234
Хората ме приковават
защото мога да хвърля футбол,
1243
01:12:26,269 --> 01:12:28,569
но те нямат представа кой съм аз.
1244
01:12:28,605 --> 01:12:32,473
- Каси.
- Каси е репортер.
1245
01:12:32,509 --> 01:12:33,908
Тя иска история.
1246
01:12:33,944 --> 01:12:34,842
Но повече от всичко друго,
1247
01:12:34,878 --> 01:12:35,988
тя иска да бъде там
когато обявят
1248
01:12:36,012 --> 01:12:38,246
че съм търгуван така
тя може да получи снимка на мен
1249
01:12:38,281 --> 01:12:40,214
изглежда опустошен.
1250
01:12:40,250 --> 01:12:42,717
Джейк, не мога да го направя отново.
Не мога да се конкурирам с това.
1251
01:12:42,752 --> 01:12:45,286
Няма конкуренция.
1252
01:12:45,322 --> 01:12:48,156
Това си ти, Саманта.
1253
01:12:48,191 --> 01:12:50,970
Винаги съм те обичал.
Не знаех как да ти кажа.
1254
01:12:50,994 --> 01:12:53,718
Наистина ли имате самолетен билет
от тук днес?
1255
01:12:53,797 --> 01:12:54,961
Напускаш ли?
1256
01:12:56,199 --> 01:12:57,365
Да.
1257
01:12:57,400 --> 01:13:00,102
Но само защото имам среща
със собствениците на отбора, това е всичко.
1258
01:13:03,940 --> 01:13:05,940
Всичко това върви надолу
памет за вас?
1259
01:13:05,976 --> 01:13:07,642
Абсолютно не.
1260
01:13:07,677 --> 01:13:10,311
Виж, слизам
в играта Snow Bowl.
1261
01:13:10,347 --> 01:13:13,915
Те ме помолиха да представя баща ти
с награда.
1262
01:13:13,950 --> 01:13:18,486
Моля заповядайте.
Искам да видиш нещо.
1263
01:13:55,558 --> 01:13:59,627
- Хей!
- Хей, започнах да се тревожа.
1264
01:14:02,432 --> 01:14:03,531
Добре, добра игра!
1265
01:14:03,566 --> 01:14:05,366
Добра игра!
Добра игра!
1266
01:14:05,402 --> 01:14:06,434
Добре!
1267
01:14:08,605 --> 01:14:11,272
Благодаря ви за това прекрасно
Снежна купа игра.
1268
01:14:13,944 --> 01:14:16,111
Докато правилата бяха неясни
в най-добрия случай,
1269
01:14:16,146 --> 01:14:19,347
духа и ентусиазма
бяха наистина вдъхновяващи.
1270
01:14:19,382 --> 01:14:21,616
И сега е време
нашата томбола от библиотеката
1271
01:14:21,651 --> 01:14:23,218
страна.
1272
01:14:23,253 --> 01:14:26,521
И да нарисувате печелившия билет
за подписания футбол ...
1273
01:14:26,556 --> 01:14:27,589
Джейк Жилет!
1274
01:14:31,895 --> 01:14:34,729
Добре, кой иска
да спечели този футбол?
1275
01:14:36,266 --> 01:14:37,532
Да видим ...
1276
01:14:51,581 --> 01:14:54,415
Мъдър Абърнати!
1277
01:14:58,655 --> 01:15:00,588
Ето.
1278
01:15:03,426 --> 01:15:04,492
Добър улов.
1279
01:15:04,528 --> 01:15:06,072
Мислиш ли, че можеш да ме научиш
как да се хвърли спирала?
1280
01:15:06,096 --> 01:15:07,462
Аз абсолютно мога.
1281
01:15:09,266 --> 01:15:10,832
Трябва да обичаш това.
1282
01:15:10,867 --> 01:15:12,500
Сега, за някои тъжни новини,
1283
01:15:12,536 --> 01:15:14,569
досега всички сте чували
нашия любим треньор
1284
01:15:14,604 --> 01:15:16,271
ще се пенсионира.
1285
01:15:16,306 --> 01:15:17,505
За последен път,
1286
01:15:17,541 --> 01:15:21,176
Нека да дадем голям роден град
на аплодисменти на треньора Кериган.
1287
01:15:23,013 --> 01:15:24,312
- Да, треньор!
1288
01:15:24,347 --> 01:15:26,614
Благодаря ви, благодаря ви.
1289
01:15:26,650 --> 01:15:28,750
Като всеки, който е играл
на един от моите екипи знае,
1290
01:15:28,785 --> 01:15:31,786
Аз не съм човек
който обича да слуша
1291
01:15:31,822 --> 01:15:33,154
на собствения си глас, но ...
1292
01:15:36,960 --> 01:15:40,929
Искам само да благодаря на всички
който ме подкрепи
1293
01:15:40,964 --> 01:15:43,665
за всички тези години.
1294
01:15:43,700 --> 01:15:47,268
Не можех да избера по-добре
град, за да отглеждат дъщеря ми.
1295
01:15:50,674 --> 01:15:54,008
- Ние те обичаме, треньор!
- Благодаря ти.
1296
01:15:54,044 --> 01:15:55,343
Една минута, треньор.
1297
01:15:55,378 --> 01:15:57,979
Знаете, спечелихте
много трофеи за нас.
1298
01:15:58,014 --> 01:16:01,082
Така че имахме една направена за вас.
1299
01:16:06,356 --> 01:16:09,123
Треньор, от името на
всичките ти ученици,
1300
01:16:09,159 --> 01:16:11,993
екипите, които тренирахте,
родителите, които поддържахте,
1301
01:16:12,028 --> 01:16:14,562
и хората, които обичате.
1302
01:16:14,598 --> 01:16:16,030
Благодаря ти.
1303
01:16:20,437 --> 01:16:21,870
Благодаря ти.
1304
01:16:27,844 --> 01:16:29,043
Какво прави?
1305
01:16:29,079 --> 01:16:30,511
Едно окончателно съобщение.
1306
01:16:30,547 --> 01:16:31,679
Не знам.
1307
01:16:31,715 --> 01:16:33,982
Докато желая треньора
най-добрият в пенсионирането си,
1308
01:16:34,017 --> 01:16:35,516
както можете да си представите,
1309
01:16:35,552 --> 01:16:38,419
остави доста хубава
големи обувки за запълване.
1310
01:16:38,455 --> 01:16:42,056
Но тази седмица бяхме
подхожда от глоба кандидат,
1311
01:16:42,092 --> 01:16:47,595
и аз се радвам да ви съобщя
успяха да разширят офертата си.
1312
01:16:47,631 --> 01:16:49,864
Честито. ти си
ще бъде страхотен треньор.
1313
01:16:51,768 --> 01:16:55,603
Джейк приятел.
Какво правиш?
1314
01:16:55,639 --> 01:16:56,704
Да!
1315
01:17:02,078 --> 01:17:04,012
Няма да повярвате в това.
1316
01:17:05,382 --> 01:17:08,716
Той е нашият нов треньор, хора!
Какво мислиш?
1317
01:17:15,025 --> 01:17:16,025
Брат.
1318
01:17:17,115 --> 01:17:19,528
- Добре, ще се видим.
- Да. Пази се.
1319
01:17:21,165 --> 01:17:22,231
Джейк, приятел.
1320
01:17:22,266 --> 01:17:26,835
Готов ли си да говоря
някакъв смисъл в теб сега?
1321
01:17:26,871 --> 01:17:30,372
Лени, благодаря ти за всичко
направил си,
1322
01:17:30,408 --> 01:17:31,941
и напълно възнамерявам да почитам
1323
01:17:31,976 --> 01:17:35,511
ангажиментите, които сте поели
досега, но тогава свърших.
1324
01:17:35,546 --> 01:17:37,190
Просто ми дайте час или повече
да приключим тук,
1325
01:17:37,214 --> 01:17:39,248
и можеш да ме отведеш
на летището, а?
1326
01:17:39,283 --> 01:17:41,583
Добре, ще го направя.
1327
01:17:41,619 --> 01:17:42,651
Джейк ...
1328
01:17:44,322 --> 01:17:46,021
Ще те изгоня от това.
1329
01:17:46,057 --> 01:17:49,758
- Знам, че ще се опиташ.
- Знаеш, че ще го направя.
1330
01:17:56,434 --> 01:18:00,736
И така, нещо ново в живота ти?
1331
01:18:04,075 --> 01:18:06,221
Имам въпрос за теб.
1332
01:18:06,277 --> 01:18:07,287
Те ви наемат като треньор,
ти знаеш,
1333
01:18:07,311 --> 01:18:10,279
те все още ще имат
да намерим учител.
1334
01:18:10,314 --> 01:18:11,380
Не, не са.
1335
01:18:11,415 --> 01:18:14,950
Степента ми е в образованието.
Аз съм учител.
1336
01:18:14,986 --> 01:18:18,087
- Сериозно?
- Какво мислиш, че съм учил?
1337
01:18:18,122 --> 01:18:20,956
Не знам, механиката
как да се хвърли спирала?
1338
01:18:20,992 --> 01:18:24,948
- Поправи чорапи?
- Наистина ли? Отиваш там?
1339
01:18:28,599 --> 01:18:31,900
Не, ти си ...
ще бъдеш страхотен.
1340
01:18:31,936 --> 01:18:34,570
Винаги си велик.
1341
01:18:34,605 --> 01:18:36,138
Знаеш ли, идвам у дома, Сам,
1342
01:18:36,173 --> 01:18:39,742
но няма да е у дома
и без теб тук.
1343
01:18:41,946 --> 01:18:45,447
Звучи чудесно, Джейк.
Това наистина го прави.
1344
01:18:45,483 --> 01:18:47,583
Но не мога да отида от това
дъщерята на стария треньор
1345
01:18:47,618 --> 01:18:51,320
на приятелката на новия треньор.
1346
01:18:51,355 --> 01:18:55,257
- Трябва да намеря и моя собствен начин.
- Можем да се справим заедно.
1347
01:18:56,727 --> 01:18:58,160
Ще го получиш ли?
1348
01:18:58,195 --> 01:19:02,131
Сериозно, от всички хора
ме питат за това?
1349
01:19:02,166 --> 01:19:04,277
Това е моят татко, той иска да знае
ако се срещнем с него в библиотеката
1350
01:19:04,301 --> 01:19:06,168
преди да тръгнеш от града.
1351
01:19:06,203 --> 01:19:07,603
Имаш ли време?
1352
01:19:07,638 --> 01:19:09,271
Едва, но хайде, да тръгваме.
1353
01:19:09,306 --> 01:19:10,639
Добре.
1354
01:19:13,177 --> 01:19:14,388
Знам. Не го очаквах
изобщо
1355
01:19:14,412 --> 01:19:16,879
- Значи вие сте.
- Какво става?
1356
01:19:16,914 --> 01:19:19,715
Е, току-що добавихме
всички дарения,
1357
01:19:19,750 --> 01:19:22,184
и имаме повече от достатъчно
пари за ремонти
1358
01:19:22,219 --> 01:19:24,553
за библиотеката
и технологичния център.
1359
01:19:24,588 --> 01:19:25,487
И с вашата програма за ограмотяване,
1360
01:19:25,523 --> 01:19:28,057
имаме стотици нови книги
влизам.
1361
01:19:28,092 --> 01:19:30,559
- Това е страхотна новина.
- Да, така е.
1362
01:19:30,594 --> 01:19:34,696
Имам още новини.
Ще се пенсионирам.
1363
01:19:34,732 --> 01:19:38,634
И искам да се върнеш у дома
и да поеме библиотеката,
1364
01:19:38,669 --> 01:19:42,738
и стартирайте програмата си за ограмотяване
точно от тук.
1365
01:19:46,377 --> 01:19:49,244
- Ще си помисля за това.
- Добре.
1366
01:19:49,280 --> 01:19:50,512
Не мислете прекалено дълго.
1367
01:19:50,548 --> 01:19:52,937
Просто може да кажеш „да“ и да ни направиш
всички щастливи.
1368
01:19:54,752 --> 01:19:55,885
Да.
1369
01:19:56,120 --> 01:19:59,154
Да да да!
Да разбира се!
1370
01:19:59,190 --> 01:20:01,056
- Благодаря ти!
- Страхотно!
1371
01:20:01,092 --> 01:20:03,826
И още нещо.
1372
01:20:03,861 --> 01:20:09,164
Знаеш, че дълго време е било
ти и аз против света,
1373
01:20:09,200 --> 01:20:11,834
и наистина съм горд
на жената, която си станала,
1374
01:20:11,869 --> 01:20:16,371
и аз съм, знаеш, че просто мисля
Ти си прекрасна дъщеря.
1375
01:20:16,407 --> 01:20:20,042
Но нямаше ли да го знаеш,
Влюбих се в това ...
1376
01:20:20,077 --> 01:20:23,579
тази прекрасна жена.
1377
01:20:23,614 --> 01:20:24,828
Ще се оженим.
1378
01:20:27,051 --> 01:20:29,039
Не мога да ви повярвам.
1379
01:20:29,987 --> 01:20:33,889
Не мога да повярвам, че те отне
толкова дълго да ми кажеш.
1380
01:20:34,592 --> 01:20:36,258
- Знаеше?
- Разбира се, че знаех.
1381
01:20:36,293 --> 01:20:40,963
Вие не сте точно коварен.
Толкова съм щастлива за вас.
1382
01:20:40,998 --> 01:20:41,897
Мога ли да помогна за планирането на сватбата?
1383
01:20:41,932 --> 01:20:44,600
О, да, и моля
бъди ми честна мома.
1384
01:20:44,635 --> 01:20:46,602
Разбира се, разбира се.
1385
01:20:51,008 --> 01:20:54,877
О, стреляй.
Лени е навън, трябва да отида.
1386
01:20:54,912 --> 01:20:56,979
- Наистина ли?
- Ще ти се обадя тази вечер.
1387
01:20:57,014 --> 01:20:58,747
Ще бъда на танца.
1388
01:21:30,147 --> 01:21:31,013
Хей.
1389
01:21:31,048 --> 01:21:32,347
Сам, изглеждаш прекрасно.
1390
01:21:32,383 --> 01:21:33,448
Благодаря Ви, господине.
1391
01:21:33,484 --> 01:21:35,784
- Вас, както и.
- Благодаря ти.
1392
01:21:35,819 --> 01:21:38,921
Е, аз ще ударя на бюфет.
1393
01:21:39,957 --> 01:21:43,492
Разбира се, че е.
1394
01:21:43,527 --> 01:21:45,794
Върнете спомени?
1395
01:21:45,829 --> 01:21:49,431
Да танцуваш с теб?
През целия ми живот.
1396
01:21:49,466 --> 01:21:51,833
Толкова съм щастлива, че се връщаш.
1397
01:21:51,869 --> 01:21:57,639
Ще бъдете тук за всичките ми бебета
рождени дни и футболни игри.
1398
01:21:57,675 --> 01:22:00,776
Гледането на Грейъм и мен
изчезвай за уикенда ...
1399
01:22:00,811 --> 01:22:03,178
Чакай, какво беше това?
1400
01:22:08,719 --> 01:22:11,954
Какво правиш тук?
Мислех, че си отишъл.
1401
01:22:11,989 --> 01:22:15,490
Не исках да се изправям
два пъти на снежния танц.
1402
01:22:23,734 --> 01:22:25,763
- Това е моят пръст!
- Съжалявам.
1403
01:22:27,204 --> 01:22:29,738
Всички тези години и все още си
ужасен танцьор.
1404
01:22:29,773 --> 01:22:31,373
Е, имам нужда от малко практика.
1405
01:22:31,408 --> 01:22:34,576
Няма съмнение, че ще съм учител
следващата година танцува.
1406
01:22:34,612 --> 01:22:35,855
О, добре
сам за това,
1407
01:22:35,879 --> 01:22:38,814
защото аз ще бъда домакин
книга-A-Palooza в библиотеката
1408
01:22:38,849 --> 01:22:40,816
за всички ученици, които биха
по-скоро ям пица
1409
01:22:40,851 --> 01:22:43,652
и чете книги
отколкото отивам на танц.
1410
01:22:43,687 --> 01:22:45,220
Разбира се, че си.
1411
01:22:51,996 --> 01:22:55,464
Какво искаш
при огъня?
1412
01:23:10,881 --> 01:23:13,749
Просто се сбъдна.
144328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.