Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,065 --> 00:00:29,372
NOZZE IN GALILEA
2
00:01:30,666 --> 00:01:32,469
Salim Saleh Daoud.
3
00:01:44,281 --> 00:01:47,252
GOVERNATORE MLITARE
4
00:01:49,019 --> 00:01:52,593
Sono qui per ottenere il permesso
per il matrimonio di mio figlio.
5
00:01:52,689 --> 00:01:55,662
Lo puoi fare quando vuoi.
6
00:01:55,760 --> 00:01:57,730
Cosa vuol dire '' quando voglio '' ?
7
00:01:57,829 --> 00:01:59,632
Avete imposto il coprifuoco
dall'alba al tramonto,
8
00:01:59,730 --> 00:02:01,531
non ci permettete di avere incontri,
9
00:02:01,630 --> 00:02:04,469
ei tuoi soldati terrorizzano tutti.
10
00:02:08,038 --> 00:02:13,482
Vivi in uno di quei villaggi di estremisti
11
00:02:13,577 --> 00:02:15,547
che non conoscono il significato
della gratitudine.
12
00:02:16,880 --> 00:02:22,625
Questi regolamenti rimarranno in
vigore per insegnarvi una lezione.
13
00:02:23,320 --> 00:02:26,360
Ti chiedo solo di sospenderli
per il matrimonio di mio figlio.
14
00:02:31,329 --> 00:02:34,969
Il matrimonio può essere rinviato.
15
00:02:36,935 --> 00:02:40,910
Hai già troppi guai.
16
00:02:41,006 --> 00:02:46,317
Non ti ricordi il sangue di quattro mesi fa?
17
00:02:47,847 --> 00:02:52,154
Dobbiamo mantenere la legge e l'ordine.
18
00:02:52,251 --> 00:02:55,891
Ecco perché non consentiamo alcun incontro.
19
00:03:03,196 --> 00:03:07,169
Ma ho giurato sulla mia vita a tutto il villaggio
20
00:03:07,265 --> 00:03:11,741
che il matrimonio di mio figlio
si sarebbe fatto questo mese.
21
00:03:14,239 --> 00:03:16,543
Tu mi stai chiedendo di
fare un favore al tuo villaggio
22
00:03:16,643 --> 00:03:20,116
quando state ancora
gettando pietre su di noi ?
23
00:03:20,212 --> 00:03:23,183
Vuoi che vengono
uccise ancora più persone ?
24
00:03:23,282 --> 00:03:29,495
No, devi imparare a rispettare
la nostra volontà.
25
00:03:33,159 --> 00:03:34,462
Aspetta un minuto.
26
00:03:34,561 --> 00:03:37,533
Aspetta fuori.
27
00:03:40,334 --> 00:03:44,308
Ho un'idea che ci farebbe
entrare nel loro mondo.
28
00:03:45,673 --> 00:03:48,311
Noi diamo l'autorizzazione
ma solo ad una condizione:
29
00:03:48,409 --> 00:03:51,381
che tu sia l'ospite d'onore
al loro matrimonio.
30
00:03:51,478 --> 00:03:55,452
Se accetta, gli diamo l'autorizzazione.
31
00:04:00,488 --> 00:04:03,227
- Quali sono i rischi ?
- Praticamente nessuno.
32
00:04:03,325 --> 00:04:05,562
La cosa importante è che
lui accetti la condizione.
33
00:04:05,660 --> 00:04:07,698
Ci prenderemo cura del resto.
34
00:04:10,630 --> 00:04:11,933
Va bene ?
35
00:04:13,467 --> 00:04:14,936
Fallo entrare.
36
00:04:29,818 --> 00:04:32,624
Siete invitati e sarete i benvenuti.
37
00:04:32,722 --> 00:04:34,224
Per favore, venite!
38
00:04:34,322 --> 00:04:37,796
Mi hai dato una condizione.
Ora lascia che ti dia la mia.
39
00:04:37,893 --> 00:04:40,097
Che rimanete con noi fino
la fine del matrimonio.
40
00:04:40,196 --> 00:04:42,668
Fino alla fine del matrimonio.
41
00:06:04,351 --> 00:06:06,655
Madre dello sposo, fammi
sentire il tuo lamento.
42
00:06:19,131 --> 00:06:21,101
Questo è quello che è
successo al figlio dell'adultera.
43
00:06:21,200 --> 00:06:23,838
- Lo hanno ucciso mentre tornava.
- L'hai visto, nonna ?
44
00:06:23,936 --> 00:06:26,107
Era un ragazzo e che cavaliere !
45
00:06:26,206 --> 00:06:28,678
- Ma l'ai visto, nonna ?
- Certo che l'ho visto.
46
00:06:31,977 --> 00:06:35,451
Chiama gli uomini della famiglia.
Ho una cosa importante da dire a loro.
47
00:06:40,987 --> 00:06:44,494
Aveva gli occhi su di me, prima
che tuo nonno mi chiedesse la mano.
48
00:06:44,591 --> 00:06:46,227
Così mi è stato risparmiato
il dolore per la sua sua morte.
49
00:06:46,327 --> 00:06:49,332
Lei è totalmente senile.
È completamente andata.
50
00:06:49,429 --> 00:06:52,435
Senza marito, senza figli,
la vita sarebbe stata più pacifica.
51
00:06:52,533 --> 00:06:53,903
Hai ragione, molto più pacifica.
52
00:07:12,154 --> 00:07:15,795
Vi prometto che avremo le più belle
nozze che il villaggio abbia mai fatto !
53
00:07:15,892 --> 00:07:17,695
Tutti lo ricorderanno !
54
00:07:17,794 --> 00:07:19,962
I vecchi e i giovani.
55
00:07:39,548 --> 00:07:45,560
Comincia a prendere la tunica di famiglia,
che è una vecchia tradizione del villaggio.
56
00:07:47,889 --> 00:07:51,330
Voglio che la sposa
indossi l'abito della nonna,
57
00:07:51,427 --> 00:07:54,431
che nessuno ha mai toccato
dal suo matrimonio.
58
00:07:55,099 --> 00:07:57,002
Aspetta un attimo, Um Adel.
59
00:07:58,401 --> 00:08:01,739
Ho dovuto invitare il governatore
militare e i suoi ufficiali,
60
00:08:01,937 --> 00:08:04,209
era la loro condizione
e l'ho accettata.
61
00:08:04,308 --> 00:08:06,243
Cosa ne pensi ?
62
00:08:07,811 --> 00:08:09,849
È la tua decisione.
63
00:08:17,155 --> 00:08:21,163
Ma non causare una spaccatura
all'interno del villaggio e della famiglia.
64
00:08:22,591 --> 00:08:25,898
Di questi tempi è difficile
celebrare il matrimonio che si desidera.
65
00:08:40,043 --> 00:08:43,717
Dobbiamo fare di questo matrimonio
il migliore mai celebrato nel villaggio.
66
00:09:31,330 --> 00:09:34,135
È arrivato lo zio Khamis !
67
00:09:34,233 --> 00:09:35,703
È qui !
68
00:09:37,304 --> 00:09:39,274
È vero quello che dicono ?
69
00:09:39,371 --> 00:09:42,275
Che mio nipote si sposa con la
protezione dell'esercito israeliano ?
70
00:09:42,375 --> 00:09:45,180
Questo è un insulto alla nostra gente.
Non lo accetteremo.
71
00:09:45,278 --> 00:09:47,081
Siamo con te. Hai ragione.
72
00:09:48,516 --> 00:09:50,486
Ascoltate, ascoltate.
73
00:09:50,584 --> 00:09:51,887
Calma.
74
00:09:56,022 --> 00:09:57,658
Siediti !
75
00:10:02,096 --> 00:10:04,468
Dimmi la verità.
76
00:10:15,043 --> 00:10:17,848
Siete tutti invitati al matrimonio
del nostro figlio Adel.
77
00:10:17,945 --> 00:10:22,387
Questa cerimonia illuminerà
da est a ovest.
78
00:10:23,353 --> 00:10:27,127
Sì, ma a che prezzo ?
79
00:10:34,762 --> 00:10:39,510
Giorni fa, ho sognato mio nonno,
indossava una tunica bianca
80
00:10:41,569 --> 00:10:44,207
Mi guardava teneramente
81
00:10:44,306 --> 00:10:49,282
e mi ha detto di celebrare il matrimonio
di Adel il più presto possibile.
82
00:10:49,378 --> 00:10:53,353
Con una festa, come
non si è mai vista prima.
83
00:10:54,883 --> 00:10:59,292
Le ragazze indosseranno
i loro abiti ricamati.
84
00:11:00,390 --> 00:11:03,028
La casa sarà decorata
con gli ornamenti più belli,
85
00:11:03,126 --> 00:11:07,368
e porteremo i nostri
migliori musicisti e cantanti.
86
00:11:07,463 --> 00:11:09,433
Macelleremo delle pecore,
87
00:11:09,533 --> 00:11:11,503
le donne prepareranno i piatti più sontuosi,
88
00:11:11,602 --> 00:11:15,009
e il cavallo azzurro
correrà ancora per il villaggio.
89
00:11:15,105 --> 00:11:17,509
Quando i turchi erano qui,
90
00:11:17,609 --> 00:11:20,748
odiavano gli arabi.
91
00:11:20,843 --> 00:11:24,317
Lorodicevano: " Muovetevi, arabi !
92
00:11:24,416 --> 00:11:27,890
Gli arabi sono asini ! ''
93
00:11:30,155 --> 00:11:32,791
- Così ci trattavano.
- Papà, calmati !
94
00:11:32,888 --> 00:11:35,961
Ne abbiamo abbastanza
della tua Turchia !
95
00:11:36,059 --> 00:11:40,234
Questo è tutto molto bello, ma
ancora una volta, a che prezzo ?
96
00:11:51,208 --> 00:11:53,817
Possiamo negare a
qualcuno, non importa a chi,
97
00:11:53,915 --> 00:11:55,705
di condividere la nostra gioia ?
98
00:11:57,549 --> 00:11:59,886
Anche coi nostri nemici.
99
00:12:02,287 --> 00:12:06,596
Il governatore militare e i suoi
ufficiali, hanno chiesto di venire.
100
00:12:06,692 --> 00:12:07,995
Anche loro sono i benvenuti.
101
00:12:08,094 --> 00:12:11,200
Non sono i benvenuti !
Perché dovrebbero venire ?
102
00:12:15,167 --> 00:12:16,837
Un attimo solo, amici miei.
Calmatevi !
103
00:12:19,473 --> 00:12:22,011
Poi i turchi li uccisero,
104
00:12:22,109 --> 00:12:25,583
all'epoca eravamo tutti giovani.
105
00:12:25,679 --> 00:12:29,353
Abbiamo sentito parlare delle esecuzioni,
106
00:12:29,449 --> 00:12:31,587
e siamo andati a vedere.
107
00:12:31,686 --> 00:12:34,324
Era prima della prima guerra mondiale.
108
00:13:06,019 --> 00:13:10,829
Siete tutti invitati al matrimonio
di mio figlio Adel, venerdì prossimo.
109
00:14:04,479 --> 00:14:07,619
Silenzio ! Andate tutte a casa !
Immediatamente !
110
00:14:16,660 --> 00:14:19,967
La cosa buona di questa situazione
è che possiamo ancora una volta unirci.
111
00:14:20,063 --> 00:14:22,701
per mostrare al governatore militare
la nostra forza e unità.
112
00:14:22,800 --> 00:14:25,438
Va bene, ma non dimenticare
che questa celebrazione è nostra.
113
00:14:25,536 --> 00:14:27,606
La vita deve continuare,
nonostante le armi
114
00:14:27,706 --> 00:14:29,342
e le loro norme di emergenza.
115
00:14:29,440 --> 00:14:31,410
Dobbiamo ucciderlo !
116
00:14:38,817 --> 00:14:42,289
Non sono l'unico che hanno torturato.
Abbiamo sofferto tutti.
117
00:14:42,384 --> 00:14:46,359
Questa è un'occasione
per attaccare il governatore.
118
00:14:46,456 --> 00:14:49,261
- Questa è la nostra migliore possibilità.
- È la nostra unica possibilità.
119
00:14:49,359 --> 00:14:51,330
Dobbiamo ucciderlo e in fretta.
120
00:15:14,386 --> 00:15:18,093
Ehi, tu che vai al pozzo
fammi bere dalla tua mano.
121
00:15:18,189 --> 00:15:20,527
Non soffro per la sete
122
00:15:20,625 --> 00:15:24,967
Ma dal desiderio di parlarti.
123
00:15:25,063 --> 00:15:27,201
Non mi dirai cosa stai per fare ?
124
00:15:27,300 --> 00:15:30,104
Non ti riguarda.
Sono affari da uomini.
125
00:15:32,971 --> 00:15:34,775
Come li dovremmo accogliere ?
126
00:15:34,875 --> 00:15:39,317
Quando il coprifuoco e i blocchi
ci portano via i nostri campi ?
127
00:15:39,413 --> 00:15:41,083
Come possiamo accoglierli ?
128
00:15:41,181 --> 00:15:44,153
Quando il sangue dei nostri martiri
non è ancora asciutto ?
129
00:15:44,284 --> 00:15:46,253
Giuro sui miei nonni e sulla mia terra
130
00:15:46,351 --> 00:15:49,256
che non verrò al matrimonio
della tua famiglia !
131
00:15:53,392 --> 00:15:55,562
È il mio turno di parlare.
132
00:15:55,661 --> 00:16:00,138
Se la mia casa fosse stata vicina,
avrei portato l'uva passa.
133
00:16:00,232 --> 00:16:03,036
Ma la tua casa è qui, nonno,
allora portaci l'uva passa !
134
00:16:03,135 --> 00:16:06,976
Quanto basta ! Vai a chiedere
a tua madre cosa c'è per cena.
135
00:16:09,042 --> 00:16:10,879
Questo è un insulto a noi e al villaggio.
136
00:16:10,978 --> 00:16:13,983
Non può essere celebrato senza dignità
e non c'è dignità sotto il giogo dell'esercito.
137
00:16:19,420 --> 00:16:25,466
Per ordine del governatore militare,
oggi il coprifuoco inizierà un'ora prima.
138
00:16:26,828 --> 00:16:29,033
Attenzione ! Attenzione !
139
00:16:29,130 --> 00:16:34,940
Per ordine del governatore militare,
oggi il coprifuoco inizierà un'ora prima.
140
00:17:44,341 --> 00:17:46,813
Come posso guardare
i miei amici negli occhi?
141
00:17:46,912 --> 00:17:48,882
Dove posso nascondermi ?
142
00:17:49,915 --> 00:17:53,387
Cosa possiamo fare ?
Non possiamo fare niente.
143
00:17:54,584 --> 00:17:56,820
E tu non sei tu quello
che mi ha chiesto di parlare
144
00:17:56,920 --> 00:17:58,957
con tuo padre, per fare prima
il matrimonio ?
145
00:17:58,956 --> 00:18:00,859
Ti sei già dimenticato?
146
00:18:04,361 --> 00:18:06,498
Le cose sono cambiate.
147
00:18:06,597 --> 00:18:08,666
Adesso è più difficile.
148
00:18:08,766 --> 00:18:11,238
Non mi aspettavo tutto questo.
149
00:18:11,335 --> 00:18:13,138
Non preoccuparti di questo.
150
00:18:14,506 --> 00:18:16,810
Samia sarà sicuramente
felice della notizia.
151
00:18:17,509 --> 00:18:20,883
Devi scegliere !
La tua sposa o il tuo patriottismo !
152
00:18:28,721 --> 00:18:33,030
Anche un traditore rifiuterebbe
di sposarsi a queste condizioni.
153
00:18:35,728 --> 00:18:37,798
È la sua decisione, vai a dirglelo.
154
00:18:40,868 --> 00:18:42,003
Zitte !
155
00:18:53,313 --> 00:18:58,288
Oh, madre la canzone dell'amore
è la mia canzone
156
00:19:05,159 --> 00:19:10,537
Preferirei vivere
sotto i colpi della spada.
157
00:19:10,630 --> 00:19:15,773
Che sotto un regime di scellerati.
158
00:19:36,791 --> 00:19:40,098
Silenzio ! Sta' zitto !
Voglio dormire !
159
00:19:48,170 --> 00:19:50,808
È strano.
160
00:19:50,906 --> 00:19:54,046
Ogni volta che ti voglio
raccontare una bella storia,
161
00:19:54,144 --> 00:19:58,386
una storia che non hai mai sentito,
162
00:19:58,481 --> 00:20:01,451
Ti trovo addormentato tra le mie braccia.
163
00:20:01,548 --> 00:20:05,022
Cosa stai sognando, figlio mio ?
164
00:20:05,119 --> 00:20:08,593
Sono i tuoi sogni comei miei ?
165
00:20:08,690 --> 00:20:11,328
È strano.
166
00:20:11,427 --> 00:20:16,235
Perché voglio che tu
impari la mia storia del cuore ?
167
00:20:17,265 --> 00:20:20,572
Quello che temo di più
per Hassan e per me stesso.
168
00:20:43,227 --> 00:20:46,367
Riunione all'entrata del villaggio.
169
00:21:28,372 --> 00:21:31,177
Ritornate al campo.
170
00:21:47,894 --> 00:21:49,697
Dammi un pezzo di pane.
171
00:22:00,207 --> 00:22:03,180
E anche dei pomodori.
172
00:22:03,278 --> 00:22:05,248
Hanno portato il prezzemolo ?
173
00:22:08,213 --> 00:22:10,685
Apri le scatole e sbuccia tutto.
174
00:22:14,220 --> 00:22:17,193
Aggiungi più spezie e burro.
175
00:22:17,291 --> 00:22:19,595
Um Adel, vieni, vieni.
176
00:22:24,932 --> 00:22:26,902
Vestiti,
sta arrivando la gente.
177
00:22:27,000 --> 00:22:28,636
Mettili fuori.
178
00:22:29,870 --> 00:22:31,841
Dio vi benedica !
179
00:22:33,207 --> 00:22:34,510
Sbrigatevi !
180
00:22:34,608 --> 00:22:37,914
Il matrimonio non può iniziare
senza la madre dello sposo.
181
00:22:38,012 --> 00:22:41,986
Io vado,
però aggiungi più burro.
182
00:22:42,083 --> 00:22:44,388
Non ti preoccupare, vai.
183
00:22:44,485 --> 00:22:46,288
Cantate, cantate !
184
00:22:58,167 --> 00:23:00,137
- Hai visto Ziad ?
- No.
185
00:23:06,209 --> 00:23:08,847
- Hai visto Ziad ?
- Eh, no.
186
00:23:18,019 --> 00:23:21,660
- Hai visto Ziad ?
- È sotto gli ulivi.
187
00:23:30,866 --> 00:23:32,669
Come stai facendo, Ziad ?
188
00:23:38,874 --> 00:23:41,512
Il governatore e la sua cricca
si siedono su quel tavolo.
189
00:23:41,610 --> 00:23:43,246
Laggiù ?
190
00:23:47,984 --> 00:23:49,954
Se li potessimo intrappolare
al momento giusto
191
00:23:50,053 --> 00:23:53,026
e prendere le loro armi,
potremmo prenderli in ostaggio.
192
00:23:53,124 --> 00:23:55,929
Forse, ma dobbiamo davvero
progettare il nostro attacco.
193
00:23:56,027 --> 00:23:58,331
Così non ci arrenderemo.
Di sicuro !
194
00:24:24,021 --> 00:24:27,294
Ci sono molti regali !
195
00:24:33,931 --> 00:24:35,902
Benvenuto agli ospiti !
196
00:24:43,242 --> 00:24:46,215
Dio ti ringrazi per il tuo agnello, Tawfik.
197
00:25:44,738 --> 00:25:47,042
Arrotola tua sigaretta e divertiti
198
00:25:47,141 --> 00:25:48,611
Perché sei triste
199
00:25:51,646 --> 00:25:54,952
Samia è bella come una palma, amico
200
00:26:02,558 --> 00:26:08,369
Ma la mia pazienza mi tradisce.
201
00:26:09,398 --> 00:26:14,408
La sua bellezza mi rende pazzo
202
00:26:14,504 --> 00:26:17,309
Lei mi carezza
203
00:26:17,407 --> 00:26:19,610
E io l'accarezzo
204
00:26:26,014 --> 00:26:28,184
Bevi, bevi.
205
00:26:32,253 --> 00:26:34,891
Come sono belli i tuoi capelli
quando sono bagnati.
206
00:27:04,089 --> 00:27:06,826
Ti conosco da quando eri un puledra.
207
00:27:06,924 --> 00:27:09,897
E correvi dietro
tua madre come una gazella.
208
00:27:10,927 --> 00:27:15,069
I tuoi piccoli zoccoli
suonavano sul duro terreno.
209
00:27:15,166 --> 00:27:19,976
I volti della gente si illuminavano
di speranza quando ti vedevano
210
00:27:20,072 --> 00:27:23,209
e ho accarezzato
la tua morbida criniera.
211
00:27:24,408 --> 00:27:27,547
Sei nata per essere
montata dal più degno.
212
00:27:27,645 --> 00:27:31,619
Voglio che tu tenga la testa alta,
come una fiera vergine
213
00:27:31,715 --> 00:27:36,191
in questo giorno di nozze
che significano tanto per me.
214
00:27:39,891 --> 00:27:42,696
Zio, stanno arrivando gli ospiti.
215
00:27:42,794 --> 00:27:44,264
Benvenuti.
216
00:27:47,433 --> 00:27:52,076
Bassem, oggi sei il mio unico aiuto.
Tieni gli occhi ben aperti.
217
00:27:52,171 --> 00:27:53,974
Non ci devono essere incidenti stasera.
218
00:27:54,073 --> 00:27:58,047
Andrà tutto bene, i nostri uomini
sono ovunque e vigilano su tutto.
219
00:28:00,946 --> 00:28:01,914
Zio.
220
00:28:05,652 --> 00:28:07,790
Il tuo sogno diventerà realtà.
221
00:29:00,875 --> 00:29:02,678
Ragazzi, il cavallo è pronto.
222
00:29:02,779 --> 00:29:04,916
I belli hanno lasciato il bagno
223
00:29:09,417 --> 00:29:11,555
Come sono belle le visioni
nei miei sogni
224
00:29:16,559 --> 00:29:18,697
Vola via nei cieli, o colomba.
225
00:30:56,896 --> 00:31:01,706
Lo sposo è salito sul cavallo.
226
00:31:07,406 --> 00:31:11,047
Un cavallo di sangue arabo
227
00:31:14,113 --> 00:31:17,420
Il volto dello sposo è soave come un fiore.
228
00:31:43,476 --> 00:31:46,783
Vai avanti, sali con orgoglio,
non preoccuparti
229
00:32:01,529 --> 00:32:04,167
Abbiamo onorato la tua famiglia
con le nostre offerte
230
00:32:05,934 --> 00:32:07,737
Ci sono informatori dappertutto.
Stai attento.
231
00:32:07,836 --> 00:32:10,374
- Sei sicuro ?
- Cosa ?
232
00:32:10,472 --> 00:32:13,110
Gli informatori sono ovunque,
dobbiamo stare attenti.
233
00:32:33,563 --> 00:32:34,866
Bassem !
234
00:32:34,965 --> 00:32:37,437
- È tutto ok ?
- Meglio di ok.
235
00:32:37,534 --> 00:32:39,337
Fai attenzione a Ziad e ai suoi amici.
236
00:32:39,436 --> 00:32:41,304
Stiamo tenendo d'occhio tutti.
237
00:32:41,402 --> 00:32:45,377
L'ufficiale turco era oppressivo e duro,
238
00:32:45,474 --> 00:32:49,114
e l'ufficiale inglese era ancora
più duro e più oppressivo.
239
00:32:49,211 --> 00:32:51,849
- Sei in buona salute ?
- Sì.
240
00:32:51,948 --> 00:32:53,251
Grazie a Dio.
241
00:32:54,616 --> 00:32:56,953
Presta attenzione allo sposo.
Torno subito.
242
00:33:01,624 --> 00:33:04,931
- Cosa sta cantando?
- Dimenticalo, canta in turco.
243
00:33:18,809 --> 00:33:20,612
Il piano è molto complicato.
244
00:33:20,711 --> 00:33:23,016
Dobbiamo fare attenzione
agli informatori.
245
00:33:23,113 --> 00:33:25,585
Cosa hai portato ?
246
00:33:25,683 --> 00:33:29,089
La pistola di mio padre e dei proiettili.
247
00:33:29,187 --> 00:33:31,492
Sei pazzo. La pistola di tuo padre ?
Il collaboratore ?
248
00:33:31,589 --> 00:33:33,559
Sta' zitto!
Come possiamo fare altrimenti ?
249
00:33:33,658 --> 00:33:35,428
Ho pensato a questo.
250
00:33:36,561 --> 00:33:38,164
Qui ho dei coltelli.
251
00:33:45,969 --> 00:33:47,772
- Sono ben affilati.
- Certo.
252
00:33:47,871 --> 00:33:49,775
Pensi che siano giocattoli ?
253
00:33:49,874 --> 00:33:52,345
Nascondili veloce !
Arriva Abu Adel.
254
00:34:03,823 --> 00:34:05,793
Cosa sta facendo qui ?
255
00:34:05,891 --> 00:34:08,363
Seguitemi o ci scoprono subito.
256
00:34:20,373 --> 00:34:22,844
Visto che non sei malato, vieni con noi.
257
00:34:22,943 --> 00:34:26,583
L'intero villaggio sta celebrando
e tutto sta andando bene.
258
00:34:26,680 --> 00:34:30,454
Va bene, mi alzo,
ma non vengo con te.
259
00:34:30,550 --> 00:34:33,354
In tutta la mia vita non ho mai
pensato di vedere questo giorno.
260
00:34:33,454 --> 00:34:35,958
Quando noi stessi,
ci venderemo al nemico.
261
00:34:36,057 --> 00:34:39,731
Calmati. Questo matrimonio è nostro
e possiamo fare quello che vogliamo.
262
00:34:39,827 --> 00:34:43,601
Questi soldati sono di meno
rispetto ai nostri uomini.
263
00:34:43,698 --> 00:34:46,936
Se potessi fare da me,
gli insegnerei molto bene.
264
00:34:47,967 --> 00:34:50,605
Abu Khaled, non vieni
per il governatore,
265
00:34:50,703 --> 00:34:53,442
ma per mio figlio Adel e per me !
266
00:34:53,540 --> 00:34:56,512
E se non ti fai vedere,
non verrò mai più a casa tua.
267
00:35:06,020 --> 00:35:09,494
Nessuna celebrazione senza dignità
e nessuna dignità sotto il giogo dell'esercito.
268
00:35:10,858 --> 00:35:14,499
Nessuna celebrazione senza dignità
e nessuna dignità sotto il giogo dell'esercito.
269
00:35:29,278 --> 00:35:31,081
Hassan, vai a cercare Sumaya.
270
00:36:12,488 --> 00:36:13,991
Abu Adel.
271
00:36:16,826 --> 00:36:18,129
Hai visto Sumaya ?
272
00:36:18,229 --> 00:36:22,538
Abdallah mi ha guardato, prima
che tuo padre mi chiedeva la mia mano.
273
00:36:22,633 --> 00:36:25,271
Abdallah era bello come un dio.
Ti sto avvertendo di nuovo.
274
00:36:25,369 --> 00:36:28,007
È in completo delirio, questa vecchia!
275
00:36:29,305 --> 00:36:31,943
Hassan, vieni qui.
276
00:36:32,043 --> 00:36:33,678
Dov'è Sumaya ?
277
00:36:36,248 --> 00:36:38,685
Cercami tua sorella, l'aspettano tutti.
278
00:36:38,783 --> 00:36:42,157
Sposalo. Questo farà
star zitta lei e gli altri.
279
00:36:42,254 --> 00:36:45,227
Questa vecchia fa finta di essere pazza.
280
00:36:45,323 --> 00:36:48,595
Pensa di aver perso il giudizio,
ma ha la mente di una traditora.
281
00:36:48,694 --> 00:36:50,497
Un carbone vivo sotto la cenere.
282
00:36:50,596 --> 00:36:53,101
Te l'ho detto Abdallah
lei vale come 100 uomini.
283
00:37:04,209 --> 00:37:08,184
Il papà ti cerca dappertutto.
E la mamma ti vuole vicino alla sposa.
284
00:37:10,381 --> 00:37:12,519
Hassan, vieni qui.
285
00:37:23,562 --> 00:37:26,033
Chi è la più bella ragazza del villaggio ?
286
00:37:26,132 --> 00:37:29,138
Oggi è la sposa.
Tutti gli altri giorni, sei tu.
287
00:38:37,873 --> 00:38:40,511
Meraviglioso, meraviglioso !
288
00:38:40,609 --> 00:38:43,748
Questo è solo l'inizio,
aspetta fino a stasera.
289
00:38:43,847 --> 00:38:47,820
Con un'atmosfera come questa,
potremmo stare qui per sempre.
290
00:38:47,916 --> 00:38:49,219
Benvenuti.
291
00:38:59,864 --> 00:39:00,897
Bassem.
292
00:39:00,995 --> 00:39:02,631
Non avere paura di lui.
293
00:39:02,730 --> 00:39:04,366
Non preoccuparti.
294
00:39:06,001 --> 00:39:09,040
Chi sono quelle persone ?
Nessuno li ha invitati.
295
00:39:09,738 --> 00:39:12,110
Sono gli uomini del governatore.
296
00:39:12,208 --> 00:39:15,013
Stanno guardando tutto quello che facciamo.
297
00:39:15,110 --> 00:39:16,079
Vieni con me.
298
00:39:16,179 --> 00:39:19,986
Portali a mangiare e a bere,
questo li distrarrà.
299
00:39:22,152 --> 00:39:23,655
Ziad.
300
00:39:24,687 --> 00:39:26,057
Ziad, vieni qui.
301
00:40:32,258 --> 00:40:35,732
Trovaci un tavolo,
vogliamo ubriacarci.
302
00:40:35,828 --> 00:40:42,642
Un matrimonio senza alcool
è come un paradiso senza persone.
303
00:40:42,735 --> 00:40:45,707
- Venite qui e sedetevi.
- Noi vogliamo divertirci.
304
00:40:45,805 --> 00:40:47,776
Sì, siamo qui per divertirsi,
non per pregare.
305
00:40:47,875 --> 00:40:51,948
Non preoccupatevi.
Basta non creare problemi.
306
00:40:55,382 --> 00:40:57,018
Lasciami !
307
00:40:57,117 --> 00:40:59,923
Non vedi che ci sono
informatori dappertutto ?
308
00:41:00,021 --> 00:41:02,492
Non restare qui.
Tutti sanno che eri in prigione.
309
00:41:02,590 --> 00:41:04,727
Bassem, non vuoi che stiamo qui ?
310
00:41:04,826 --> 00:41:08,131
Se rifiutavamo di venire,
ci avresti trattato così !
311
00:41:08,227 --> 00:41:11,199
Ora che siamo qui con tutto il cuore,
ci vogliono mandare via.
312
00:41:11,298 --> 00:41:13,769
Taglia corto, finiscila
con queste sciocchezze.
313
00:41:13,867 --> 00:41:16,672
Questo matrimonio è anche vostro.
Fatelo svolgere in pace.
314
00:41:50,372 --> 00:41:52,008
Sei felice ?
315
00:41:53,709 --> 00:41:57,015
Stiamo iniziando una nuova vita insieme.
316
00:41:57,113 --> 00:42:00,085
Sarò la tua fedele amica.
317
00:42:00,183 --> 00:42:04,090
Se sei una mia amica,
aiutami ad uscire da qui.
318
00:42:05,288 --> 00:42:06,924
Altrimenti esplodo.
319
00:42:07,023 --> 00:42:09,661
Come si può star sedute così ?
320
00:42:09,760 --> 00:42:11,227
Sumaya...
321
00:42:13,761 --> 00:42:15,564
vai al piano di sotto.
322
00:42:15,663 --> 00:42:18,135
Mandami su la moglie di Mansur.
323
00:42:28,044 --> 00:42:32,185
Tutto quello che dobbiamo fare è portare
i piatti e far scivolare le armi sotto il cibo.
324
00:42:32,282 --> 00:42:36,224
Dobbiamo trovare il momento giusto.
325
00:42:36,319 --> 00:42:40,895
Portiamo i vassoi
al tavolo del governatore.
326
00:42:40,991 --> 00:42:44,131
Tu, vai dietro a lui e poi...
327
00:42:50,334 --> 00:42:51,804
Lasciami !
328
00:42:51,902 --> 00:42:55,041
Lasciami sola,
voglio la mia libertà !
329
00:42:57,242 --> 00:43:00,381
Non sarò mai d'accordo col divorzio.
Cos'hai nella tua testa.
330
00:43:00,480 --> 00:43:02,450
Lasciami andare.
Non ne posso più.
331
00:43:02,547 --> 00:43:05,519
- Come mi guarderà la gente ?
- Sei pazzo.
332
00:43:05,618 --> 00:43:07,755
Non ti ho toccata per sette mesi.
333
00:43:10,923 --> 00:43:12,726
Non mi sopporti più.
334
00:43:30,609 --> 00:43:32,245
Te ne pentirai.
335
00:43:52,065 --> 00:43:53,367
Ziad.
336
00:44:10,585 --> 00:44:12,555
Non hai più tempo per me ?
337
00:44:12,654 --> 00:44:14,959
È il matrimonio,
sono molto occupato.
338
00:44:16,392 --> 00:44:19,262
Cosa stai facendo ?
339
00:44:19,358 --> 00:44:22,097
- Lasciami solo, ci vedranno.
- Non mi interessa.
340
00:44:22,195 --> 00:44:24,833
Se non vieni con me adesso,
ti dimenticherò.
341
00:44:24,932 --> 00:44:26,902
Sai, tu non sei l'unico ragazzo in giro.
342
00:44:27,000 --> 00:44:29,972
Perché dopo non vai dall'ufficiale
israeliano ? Pensi che sia cieco ?
343
00:44:37,945 --> 00:44:41,586
Non puoi fare niente senza di me, vedrai.
344
00:44:53,028 --> 00:44:54,330
Um Adel.
345
00:44:55,765 --> 00:44:58,069
Sumaya ci sta disonorando.
346
00:44:58,167 --> 00:45:00,839
Sa quello che fa.
347
00:45:00,936 --> 00:45:02,939
Ti avverto, ne ho abbastanza.
348
00:45:03,038 --> 00:45:04,674
Sumaya non è un problema.
349
00:45:04,775 --> 00:45:08,481
Devi assicurarti che
il matrimonio vada bene.
350
00:45:41,712 --> 00:45:44,016
Questo cibo non è male,
ma non posso prendere l'arak.
351
00:45:44,114 --> 00:45:45,917
Era lo stesso in Libano.
352
00:45:46,016 --> 00:45:48,187
Cosa si chiama ? " Mezza " ?
353
00:45:48,285 --> 00:45:50,422
Giusto, " Mezza ".
354
00:45:51,789 --> 00:45:54,027
In Libano c'era più varietà.
355
00:45:54,125 --> 00:45:57,097
Ma il cibo qui è meglio, vero ?
356
00:45:58,895 --> 00:46:01,700
Tutto tranne il cibo dei kibbutz !
357
00:46:01,800 --> 00:46:03,937
Soia e yogurt.
358
00:46:05,771 --> 00:46:07,574
Mi dispiace per te.
359
00:46:09,441 --> 00:46:15,755
Ma nulla è paragonabile al cibo di Damasco.
360
00:46:15,849 --> 00:46:17,819
Per non parlare di Aleppo.
361
00:46:17,916 --> 00:46:19,386
Aleppo ?
362
00:46:19,485 --> 00:46:23,794
Quella gloriosa città nella Siria settentrionale.
363
00:46:23,890 --> 00:46:28,865
Là, trovi la vera cucina orientale.
364
00:46:30,161 --> 00:46:33,635
Fanno i migliori Shawarma al mondo.
365
00:46:44,577 --> 00:46:47,382
Devi ringraziare il Dio d'Israele
366
00:46:47,480 --> 00:46:50,285
che ti ha fatto assaggiare
il cibo in Aleppo un giorno.
367
00:46:55,321 --> 00:46:56,957
Mi sento bene.
368
00:47:01,295 --> 00:47:02,764
Allo sposo !
369
00:47:02,863 --> 00:47:05,000
Alla tua salute, Abu Adel!
370
00:47:08,202 --> 00:47:10,172
Alla tua salute, zio Abu Adel !
371
00:48:41,598 --> 00:48:44,470
Tali ! Prendi dell'acqua.
372
00:48:44,567 --> 00:48:47,104
Non è niente, penso che sia solo il caldo.
373
00:49:05,857 --> 00:49:08,496
Al governatore militare !
374
00:49:11,963 --> 00:49:14,669
È esausta dal caldo.
375
00:49:15,701 --> 00:49:18,839
Povera creatura,
non è abituata a questo.
376
00:49:20,672 --> 00:49:23,310
Venite, tutti! Festeggiamo.
377
00:49:23,409 --> 00:49:25,044
Tali !
378
00:50:33,715 --> 00:50:35,518
Chiudete la porta.
379
00:51:32,441 --> 00:51:35,046
La mangeremo viva dopo il rito.
380
00:51:40,785 --> 00:51:42,920
Lei è la tua ragazza ?
381
00:51:45,788 --> 00:51:47,858
Ci prendiamo cura dei nostri soldati.
382
00:51:47,957 --> 00:51:51,765
State zitte ! Le ragazze non
sanno più come comportarsi.
383
00:51:54,597 --> 00:51:56,969
Qualcuno dovrebbe dare
una lezione a queste ragazze.
384
00:51:58,001 --> 00:52:01,140
Se vuoi ballare con noi,
togliti l'uniforme.
385
00:52:02,173 --> 00:52:04,978
Via tutti da qui ! E subito !
386
00:52:14,586 --> 00:52:17,224
È tutto a posto.
È addormentata e rilassata.
387
00:52:17,322 --> 00:52:20,294
La riporto quando si sveglia.
388
00:52:20,390 --> 00:52:21,693
Shalom.
389
00:52:44,085 --> 00:52:45,886
- Viene l'ufficiale turco ?
- Chi ?
390
00:52:45,984 --> 00:52:48,522
- I turchi sono tornati ?
- Vai via da qui!
391
00:52:48,620 --> 00:52:51,592
Vai a chiedere a tua madre
cosa sta cucinando.
392
00:53:07,539 --> 00:53:11,180
Questa è la prima volta
che accarezzo un purosangue.
393
00:53:14,047 --> 00:53:16,017
Sai come cavalcarlo ?
394
00:53:16,116 --> 00:53:19,590
Sapevo cavalcare prima di camminare.
395
00:53:19,686 --> 00:53:22,659
- Ma oggi è il tuo turno.
- Io, no, ho paura.
396
00:53:22,756 --> 00:53:25,394
Paura ? Bene, torno alla festa.
397
00:53:38,739 --> 00:53:41,712
Perché volevi montarlo ?
Stavo solo scherzando !
398
00:53:41,810 --> 00:53:44,282
Andiamo a riprenderlo !
399
00:54:19,349 --> 00:54:20,985
Zahi, sbrigati !
400
00:55:47,340 --> 00:55:50,312
PERICOLO - NON PASSARE
ZONA CHIUSA
401
00:56:01,420 --> 00:56:03,892
Non muoverti ! Non hai visto il cartello ?
402
00:56:05,257 --> 00:56:08,062
Cosa intendi ?
Non capisco niente.
403
00:56:08,159 --> 00:56:11,632
Mettono le mine per impedirci
di coltivare i campi.
404
00:56:11,730 --> 00:56:14,535
Tieni d'occhio il cavallo.
405
00:56:14,633 --> 00:56:17,773
Non muoverti !
Vado a chiamare mio padre.
406
00:56:26,913 --> 00:56:29,885
Per favore Dio, non lasciare
che il cavallo passi su una mina.
407
00:57:13,127 --> 00:57:14,762
Come va ?
408
00:57:14,862 --> 00:57:17,667
Finora, nessun problema.
409
00:57:22,771 --> 00:57:25,143
Abbiamo tutto sotto controllo.
410
00:57:27,442 --> 00:57:30,916
Tieni d'occhio gli uomini di mukhtar.
411
00:57:50,166 --> 00:57:51,969
È un vecchio cane.
412
00:57:53,304 --> 00:57:55,107
Sì, un vecchio cane.
413
00:58:00,512 --> 00:58:04,150
Non lo disturba più nessuno.
414
00:58:06,082 --> 00:58:07,451
Nessuno.
415
00:58:09,152 --> 00:58:11,122
È un vecchio cane.
416
00:58:11,221 --> 00:58:13,425
Era bello come un dio.
417
00:58:16,392 --> 00:58:18,195
È un vecchio cane.
418
00:58:23,367 --> 00:58:26,005
- Hai visto mio padre ?
- L'esercito l'ha portato via.
419
00:58:26,104 --> 00:58:28,909
- Inglese o turco ?
- Vai via da qui !
420
00:58:30,975 --> 00:58:32,778
Sulla schiena dei cavalli
421
00:58:32,876 --> 00:58:34,346
Abbiamo imparato a correre
422
00:58:34,446 --> 00:58:37,886
I nostri giovani sono leoni,
che non conoscono la paura.
423
00:58:48,728 --> 00:58:52,701
Siamo fratelli di una terra
e di una religione.
424
00:59:19,625 --> 00:59:21,594
Vuoi provare ?
425
00:59:23,095 --> 00:59:25,400
Non fumo.
Sto cercando mio padre.
426
00:59:27,300 --> 00:59:30,607
Fai due piccoli tiri e scappi via.
427
00:59:38,278 --> 00:59:39,748
Taglia corto.
428
01:00:21,422 --> 01:00:23,726
Papà, non sono stato io, è stato Zahi !
429
01:00:23,825 --> 01:00:27,029
Abbiamo appena finito con la soldatessa.
E ora abbiamo altri problemi !
430
01:00:28,963 --> 01:00:34,274
Penso che dovremmo chiedere aiuto
al governatore senza fare troppe scene.
431
01:00:41,644 --> 01:00:45,451
Volevo un matrimonio in pace
senza coinvolgere i soldati,
432
01:00:45,548 --> 01:00:47,351
e guarda cos'è successo.
433
01:00:53,691 --> 01:00:55,861
Non parlare, stai zitto !
434
01:02:22,147 --> 01:02:23,282
Zahi !
435
01:02:49,309 --> 01:02:51,280
È fortunato, questo cavallo,
436
01:02:51,379 --> 01:02:53,516
è entrato in un campo minato.
437
01:02:53,614 --> 01:02:56,219
Poteva saltare in un secondo.
438
01:02:56,316 --> 01:02:58,119
Spiegaglielo.
439
01:03:02,023 --> 01:03:05,696
Ha paura, che non saremo
in grado di salvare il cavallo.
440
01:03:06,461 --> 01:03:08,264
La valle è piena di mine.
441
01:03:12,434 --> 01:03:16,910
Ascolta, signore, devi salvarlo.
442
01:03:18,739 --> 01:03:21,879
È colpa di questi due piccoli diavoli.
443
01:03:44,900 --> 01:03:48,374
Hai sentito parlare della Sfihas ?
444
01:03:49,739 --> 01:03:53,011
È fatta di carne e pinoli,
445
01:03:53,108 --> 01:03:57,585
fusi bene e imbevuti di burro.
446
01:03:57,681 --> 01:03:59,250
Lo lasci un po' di tempo
447
01:03:59,349 --> 01:04:03,457
e aggiungi delle mandorle
mentre il forno è caldo.
448
01:04:03,553 --> 01:04:05,691
Ai pinoli !
449
01:05:25,904 --> 01:05:27,139
In ordine sparso !
450
01:05:28,340 --> 01:05:31,446
I ordine sparso, ho detto,
non lo ripeto più ?
451
01:05:34,647 --> 01:05:36,884
Zahavi, sali un po' più in alto.
452
01:05:36,983 --> 01:05:38,619
Aspetta, rimani dove sei!
453
01:05:40,019 --> 01:05:42,656
Perché non volete capire ?
454
01:05:42,755 --> 01:05:46,329
Fate attenzione a non colpire il cavallo.
455
01:05:59,706 --> 01:06:02,646
Va bene così, perfetto.
456
01:06:02,744 --> 01:06:07,286
Haddad, rimani dove sei
e inizia a sparare.
457
01:06:07,381 --> 01:06:08,249
Fuoco !
458
01:06:18,526 --> 01:06:19,996
Fuoco !
459
01:06:23,532 --> 01:06:25,135
Spara, Zahavi !
460
01:06:34,909 --> 01:06:36,712
Stai attento al cavallo !
461
01:06:40,682 --> 01:06:41,751
Bassem...
462
01:06:42,382 --> 01:06:45,888
dirgli di non sparare che mi arrangio io.
463
01:06:55,330 --> 01:06:56,800
Zio !
464
01:06:57,833 --> 01:06:59,136
Digli di smetterla !
465
01:06:59,235 --> 01:07:02,007
Zio, ti vuoi ammazzare ?
466
01:07:04,040 --> 01:07:08,984
Non vedi che sto facendo il possibile,
per salvare il tuo cavallo ?
467
01:07:09,079 --> 01:07:10,715
Cosa sei, impazzito ?
468
01:07:10,814 --> 01:07:13,452
È un cavallo da corsa.
Gli spari lo faranno impazzire.
469
01:07:13,550 --> 01:07:16,322
Sono un pazzo che non permetto
che gli accada niente a lui ?
470
01:07:17,354 --> 01:07:20,060
Lasciami dare le indicazioni
e lo riporto indietro.
471
01:07:22,359 --> 01:07:23,327
Va bene.
472
01:07:25,363 --> 01:07:28,335
Se gli date indicazioni,
lo riporta indietro.
473
01:07:37,774 --> 01:07:41,581
Dovrebbe andare fino alla roccia
e poi girare a destra.
474
01:07:44,615 --> 01:07:45,750
Hai sentito, zio ?
475
01:07:47,284 --> 01:07:49,587
Devi farlo andare là,
476
01:07:49,687 --> 01:07:51,924
e farlo tornare da lì.
477
01:08:06,238 --> 01:08:07,540
Vieni.
478
01:08:54,821 --> 01:08:56,624
Cosa faccio adesso ?
479
01:08:58,926 --> 01:09:01,231
Fallo venire qui.
480
01:09:08,535 --> 01:09:10,171
Benvenuto !
481
01:09:17,279 --> 01:09:18,581
Benvenuto !
482
01:10:22,412 --> 01:10:25,217
Tranquillo,
la ragazza dorme ancora.
483
01:10:25,316 --> 01:10:27,787
- Cosa?
- Lei vi raggiungerà quando si sveglia.
484
01:10:27,885 --> 01:10:32,027
- Io aspetto qui.
- No, sta bene. Puoi andare.
485
01:10:39,630 --> 01:10:42,601
Prepara la sposa,
dobbiamo sbrigarci col matrimonio.
486
01:10:43,966 --> 01:10:45,937
Devono andare nel loro letto.
487
01:10:46,036 --> 01:10:49,008
Mukhtar, vuole che il matrimonio
si consumi adesso.
488
01:11:39,759 --> 01:11:42,064
- Dov'è Ziad ?
- Non perdetelo di vista.
489
01:11:42,163 --> 01:11:44,133
Se il suo piano funziona, sarà un disastro !
490
01:11:44,231 --> 01:11:46,200
La madre dello sposo vuole
che il matrimonio si consumi ora.
491
01:11:46,298 --> 01:11:48,903
Tu vai.
E tu vieni con me.
492
01:12:02,548 --> 01:12:05,588
Se non vieni con me, dirò tutto.
493
01:12:09,390 --> 01:12:10,860
Ho detto che sono occupato.
494
01:12:10,958 --> 01:12:12,861
So cosa pensate di fare.
495
01:12:21,403 --> 01:12:23,875
Non voglio che torni in prigione.
496
01:12:31,580 --> 01:12:33,883
Ti stai distruggendo, vedrai.
497
01:12:50,431 --> 01:12:53,905
È andato tutto bene. Mi hai
conservato qualcosa da mangiare ?
498
01:12:54,535 --> 01:12:56,605
È tutta una storia.
499
01:13:04,112 --> 01:13:07,418
Portiamo lo sposo
al suo letto matrimoniale.
500
01:13:16,292 --> 01:13:19,097
Abbiamo portato il cavallo
al sicuro dal rumore.
501
01:13:19,195 --> 01:13:21,500
Dimmi, del matrimonio ?
502
01:13:21,597 --> 01:13:25,071
Abbiamo appena iniziato. Dobbiamo
accompagnare la sposa e lo sposo
503
01:13:25,168 --> 01:13:28,642
e poi inizierà la vera festa.
504
01:13:28,738 --> 01:13:30,208
Ti stai divertendo ?
505
01:13:30,307 --> 01:13:33,112
Certo. È un magnifico matrimonio.
506
01:13:33,210 --> 01:13:37,786
Abu Adel, tua figlia
è sempre fuori coi ragazzi.
507
01:14:55,062 --> 01:14:57,198
Questo filo non ha i nodi,
508
01:14:57,296 --> 01:15:00,770
nel caso qualche malvagio tenti
di lanciarvi qualche maledizione.
509
01:16:29,792 --> 01:16:31,094
Samia.
510
01:16:32,696 --> 01:16:34,666
Portami la baccinella d'acqua.
511
01:17:48,675 --> 01:17:50,511
Togliti i vestiti.
512
01:19:23,305 --> 01:19:25,875
Asciuga il pavimento, sbrigati !
513
01:19:41,357 --> 01:19:43,662
Nessun problema coi coltelli,
514
01:19:43,761 --> 01:19:46,032
ma cosa facciamo con la pistola ?
515
01:19:46,130 --> 01:19:48,969
Lascia che ognuno porti le sue armi.
516
01:19:49,065 --> 01:19:51,202
E mentre le riportiamo indietro,
517
01:19:51,302 --> 01:19:54,441
una persona può venire da dietro.
518
01:20:08,353 --> 01:20:09,823
Va bene, andiamo.
519
01:20:15,659 --> 01:20:17,128
Ziad !
520
01:21:04,745 --> 01:21:08,219
Dobbiamo stare attenti.
La gente si sta agitando.
521
01:21:08,315 --> 01:21:11,689
È più che agitazione.
Li ho sentiti parlare.
522
01:21:11,786 --> 01:21:15,093
Sembra un attacco.
523
01:21:15,189 --> 01:21:19,496
Tu informa il quartier generale
e io lo dirò al governatore.
524
01:21:20,526 --> 01:21:22,496
I soldati dovrebbero tornare al villaggio.
525
01:21:43,683 --> 01:21:45,319
Non muoverti !
526
01:21:47,087 --> 01:21:50,561
Adel, amore mio, apri la porta!
Ti ho portato una lampada.
527
01:22:24,692 --> 01:22:26,730
Dio ci salvi dai malfattori.
528
01:22:32,134 --> 01:22:34,772
Non preoccuparti, amore mio.
529
01:22:34,870 --> 01:22:36,839
Può accadere a chiunque.
530
01:22:38,775 --> 01:22:40,745
Dovete provare di nuovo.
531
01:22:40,844 --> 01:22:42,981
Ti manderò tua madre.
532
01:22:43,079 --> 01:22:46,219
Prendi questa, figlio mio.
533
01:23:21,186 --> 01:23:22,822
Scusatemi.
534
01:23:37,334 --> 01:23:39,303
Affrettatevi, andiamo dentro.
535
01:23:50,949 --> 01:23:52,652
Hassan, vieni qui.
536
01:23:52,751 --> 01:23:54,087
Vieni a vedere.
537
01:23:57,523 --> 01:23:58,992
Siediti !
538
01:24:02,327 --> 01:24:04,130
Dimmi cosa hai visto.
539
01:24:04,229 --> 01:24:05,732
Niente.
540
01:24:07,266 --> 01:24:10,905
Ma la mamma piangeva
e chiedeva a Dio di aiutare Adel.
541
01:24:26,521 --> 01:24:28,055
Aspetta un attimo.
542
01:24:28,921 --> 01:24:30,524
Lasciali soli.
543
01:24:31,557 --> 01:24:35,531
La gente sta solo pensando
alla festa, e Dio è generoso.
544
01:24:43,003 --> 01:24:45,040
Ho paura, Abu Ibrahim.
545
01:24:45,138 --> 01:24:47,343
Che Dio possa aiutarli.
546
01:24:52,679 --> 01:24:56,654
Preghiamo Dio che li unisca
il più presto possibile.
547
01:25:14,637 --> 01:25:16,942
Di' a Bassem di venire alla macchina.
548
01:25:43,699 --> 01:25:45,502
Onorevole Governatore.
549
01:25:46,869 --> 01:25:50,009
In una falegnameria di Nazareth
550
01:25:50,106 --> 01:25:54,080
ci sono tavoli che si tengono
sulle gambe posteriori.
551
01:25:54,278 --> 01:25:55,580
Che Dio ci salvi.
552
01:25:55,678 --> 01:25:57,248
Alcuni sono rossi
553
01:25:59,316 --> 01:26:00,919
e sputano sul terreno
554
01:26:03,420 --> 01:26:05,323
e parlano arabo,
555
01:26:08,358 --> 01:26:11,197
senza l'autorizzazione militare.
556
01:26:11,295 --> 01:26:13,265
Cosa dovrei fare ?
557
01:26:21,239 --> 01:26:23,543
Onorevole Governatore,
558
01:26:23,641 --> 01:26:25,612
nella mia grande scarpa
559
01:26:26,712 --> 01:26:30,019
corre un ampio fiume
560
01:26:30,116 --> 01:26:32,921
con i suoi grandi pesci
561
01:26:35,219 --> 01:26:38,693
e senza l'autorizzazione militare.
562
01:26:39,724 --> 01:26:42,529
Cosa devo fare?
563
01:26:56,309 --> 01:26:58,446
Ascolta, c'è tensione qui.
564
01:26:58,543 --> 01:27:00,514
- Dov'è mukhtar.
- Non lo so.
565
01:27:00,612 --> 01:27:02,415
Dobbiamo trovarlo.
566
01:27:11,723 --> 01:27:14,361
Spero che presto ci metteremo
al sicuro dal tuo matrimonio.
567
01:27:16,729 --> 01:27:19,367
Zio, è tutto a posto ?
568
01:27:19,465 --> 01:27:22,938
Devi andare a Nazareth
e portare il dottor Asaad.
569
01:27:23,036 --> 01:27:24,139
Cosa c'è che non va?
570
01:27:24,239 --> 01:27:26,009
Non è successo niente alla sposa ?
571
01:27:26,106 --> 01:27:28,076
Se fosse solo questo
572
01:27:28,175 --> 01:27:30,446
È Adel che non funziona.
573
01:27:33,014 --> 01:27:35,552
Questo non è un problema.
574
01:27:35,650 --> 01:27:38,086
Dagli tempo.
575
01:27:38,184 --> 01:27:40,822
Adel può riuscire da solo.
576
01:27:54,567 --> 01:27:57,540
E se non può ?
Come nascondo la mia vergogna?
577
01:27:57,638 --> 01:27:59,775
Le cose stanno peggiorando,
non posso andare via adesso.
578
01:27:59,874 --> 01:28:02,178
Il problema di Adel è semplice.
579
01:28:02,277 --> 01:28:05,217
Domani potrà andare dal medico
e tutto si sistemerà.
580
01:28:05,313 --> 01:28:07,785
Ma nessuno andrà via
senza vedere il lenzuolo.
581
01:28:07,882 --> 01:28:11,189
Anche il governatore ha giurato
che rimane fino a quel momento.
582
01:28:12,121 --> 01:28:15,862
È solo questione di poche gocce
di sangue, che si può gestire.
583
01:28:15,957 --> 01:28:18,262
In tutta la mia vita
non ho mai ingannato nessuno.
584
01:28:18,360 --> 01:28:21,332
Ti prego, vai a chiamarlo subito.
585
01:28:24,834 --> 01:28:29,477
Ma il tuo dottor Asaad è un falso.
586
01:28:30,506 --> 01:28:33,311
Io non credo alle sue bugie.
587
01:29:03,106 --> 01:29:06,580
Ti senti bene, padre ?
Posso aiutarti ?
588
01:29:46,484 --> 01:29:48,354
Voglio ucciderlo !
589
01:29:48,452 --> 01:29:51,057
Voglio sbarazzarmi di tutti !
590
01:29:57,395 --> 01:30:01,034
Devi perdonarlo.
Non sa cosa sta facendo.
591
01:30:02,334 --> 01:30:06,308
Nostro padre, il nostro patriarca,
non sa cosa sta facendo ?
592
01:30:11,009 --> 01:30:15,318
Ascolta, la violenza non lo cambierà.
593
01:30:41,709 --> 01:30:43,679
Io non sono mio padre.
594
01:30:43,777 --> 01:30:47,416
Ma capirà questo:
solo quando l'avrò ucciso.
595
01:30:51,751 --> 01:30:54,389
La violenza non risolve nulla.
596
01:30:54,488 --> 01:30:56,625
Mio padre non è altro che violenza.
597
01:30:56,723 --> 01:31:00,663
Un mostro che non ama nessuno,
ma solo se stesso.
598
01:31:01,528 --> 01:31:04,666
Il suo amore paterno mi ha distrutto.
599
01:32:33,624 --> 01:32:35,094
Non posso.
600
01:32:35,193 --> 01:32:36,328
Non posso.
601
01:32:56,614 --> 01:33:00,154
Dobbiamo coprirci i volti
prima di andare al matrimonio.
602
01:33:01,686 --> 01:33:04,659
Dobbiamo attaccare
prima che arrivino i soldati.
603
01:33:04,757 --> 01:33:06,560
È quasi tutto pronto.
604
01:33:06,657 --> 01:33:09,129
Nessuno di loro deve scappare.
605
01:33:12,864 --> 01:33:16,504
Non c'è celebrazione senza dignità
e questa è la nostra dignità !
606
01:33:18,705 --> 01:33:21,510
Cosa avete in mano ?
Gettate tutto a terra !
607
01:33:21,607 --> 01:33:25,181
- È un'azione per riacquistare la nostra dignità.
- Di che dignità parli ?
608
01:33:25,278 --> 01:33:27,415
Vuoi trasformare questo
matrimonio, in un funerale ?
609
01:33:27,514 --> 01:33:29,150
Attacchiamo solo gli israeliani.
610
01:33:29,249 --> 01:33:32,556
Hai pensato alle conseguenze di questo ?
611
01:33:32,652 --> 01:33:35,257
Sai quante vittime subiremo ?
612
01:33:35,355 --> 01:33:37,025
Ziad, butta via quella.
613
01:33:37,725 --> 01:33:40,430
Siete solo un gruppo di bambini !
614
01:33:40,528 --> 01:33:43,266
Uscite da qui o vi caccio tutti !
615
01:33:48,035 --> 01:33:52,444
Basta giocare senza
pensare alla vostra gente.
616
01:33:52,541 --> 01:33:54,177
Ora fuori da qui !
617
01:34:06,085 --> 01:34:09,058
Non sono contro un attacco
che potrebbe far saltare i soldati,
618
01:34:09,156 --> 01:34:11,293
ma non a questo prezzo !
619
01:34:12,325 --> 01:34:14,462
Dio ti perdoni, Abu Adel.
620
01:34:14,562 --> 01:34:16,900
Vengo a vedere
cosa ti sta succedendo.
621
01:35:00,712 --> 01:35:02,513
Tutte le pattuglie tornino al villaggio.
622
01:35:02,611 --> 01:35:06,085
Tutte le pattuglie al villaggio,
tutte quante !
623
01:35:11,855 --> 01:35:13,658
Voglio tutti fuori.
624
01:35:14,690 --> 01:35:17,227
Tutti quanti, adesso.
625
01:35:17,326 --> 01:35:19,063
Sì, adesso.
626
01:35:32,844 --> 01:35:34,814
È tornato l'esercito !
627
01:35:38,082 --> 01:35:39,551
Prendi il pane.
628
01:35:39,651 --> 01:35:41,454
Non datelo ai soldati.
629
01:35:41,552 --> 01:35:42,854
Non lo farò.
630
01:35:42,953 --> 01:35:45,291
Quando ero giovane, avevo i
capelli che fluivano sulla schiena.
631
01:35:45,390 --> 01:35:50,833
Cavalcavo un purosangue e
facevo la danza della sciabola.
632
01:35:50,930 --> 01:35:52,734
Avevo due mariti.
633
01:35:52,831 --> 01:35:56,638
Il primo è scappato. Il secondo
è morto dopo il nostro matrimonio.
634
01:35:56,735 --> 01:35:59,040
Ero una fortezza impenetrabile.
635
01:35:59,138 --> 01:36:01,208
Mia nonna è una fortezza.
E mio nonno ?
636
01:36:01,307 --> 01:36:04,113
Oh, povero uomo, vado a cercarlo.
637
01:36:42,916 --> 01:36:44,953
Adel, fammi entrare.
638
01:36:45,719 --> 01:36:48,357
Apri la porta,
proteggi il nostro onore.
639
01:36:55,862 --> 01:36:58,265
Non posso guardare nessuno negli occhi.
640
01:37:12,278 --> 01:37:15,584
Lasciami solo, devo finirla con lui.
641
01:37:35,136 --> 01:37:38,943
La gente non tornerà a casa
finché non vedrà il lenzuolo.
642
01:37:39,041 --> 01:37:40,677
Non disonorarmi di fronte a tutti.
643
01:37:40,776 --> 01:37:42,479
Vai via !
644
01:37:49,419 --> 01:37:51,956
Mamma, prendilo
e portalo via da qui.
645
01:37:52,555 --> 01:37:55,060
Non voglio essere
la vittima dei suoi sogni.
646
01:38:07,905 --> 01:38:10,778
Che cosa ne sarà di noi ?
647
01:38:25,455 --> 01:38:26,956
Aiutami.
648
01:38:28,124 --> 01:38:29,459
Aiutami.
649
01:40:27,949 --> 01:40:30,254
È strano.
650
01:40:30,351 --> 01:40:33,090
Ogni volta che ti voglio
raccontare una bella storia,
651
01:40:33,187 --> 01:40:36,493
una storia che non sentirai
in tutta la tua vita.
652
01:40:36,591 --> 01:40:38,795
Ti trovo addormentato tra le mie braccia.
653
01:40:39,828 --> 01:40:42,633
Cosa stai sognando, figlio mio ?
654
01:40:42,731 --> 01:40:45,436
Sono i tuoi sogni come i miei ?
655
01:40:46,467 --> 01:40:48,772
È strano.
656
01:40:56,011 --> 01:40:58,616
Hai paura di tuo padre ?
657
01:41:02,051 --> 01:41:06,927
Perché voglio che tu impari
la mia storia a memoria ?
658
01:41:18,369 --> 01:41:21,606
Vuoi proteggere la dignità di tutti ?
659
01:41:30,613 --> 01:41:33,418
Prendi la mia verginità.
660
01:42:02,247 --> 01:42:04,685
Se l'onore di una donna è la sua verginità,
661
01:42:05,383 --> 01:42:08,555
dove si trova l'onore di un uomo ?
662
01:44:41,811 --> 01:44:44,616
Hassan, dov'è tuo padre ?
663
01:44:46,049 --> 01:44:47,851
Che problema hai ?
664
01:44:56,227 --> 01:45:01,037
Deve essere successo qualcosa,
devo vedere mio fratello.
665
01:45:27,360 --> 01:45:29,832
Tutti mi hanno abbandonato.
666
01:45:29,929 --> 01:45:33,202
Anche il mio cane mi ha abbandonato.
667
01:45:38,802 --> 01:45:40,472
Padre, dov'è mio fratello Abu Adel ?
668
01:45:40,571 --> 01:45:44,546
L'ufficiale turco
era oppressivo e duro,
669
01:45:44,643 --> 01:45:49,352
ma l'ufficiale inglese era peggio.
670
01:45:49,447 --> 01:45:53,923
Dannata Turchia e Inghilterra,
e Giappone e Francia !
671
01:45:54,020 --> 01:45:55,823
Ci hanno spinti alla follia !
672
01:45:57,690 --> 01:46:00,328
Meglio benedire che maledire.
673
01:46:06,500 --> 01:46:07,970
Adel.
48734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.