All language subtitles for Nozze in Galilea 1987 Ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,065 --> 00:00:29,372 NOZZE IN GALILEA 2 00:01:30,666 --> 00:01:32,469 Salim Saleh Daoud. 3 00:01:44,281 --> 00:01:47,252 GOVERNATORE MLITARE 4 00:01:49,019 --> 00:01:52,593 Sono qui per ottenere il permesso per il matrimonio di mio figlio. 5 00:01:52,689 --> 00:01:55,662 Lo puoi fare quando vuoi. 6 00:01:55,760 --> 00:01:57,730 Cosa vuol dire '' quando voglio '' ? 7 00:01:57,829 --> 00:01:59,632 Avete imposto il coprifuoco dall'alba al tramonto, 8 00:01:59,730 --> 00:02:01,531 non ci permettete di avere incontri, 9 00:02:01,630 --> 00:02:04,469 ei tuoi soldati terrorizzano tutti. 10 00:02:08,038 --> 00:02:13,482 Vivi in uno di quei villaggi di estremisti 11 00:02:13,577 --> 00:02:15,547 che non conoscono il significato della gratitudine. 12 00:02:16,880 --> 00:02:22,625 Questi regolamenti rimarranno in vigore per insegnarvi una lezione. 13 00:02:23,320 --> 00:02:26,360 Ti chiedo solo di sospenderli per il matrimonio di mio figlio. 14 00:02:31,329 --> 00:02:34,969 Il matrimonio può essere rinviato. 15 00:02:36,935 --> 00:02:40,910 Hai già troppi guai. 16 00:02:41,006 --> 00:02:46,317 Non ti ricordi il sangue di quattro mesi fa? 17 00:02:47,847 --> 00:02:52,154 Dobbiamo mantenere la legge e l'ordine. 18 00:02:52,251 --> 00:02:55,891 Ecco perché non consentiamo alcun incontro. 19 00:03:03,196 --> 00:03:07,169 Ma ho giurato sulla mia vita a tutto il villaggio 20 00:03:07,265 --> 00:03:11,741 che il matrimonio di mio figlio si sarebbe fatto questo mese. 21 00:03:14,239 --> 00:03:16,543 Tu mi stai chiedendo di fare un favore al tuo villaggio 22 00:03:16,643 --> 00:03:20,116 quando state ancora gettando pietre su di noi ? 23 00:03:20,212 --> 00:03:23,183 Vuoi che vengono uccise ancora più persone ? 24 00:03:23,282 --> 00:03:29,495 No, devi imparare a rispettare la nostra volontà. 25 00:03:33,159 --> 00:03:34,462 Aspetta un minuto. 26 00:03:34,561 --> 00:03:37,533 Aspetta fuori. 27 00:03:40,334 --> 00:03:44,308 Ho un'idea che ci farebbe entrare nel loro mondo. 28 00:03:45,673 --> 00:03:48,311 Noi diamo l'autorizzazione ma solo ad una condizione: 29 00:03:48,409 --> 00:03:51,381 che tu sia l'ospite d'onore al loro matrimonio. 30 00:03:51,478 --> 00:03:55,452 Se accetta, gli diamo l'autorizzazione. 31 00:04:00,488 --> 00:04:03,227 - Quali sono i rischi ? - Praticamente nessuno. 32 00:04:03,325 --> 00:04:05,562 La cosa importante è che lui accetti la condizione. 33 00:04:05,660 --> 00:04:07,698 Ci prenderemo cura del resto. 34 00:04:10,630 --> 00:04:11,933 Va bene ? 35 00:04:13,467 --> 00:04:14,936 Fallo entrare. 36 00:04:29,818 --> 00:04:32,624 Siete invitati e sarete i benvenuti. 37 00:04:32,722 --> 00:04:34,224 Per favore, venite! 38 00:04:34,322 --> 00:04:37,796 Mi hai dato una condizione. Ora lascia che ti dia la mia. 39 00:04:37,893 --> 00:04:40,097 Che rimanete con noi fino la fine del matrimonio. 40 00:04:40,196 --> 00:04:42,668 Fino alla fine del matrimonio. 41 00:06:04,351 --> 00:06:06,655 Madre dello sposo, fammi sentire il tuo lamento. 42 00:06:19,131 --> 00:06:21,101 Questo è quello che è successo al figlio dell'adultera. 43 00:06:21,200 --> 00:06:23,838 - Lo hanno ucciso mentre tornava. - L'hai visto, nonna ? 44 00:06:23,936 --> 00:06:26,107 Era un ragazzo e che cavaliere ! 45 00:06:26,206 --> 00:06:28,678 - Ma l'ai visto, nonna ? - Certo che l'ho visto. 46 00:06:31,977 --> 00:06:35,451 Chiama gli uomini della famiglia. Ho una cosa importante da dire a loro. 47 00:06:40,987 --> 00:06:44,494 Aveva gli occhi su di me, prima che tuo nonno mi chiedesse la mano. 48 00:06:44,591 --> 00:06:46,227 Così mi è stato risparmiato il dolore per la sua sua morte. 49 00:06:46,327 --> 00:06:49,332 Lei è totalmente senile. È completamente andata. 50 00:06:49,429 --> 00:06:52,435 Senza marito, senza figli, la vita sarebbe stata più pacifica. 51 00:06:52,533 --> 00:06:53,903 Hai ragione, molto più pacifica. 52 00:07:12,154 --> 00:07:15,795 Vi prometto che avremo le più belle nozze che il villaggio abbia mai fatto ! 53 00:07:15,892 --> 00:07:17,695 Tutti lo ricorderanno ! 54 00:07:17,794 --> 00:07:19,962 I vecchi e i giovani. 55 00:07:39,548 --> 00:07:45,560 Comincia a prendere la tunica di famiglia, che è una vecchia tradizione del villaggio. 56 00:07:47,889 --> 00:07:51,330 Voglio che la sposa indossi l'abito della nonna, 57 00:07:51,427 --> 00:07:54,431 che nessuno ha mai toccato dal suo matrimonio. 58 00:07:55,099 --> 00:07:57,002 Aspetta un attimo, Um Adel. 59 00:07:58,401 --> 00:08:01,739 Ho dovuto invitare il governatore militare e i suoi ufficiali, 60 00:08:01,937 --> 00:08:04,209 era la loro condizione e l'ho accettata. 61 00:08:04,308 --> 00:08:06,243 Cosa ne pensi ? 62 00:08:07,811 --> 00:08:09,849 È la tua decisione. 63 00:08:17,155 --> 00:08:21,163 Ma non causare una spaccatura all'interno del villaggio e della famiglia. 64 00:08:22,591 --> 00:08:25,898 Di questi tempi è difficile celebrare il matrimonio che si desidera. 65 00:08:40,043 --> 00:08:43,717 Dobbiamo fare di questo matrimonio il migliore mai celebrato nel villaggio. 66 00:09:31,330 --> 00:09:34,135 È arrivato lo zio Khamis ! 67 00:09:34,233 --> 00:09:35,703 È qui ! 68 00:09:37,304 --> 00:09:39,274 È vero quello che dicono ? 69 00:09:39,371 --> 00:09:42,275 Che mio nipote si sposa con la protezione dell'esercito israeliano ? 70 00:09:42,375 --> 00:09:45,180 Questo è un insulto alla nostra gente. Non lo accetteremo. 71 00:09:45,278 --> 00:09:47,081 Siamo con te. Hai ragione. 72 00:09:48,516 --> 00:09:50,486 Ascoltate, ascoltate. 73 00:09:50,584 --> 00:09:51,887 Calma. 74 00:09:56,022 --> 00:09:57,658 Siediti ! 75 00:10:02,096 --> 00:10:04,468 Dimmi la verità. 76 00:10:15,043 --> 00:10:17,848 Siete tutti invitati al matrimonio del nostro figlio Adel. 77 00:10:17,945 --> 00:10:22,387 Questa cerimonia illuminerà da est a ovest. 78 00:10:23,353 --> 00:10:27,127 Sì, ma a che prezzo ? 79 00:10:34,762 --> 00:10:39,510 Giorni fa, ho sognato mio nonno, indossava una tunica bianca 80 00:10:41,569 --> 00:10:44,207 Mi guardava teneramente 81 00:10:44,306 --> 00:10:49,282 e mi ha detto di celebrare il matrimonio di Adel il più presto possibile. 82 00:10:49,378 --> 00:10:53,353 Con una festa, come non si è mai vista prima. 83 00:10:54,883 --> 00:10:59,292 Le ragazze indosseranno i loro abiti ricamati. 84 00:11:00,390 --> 00:11:03,028 La casa sarà decorata con gli ornamenti più belli, 85 00:11:03,126 --> 00:11:07,368 e porteremo i nostri migliori musicisti e cantanti. 86 00:11:07,463 --> 00:11:09,433 Macelleremo delle pecore, 87 00:11:09,533 --> 00:11:11,503 le donne prepareranno i piatti più sontuosi, 88 00:11:11,602 --> 00:11:15,009 e il cavallo azzurro correrà ancora per il villaggio. 89 00:11:15,105 --> 00:11:17,509 Quando i turchi erano qui, 90 00:11:17,609 --> 00:11:20,748 odiavano gli arabi. 91 00:11:20,843 --> 00:11:24,317 Lorodicevano: " Muovetevi, arabi ! 92 00:11:24,416 --> 00:11:27,890 Gli arabi sono asini ! '' 93 00:11:30,155 --> 00:11:32,791 - Così ci trattavano. - Papà, calmati ! 94 00:11:32,888 --> 00:11:35,961 Ne abbiamo abbastanza della tua Turchia ! 95 00:11:36,059 --> 00:11:40,234 Questo è tutto molto bello, ma ancora una volta, a che prezzo ? 96 00:11:51,208 --> 00:11:53,817 Possiamo negare a qualcuno, non importa a chi, 97 00:11:53,915 --> 00:11:55,705 di condividere la nostra gioia ? 98 00:11:57,549 --> 00:11:59,886 Anche coi nostri nemici. 99 00:12:02,287 --> 00:12:06,596 Il governatore militare e i suoi ufficiali, hanno chiesto di venire. 100 00:12:06,692 --> 00:12:07,995 Anche loro sono i benvenuti. 101 00:12:08,094 --> 00:12:11,200 Non sono i benvenuti ! Perché dovrebbero venire ? 102 00:12:15,167 --> 00:12:16,837 Un attimo solo, amici miei. Calmatevi ! 103 00:12:19,473 --> 00:12:22,011 Poi i turchi li uccisero, 104 00:12:22,109 --> 00:12:25,583 all'epoca eravamo tutti giovani. 105 00:12:25,679 --> 00:12:29,353 Abbiamo sentito parlare delle esecuzioni, 106 00:12:29,449 --> 00:12:31,587 e siamo andati a vedere. 107 00:12:31,686 --> 00:12:34,324 Era prima della prima guerra mondiale. 108 00:13:06,019 --> 00:13:10,829 Siete tutti invitati al matrimonio di mio figlio Adel, venerdì prossimo. 109 00:14:04,479 --> 00:14:07,619 Silenzio ! Andate tutte a casa ! Immediatamente ! 110 00:14:16,660 --> 00:14:19,967 La cosa buona di questa situazione è che possiamo ancora una volta unirci. 111 00:14:20,063 --> 00:14:22,701 per mostrare al governatore militare la nostra forza e unità. 112 00:14:22,800 --> 00:14:25,438 Va bene, ma non dimenticare che questa celebrazione è nostra. 113 00:14:25,536 --> 00:14:27,606 La vita deve continuare, nonostante le armi 114 00:14:27,706 --> 00:14:29,342 e le loro norme di emergenza. 115 00:14:29,440 --> 00:14:31,410 Dobbiamo ucciderlo ! 116 00:14:38,817 --> 00:14:42,289 Non sono l'unico che hanno torturato. Abbiamo sofferto tutti. 117 00:14:42,384 --> 00:14:46,359 Questa è un'occasione per attaccare il governatore. 118 00:14:46,456 --> 00:14:49,261 - Questa è la nostra migliore possibilità. - È la nostra unica possibilità. 119 00:14:49,359 --> 00:14:51,330 Dobbiamo ucciderlo e in fretta. 120 00:15:14,386 --> 00:15:18,093 Ehi, tu che vai al pozzo fammi bere dalla tua mano. 121 00:15:18,189 --> 00:15:20,527 Non soffro per la sete 122 00:15:20,625 --> 00:15:24,967 Ma dal desiderio di parlarti. 123 00:15:25,063 --> 00:15:27,201 Non mi dirai cosa stai per fare ? 124 00:15:27,300 --> 00:15:30,104 Non ti riguarda. Sono affari da uomini. 125 00:15:32,971 --> 00:15:34,775 Come li dovremmo accogliere ? 126 00:15:34,875 --> 00:15:39,317 Quando il coprifuoco e i blocchi ci portano via i nostri campi ? 127 00:15:39,413 --> 00:15:41,083 Come possiamo accoglierli ? 128 00:15:41,181 --> 00:15:44,153 Quando il sangue dei nostri martiri non è ancora asciutto ? 129 00:15:44,284 --> 00:15:46,253 Giuro sui miei nonni e sulla mia terra 130 00:15:46,351 --> 00:15:49,256 che non verrò al matrimonio della tua famiglia ! 131 00:15:53,392 --> 00:15:55,562 È il mio turno di parlare. 132 00:15:55,661 --> 00:16:00,138 Se la mia casa fosse stata vicina, avrei portato l'uva passa. 133 00:16:00,232 --> 00:16:03,036 Ma la tua casa è qui, nonno, allora portaci l'uva passa ! 134 00:16:03,135 --> 00:16:06,976 Quanto basta ! Vai a chiedere a tua madre cosa c'è per cena. 135 00:16:09,042 --> 00:16:10,879 Questo è un insulto a noi e al villaggio. 136 00:16:10,978 --> 00:16:13,983 Non può essere celebrato senza dignità e non c'è dignità sotto il giogo dell'esercito. 137 00:16:19,420 --> 00:16:25,466 Per ordine del governatore militare, oggi il coprifuoco inizierà un'ora prima. 138 00:16:26,828 --> 00:16:29,033 Attenzione ! Attenzione ! 139 00:16:29,130 --> 00:16:34,940 Per ordine del governatore militare, oggi il coprifuoco inizierà un'ora prima. 140 00:17:44,341 --> 00:17:46,813 Come posso guardare i miei amici negli occhi? 141 00:17:46,912 --> 00:17:48,882 Dove posso nascondermi ? 142 00:17:49,915 --> 00:17:53,387 Cosa possiamo fare ? Non possiamo fare niente. 143 00:17:54,584 --> 00:17:56,820 E tu non sei tu quello che mi ha chiesto di parlare 144 00:17:56,920 --> 00:17:58,957 con tuo padre, per fare prima il matrimonio ? 145 00:17:58,956 --> 00:18:00,859 Ti sei già dimenticato? 146 00:18:04,361 --> 00:18:06,498 Le cose sono cambiate. 147 00:18:06,597 --> 00:18:08,666 Adesso è più difficile. 148 00:18:08,766 --> 00:18:11,238 Non mi aspettavo tutto questo. 149 00:18:11,335 --> 00:18:13,138 Non preoccuparti di questo. 150 00:18:14,506 --> 00:18:16,810 Samia sarà sicuramente felice della notizia. 151 00:18:17,509 --> 00:18:20,883 Devi scegliere ! La tua sposa o il tuo patriottismo ! 152 00:18:28,721 --> 00:18:33,030 Anche un traditore rifiuterebbe di sposarsi a queste condizioni. 153 00:18:35,728 --> 00:18:37,798 È la sua decisione, vai a dirglelo. 154 00:18:40,868 --> 00:18:42,003 Zitte ! 155 00:18:53,313 --> 00:18:58,288 Oh, madre la canzone dell'amore è la mia canzone 156 00:19:05,159 --> 00:19:10,537 Preferirei vivere sotto i colpi della spada. 157 00:19:10,630 --> 00:19:15,773 Che sotto un regime di scellerati. 158 00:19:36,791 --> 00:19:40,098 Silenzio ! Sta' zitto ! Voglio dormire ! 159 00:19:48,170 --> 00:19:50,808 È strano. 160 00:19:50,906 --> 00:19:54,046 Ogni volta che ti voglio raccontare una bella storia, 161 00:19:54,144 --> 00:19:58,386 una storia che non hai mai sentito, 162 00:19:58,481 --> 00:20:01,451 Ti trovo addormentato tra le mie braccia. 163 00:20:01,548 --> 00:20:05,022 Cosa stai sognando, figlio mio ? 164 00:20:05,119 --> 00:20:08,593 Sono i tuoi sogni comei miei ? 165 00:20:08,690 --> 00:20:11,328 È strano. 166 00:20:11,427 --> 00:20:16,235 Perché voglio che tu impari la mia storia del cuore ? 167 00:20:17,265 --> 00:20:20,572 Quello che temo di più per Hassan e per me stesso. 168 00:20:43,227 --> 00:20:46,367 Riunione all'entrata del villaggio. 169 00:21:28,372 --> 00:21:31,177 Ritornate al campo. 170 00:21:47,894 --> 00:21:49,697 Dammi un pezzo di pane. 171 00:22:00,207 --> 00:22:03,180 E anche dei pomodori. 172 00:22:03,278 --> 00:22:05,248 Hanno portato il prezzemolo ? 173 00:22:08,213 --> 00:22:10,685 Apri le scatole e sbuccia tutto. 174 00:22:14,220 --> 00:22:17,193 Aggiungi più spezie e burro. 175 00:22:17,291 --> 00:22:19,595 Um Adel, vieni, vieni. 176 00:22:24,932 --> 00:22:26,902 Vestiti, sta arrivando la gente. 177 00:22:27,000 --> 00:22:28,636 Mettili fuori. 178 00:22:29,870 --> 00:22:31,841 Dio vi benedica ! 179 00:22:33,207 --> 00:22:34,510 Sbrigatevi ! 180 00:22:34,608 --> 00:22:37,914 Il matrimonio non può iniziare senza la madre dello sposo. 181 00:22:38,012 --> 00:22:41,986 Io vado, però aggiungi più burro. 182 00:22:42,083 --> 00:22:44,388 Non ti preoccupare, vai. 183 00:22:44,485 --> 00:22:46,288 Cantate, cantate ! 184 00:22:58,167 --> 00:23:00,137 - Hai visto Ziad ? - No. 185 00:23:06,209 --> 00:23:08,847 - Hai visto Ziad ? - Eh, no. 186 00:23:18,019 --> 00:23:21,660 - Hai visto Ziad ? - È sotto gli ulivi. 187 00:23:30,866 --> 00:23:32,669 Come stai facendo, Ziad ? 188 00:23:38,874 --> 00:23:41,512 Il governatore e la sua cricca si siedono su quel tavolo. 189 00:23:41,610 --> 00:23:43,246 Laggiù ? 190 00:23:47,984 --> 00:23:49,954 Se li potessimo intrappolare al momento giusto 191 00:23:50,053 --> 00:23:53,026 e prendere le loro armi, potremmo prenderli in ostaggio. 192 00:23:53,124 --> 00:23:55,929 Forse, ma dobbiamo davvero progettare il nostro attacco. 193 00:23:56,027 --> 00:23:58,331 Così non ci arrenderemo. Di sicuro ! 194 00:24:24,021 --> 00:24:27,294 Ci sono molti regali ! 195 00:24:33,931 --> 00:24:35,902 Benvenuto agli ospiti ! 196 00:24:43,242 --> 00:24:46,215 Dio ti ringrazi per il tuo agnello, Tawfik. 197 00:25:44,738 --> 00:25:47,042 Arrotola tua sigaretta e divertiti 198 00:25:47,141 --> 00:25:48,611 Perché sei triste 199 00:25:51,646 --> 00:25:54,952 Samia è bella come una palma, amico 200 00:26:02,558 --> 00:26:08,369 Ma la mia pazienza mi tradisce. 201 00:26:09,398 --> 00:26:14,408 La sua bellezza mi rende pazzo 202 00:26:14,504 --> 00:26:17,309 Lei mi carezza 203 00:26:17,407 --> 00:26:19,610 E io l'accarezzo 204 00:26:26,014 --> 00:26:28,184 Bevi, bevi. 205 00:26:32,253 --> 00:26:34,891 Come sono belli i tuoi capelli quando sono bagnati. 206 00:27:04,089 --> 00:27:06,826 Ti conosco da quando eri un puledra. 207 00:27:06,924 --> 00:27:09,897 E correvi dietro tua madre come una gazella. 208 00:27:10,927 --> 00:27:15,069 I tuoi piccoli zoccoli suonavano sul duro terreno. 209 00:27:15,166 --> 00:27:19,976 I volti della gente si illuminavano di speranza quando ti vedevano 210 00:27:20,072 --> 00:27:23,209 e ho accarezzato la tua morbida criniera. 211 00:27:24,408 --> 00:27:27,547 Sei nata per essere montata dal più degno. 212 00:27:27,645 --> 00:27:31,619 Voglio che tu tenga la testa alta, come una fiera vergine 213 00:27:31,715 --> 00:27:36,191 in questo giorno di nozze che significano tanto per me. 214 00:27:39,891 --> 00:27:42,696 Zio, stanno arrivando gli ospiti. 215 00:27:42,794 --> 00:27:44,264 Benvenuti. 216 00:27:47,433 --> 00:27:52,076 Bassem, oggi sei il mio unico aiuto. Tieni gli occhi ben aperti. 217 00:27:52,171 --> 00:27:53,974 Non ci devono essere incidenti stasera. 218 00:27:54,073 --> 00:27:58,047 Andrà tutto bene, i nostri uomini sono ovunque e vigilano su tutto. 219 00:28:00,946 --> 00:28:01,914 Zio. 220 00:28:05,652 --> 00:28:07,790 Il tuo sogno diventerà realtà. 221 00:29:00,875 --> 00:29:02,678 Ragazzi, il cavallo è pronto. 222 00:29:02,779 --> 00:29:04,916 I belli hanno lasciato il bagno 223 00:29:09,417 --> 00:29:11,555 Come sono belle le visioni nei miei sogni 224 00:29:16,559 --> 00:29:18,697 Vola via nei cieli, o colomba. 225 00:30:56,896 --> 00:31:01,706 Lo sposo è salito sul cavallo. 226 00:31:07,406 --> 00:31:11,047 Un cavallo di sangue arabo 227 00:31:14,113 --> 00:31:17,420 Il volto dello sposo è soave come un fiore. 228 00:31:43,476 --> 00:31:46,783 Vai avanti, sali con orgoglio, non preoccuparti 229 00:32:01,529 --> 00:32:04,167 Abbiamo onorato la tua famiglia con le nostre offerte 230 00:32:05,934 --> 00:32:07,737 Ci sono informatori dappertutto. Stai attento. 231 00:32:07,836 --> 00:32:10,374 - Sei sicuro ? - Cosa ? 232 00:32:10,472 --> 00:32:13,110 Gli informatori sono ovunque, dobbiamo stare attenti. 233 00:32:33,563 --> 00:32:34,866 Bassem ! 234 00:32:34,965 --> 00:32:37,437 - È tutto ok ? - Meglio di ok. 235 00:32:37,534 --> 00:32:39,337 Fai attenzione a Ziad e ai suoi amici. 236 00:32:39,436 --> 00:32:41,304 Stiamo tenendo d'occhio tutti. 237 00:32:41,402 --> 00:32:45,377 L'ufficiale turco era oppressivo e duro, 238 00:32:45,474 --> 00:32:49,114 e l'ufficiale inglese era ancora più duro e più oppressivo. 239 00:32:49,211 --> 00:32:51,849 - Sei in buona salute ? - Sì. 240 00:32:51,948 --> 00:32:53,251 Grazie a Dio. 241 00:32:54,616 --> 00:32:56,953 Presta attenzione allo sposo. Torno subito. 242 00:33:01,624 --> 00:33:04,931 - Cosa sta cantando? - Dimenticalo, canta in turco. 243 00:33:18,809 --> 00:33:20,612 Il piano è molto complicato. 244 00:33:20,711 --> 00:33:23,016 Dobbiamo fare attenzione agli informatori. 245 00:33:23,113 --> 00:33:25,585 Cosa hai portato ? 246 00:33:25,683 --> 00:33:29,089 La pistola di mio padre e dei proiettili. 247 00:33:29,187 --> 00:33:31,492 Sei pazzo. La pistola di tuo padre ? Il collaboratore ? 248 00:33:31,589 --> 00:33:33,559 Sta' zitto! Come possiamo fare altrimenti ? 249 00:33:33,658 --> 00:33:35,428 Ho pensato a questo. 250 00:33:36,561 --> 00:33:38,164 Qui ho dei coltelli. 251 00:33:45,969 --> 00:33:47,772 - Sono ben affilati. - Certo. 252 00:33:47,871 --> 00:33:49,775 Pensi che siano giocattoli ? 253 00:33:49,874 --> 00:33:52,345 Nascondili veloce ! Arriva Abu Adel. 254 00:34:03,823 --> 00:34:05,793 Cosa sta facendo qui ? 255 00:34:05,891 --> 00:34:08,363 Seguitemi o ci scoprono subito. 256 00:34:20,373 --> 00:34:22,844 Visto che non sei malato, vieni con noi. 257 00:34:22,943 --> 00:34:26,583 L'intero villaggio sta celebrando e tutto sta andando bene. 258 00:34:26,680 --> 00:34:30,454 Va bene, mi alzo, ma non vengo con te. 259 00:34:30,550 --> 00:34:33,354 In tutta la mia vita non ho mai pensato di vedere questo giorno. 260 00:34:33,454 --> 00:34:35,958 Quando noi stessi, ci venderemo al nemico. 261 00:34:36,057 --> 00:34:39,731 Calmati. Questo matrimonio è nostro e possiamo fare quello che vogliamo. 262 00:34:39,827 --> 00:34:43,601 Questi soldati sono di meno rispetto ai nostri uomini. 263 00:34:43,698 --> 00:34:46,936 Se potessi fare da me, gli insegnerei molto bene. 264 00:34:47,967 --> 00:34:50,605 Abu Khaled, non vieni per il governatore, 265 00:34:50,703 --> 00:34:53,442 ma per mio figlio Adel e per me ! 266 00:34:53,540 --> 00:34:56,512 E se non ti fai vedere, non verrò mai più a casa tua. 267 00:35:06,020 --> 00:35:09,494 Nessuna celebrazione senza dignità e nessuna dignità sotto il giogo dell'esercito. 268 00:35:10,858 --> 00:35:14,499 Nessuna celebrazione senza dignità e nessuna dignità sotto il giogo dell'esercito. 269 00:35:29,278 --> 00:35:31,081 Hassan, vai a cercare Sumaya. 270 00:36:12,488 --> 00:36:13,991 Abu Adel. 271 00:36:16,826 --> 00:36:18,129 Hai visto Sumaya ? 272 00:36:18,229 --> 00:36:22,538 Abdallah mi ha guardato, prima che tuo padre mi chiedeva la mia mano. 273 00:36:22,633 --> 00:36:25,271 Abdallah era bello come un dio. Ti sto avvertendo di nuovo. 274 00:36:25,369 --> 00:36:28,007 È in completo delirio, questa vecchia! 275 00:36:29,305 --> 00:36:31,943 Hassan, vieni qui. 276 00:36:32,043 --> 00:36:33,678 Dov'è Sumaya ? 277 00:36:36,248 --> 00:36:38,685 Cercami tua sorella, l'aspettano tutti. 278 00:36:38,783 --> 00:36:42,157 Sposalo. Questo farà star zitta lei e gli altri. 279 00:36:42,254 --> 00:36:45,227 Questa vecchia fa finta di essere pazza. 280 00:36:45,323 --> 00:36:48,595 Pensa di aver perso il giudizio, ma ha la mente di una traditora. 281 00:36:48,694 --> 00:36:50,497 Un carbone vivo sotto la cenere. 282 00:36:50,596 --> 00:36:53,101 Te l'ho detto Abdallah lei vale come 100 uomini. 283 00:37:04,209 --> 00:37:08,184 Il papà ti cerca dappertutto. E la mamma ti vuole vicino alla sposa. 284 00:37:10,381 --> 00:37:12,519 Hassan, vieni qui. 285 00:37:23,562 --> 00:37:26,033 Chi è la più bella ragazza del villaggio ? 286 00:37:26,132 --> 00:37:29,138 Oggi è la sposa. Tutti gli altri giorni, sei tu. 287 00:38:37,873 --> 00:38:40,511 Meraviglioso, meraviglioso ! 288 00:38:40,609 --> 00:38:43,748 Questo è solo l'inizio, aspetta fino a stasera. 289 00:38:43,847 --> 00:38:47,820 Con un'atmosfera come questa, potremmo stare qui per sempre. 290 00:38:47,916 --> 00:38:49,219 Benvenuti. 291 00:38:59,864 --> 00:39:00,897 Bassem. 292 00:39:00,995 --> 00:39:02,631 Non avere paura di lui. 293 00:39:02,730 --> 00:39:04,366 Non preoccuparti. 294 00:39:06,001 --> 00:39:09,040 Chi sono quelle persone ? Nessuno li ha invitati. 295 00:39:09,738 --> 00:39:12,110 Sono gli uomini del governatore. 296 00:39:12,208 --> 00:39:15,013 Stanno guardando tutto quello che facciamo. 297 00:39:15,110 --> 00:39:16,079 Vieni con me. 298 00:39:16,179 --> 00:39:19,986 Portali a mangiare e a bere, questo li distrarrà. 299 00:39:22,152 --> 00:39:23,655 Ziad. 300 00:39:24,687 --> 00:39:26,057 Ziad, vieni qui. 301 00:40:32,258 --> 00:40:35,732 Trovaci un tavolo, vogliamo ubriacarci. 302 00:40:35,828 --> 00:40:42,642 Un matrimonio senza alcool è come un paradiso senza persone. 303 00:40:42,735 --> 00:40:45,707 - Venite qui e sedetevi. - Noi vogliamo divertirci. 304 00:40:45,805 --> 00:40:47,776 Sì, siamo qui per divertirsi, non per pregare. 305 00:40:47,875 --> 00:40:51,948 Non preoccupatevi. Basta non creare problemi. 306 00:40:55,382 --> 00:40:57,018 Lasciami ! 307 00:40:57,117 --> 00:40:59,923 Non vedi che ci sono informatori dappertutto ? 308 00:41:00,021 --> 00:41:02,492 Non restare qui. Tutti sanno che eri in prigione. 309 00:41:02,590 --> 00:41:04,727 Bassem, non vuoi che stiamo qui ? 310 00:41:04,826 --> 00:41:08,131 Se rifiutavamo di venire, ci avresti trattato così ! 311 00:41:08,227 --> 00:41:11,199 Ora che siamo qui con tutto il cuore, ci vogliono mandare via. 312 00:41:11,298 --> 00:41:13,769 Taglia corto, finiscila con queste sciocchezze. 313 00:41:13,867 --> 00:41:16,672 Questo matrimonio è anche vostro. Fatelo svolgere in pace. 314 00:41:50,372 --> 00:41:52,008 Sei felice ? 315 00:41:53,709 --> 00:41:57,015 Stiamo iniziando una nuova vita insieme. 316 00:41:57,113 --> 00:42:00,085 Sarò la tua fedele amica. 317 00:42:00,183 --> 00:42:04,090 Se sei una mia amica, aiutami ad uscire da qui. 318 00:42:05,288 --> 00:42:06,924 Altrimenti esplodo. 319 00:42:07,023 --> 00:42:09,661 Come si può star sedute così ? 320 00:42:09,760 --> 00:42:11,227 Sumaya... 321 00:42:13,761 --> 00:42:15,564 vai al piano di sotto. 322 00:42:15,663 --> 00:42:18,135 Mandami su la moglie di Mansur. 323 00:42:28,044 --> 00:42:32,185 Tutto quello che dobbiamo fare è portare i piatti e far scivolare le armi sotto il cibo. 324 00:42:32,282 --> 00:42:36,224 Dobbiamo trovare il momento giusto. 325 00:42:36,319 --> 00:42:40,895 Portiamo i vassoi al tavolo del governatore. 326 00:42:40,991 --> 00:42:44,131 Tu, vai dietro a lui e poi... 327 00:42:50,334 --> 00:42:51,804 Lasciami ! 328 00:42:51,902 --> 00:42:55,041 Lasciami sola, voglio la mia libertà ! 329 00:42:57,242 --> 00:43:00,381 Non sarò mai d'accordo col divorzio. Cos'hai nella tua testa. 330 00:43:00,480 --> 00:43:02,450 Lasciami andare. Non ne posso più. 331 00:43:02,547 --> 00:43:05,519 - Come mi guarderà la gente ? - Sei pazzo. 332 00:43:05,618 --> 00:43:07,755 Non ti ho toccata per sette mesi. 333 00:43:10,923 --> 00:43:12,726 Non mi sopporti più. 334 00:43:30,609 --> 00:43:32,245 Te ne pentirai. 335 00:43:52,065 --> 00:43:53,367 Ziad. 336 00:44:10,585 --> 00:44:12,555 Non hai più tempo per me ? 337 00:44:12,654 --> 00:44:14,959 È il matrimonio, sono molto occupato. 338 00:44:16,392 --> 00:44:19,262 Cosa stai facendo ? 339 00:44:19,358 --> 00:44:22,097 - Lasciami solo, ci vedranno. - Non mi interessa. 340 00:44:22,195 --> 00:44:24,833 Se non vieni con me adesso, ti dimenticherò. 341 00:44:24,932 --> 00:44:26,902 Sai, tu non sei l'unico ragazzo in giro. 342 00:44:27,000 --> 00:44:29,972 Perché dopo non vai dall'ufficiale israeliano ? Pensi che sia cieco ? 343 00:44:37,945 --> 00:44:41,586 Non puoi fare niente senza di me, vedrai. 344 00:44:53,028 --> 00:44:54,330 Um Adel. 345 00:44:55,765 --> 00:44:58,069 Sumaya ci sta disonorando. 346 00:44:58,167 --> 00:45:00,839 Sa quello che fa. 347 00:45:00,936 --> 00:45:02,939 Ti avverto, ne ho abbastanza. 348 00:45:03,038 --> 00:45:04,674 Sumaya non è un problema. 349 00:45:04,775 --> 00:45:08,481 Devi assicurarti che il matrimonio vada bene. 350 00:45:41,712 --> 00:45:44,016 Questo cibo non è male, ma non posso prendere l'arak. 351 00:45:44,114 --> 00:45:45,917 Era lo stesso in Libano. 352 00:45:46,016 --> 00:45:48,187 Cosa si chiama ? " Mezza " ? 353 00:45:48,285 --> 00:45:50,422 Giusto, " Mezza ". 354 00:45:51,789 --> 00:45:54,027 In Libano c'era più varietà. 355 00:45:54,125 --> 00:45:57,097 Ma il cibo qui è meglio, vero ? 356 00:45:58,895 --> 00:46:01,700 Tutto tranne il cibo dei kibbutz ! 357 00:46:01,800 --> 00:46:03,937 Soia e yogurt. 358 00:46:05,771 --> 00:46:07,574 Mi dispiace per te. 359 00:46:09,441 --> 00:46:15,755 Ma nulla è paragonabile al cibo di Damasco. 360 00:46:15,849 --> 00:46:17,819 Per non parlare di Aleppo. 361 00:46:17,916 --> 00:46:19,386 Aleppo ? 362 00:46:19,485 --> 00:46:23,794 Quella gloriosa città nella Siria settentrionale. 363 00:46:23,890 --> 00:46:28,865 Là, trovi la vera cucina orientale. 364 00:46:30,161 --> 00:46:33,635 Fanno i migliori Shawarma al mondo. 365 00:46:44,577 --> 00:46:47,382 Devi ringraziare il Dio d'Israele 366 00:46:47,480 --> 00:46:50,285 che ti ha fatto assaggiare il cibo in Aleppo un giorno. 367 00:46:55,321 --> 00:46:56,957 Mi sento bene. 368 00:47:01,295 --> 00:47:02,764 Allo sposo ! 369 00:47:02,863 --> 00:47:05,000 Alla tua salute, Abu Adel! 370 00:47:08,202 --> 00:47:10,172 Alla tua salute, zio Abu Adel ! 371 00:48:41,598 --> 00:48:44,470 Tali ! Prendi dell'acqua. 372 00:48:44,567 --> 00:48:47,104 Non è niente, penso che sia solo il caldo. 373 00:49:05,857 --> 00:49:08,496 Al governatore militare ! 374 00:49:11,963 --> 00:49:14,669 È esausta dal caldo. 375 00:49:15,701 --> 00:49:18,839 Povera creatura, non è abituata a questo. 376 00:49:20,672 --> 00:49:23,310 Venite, tutti! Festeggiamo. 377 00:49:23,409 --> 00:49:25,044 Tali ! 378 00:50:33,715 --> 00:50:35,518 Chiudete la porta. 379 00:51:32,441 --> 00:51:35,046 La mangeremo viva dopo il rito. 380 00:51:40,785 --> 00:51:42,920 Lei è la tua ragazza ? 381 00:51:45,788 --> 00:51:47,858 Ci prendiamo cura dei nostri soldati. 382 00:51:47,957 --> 00:51:51,765 State zitte ! Le ragazze non sanno più come comportarsi. 383 00:51:54,597 --> 00:51:56,969 Qualcuno dovrebbe dare una lezione a queste ragazze. 384 00:51:58,001 --> 00:52:01,140 Se vuoi ballare con noi, togliti l'uniforme. 385 00:52:02,173 --> 00:52:04,978 Via tutti da qui ! E subito ! 386 00:52:14,586 --> 00:52:17,224 È tutto a posto. È addormentata e rilassata. 387 00:52:17,322 --> 00:52:20,294 La riporto quando si sveglia. 388 00:52:20,390 --> 00:52:21,693 Shalom. 389 00:52:44,085 --> 00:52:45,886 - Viene l'ufficiale turco ? - Chi ? 390 00:52:45,984 --> 00:52:48,522 - I turchi sono tornati ? - Vai via da qui! 391 00:52:48,620 --> 00:52:51,592 Vai a chiedere a tua madre cosa sta cucinando. 392 00:53:07,539 --> 00:53:11,180 Questa è la prima volta che accarezzo un purosangue. 393 00:53:14,047 --> 00:53:16,017 Sai come cavalcarlo ? 394 00:53:16,116 --> 00:53:19,590 Sapevo cavalcare prima di camminare. 395 00:53:19,686 --> 00:53:22,659 - Ma oggi è il tuo turno. - Io, no, ho paura. 396 00:53:22,756 --> 00:53:25,394 Paura ? Bene, torno alla festa. 397 00:53:38,739 --> 00:53:41,712 Perché volevi montarlo ? Stavo solo scherzando ! 398 00:53:41,810 --> 00:53:44,282 Andiamo a riprenderlo ! 399 00:54:19,349 --> 00:54:20,985 Zahi, sbrigati ! 400 00:55:47,340 --> 00:55:50,312 PERICOLO - NON PASSARE ZONA CHIUSA 401 00:56:01,420 --> 00:56:03,892 Non muoverti ! Non hai visto il cartello ? 402 00:56:05,257 --> 00:56:08,062 Cosa intendi ? Non capisco niente. 403 00:56:08,159 --> 00:56:11,632 Mettono le mine per impedirci di coltivare i campi. 404 00:56:11,730 --> 00:56:14,535 Tieni d'occhio il cavallo. 405 00:56:14,633 --> 00:56:17,773 Non muoverti ! Vado a chiamare mio padre. 406 00:56:26,913 --> 00:56:29,885 Per favore Dio, non lasciare che il cavallo passi su una mina. 407 00:57:13,127 --> 00:57:14,762 Come va ? 408 00:57:14,862 --> 00:57:17,667 Finora, nessun problema. 409 00:57:22,771 --> 00:57:25,143 Abbiamo tutto sotto controllo. 410 00:57:27,442 --> 00:57:30,916 Tieni d'occhio gli uomini di mukhtar. 411 00:57:50,166 --> 00:57:51,969 È un vecchio cane. 412 00:57:53,304 --> 00:57:55,107 Sì, un vecchio cane. 413 00:58:00,512 --> 00:58:04,150 Non lo disturba più nessuno. 414 00:58:06,082 --> 00:58:07,451 Nessuno. 415 00:58:09,152 --> 00:58:11,122 È un vecchio cane. 416 00:58:11,221 --> 00:58:13,425 Era bello come un dio. 417 00:58:16,392 --> 00:58:18,195 È un vecchio cane. 418 00:58:23,367 --> 00:58:26,005 - Hai visto mio padre ? - L'esercito l'ha portato via. 419 00:58:26,104 --> 00:58:28,909 - Inglese o turco ? - Vai via da qui ! 420 00:58:30,975 --> 00:58:32,778 Sulla schiena dei cavalli 421 00:58:32,876 --> 00:58:34,346 Abbiamo imparato a correre 422 00:58:34,446 --> 00:58:37,886 I nostri giovani sono leoni, che non conoscono la paura. 423 00:58:48,728 --> 00:58:52,701 Siamo fratelli di una terra e di una religione. 424 00:59:19,625 --> 00:59:21,594 Vuoi provare ? 425 00:59:23,095 --> 00:59:25,400 Non fumo. Sto cercando mio padre. 426 00:59:27,300 --> 00:59:30,607 Fai due piccoli tiri e scappi via. 427 00:59:38,278 --> 00:59:39,748 Taglia corto. 428 01:00:21,422 --> 01:00:23,726 Papà, non sono stato io, è stato Zahi ! 429 01:00:23,825 --> 01:00:27,029 Abbiamo appena finito con la soldatessa. E ora abbiamo altri problemi ! 430 01:00:28,963 --> 01:00:34,274 Penso che dovremmo chiedere aiuto al governatore senza fare troppe scene. 431 01:00:41,644 --> 01:00:45,451 Volevo un matrimonio in pace senza coinvolgere i soldati, 432 01:00:45,548 --> 01:00:47,351 e guarda cos'è successo. 433 01:00:53,691 --> 01:00:55,861 Non parlare, stai zitto ! 434 01:02:22,147 --> 01:02:23,282 Zahi ! 435 01:02:49,309 --> 01:02:51,280 È fortunato, questo cavallo, 436 01:02:51,379 --> 01:02:53,516 è entrato in un campo minato. 437 01:02:53,614 --> 01:02:56,219 Poteva saltare in un secondo. 438 01:02:56,316 --> 01:02:58,119 Spiegaglielo. 439 01:03:02,023 --> 01:03:05,696 Ha paura, che non saremo in grado di salvare il cavallo. 440 01:03:06,461 --> 01:03:08,264 La valle è piena di mine. 441 01:03:12,434 --> 01:03:16,910 Ascolta, signore, devi salvarlo. 442 01:03:18,739 --> 01:03:21,879 È colpa di questi due piccoli diavoli. 443 01:03:44,900 --> 01:03:48,374 Hai sentito parlare della Sfihas ? 444 01:03:49,739 --> 01:03:53,011 È fatta di carne e pinoli, 445 01:03:53,108 --> 01:03:57,585 fusi bene e imbevuti di burro. 446 01:03:57,681 --> 01:03:59,250 Lo lasci un po' di tempo 447 01:03:59,349 --> 01:04:03,457 e aggiungi delle mandorle mentre il forno è caldo. 448 01:04:03,553 --> 01:04:05,691 Ai pinoli ! 449 01:05:25,904 --> 01:05:27,139 In ordine sparso ! 450 01:05:28,340 --> 01:05:31,446 I ordine sparso, ho detto, non lo ripeto più ? 451 01:05:34,647 --> 01:05:36,884 Zahavi, sali un po' più in alto. 452 01:05:36,983 --> 01:05:38,619 Aspetta, rimani dove sei! 453 01:05:40,019 --> 01:05:42,656 Perché non volete capire ? 454 01:05:42,755 --> 01:05:46,329 Fate attenzione a non colpire il cavallo. 455 01:05:59,706 --> 01:06:02,646 Va bene così, perfetto. 456 01:06:02,744 --> 01:06:07,286 Haddad, rimani dove sei e inizia a sparare. 457 01:06:07,381 --> 01:06:08,249 Fuoco ! 458 01:06:18,526 --> 01:06:19,996 Fuoco ! 459 01:06:23,532 --> 01:06:25,135 Spara, Zahavi ! 460 01:06:34,909 --> 01:06:36,712 Stai attento al cavallo ! 461 01:06:40,682 --> 01:06:41,751 Bassem... 462 01:06:42,382 --> 01:06:45,888 dirgli di non sparare che mi arrangio io. 463 01:06:55,330 --> 01:06:56,800 Zio ! 464 01:06:57,833 --> 01:06:59,136 Digli di smetterla ! 465 01:06:59,235 --> 01:07:02,007 Zio, ti vuoi ammazzare ? 466 01:07:04,040 --> 01:07:08,984 Non vedi che sto facendo il possibile, per salvare il tuo cavallo ? 467 01:07:09,079 --> 01:07:10,715 Cosa sei, impazzito ? 468 01:07:10,814 --> 01:07:13,452 È un cavallo da corsa. Gli spari lo faranno impazzire. 469 01:07:13,550 --> 01:07:16,322 Sono un pazzo che non permetto che gli accada niente a lui ? 470 01:07:17,354 --> 01:07:20,060 Lasciami dare le indicazioni e lo riporto indietro. 471 01:07:22,359 --> 01:07:23,327 Va bene. 472 01:07:25,363 --> 01:07:28,335 Se gli date indicazioni, lo riporta indietro. 473 01:07:37,774 --> 01:07:41,581 Dovrebbe andare fino alla roccia e poi girare a destra. 474 01:07:44,615 --> 01:07:45,750 Hai sentito, zio ? 475 01:07:47,284 --> 01:07:49,587 Devi farlo andare là, 476 01:07:49,687 --> 01:07:51,924 e farlo tornare da lì. 477 01:08:06,238 --> 01:08:07,540 Vieni. 478 01:08:54,821 --> 01:08:56,624 Cosa faccio adesso ? 479 01:08:58,926 --> 01:09:01,231 Fallo venire qui. 480 01:09:08,535 --> 01:09:10,171 Benvenuto ! 481 01:09:17,279 --> 01:09:18,581 Benvenuto ! 482 01:10:22,412 --> 01:10:25,217 Tranquillo, la ragazza dorme ancora. 483 01:10:25,316 --> 01:10:27,787 - Cosa? - Lei vi raggiungerà quando si sveglia. 484 01:10:27,885 --> 01:10:32,027 - Io aspetto qui. - No, sta bene. Puoi andare. 485 01:10:39,630 --> 01:10:42,601 Prepara la sposa, dobbiamo sbrigarci col matrimonio. 486 01:10:43,966 --> 01:10:45,937 Devono andare nel loro letto. 487 01:10:46,036 --> 01:10:49,008 Mukhtar, vuole che il matrimonio si consumi adesso. 488 01:11:39,759 --> 01:11:42,064 - Dov'è Ziad ? - Non perdetelo di vista. 489 01:11:42,163 --> 01:11:44,133 Se il suo piano funziona, sarà un disastro ! 490 01:11:44,231 --> 01:11:46,200 La madre dello sposo vuole che il matrimonio si consumi ora. 491 01:11:46,298 --> 01:11:48,903 Tu vai. E tu vieni con me. 492 01:12:02,548 --> 01:12:05,588 Se non vieni con me, dirò tutto. 493 01:12:09,390 --> 01:12:10,860 Ho detto che sono occupato. 494 01:12:10,958 --> 01:12:12,861 So cosa pensate di fare. 495 01:12:21,403 --> 01:12:23,875 Non voglio che torni in prigione. 496 01:12:31,580 --> 01:12:33,883 Ti stai distruggendo, vedrai. 497 01:12:50,431 --> 01:12:53,905 È andato tutto bene. Mi hai conservato qualcosa da mangiare ? 498 01:12:54,535 --> 01:12:56,605 È tutta una storia. 499 01:13:04,112 --> 01:13:07,418 Portiamo lo sposo al suo letto matrimoniale. 500 01:13:16,292 --> 01:13:19,097 Abbiamo portato il cavallo al sicuro dal rumore. 501 01:13:19,195 --> 01:13:21,500 Dimmi, del matrimonio ? 502 01:13:21,597 --> 01:13:25,071 Abbiamo appena iniziato. Dobbiamo accompagnare la sposa e lo sposo 503 01:13:25,168 --> 01:13:28,642 e poi inizierà la vera festa. 504 01:13:28,738 --> 01:13:30,208 Ti stai divertendo ? 505 01:13:30,307 --> 01:13:33,112 Certo. È un magnifico matrimonio. 506 01:13:33,210 --> 01:13:37,786 Abu Adel, tua figlia è sempre fuori coi ragazzi. 507 01:14:55,062 --> 01:14:57,198 Questo filo non ha i nodi, 508 01:14:57,296 --> 01:15:00,770 nel caso qualche malvagio tenti di lanciarvi qualche maledizione. 509 01:16:29,792 --> 01:16:31,094 Samia. 510 01:16:32,696 --> 01:16:34,666 Portami la baccinella d'acqua. 511 01:17:48,675 --> 01:17:50,511 Togliti i vestiti. 512 01:19:23,305 --> 01:19:25,875 Asciuga il pavimento, sbrigati ! 513 01:19:41,357 --> 01:19:43,662 Nessun problema coi coltelli, 514 01:19:43,761 --> 01:19:46,032 ma cosa facciamo con la pistola ? 515 01:19:46,130 --> 01:19:48,969 Lascia che ognuno porti le sue armi. 516 01:19:49,065 --> 01:19:51,202 E mentre le riportiamo indietro, 517 01:19:51,302 --> 01:19:54,441 una persona può venire da dietro. 518 01:20:08,353 --> 01:20:09,823 Va bene, andiamo. 519 01:20:15,659 --> 01:20:17,128 Ziad ! 520 01:21:04,745 --> 01:21:08,219 Dobbiamo stare attenti. La gente si sta agitando. 521 01:21:08,315 --> 01:21:11,689 È più che agitazione. Li ho sentiti parlare. 522 01:21:11,786 --> 01:21:15,093 Sembra un attacco. 523 01:21:15,189 --> 01:21:19,496 Tu informa il quartier generale e io lo dirò al governatore. 524 01:21:20,526 --> 01:21:22,496 I soldati dovrebbero tornare al villaggio. 525 01:21:43,683 --> 01:21:45,319 Non muoverti ! 526 01:21:47,087 --> 01:21:50,561 Adel, amore mio, apri la porta! Ti ho portato una lampada. 527 01:22:24,692 --> 01:22:26,730 Dio ci salvi dai malfattori. 528 01:22:32,134 --> 01:22:34,772 Non preoccuparti, amore mio. 529 01:22:34,870 --> 01:22:36,839 Può accadere a chiunque. 530 01:22:38,775 --> 01:22:40,745 Dovete provare di nuovo. 531 01:22:40,844 --> 01:22:42,981 Ti manderò tua madre. 532 01:22:43,079 --> 01:22:46,219 Prendi questa, figlio mio. 533 01:23:21,186 --> 01:23:22,822 Scusatemi. 534 01:23:37,334 --> 01:23:39,303 Affrettatevi, andiamo dentro. 535 01:23:50,949 --> 01:23:52,652 Hassan, vieni qui. 536 01:23:52,751 --> 01:23:54,087 Vieni a vedere. 537 01:23:57,523 --> 01:23:58,992 Siediti ! 538 01:24:02,327 --> 01:24:04,130 Dimmi cosa hai visto. 539 01:24:04,229 --> 01:24:05,732 Niente. 540 01:24:07,266 --> 01:24:10,905 Ma la mamma piangeva e chiedeva a Dio di aiutare Adel. 541 01:24:26,521 --> 01:24:28,055 Aspetta un attimo. 542 01:24:28,921 --> 01:24:30,524 Lasciali soli. 543 01:24:31,557 --> 01:24:35,531 La gente sta solo pensando alla festa, e Dio è generoso. 544 01:24:43,003 --> 01:24:45,040 Ho paura, Abu Ibrahim. 545 01:24:45,138 --> 01:24:47,343 Che Dio possa aiutarli. 546 01:24:52,679 --> 01:24:56,654 Preghiamo Dio che li unisca il più presto possibile. 547 01:25:14,637 --> 01:25:16,942 Di' a Bassem di venire alla macchina. 548 01:25:43,699 --> 01:25:45,502 Onorevole Governatore. 549 01:25:46,869 --> 01:25:50,009 In una falegnameria di Nazareth 550 01:25:50,106 --> 01:25:54,080 ci sono tavoli che si tengono sulle gambe posteriori. 551 01:25:54,278 --> 01:25:55,580 Che Dio ci salvi. 552 01:25:55,678 --> 01:25:57,248 Alcuni sono rossi 553 01:25:59,316 --> 01:26:00,919 e sputano sul terreno 554 01:26:03,420 --> 01:26:05,323 e parlano arabo, 555 01:26:08,358 --> 01:26:11,197 senza l'autorizzazione militare. 556 01:26:11,295 --> 01:26:13,265 Cosa dovrei fare ? 557 01:26:21,239 --> 01:26:23,543 Onorevole Governatore, 558 01:26:23,641 --> 01:26:25,612 nella mia grande scarpa 559 01:26:26,712 --> 01:26:30,019 corre un ampio fiume 560 01:26:30,116 --> 01:26:32,921 con i suoi grandi pesci 561 01:26:35,219 --> 01:26:38,693 e senza l'autorizzazione militare. 562 01:26:39,724 --> 01:26:42,529 Cosa devo fare? 563 01:26:56,309 --> 01:26:58,446 Ascolta, c'è tensione qui. 564 01:26:58,543 --> 01:27:00,514 - Dov'è mukhtar. - Non lo so. 565 01:27:00,612 --> 01:27:02,415 Dobbiamo trovarlo. 566 01:27:11,723 --> 01:27:14,361 Spero che presto ci metteremo al sicuro dal tuo matrimonio. 567 01:27:16,729 --> 01:27:19,367 Zio, è tutto a posto ? 568 01:27:19,465 --> 01:27:22,938 Devi andare a Nazareth e portare il dottor Asaad. 569 01:27:23,036 --> 01:27:24,139 Cosa c'è che non va? 570 01:27:24,239 --> 01:27:26,009 Non è successo niente alla sposa ? 571 01:27:26,106 --> 01:27:28,076 Se fosse solo questo 572 01:27:28,175 --> 01:27:30,446 È Adel che non funziona. 573 01:27:33,014 --> 01:27:35,552 Questo non è un problema. 574 01:27:35,650 --> 01:27:38,086 Dagli tempo. 575 01:27:38,184 --> 01:27:40,822 Adel può riuscire da solo. 576 01:27:54,567 --> 01:27:57,540 E se non può ? Come nascondo la mia vergogna? 577 01:27:57,638 --> 01:27:59,775 Le cose stanno peggiorando, non posso andare via adesso. 578 01:27:59,874 --> 01:28:02,178 Il problema di Adel è semplice. 579 01:28:02,277 --> 01:28:05,217 Domani potrà andare dal medico e tutto si sistemerà. 580 01:28:05,313 --> 01:28:07,785 Ma nessuno andrà via senza vedere il lenzuolo. 581 01:28:07,882 --> 01:28:11,189 Anche il governatore ha giurato che rimane fino a quel momento. 582 01:28:12,121 --> 01:28:15,862 È solo questione di poche gocce di sangue, che si può gestire. 583 01:28:15,957 --> 01:28:18,262 In tutta la mia vita non ho mai ingannato nessuno. 584 01:28:18,360 --> 01:28:21,332 Ti prego, vai a chiamarlo subito. 585 01:28:24,834 --> 01:28:29,477 Ma il tuo dottor Asaad è un falso. 586 01:28:30,506 --> 01:28:33,311 Io non credo alle sue bugie. 587 01:29:03,106 --> 01:29:06,580 Ti senti bene, padre ? Posso aiutarti ? 588 01:29:46,484 --> 01:29:48,354 Voglio ucciderlo ! 589 01:29:48,452 --> 01:29:51,057 Voglio sbarazzarmi di tutti ! 590 01:29:57,395 --> 01:30:01,034 Devi perdonarlo. Non sa cosa sta facendo. 591 01:30:02,334 --> 01:30:06,308 Nostro padre, il nostro patriarca, non sa cosa sta facendo ? 592 01:30:11,009 --> 01:30:15,318 Ascolta, la violenza non lo cambierà. 593 01:30:41,709 --> 01:30:43,679 Io non sono mio padre. 594 01:30:43,777 --> 01:30:47,416 Ma capirà questo: solo quando l'avrò ucciso. 595 01:30:51,751 --> 01:30:54,389 La violenza non risolve nulla. 596 01:30:54,488 --> 01:30:56,625 Mio padre non è altro che violenza. 597 01:30:56,723 --> 01:31:00,663 Un mostro che non ama nessuno, ma solo se stesso. 598 01:31:01,528 --> 01:31:04,666 Il suo amore paterno mi ha distrutto. 599 01:32:33,624 --> 01:32:35,094 Non posso. 600 01:32:35,193 --> 01:32:36,328 Non posso. 601 01:32:56,614 --> 01:33:00,154 Dobbiamo coprirci i volti prima di andare al matrimonio. 602 01:33:01,686 --> 01:33:04,659 Dobbiamo attaccare prima che arrivino i soldati. 603 01:33:04,757 --> 01:33:06,560 È quasi tutto pronto. 604 01:33:06,657 --> 01:33:09,129 Nessuno di loro deve scappare. 605 01:33:12,864 --> 01:33:16,504 Non c'è celebrazione senza dignità e questa è la nostra dignità ! 606 01:33:18,705 --> 01:33:21,510 Cosa avete in mano ? Gettate tutto a terra ! 607 01:33:21,607 --> 01:33:25,181 - È un'azione per riacquistare la nostra dignità. - Di che dignità parli ? 608 01:33:25,278 --> 01:33:27,415 Vuoi trasformare questo matrimonio, in un funerale ? 609 01:33:27,514 --> 01:33:29,150 Attacchiamo solo gli israeliani. 610 01:33:29,249 --> 01:33:32,556 Hai pensato alle conseguenze di questo ? 611 01:33:32,652 --> 01:33:35,257 Sai quante vittime subiremo ? 612 01:33:35,355 --> 01:33:37,025 Ziad, butta via quella. 613 01:33:37,725 --> 01:33:40,430 Siete solo un gruppo di bambini ! 614 01:33:40,528 --> 01:33:43,266 Uscite da qui o vi caccio tutti ! 615 01:33:48,035 --> 01:33:52,444 Basta giocare senza pensare alla vostra gente. 616 01:33:52,541 --> 01:33:54,177 Ora fuori da qui ! 617 01:34:06,085 --> 01:34:09,058 Non sono contro un attacco che potrebbe far saltare i soldati, 618 01:34:09,156 --> 01:34:11,293 ma non a questo prezzo ! 619 01:34:12,325 --> 01:34:14,462 Dio ti perdoni, Abu Adel. 620 01:34:14,562 --> 01:34:16,900 Vengo a vedere cosa ti sta succedendo. 621 01:35:00,712 --> 01:35:02,513 Tutte le pattuglie tornino al villaggio. 622 01:35:02,611 --> 01:35:06,085 Tutte le pattuglie al villaggio, tutte quante ! 623 01:35:11,855 --> 01:35:13,658 Voglio tutti fuori. 624 01:35:14,690 --> 01:35:17,227 Tutti quanti, adesso. 625 01:35:17,326 --> 01:35:19,063 Sì, adesso. 626 01:35:32,844 --> 01:35:34,814 È tornato l'esercito ! 627 01:35:38,082 --> 01:35:39,551 Prendi il pane. 628 01:35:39,651 --> 01:35:41,454 Non datelo ai soldati. 629 01:35:41,552 --> 01:35:42,854 Non lo farò. 630 01:35:42,953 --> 01:35:45,291 Quando ero giovane, avevo i capelli che fluivano sulla schiena. 631 01:35:45,390 --> 01:35:50,833 Cavalcavo un purosangue e facevo la danza della sciabola. 632 01:35:50,930 --> 01:35:52,734 Avevo due mariti. 633 01:35:52,831 --> 01:35:56,638 Il primo è scappato. Il secondo è morto dopo il nostro matrimonio. 634 01:35:56,735 --> 01:35:59,040 Ero una fortezza impenetrabile. 635 01:35:59,138 --> 01:36:01,208 Mia nonna è una fortezza. E mio nonno ? 636 01:36:01,307 --> 01:36:04,113 Oh, povero uomo, vado a cercarlo. 637 01:36:42,916 --> 01:36:44,953 Adel, fammi entrare. 638 01:36:45,719 --> 01:36:48,357 Apri la porta, proteggi il nostro onore. 639 01:36:55,862 --> 01:36:58,265 Non posso guardare nessuno negli occhi. 640 01:37:12,278 --> 01:37:15,584 Lasciami solo, devo finirla con lui. 641 01:37:35,136 --> 01:37:38,943 La gente non tornerà a casa finché non vedrà il lenzuolo. 642 01:37:39,041 --> 01:37:40,677 Non disonorarmi di fronte a tutti. 643 01:37:40,776 --> 01:37:42,479 Vai via ! 644 01:37:49,419 --> 01:37:51,956 Mamma, prendilo e portalo via da qui. 645 01:37:52,555 --> 01:37:55,060 Non voglio essere la vittima dei suoi sogni. 646 01:38:07,905 --> 01:38:10,778 Che cosa ne sarà di noi ? 647 01:38:25,455 --> 01:38:26,956 Aiutami. 648 01:38:28,124 --> 01:38:29,459 Aiutami. 649 01:40:27,949 --> 01:40:30,254 È strano. 650 01:40:30,351 --> 01:40:33,090 Ogni volta che ti voglio raccontare una bella storia, 651 01:40:33,187 --> 01:40:36,493 una storia che non sentirai in tutta la tua vita. 652 01:40:36,591 --> 01:40:38,795 Ti trovo addormentato tra le mie braccia. 653 01:40:39,828 --> 01:40:42,633 Cosa stai sognando, figlio mio ? 654 01:40:42,731 --> 01:40:45,436 Sono i tuoi sogni come i miei ? 655 01:40:46,467 --> 01:40:48,772 È strano. 656 01:40:56,011 --> 01:40:58,616 Hai paura di tuo padre ? 657 01:41:02,051 --> 01:41:06,927 Perché voglio che tu impari la mia storia a memoria ? 658 01:41:18,369 --> 01:41:21,606 Vuoi proteggere la dignità di tutti ? 659 01:41:30,613 --> 01:41:33,418 Prendi la mia verginità. 660 01:42:02,247 --> 01:42:04,685 Se l'onore di una donna è la sua verginità, 661 01:42:05,383 --> 01:42:08,555 dove si trova l'onore di un uomo ? 662 01:44:41,811 --> 01:44:44,616 Hassan, dov'è tuo padre ? 663 01:44:46,049 --> 01:44:47,851 Che problema hai ? 664 01:44:56,227 --> 01:45:01,037 Deve essere successo qualcosa, devo vedere mio fratello. 665 01:45:27,360 --> 01:45:29,832 Tutti mi hanno abbandonato. 666 01:45:29,929 --> 01:45:33,202 Anche il mio cane mi ha abbandonato. 667 01:45:38,802 --> 01:45:40,472 Padre, dov'è mio fratello Abu Adel ? 668 01:45:40,571 --> 01:45:44,546 L'ufficiale turco era oppressivo e duro, 669 01:45:44,643 --> 01:45:49,352 ma l'ufficiale inglese era peggio. 670 01:45:49,447 --> 01:45:53,923 Dannata Turchia e Inghilterra, e Giappone e Francia ! 671 01:45:54,020 --> 01:45:55,823 Ci hanno spinti alla follia ! 672 01:45:57,690 --> 01:46:00,328 Meglio benedire che maledire. 673 01:46:06,500 --> 01:46:07,970 Adel. 48734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.