All language subtitles for New Amsterdam (2018) - 02x08 - What the Heart Wants.KILLERS.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,438 --> 00:00:41,306 Pardon. Je voulais pas t'effrayer. 2 00:00:42,608 --> 00:00:44,209 Je te croyais parti. 3 00:00:44,243 --> 00:00:46,572 Pas avant que tu le veuilles. 4 00:00:50,949 --> 00:00:54,753 Synchro par -robtor- Traduit par la commission www.addic7ed.com 5 00:00:54,787 --> 00:00:57,789 On a le bacon de tofu de Sameera, 6 00:00:57,824 --> 00:01:01,493 le bacon régulier de Harper et le bacon de dinde de Raffi. 7 00:01:01,527 --> 00:01:03,462 Si je vais chercher Harper et Sameera au karaté, 8 00:01:03,496 --> 00:01:05,564 tu prendras Raffi chez D&D ? 9 00:01:05,598 --> 00:01:07,599 Oui, il ne reste plus que le piano de Saleem à 16 h. 10 00:01:07,633 --> 00:01:10,168 Plus de piano. Je te l'ai dit ! 11 00:01:10,203 --> 00:01:11,736 Ça économiserait de l'argent, 12 00:01:11,771 --> 00:01:14,139 mais ne devrait-on pas leur apprendre à tenir le coup ? 13 00:01:14,173 --> 00:01:17,010 Je vais chercher les troupes. 14 00:01:17,051 --> 00:01:18,677 Merci, chéri. 15 00:01:18,711 --> 00:01:21,112 - Allô ? - Dr Frome ? C'est Roz. 16 00:01:21,152 --> 00:01:23,352 Roz, bonjour. 17 00:01:23,392 --> 00:01:25,150 Bonne nouvelle. J'ai un bébé pour vous. 18 00:01:25,652 --> 00:01:27,762 Quoi ? Vous avez un vrai... 19 00:01:27,796 --> 00:01:30,832 Maintenant ? 20 00:01:30,866 --> 00:01:32,834 Martin et vous avez 24 heures 21 00:01:32,868 --> 00:01:35,217 pour venir à Brownsville, Texas commencer les formalités de garde. 22 00:01:35,252 --> 00:01:37,371 C'est dans peu de temps, Roz. 23 00:01:37,405 --> 00:01:38,573 Je... 24 00:01:38,607 --> 00:01:40,775 On petit-déjeune maintenant parce qu'on part dans deux minutes ! 25 00:01:40,809 --> 00:01:43,153 Vous savez quoi ? Je vous rappelle. 26 00:01:43,187 --> 00:01:45,913 Tu penses quoi des leçons de piano ? 27 00:01:45,948 --> 00:01:49,784 Je soutiens tes décisions. 28 00:01:49,818 --> 00:01:51,786 Viens. 29 00:01:51,820 --> 00:01:53,454 On le décide ensemble. 30 00:01:53,489 --> 00:01:54,932 D'accord. 31 00:01:56,158 --> 00:01:58,092 D'aco-d'ac. 32 00:02:02,731 --> 00:02:04,599 Attends. 33 00:02:06,435 --> 00:02:08,436 On y va. 34 00:02:10,506 --> 00:02:12,540 Vous avez une toxico dans le box. 35 00:02:17,746 --> 00:02:19,480 Les pupilles réagissent lentement. 36 00:02:19,515 --> 00:02:21,716 - Une autre overdose ? - C'est interminable. 37 00:02:28,590 --> 00:02:30,334 C'est l'une des nôtres. 38 00:02:30,369 --> 00:02:31,492 Shayna Davis. 39 00:02:31,527 --> 00:02:32,727 Shayna ? 40 00:02:32,761 --> 00:02:34,428 Shayna, tu es au New Amsterdam. 41 00:02:34,463 --> 00:02:36,130 - Ça fait mal. Mon Dieu. - Où tu as mal ? 42 00:02:36,165 --> 00:02:38,065 J'ai mal partout. S'il vous plaît, faites que ça s'arrête. 43 00:02:38,100 --> 00:02:39,667 Il va falloir être plus précise. 44 00:02:39,701 --> 00:02:42,403 Demandez au Dr Sharpe. Elle est au courant. 45 00:02:43,872 --> 00:02:45,907 Helen, il nous faut plus d'argent. 46 00:02:45,941 --> 00:02:47,909 - Mon essai clinique arrive... - Tu veux dire notre essai. 47 00:02:47,943 --> 00:02:49,811 Tu m'as comprise. 48 00:02:49,845 --> 00:02:51,612 - Les frais de démarrage sont... - Je t'entends. 49 00:02:51,647 --> 00:02:53,114 On ne vend pas le laser à protons. 50 00:02:53,148 --> 00:02:55,449 L'avant-garde et le bon marché ne vont pas vraiment ensemble. 51 00:02:55,484 --> 00:02:56,918 40 millions de dollars peuvent faire beaucoup... 52 00:02:56,952 --> 00:02:58,820 On est le seul hôpital dans la zone des trois États 53 00:02:58,854 --> 00:03:00,488 offrant la protonthérapie. 54 00:03:00,522 --> 00:03:01,956 Où tous ces patients iront se faire soigner ? 55 00:03:01,990 --> 00:03:03,658 Tous les six ? 56 00:03:03,692 --> 00:03:06,527 On esaaie de changer le traitement du cancer pour des millions de gens. 57 00:03:06,562 --> 00:03:07,995 - On en est pas encore là. - On pourrait. 58 00:03:08,030 --> 00:03:09,251 Avec autant d'argent, 59 00:03:09,285 --> 00:03:10,679 on peut rendre le laser à faisceau de protons obsolète 60 00:03:10,713 --> 00:03:11,753 dans deux ans. 61 00:03:11,788 --> 00:03:13,701 C'est ça le problème. Là il n'est pas obsolète. 62 00:03:14,790 --> 00:03:16,596 Tu devrais vraiment recon... 63 00:03:27,983 --> 00:03:29,884 Shayna ? 64 00:03:29,918 --> 00:03:31,619 Regarde-moi. 65 00:03:33,488 --> 00:03:34,948 De l'héroïne ? 66 00:03:35,824 --> 00:03:37,692 Y a que ça qui marche. 67 00:03:37,726 --> 00:03:38,960 La douleur est... 68 00:03:38,994 --> 00:03:40,661 Et le Percocet que j'ai prescrit ? 69 00:03:40,696 --> 00:03:42,463 Ça a à peine agit. 70 00:03:42,497 --> 00:03:44,374 Après ma dernière série de chimio, je... 71 00:03:45,000 --> 00:03:47,635 je pouvais difficilement tenir sans tripler la dose. 72 00:03:49,938 --> 00:03:51,505 Quand es-tu partie ? 73 00:03:51,540 --> 00:03:53,592 Deux semaines avant ma prochaine recharge. 74 00:03:54,209 --> 00:03:56,711 J'ai essayé d'en trouver dehors, mais... 75 00:03:56,745 --> 00:03:59,013 L'héroïne était moins cher. 76 00:04:00,682 --> 00:04:03,477 C'est ma vie maintenant... 77 00:04:04,086 --> 00:04:07,054 me défoncer avec une bande de drogués au Dalton. 78 00:04:07,089 --> 00:04:09,156 La gestion de la douleur fait partie du traitement du cancer. 79 00:04:09,191 --> 00:04:10,858 Y a pas de honte à ça. Tu m'entends ? 80 00:04:10,893 --> 00:04:13,227 Je peux te mettre à l'aise pendant qu'on traite ta tumeur. 81 00:04:13,262 --> 00:04:15,830 Je peux avoir quelque chose ? Ça fait trop mal. 82 00:04:15,864 --> 00:04:17,531 On doit attendre le retour de ton analyse toxico 83 00:04:17,566 --> 00:04:19,901 pour s'assurer que l'héroïne ne contenait rien. 84 00:04:19,935 --> 00:04:21,669 Je vais pas tenir. Je... 85 00:04:21,703 --> 00:04:23,604 Si, tu vas tenir. 86 00:04:23,639 --> 00:04:25,290 Je vais m'en assurer. 87 00:04:28,277 --> 00:04:31,436 Tawam a-t-il eu des changements dans son alimentation, récemment ? 88 00:04:32,648 --> 00:04:34,115 Il est à jour dans ses vaccins ? 89 00:04:34,149 --> 00:04:35,759 Parfaitement. 90 00:04:36,084 --> 00:04:38,185 Et il n'a pas perdu beaucoup de poids ? 91 00:04:38,220 --> 00:04:40,254 Il n'a jamais eu de problèmes de santé jusqu'à maintenant. 92 00:04:40,289 --> 00:04:42,189 C'est comme si tout avait changé du jour au lendemain. 93 00:04:42,224 --> 00:04:43,858 Ses notes ont chuté, 94 00:04:43,892 --> 00:04:45,793 son prof dit qu'il ne peut rester concentré 95 00:04:45,827 --> 00:04:47,194 très longtemps. 96 00:04:47,229 --> 00:04:49,230 Et les tremblements. 97 00:04:49,264 --> 00:04:51,866 - Les tremblements ? - Oui, il... 98 00:04:51,900 --> 00:04:54,035 il a commencé à avoir ces contractions musculaires bizarres. 99 00:04:54,069 --> 00:04:56,203 On va trouver ce qui ne va pas, d'accord ? 100 00:04:56,238 --> 00:04:58,198 Qu'est ce qui pourrait causer ça ? 101 00:04:59,641 --> 00:05:01,876 On devrait demander une IRM 102 00:05:01,910 --> 00:05:03,210 et faire des prises de sang. 103 00:05:03,245 --> 00:05:05,846 Vous devez avoir une théorie ou une supposition. 104 00:05:08,083 --> 00:05:10,251 On dirait que 105 00:05:10,285 --> 00:05:14,322 ça pourrait être un début précoce de SEP. 106 00:05:14,356 --> 00:05:16,007 Sclérose en plaques ? 107 00:05:16,692 --> 00:05:19,126 On en saura plus quand on aura les résultats. 108 00:05:22,130 --> 00:05:24,332 Ta jambe est en retard pour un rendez-vous important. 109 00:05:24,366 --> 00:05:26,100 Tu devais être en pré-op Il y a 30 minutes. 110 00:05:26,134 --> 00:05:27,301 Comment tu le sais ? 111 00:05:27,336 --> 00:05:28,669 Tu n'as répondu 112 00:05:28,704 --> 00:05:29,937 à aucun de tes messages ou appels pré-op, 113 00:05:29,972 --> 00:05:31,605 alors ils m'ont harcelé. 114 00:05:31,640 --> 00:05:33,341 J'ai un cardio qui arrive d'une seconde à l'autre, 115 00:05:33,375 --> 00:05:35,009 va falloir que je replanifie mon opération. 116 00:05:35,043 --> 00:05:36,811 Non, je suis là. Je peux garder le fort. 117 00:05:36,845 --> 00:05:39,680 - Le prends pas mal, mais... - Pas de "mais", juste des jambes. 118 00:05:39,715 --> 00:05:41,783 cette jambe monte au bloc. 119 00:05:43,885 --> 00:05:47,121 Gabriela Alvarez, 34 ans, enceinte de 28 semaines. 120 00:05:47,155 --> 00:05:50,091 150/85, 130, diaphorétique. 121 00:05:50,125 --> 00:05:52,827 Baisse de la respiration avec un effort accru. 122 00:05:52,861 --> 00:05:55,763 Docteur, je vous en supplie, sauvez mon bébé. 123 00:05:58,734 --> 00:06:00,267 On l'emmène en trauma 1. 124 00:06:00,302 --> 00:06:02,271 - Où est Reynolds ? - Il arrive. 125 00:06:06,708 --> 00:06:07,942 - Max. - Quoi ? 126 00:06:07,976 --> 00:06:09,176 Tu devrais nous laisser la prendre en charge. 127 00:06:11,980 --> 00:06:13,614 Qu'est-ce qu'on a ? 128 00:06:13,648 --> 00:06:15,016 Tension à droite. 129 00:06:15,050 --> 00:06:17,218 Signes de lésions tissulaires dans le poumon gauche. 130 00:06:17,252 --> 00:06:19,353 Dr Duke, qu'est-ce que ça indique ? 131 00:06:19,388 --> 00:06:21,122 Embolie pulmonaire ? 132 00:06:21,156 --> 00:06:22,858 Mme Alvarez ? Je suis le Dr Reynolds. 133 00:06:22,892 --> 00:06:24,471 Vous avez un caillot dans votre poumon. 134 00:06:24,505 --> 00:06:25,793 C'est pourquoi vous avez du mal à respirer. 135 00:06:25,827 --> 00:06:27,421 Et mon bébé ? 136 00:06:27,455 --> 00:06:29,414 Dr Goodwin ? Dr Reynolds ? 137 00:06:30,232 --> 00:06:32,967 Pourquoi personne s'occupe de mon bébé ? 138 00:06:33,001 --> 00:06:34,626 - Mme Alvarez... - Préparez-moi de la lidocaïne. 139 00:06:34,660 --> 00:06:37,138 Il est prioritaire. 140 00:06:39,374 --> 00:06:42,496 - Le fœtus est mort en venant. - Gabriela, regardez-moi. 141 00:06:42,530 --> 00:06:43,744 Comment ? 142 00:06:43,779 --> 00:06:46,013 Le ventricule gauche était hyper plastique, 143 00:06:46,048 --> 00:06:49,216 et il y avait une sténose dans la valve aortique. 144 00:06:49,251 --> 00:06:51,436 Le fœtus n'était pas viable. 145 00:06:52,754 --> 00:06:54,648 On ne perd pas Gabriela aussi. 146 00:06:55,290 --> 00:06:58,426 Vous allez sentir un léger pincement, puis une sensation de brûlure. 147 00:06:58,460 --> 00:07:00,061 J'ai besoin d'un kit de voie centrale. 148 00:07:00,095 --> 00:07:01,762 Et préparez une perfusion de TPA. 149 00:07:01,797 --> 00:07:03,114 La lidocaine y est. 150 00:07:03,765 --> 00:07:05,166 Je commence la voie centrale. 151 00:07:05,200 --> 00:07:06,934 Fais attention, Duke. 152 00:07:09,922 --> 00:07:11,998 Environ 250 CC. 153 00:07:12,974 --> 00:07:14,408 La voie centrale est posée. 154 00:07:14,443 --> 00:07:16,677 Dans 20. 155 00:07:19,981 --> 00:07:21,682 La TPA y est. 156 00:07:21,716 --> 00:07:23,350 Sat d'O2 à 88%, en hausse. 157 00:07:23,385 --> 00:07:24,885 Mon bébé va bien ? 158 00:07:32,127 --> 00:07:34,271 Ce que je vais dire est... 159 00:07:35,497 --> 00:07:38,032 c'est impossible à entendre. 160 00:07:57,104 --> 00:07:59,705 Je ne suis pas sûre de comprendre. 161 00:07:59,739 --> 00:08:02,107 J'ai fait quelque chose de mal ? 162 00:08:02,142 --> 00:08:05,911 Vous n'avez rien fait de mal. 163 00:08:05,946 --> 00:08:09,748 C'est juste... la malchance génétique. 164 00:08:09,783 --> 00:08:11,583 Le coeur du bébé ne s'est jamais développé correctement. 165 00:08:11,618 --> 00:08:13,157 Il n'y a rien que quelqu'un 166 00:08:13,570 --> 00:08:15,821 aurait pu faire pour la sauver. 167 00:08:17,791 --> 00:08:20,400 Les mortinaissances surviennent... 168 00:08:21,094 --> 00:08:23,762 plus que tout le monde ne voudrait le reconnaître. 169 00:08:25,765 --> 00:08:28,199 Comment ça, mortinaissance ? Elle n'était pas... 170 00:08:31,171 --> 00:08:32,454 Gabi, 171 00:08:33,006 --> 00:08:35,373 on doit déclencher l'accouchement 172 00:08:36,791 --> 00:08:38,677 pour faire sortir le bébé. 173 00:08:46,553 --> 00:08:48,153 Je dois subir tout ça 174 00:08:48,188 --> 00:08:49,822 pour terminer sans bébé ? 175 00:08:49,856 --> 00:08:51,090 C'est le moyen le plus sûr. 176 00:08:54,160 --> 00:08:55,477 Je suis désolé. 177 00:08:57,497 --> 00:08:58,831 Vous aimeriez que j'appelle quelqu'un ? 178 00:08:58,865 --> 00:09:00,933 Famille, ami, partenaire ? 179 00:09:00,967 --> 00:09:03,502 Je suis toute seule. 180 00:09:03,536 --> 00:09:05,862 Ça allait être nous deux. 181 00:09:06,873 --> 00:09:08,448 Moi et S... 182 00:09:10,810 --> 00:09:12,978 C'est bien. 183 00:09:13,013 --> 00:09:14,996 C'est bien de dire son nom 184 00:09:15,682 --> 00:09:17,716 si vous le voulez. 185 00:09:20,887 --> 00:09:22,551 Sofie. 186 00:09:31,698 --> 00:09:33,481 Vous resterez avec moi ? 187 00:09:43,043 --> 00:09:44,576 Tu me suis ? 188 00:09:44,611 --> 00:09:46,311 Peut-être. 189 00:09:46,346 --> 00:09:47,980 T'as pas des vies à sauver 190 00:09:48,014 --> 00:09:49,648 ou des opérations à faire ? 191 00:09:49,682 --> 00:09:51,550 Je te conduis à la tienne. 192 00:09:51,584 --> 00:09:53,519 - Pourquoi ? - Je ne sais pas. 193 00:09:53,553 --> 00:09:55,020 Je me disais que tu aurais peut-être besoin d'un ami. 194 00:09:55,055 --> 00:09:57,056 Merci. 195 00:09:57,090 --> 00:09:59,691 Mais ma mère est là. 196 00:09:59,726 --> 00:10:01,445 Jeanie sait pour ton opération ? 197 00:10:02,762 --> 00:10:04,063 Elle ne connait même pas ta date d'anniversaire. 198 00:10:04,097 --> 00:10:06,765 Elle connait le mois. On progresse. 199 00:10:06,800 --> 00:10:10,335 C'est l'une de mes 12 étapes pour faire amende honorable avec elle. 200 00:10:10,370 --> 00:10:11,837 Je ne sais pas. 201 00:10:11,871 --> 00:10:14,073 Elle se souciait assez pour venir, alors... 202 00:10:18,078 --> 00:10:21,713 Salut, avez-vous vu une femme qui me ressemble, 203 00:10:21,748 --> 00:10:24,049 vous faisant immédiatement vous sentir mal dans votre peau ? 204 00:10:24,084 --> 00:10:26,251 Non. Vous attendez quelqu'un ? 205 00:10:28,288 --> 00:10:30,622 Je suis une adulte, d'accord ? 206 00:10:30,657 --> 00:10:33,092 J'ai pas besoin de ballons, d'éléphant en peluche 207 00:10:33,126 --> 00:10:35,294 ou de ma mère pour aller au bloc. 208 00:10:35,328 --> 00:10:36,795 T'es sûre ? Parce que je peux... 209 00:10:36,830 --> 00:10:39,497 Je vais bien, d'accord ? Va bosser. 210 00:10:40,233 --> 00:10:41,800 File ! Va bosser. 211 00:10:41,835 --> 00:10:43,902 - D'accord. - Je vais bien. 212 00:10:50,410 --> 00:10:52,644 Les services sociaux en USI. 213 00:10:54,747 --> 00:10:58,042 Dr Kapoor, je viens d'avoir les résultats de Taiwan. 214 00:10:58,077 --> 00:10:59,118 Et ? 215 00:10:59,152 --> 00:11:02,754 Rien dans les labos ou l'IRM n'indique la SEP. 216 00:11:02,789 --> 00:11:04,723 Ça ne m'étonne pas. 217 00:11:06,993 --> 00:11:08,794 J'ai écrit mon diagnostic. 218 00:11:08,828 --> 00:11:10,262 La maladie de Schilder ? 219 00:11:10,296 --> 00:11:12,231 Vous avez posé les bonnes questions, 220 00:11:12,265 --> 00:11:15,100 mais vous auriez dû être plus attentive aux réponses. 221 00:11:15,135 --> 00:11:17,302 Le comportement de Tawan, son retrait... 222 00:11:17,337 --> 00:11:19,338 Il a besoin de corticostéroïdes ? 223 00:11:19,372 --> 00:11:21,106 Un parcours rigoureux. 224 00:11:21,141 --> 00:11:23,909 A l'avenir, on peut faire des hypothèses, 225 00:11:23,943 --> 00:11:25,911 mais seulement si elles sont claires. 226 00:11:31,050 --> 00:11:32,317 Enlevez-les moi ! 227 00:11:32,352 --> 00:11:33,785 Enlevez-les moi ! Elles sont sur mon visage ! 228 00:11:33,820 --> 00:11:35,287 Tawam, y a rien sur toi. 229 00:11:35,321 --> 00:11:36,955 Il pense qu'il y a des araignées qui lui rampent dessus. 230 00:11:36,990 --> 00:11:38,290 Halopéridol. 231 00:11:38,324 --> 00:11:40,092 Enlevez-les ! 232 00:11:40,126 --> 00:11:42,161 - Immobilisez-le. - Elles sont sur vous aussi. 233 00:11:43,997 --> 00:11:45,164 Enlevez-les ! 234 00:11:45,198 --> 00:11:46,999 Enlevez-les... 235 00:11:53,840 --> 00:11:55,807 Les hallucinations ne sont pas un symptôme de Schindler. 236 00:11:55,842 --> 00:11:57,976 - Sont-elles ? - Non. 237 00:11:58,011 --> 00:12:01,313 Il perd conscience! La tension chute. 238 00:12:01,347 --> 00:12:02,814 Il est toujours là. 239 00:12:04,918 --> 00:12:07,953 Dr Sharpe, vous avez libéré Shayna Davis ? 240 00:12:07,987 --> 00:12:10,463 - Non, pourquoi ? - Alors elle s'est enfuie. 241 00:12:10,890 --> 00:12:12,891 Devrais-je appeler la sécurité ? 242 00:12:12,926 --> 00:12:15,051 Je crois savoir où elle est. 243 00:13:05,778 --> 00:13:08,347 Je m'en charge. 244 00:13:27,433 --> 00:13:29,268 - Laisse-moi t'aider. - Vous ne pouvez pas. 245 00:13:29,302 --> 00:13:30,969 C'est tout ce que j'ai... 246 00:13:31,004 --> 00:13:34,039 ça ou la douleur, et la douleur je peux pas. 247 00:13:34,073 --> 00:13:35,741 Je peux pas. 248 00:13:35,775 --> 00:13:38,076 Vous n'allez pas m'en dissuader. 249 00:13:42,315 --> 00:13:44,249 D'accord. 250 00:13:44,284 --> 00:13:46,952 Si tu veux le faire, fais-le dans un endroit sécurisé. 251 00:13:48,588 --> 00:13:50,789 Un endroit nettoyé avec des aiguilles propres. 252 00:13:50,823 --> 00:13:52,557 Et c'est où ? 253 00:13:55,595 --> 00:13:57,929 Je t'y emmène. 254 00:13:59,332 --> 00:14:02,100 C'est ça. 255 00:14:02,135 --> 00:14:03,435 Grosse poussée. 256 00:14:03,469 --> 00:14:05,504 Oxytocin interval. 15 minutes. 257 00:14:08,441 --> 00:14:10,475 C'est ça. 258 00:14:10,510 --> 00:14:12,778 2 Mu par petite dose. 259 00:14:12,812 --> 00:14:14,946 Vous vous en sortez bien. 260 00:14:18,318 --> 00:14:20,185 Vous vous en sortez bien. 261 00:14:32,365 --> 00:14:35,967 Bon travail, Gabi. 262 00:14:36,002 --> 00:14:37,485 Vous avez réussi. 263 00:14:38,338 --> 00:14:40,372 Vous avez réussi. C'est terminé. 264 00:14:40,406 --> 00:14:43,475 Pouls à 92. Tension 130/90. 265 00:14:49,349 --> 00:14:51,883 C'est trop calme. 266 00:14:51,918 --> 00:14:55,053 Je sais. 267 00:14:59,359 --> 00:15:01,134 Gabi ? 268 00:15:02,362 --> 00:15:04,496 Vous voulez la tenir ? 269 00:15:04,530 --> 00:15:06,198 Je ne peux pas. 270 00:15:06,232 --> 00:15:08,066 Je sais. 271 00:15:08,101 --> 00:15:09,892 Je sais que c'est compliqué, 272 00:15:11,070 --> 00:15:13,020 mais c'est toujours votre fille. 273 00:15:13,940 --> 00:15:15,507 C'est Sofie 274 00:15:15,541 --> 00:15:18,734 le bébé que vous avez aimé durant des mois. 275 00:15:20,046 --> 00:15:24,082 Et c'est bien de la tenir, 276 00:15:24,117 --> 00:15:26,184 même juste pour lui dire au-revoir. 277 00:15:28,354 --> 00:15:31,390 Je ne peux pas. 278 00:15:33,426 --> 00:15:35,227 Ce n'est pas grave. 279 00:15:35,261 --> 00:15:36,962 Ce n'est pas grave. 280 00:15:52,720 --> 00:15:54,120 Sofie est là. 281 00:15:57,352 --> 00:16:00,188 C'est un berceau de deuil. 282 00:16:00,222 --> 00:16:02,490 C'est un berceau spécial qui garde les bébés mort-nés au frais 283 00:16:02,524 --> 00:16:06,160 pour qu'ils puissent rester un peu plus avec leurs parents 284 00:16:06,195 --> 00:16:07,909 même après leur mort. 285 00:16:09,264 --> 00:16:11,632 Comment pouvoir... 286 00:16:13,235 --> 00:16:15,703 - c'est trop... - Morbide ? 287 00:16:17,406 --> 00:16:19,073 Cette appareil peut vous donner quelque chose 288 00:16:19,107 --> 00:16:20,713 que rien d'autre ne peut... 289 00:16:22,048 --> 00:16:23,633 du temps. 290 00:16:24,580 --> 00:16:27,548 Ce truc peut me donner du temps avec Sofie. 291 00:16:27,583 --> 00:16:29,517 Pas le temps que vous espériez. 292 00:16:29,551 --> 00:16:31,185 Rien ne peut vous le donner, 293 00:16:31,220 --> 00:16:34,602 mais il peut vous donner le temps de faire votre deuil. 294 00:16:35,090 --> 00:16:38,059 Certains parents garde une mèche de cheveux 295 00:16:38,093 --> 00:16:40,728 ou font une empreinte de pied, prennent des photos... 296 00:16:40,762 --> 00:16:42,830 tout ces trucs que vous avez peut-être voulu faire, 297 00:16:42,865 --> 00:16:44,665 et parce qu'elle est décédée, 298 00:16:44,700 --> 00:16:47,602 ça ne veut pas dire que vous ne pouvez pas avoir ces souvenirs, 299 00:16:47,636 --> 00:16:50,171 ces moments. 300 00:17:03,886 --> 00:17:07,622 Quand on perd quelqu'un qu'on aime, 301 00:17:07,656 --> 00:17:12,093 La plupart d'entre nous choisiraient quelques souvenirs, 302 00:17:12,127 --> 00:17:14,629 aussi douloureux qu'ils puissent être... 303 00:17:16,665 --> 00:17:18,460 Plus de mémoire du tout. 304 00:17:21,336 --> 00:17:23,905 Voulez-vous parler à un conseiller en deuil ? 305 00:17:28,477 --> 00:17:30,111 Vous voulez que je l'emmène ? 306 00:17:36,952 --> 00:17:39,583 Je veux plus de temps. 307 00:17:46,795 --> 00:17:49,297 Dr Romer, 78... 308 00:17:49,331 --> 00:17:51,399 Tawan ne répond à rien. 309 00:17:51,433 --> 00:17:54,302 Son hématocrite est basse, l'oxygénation est faible... 310 00:17:54,336 --> 00:17:55,836 Je ne sais pas quoi dire à ses parents. 311 00:17:55,871 --> 00:17:57,319 Agens, je suis désolé. 312 00:17:57,354 --> 00:18:00,942 Ce cas n'était pas aussi facile que je l'espérais. 313 00:18:00,976 --> 00:18:02,910 On devrait revoir ses antécédents médicaux avec eux 314 00:18:02,945 --> 00:18:04,278 encore une fois. 315 00:18:04,313 --> 00:18:05,446 On a peut-être raté quelque chose. 316 00:18:05,480 --> 00:18:07,648 Il est temps de parler. 317 00:18:07,683 --> 00:18:09,584 On doit faire une biopsie du cerveau. 318 00:18:09,618 --> 00:18:12,620 C'est le seul moyen d'obtenir son diagnostic définitif. 319 00:18:12,654 --> 00:18:15,333 Vous ne pensez pas que percer un trou dans sa tête est un peu drastique ? 320 00:18:15,367 --> 00:18:17,792 Le temps presse, Agnes. 321 00:18:17,826 --> 00:18:19,460 Réservez un bloc 322 00:18:19,494 --> 00:18:22,062 et bipez-moi quand vous aurez trouvé le Dr Chambers, d'accord ? 323 00:18:25,300 --> 00:18:26,601 IM d'apparence typique. 324 00:18:27,836 --> 00:18:29,770 Fracture union normative. 325 00:18:33,508 --> 00:18:34,942 Aucun attribut... 326 00:18:34,977 --> 00:18:37,545 Le réalignement du tibia du Dr Bloom semble bon. 327 00:18:37,579 --> 00:18:39,513 Alors elle va bien ? 328 00:18:39,548 --> 00:18:41,549 Je dirais mieux que bien. 329 00:18:41,583 --> 00:18:44,352 Le Dr Bloom devrait se rétablir relativement facilement. 330 00:18:44,386 --> 00:18:45,886 Super. 331 00:18:48,423 --> 00:18:50,858 Vous pouvez taire ma présence ? 332 00:18:50,892 --> 00:18:53,494 Je veux pas que le Dr Bloom sache. 333 00:18:53,528 --> 00:18:55,363 Que vous vous souciez ? 334 00:18:55,397 --> 00:18:56,998 Non, elle sait que je m'en soucie. 335 00:18:57,032 --> 00:19:00,206 Elle n'aime pas quand je m'en soucie. 336 00:19:03,038 --> 00:19:04,739 Duke n'est pas venu aujourd'hui. 337 00:19:04,773 --> 00:19:07,088 Je ne le trouve pas. 338 00:19:08,010 --> 00:19:10,878 Je croyais que c'était fini. 339 00:19:12,581 --> 00:19:15,016 Pharmacie ambulatoire. 4401. 340 00:19:15,050 --> 00:19:17,518 Pharmacie ambulatoire. 4401. 341 00:19:27,562 --> 00:19:29,363 Merci. 342 00:19:34,436 --> 00:19:36,871 On y est presque. 343 00:19:36,905 --> 00:19:39,707 Je viens voir Omar. 344 00:19:39,741 --> 00:19:42,243 Elle est avec moi. 345 00:19:42,277 --> 00:19:44,045 Merci. 346 00:19:44,079 --> 00:19:46,280 Rendez-vous dans une demi-heure. 347 00:19:46,314 --> 00:19:48,129 Tout va bien ? 348 00:19:48,583 --> 00:19:50,005 Qui est-ce ? 349 00:19:50,919 --> 00:19:52,420 Qui est-ce ? 350 00:19:52,454 --> 00:19:54,588 C'est un espace sécurisé de consommation. 351 00:19:54,623 --> 00:19:55,956 Les gens viennent ici pour consommer 352 00:19:55,991 --> 00:19:57,725 sans menace d'agression ou de viol, 353 00:19:57,759 --> 00:19:59,560 et ils sont surveillés par des professionnels de la santé 354 00:19:59,594 --> 00:20:00,895 pour réduire au minimum le risque de surdose. 355 00:20:00,929 --> 00:20:02,977 En quoi est-ce légal ? 356 00:20:03,465 --> 00:20:05,733 - Ça ne l'est pas. - Helen Sharpe... 357 00:20:05,767 --> 00:20:07,435 tant que je vis et respire. 358 00:20:07,469 --> 00:20:10,905 Omar, merci beaucoup pour ça. 359 00:20:10,939 --> 00:20:12,373 On a un lit de camp pour vous. 360 00:20:12,407 --> 00:20:14,572 D'accord. Viens. 361 00:20:15,644 --> 00:20:17,445 Vous avez eu beaucoup de mal ? 362 00:20:17,479 --> 00:20:18,979 Va et vient, 363 00:20:19,014 --> 00:20:21,082 et on s'est arrangées pour échapper aux flics. 364 00:20:21,116 --> 00:20:22,917 Il est pour toi. 365 00:20:26,088 --> 00:20:28,923 Vous pouvez me montrer vos travaux ? 366 00:20:28,957 --> 00:20:30,624 C'est bon. Tu peux lui faire confiance. 367 00:20:34,096 --> 00:20:35,963 Merci. 368 00:20:41,703 --> 00:20:43,404 Et si vous me le permettez ? 369 00:20:56,852 --> 00:20:58,786 Merci. 370 00:20:58,820 --> 00:21:01,756 Je dois tester votre produit pour le Fentanyl pour être sûr. 371 00:21:14,136 --> 00:21:17,037 Vous n'avez pas pleinement compris la valeur de ce qu'on fait ici. 372 00:21:17,072 --> 00:21:19,006 Vos intentions sont bonnes. 373 00:21:19,040 --> 00:21:21,180 Mais pas nos méthodes. 374 00:21:21,676 --> 00:21:24,645 Si les gens peuvent commencer à prendre de bonnes décisions ici, 375 00:21:24,679 --> 00:21:26,185 alors on les aide. 376 00:21:28,213 --> 00:21:29,513 Vous pouvez y aller. 377 00:21:39,928 --> 00:21:41,695 On m'a bipé. Que s'est-il passé ? 378 00:21:41,730 --> 00:21:43,798 Box six. 379 00:21:43,832 --> 00:21:45,132 Ne l'emmenez pas ! 380 00:21:45,167 --> 00:21:46,667 - Il la déplace, c'est tout. - Quoi ? Pourquoi ? 381 00:21:46,701 --> 00:21:48,369 On a un autre accouchement, 382 00:21:48,403 --> 00:21:49,703 et on doit déplacer Mme Alvarez en post-natale. 383 00:21:49,738 --> 00:21:51,172 Vous avez dit que je pourrais avoir plus de temps. 384 00:21:51,206 --> 00:21:53,140 - Non, elle peut rester. - Mais le Dr Goodwin... 385 00:21:53,175 --> 00:21:55,089 Non. Dehors, maintenant. 386 00:21:56,384 --> 00:21:57,545 Il nous reste à nettoyer... 387 00:21:57,579 --> 00:22:00,681 Vous le faites à sa demande. Si non, vous ne le faites pas. 388 00:22:00,715 --> 00:22:02,917 Elle peut utiliser toutes les ressources de cet hôpital 389 00:22:02,951 --> 00:22:04,885 ou aucune, ou entre les deux. 390 00:22:04,920 --> 00:22:06,554 C'est ma patiente, 391 00:22:06,588 --> 00:22:09,690 et elle peut rester dans cette pièce avec sa fille 392 00:22:09,724 --> 00:22:10,825 le temps qu'elle veut. 393 00:22:10,859 --> 00:22:12,827 C'est clair ? 394 00:22:14,429 --> 00:22:17,403 Je suis sérieux, Gabi. 395 00:22:18,233 --> 00:22:21,001 Le temps que vous voulez... des jours, semaines. 396 00:22:21,036 --> 00:22:22,903 Cette pièce est à vous. 397 00:22:31,980 --> 00:22:34,114 Je dis quoi aux obstétriciennes ? 398 00:22:34,149 --> 00:22:36,851 Que Gabriela Alvarez ne doit pas être dérangée, 399 00:22:36,885 --> 00:22:38,619 et si ça pose un problème, 400 00:22:38,653 --> 00:22:40,421 qu'elles viennent me parler, 401 00:22:40,455 --> 00:22:43,524 ce qui sera super facile parce que je suis juste ici. 402 00:22:59,169 --> 00:23:02,671 N'est-elle pas magnifique ? 403 00:23:02,706 --> 00:23:05,174 Oh si. 404 00:23:28,698 --> 00:23:30,366 T'es trop bon pour faire des rondes ? 405 00:23:30,400 --> 00:23:31,934 - Rondes ? - Oui, rondes. 406 00:23:31,968 --> 00:23:33,869 T'étais passé où ? 407 00:23:33,903 --> 00:23:36,605 J'essayais... Je voulais aider, 408 00:23:36,640 --> 00:23:38,340 Mais je crois... J'ai juste empiré les choses. 409 00:23:38,375 --> 00:23:41,744 Viens là. De quoi tu parles ? 410 00:23:41,778 --> 00:23:43,212 Que s'est-il passé ? 411 00:23:43,697 --> 00:23:45,381 Quand on était aux urgences, 412 00:23:45,415 --> 00:23:48,684 Je ne savais pas que le bébé de Mme Alvarez n'était pas viable. 413 00:23:48,718 --> 00:23:51,724 Et quand je l'ai vu si... si apeurée et inquiète... 414 00:23:51,758 --> 00:23:53,222 Non. 415 00:23:53,256 --> 00:23:56,668 Je lui ai dit qu'on avait les meilleurs médecins du pays... 416 00:23:57,727 --> 00:23:59,128 et que son bébé irait bien. 417 00:23:59,162 --> 00:24:01,797 Ne jamais promettre à un patient que tout ira bien 418 00:24:01,831 --> 00:24:03,298 parce qu'on ne sait jamais ce qu'il pourrait arriver. 419 00:24:03,333 --> 00:24:05,067 Je sais. 420 00:24:05,101 --> 00:24:06,301 - Je... - Non, plus de "Je", mec. 421 00:24:06,336 --> 00:24:08,037 Allez, c'est le premier jour. 422 00:24:08,071 --> 00:24:09,972 Ok ? Ne promets jamais. 423 00:24:10,006 --> 00:24:12,875 Tu dis toujours que les patients ont besoin d'espoir. Donne-leur. 424 00:24:12,909 --> 00:24:14,309 Sans ça, ils n'iront pas mieux. 425 00:24:14,344 --> 00:24:15,811 - C'est vrai. Pas mieux. - Alors c'est quoi ? 426 00:24:15,845 --> 00:24:17,246 Comment je suis censé donner de l'espoir 427 00:24:17,280 --> 00:24:18,447 sans leur dire qu'on va les aider ? 428 00:24:18,481 --> 00:24:20,816 Sois juste là pour eux, ok ? 429 00:24:20,850 --> 00:24:22,051 Quand ils se réveillent d'opération, 430 00:24:22,085 --> 00:24:23,252 quand ils vont sous... 431 00:24:23,286 --> 00:24:24,653 tu n'as même pas besoin de parler. 432 00:24:24,688 --> 00:24:26,822 Sois juste là. 433 00:24:28,358 --> 00:24:30,271 Ça fait toute la différence. 434 00:25:17,741 --> 00:25:19,460 Comment tu te sens ? 435 00:25:23,318 --> 00:25:24,685 Mieux. 436 00:25:29,552 --> 00:25:31,820 Mais ça ne dure jamais. 437 00:25:32,141 --> 00:25:34,409 Tu reviendras à l'hôpital ? 438 00:25:41,815 --> 00:25:45,200 Si vous m'aviez dit il y a un an 439 00:25:45,569 --> 00:25:49,071 que j'aurais envie d'héroïne 440 00:25:49,105 --> 00:25:52,875 pour gérer la douleur d'une forme rare de cancer, 441 00:25:52,909 --> 00:25:55,027 je vous aurais pris pour une folle. 442 00:25:58,081 --> 00:26:00,584 J'aurais dû vous appeler. 443 00:26:02,218 --> 00:26:04,086 J'aurais dû demander de l'aide. 444 00:26:04,120 --> 00:26:06,006 Tu peux toujours. 445 00:26:17,133 --> 00:26:20,562 Comment va Ella ? 446 00:26:22,564 --> 00:26:25,774 - Ella ? - Oui, Ella... 447 00:26:25,809 --> 00:26:27,876 qui travaille à Pain de Vie, 448 00:26:27,911 --> 00:26:29,878 porte mon potentiel petit-fils. 449 00:26:29,913 --> 00:26:31,947 Je sais qui est Ella, 450 00:26:31,981 --> 00:26:34,283 et tu sais que je ne peux pas t'en parler. 451 00:26:34,317 --> 00:26:36,385 C'est donc une patiente. 452 00:26:36,419 --> 00:26:38,120 J'ai l'air de vouloir te dire quelque chose ? 453 00:26:38,154 --> 00:26:40,022 Je ne comprends pas. 454 00:26:40,056 --> 00:26:42,057 Ce que j'essaie de te dire, c'est que... 455 00:26:42,091 --> 00:26:44,960 Je comprends. 456 00:26:44,994 --> 00:26:46,428 Je sais. Vijay, j'ai compris. 457 00:26:46,462 --> 00:26:48,723 Tu te sens impuissant. Tu te sens stressé. 458 00:26:48,758 --> 00:26:52,267 On est tous stressé. Je suis stressé. 459 00:26:52,302 --> 00:26:53,535 Stressé pour Ella ? 460 00:26:53,570 --> 00:26:55,938 Non, pas pour Ella. 461 00:26:58,007 --> 00:27:00,309 J'ai fait un truc stupide. 462 00:27:00,343 --> 00:27:03,412 J'ai contacté une agence pour adopter un autre enfant, 463 00:27:03,446 --> 00:27:05,080 maintenant ils ont un bébé pour moi, 464 00:27:05,114 --> 00:27:07,950 et je veux vraiment ce bébé. 465 00:27:09,987 --> 00:27:12,614 Mais j'ai rien dit à Martin. 466 00:27:14,230 --> 00:27:15,615 A propos de tout ça ? 467 00:27:15,649 --> 00:27:17,960 Je sais. C'est pas bien. 468 00:27:17,994 --> 00:27:19,394 C'est super mal. 469 00:27:19,429 --> 00:27:21,096 Je... 470 00:27:21,130 --> 00:27:23,792 Je te promets. Je vais lui dire ce soir. 471 00:27:24,500 --> 00:27:26,235 L'adoption. 472 00:27:26,670 --> 00:27:27,970 Oui, pour l'adoption. 473 00:27:29,439 --> 00:27:31,974 Mon patient... il a été adopté. 474 00:27:32,008 --> 00:27:34,009 Mon Dieu. 475 00:27:40,483 --> 00:27:42,351 Et c'est parti pour la trépanation. 476 00:27:42,385 --> 00:27:44,920 Arrêtez. 477 00:27:44,954 --> 00:27:46,521 Tawan a été adopté. 478 00:27:46,556 --> 00:27:50,193 Il a la PESS du virus de la rougeole. 479 00:27:53,447 --> 00:27:55,163 Vous-êtes sûr ? 480 00:27:55,490 --> 00:27:57,633 On a confirmé un niveau élevé d'anticorps antirougeoleux 481 00:27:57,667 --> 00:28:00,102 dans le sang de Tawan. 482 00:28:00,537 --> 00:28:03,639 Le virus s'est implanté dans son cerveau. 483 00:28:03,952 --> 00:28:05,719 Mais on l'a vacciné. 484 00:28:05,754 --> 00:28:08,389 Tawan avait trois ans quand il est arrivé aux États-Unis. 485 00:28:08,423 --> 00:28:09,757 Il a dû être exposé 486 00:28:09,791 --> 00:28:11,792 alors qu'il vivait à l'orphelinat en Thaïlande. 487 00:28:11,826 --> 00:28:13,494 C'était il y a sept ans. 488 00:28:13,528 --> 00:28:15,763 Le PESS peut rester en sommeil jusqu'à dix ans, 489 00:28:15,797 --> 00:28:18,299 mais une fois qu'il devient actif, 490 00:28:18,333 --> 00:28:20,301 il progresse par étapes complètes. 491 00:28:20,335 --> 00:28:21,936 Tawan est au stade trois. 492 00:28:21,970 --> 00:28:24,227 Ce qui signifie ? 493 00:28:24,706 --> 00:28:28,375 On fera tout notre possible pour l'aider à combattre le virus. 494 00:28:30,108 --> 00:28:31,612 Mais ? 495 00:28:31,646 --> 00:28:34,863 Chaque cas de PESS que j'ai vu a entraîné... 496 00:28:35,350 --> 00:28:36,817 la mort de l'enfant. 497 00:28:49,731 --> 00:28:51,546 Je peux me joindre à toi ? 498 00:28:52,901 --> 00:28:56,537 Le Dr Proctor m'a demandé de passer et de consulter Gabriela. 499 00:28:56,571 --> 00:28:58,539 Elle veut rester seule. 500 00:28:58,573 --> 00:29:00,608 C'est ce que les gens en deuil disent vouloir, 501 00:29:00,642 --> 00:29:03,475 mais ce n'est pas toujours ce dont ils ont besoin. 502 00:29:04,379 --> 00:29:07,348 On dirait que Gabriela a besoin d'aide pour dire au revoir à sa fille. 503 00:29:07,382 --> 00:29:09,883 Elle n'est pas prête à dire au revoir. 504 00:29:09,918 --> 00:29:11,719 Si elle le fait, 505 00:29:11,753 --> 00:29:14,622 alors sa fille sera partie pour toujours. 506 00:29:16,925 --> 00:29:18,892 On parle toujours de Gabriela ? 507 00:29:18,927 --> 00:29:21,228 - Ne fait pas ça. - Je ne vais rien faire. 508 00:29:21,263 --> 00:29:22,896 Je suis ton ami, d'accord ? 509 00:29:23,286 --> 00:29:24,498 Depuis le jour de ton retour, 510 00:29:24,532 --> 00:29:25,866 je fais des interférences pour toi. 511 00:29:25,900 --> 00:29:28,535 Je dis aux gens de laisser du temps à Max... 512 00:29:28,570 --> 00:29:30,971 de ne pas projeter leurs besoins sur toi, 513 00:29:31,006 --> 00:29:32,539 que tu t'ouvriras quand tu seras prêt. 514 00:29:32,574 --> 00:29:34,008 Je ne veux pas m'ouvrir. 515 00:29:34,042 --> 00:29:36,677 Je le sais. Je le vois. 516 00:29:36,711 --> 00:29:38,135 On le voit tous, 517 00:29:38,780 --> 00:29:41,849 mais c'est la seule façon pour que tu ailles mieux. 518 00:29:41,883 --> 00:29:43,807 Alors je veux pas aller mieux. 519 00:29:44,452 --> 00:29:47,054 Si je vais mieux, je dois la laisser partir. 520 00:29:51,393 --> 00:29:52,860 Je ne veux pas. 521 00:30:18,586 --> 00:30:20,421 Où as-tu passé la journée ? 522 00:30:20,455 --> 00:30:22,623 Des réunions extérieurs Pourquoi ? 523 00:30:22,657 --> 00:30:24,291 On n'a pas encore décidé 524 00:30:24,326 --> 00:30:25,793 de ce qu'on va faire du laser à faisceau de protons. 525 00:30:25,827 --> 00:30:27,094 Si, 526 00:30:27,128 --> 00:30:28,796 et je ne vais pas en reparler. 527 00:30:28,830 --> 00:30:30,631 Tant que nous serons co-présidentes de ce service, 528 00:30:30,665 --> 00:30:32,466 on a toutes les deux notre mot à dire sur sa gestion. 529 00:30:33,768 --> 00:30:35,035 Excusez moi. Vous êtes le Dr Helen Sharpe ? 530 00:30:36,738 --> 00:30:38,486 Mettez vos mains dans le dos. 531 00:30:38,520 --> 00:30:40,147 Qu'est-ce qu'il se passe ? 532 00:30:40,182 --> 00:30:41,809 Vous avez le droit de garder le silence. 533 00:30:41,843 --> 00:30:43,644 Tout ce que vous direz pourra et sera utilisé contre vous 534 00:30:43,678 --> 00:30:44,978 devant un tribunal. 535 00:30:45,013 --> 00:30:46,509 Vous avez droit à un avocat. 536 00:30:46,543 --> 00:30:49,372 Si vous n'avez pas les moyens, un vous sera commis d'office. 537 00:30:49,818 --> 00:30:51,385 Si vous choisissez de répondre à nos questions, 538 00:30:51,419 --> 00:30:52,820 vous avez le droit d'arrêter à tout moment. 539 00:30:52,854 --> 00:30:54,836 Comprenez-vous ces droits ? 540 00:31:04,158 --> 00:31:07,962 - Merci pour la libération. - Qu'est-ce que j'allais faire ? 541 00:31:07,996 --> 00:31:10,464 Te laisser pourrir en prison pour de fausses accusations ? 542 00:31:11,119 --> 00:31:13,379 T'en fait pas. On s'est occupées de tout. 543 00:31:13,413 --> 00:31:14,714 On ? 544 00:31:14,748 --> 00:31:16,549 J'espère que t'es bien reposée 545 00:31:16,583 --> 00:31:18,484 parce que pas moi. 546 00:31:18,991 --> 00:31:20,559 Elle a fait abandonner les poursuites. 547 00:31:20,593 --> 00:31:22,861 Et je les ai exclu de la presse. 548 00:31:22,895 --> 00:31:25,363 Tu sais combien de faveurs j'ai dû demander ce soir ? 549 00:31:25,398 --> 00:31:28,033 Ils ont des photos de toi dans un repaire d'héroïne. 550 00:31:28,067 --> 00:31:29,634 C'est un espace de consommation sécurisé. 551 00:31:29,669 --> 00:31:31,470 Et gràace à ça, ma patiente est au New Amsterdam 552 00:31:31,504 --> 00:31:33,205 au lieu de mourir dans la rue. 553 00:31:33,239 --> 00:31:35,040 Je vais pas m'en excuser. 554 00:31:35,074 --> 00:31:36,541 Je m'en fiche que tu t'excuses, 555 00:31:36,576 --> 00:31:38,643 mais il y en aura des conséquence. 556 00:31:38,678 --> 00:31:40,278 Quelles conséquences ? 557 00:31:40,313 --> 00:31:42,717 Le conseil discutera de ton sort dans la matinée. 558 00:31:46,085 --> 00:31:47,953 Je suis désolée, Helen. 559 00:31:47,987 --> 00:31:49,879 Je la croyais de notre côté. 560 00:31:56,496 --> 00:31:58,608 - Quelque chose ? - Pas encore. 561 00:32:00,600 --> 00:32:02,567 J'ai vu tant d'enfants mourir de maladies évitables 562 00:32:02,602 --> 00:32:05,270 dans les pays en développement parce que 563 00:32:05,304 --> 00:32:07,973 leurs parents n'avaient pas accès aux vaccins ou... 564 00:32:08,007 --> 00:32:09,474 ou savaient qu'ils étaient importants ou... 565 00:32:09,509 --> 00:32:10,996 ou ne pouvaient pas les payer. 566 00:32:11,477 --> 00:32:12,664 Mais ici ? 567 00:32:13,279 --> 00:32:14,913 Dans ce pays, 568 00:32:14,947 --> 00:32:16,414 avec toute sa richesse, son éducation 569 00:32:16,449 --> 00:32:18,483 et son abondance de vaccins... 570 00:32:25,458 --> 00:32:28,126 - Il y a un nouveau traitement ? - Très nouveau. 571 00:32:28,161 --> 00:32:30,362 Avec beaucoup d'enfants anti-vaccinés qui arrivent à l'âge adulte, 572 00:32:30,396 --> 00:32:33,131 le PESS devient plus commun. 573 00:32:33,166 --> 00:32:36,368 C'est forcer les médecins à essayer de nouveaux traitements non testés. 574 00:32:36,402 --> 00:32:38,537 Celui-ci connaît un succès très limité. 575 00:32:38,571 --> 00:32:42,941 C'est une combinaison d'antiviraux et d'immunomodulateurs. 576 00:32:42,975 --> 00:32:46,545 Vous devez comprendre. Le PESS n'a pas de remède. 577 00:32:46,579 --> 00:32:48,180 Si ce traitement fonctionne, 578 00:32:48,214 --> 00:32:50,282 Tawan devra continuer à prendre ces médicaments 579 00:32:50,316 --> 00:32:51,716 toute sa vie. 580 00:32:51,751 --> 00:32:54,619 Je suis contente que ça puisse marcher. 581 00:32:54,654 --> 00:32:56,288 Ça va marcher. 582 00:32:56,322 --> 00:32:58,056 On commence quand ? 583 00:32:58,090 --> 00:32:59,958 Vous devrez demander à votre médecin. 584 00:32:59,992 --> 00:33:01,838 C'est elle qui l'a découvert. 585 00:33:03,095 --> 00:33:04,629 On peut commencer de suite. 586 00:33:09,335 --> 00:33:11,236 Une infirmière dispo en IV au bloc 2. 587 00:33:11,270 --> 00:33:13,471 Une infirmière dispo en IV au bloc 2. 588 00:33:21,714 --> 00:33:25,016 Regardez qui a finalement décidé de se montrer. 589 00:33:25,051 --> 00:33:27,319 Il n'a même pas pris la peine de m'apporter des ballons 590 00:33:27,353 --> 00:33:29,354 ou un éléphant en peluche, c'est ça ? 591 00:33:29,388 --> 00:33:31,590 Je croyais que tu ne voulais pas que je traîne dans le coin ? 592 00:33:31,624 --> 00:33:35,160 Bien sûr que je veux que tu restes dans le coin. 593 00:33:35,194 --> 00:33:37,095 T'es comme mon meilleur ami. 594 00:33:37,129 --> 00:33:39,564 Combien de morphine ? 595 00:33:39,599 --> 00:33:42,334 Mais, c'est ce que je veux que tu fasses pour moi, ok ? 596 00:33:42,368 --> 00:33:45,570 Que tu ailles à la boutique de cadeaux 597 00:33:45,605 --> 00:33:47,572 et achètes tous les ballons 598 00:33:47,607 --> 00:33:51,019 pour que toutes les infirmières pensent que les gens tiennent à moi. 599 00:33:51,053 --> 00:33:53,178 Allons. Les gens tiennent à toi. 600 00:33:53,212 --> 00:33:55,046 C'est faux. 601 00:33:55,081 --> 00:33:57,349 Les gens ne tiennent pas à moi. 602 00:33:57,383 --> 00:33:59,584 Les gens me tolèrent. 603 00:33:59,619 --> 00:34:02,187 Les gens sont contents quand je quitte une pièce. 604 00:34:02,221 --> 00:34:04,078 Je ne sais pas ce qu'il y a. 605 00:34:04,113 --> 00:34:05,223 C'est sûrement moi. 606 00:34:05,258 --> 00:34:07,654 Tout d'abord, t'arrêtes ça. 607 00:34:08,594 --> 00:34:10,528 Et si je tenais pas à toi, 608 00:34:10,563 --> 00:34:13,398 pourquoi je t'aurais ramené ça ? 609 00:34:15,801 --> 00:34:18,370 - Peter Lugers ? - Bam ! 610 00:34:18,404 --> 00:34:21,773 Mon père m'emmenait voir Peter Lugers quand j'étais petite. 611 00:34:21,807 --> 00:34:25,076 Quand Jeanie était extra Jeanie. 612 00:34:25,111 --> 00:34:26,544 Tu t'en es souvenu. 613 00:34:28,180 --> 00:34:30,548 Alors maintenant tu dois aller mieux. 614 00:34:37,857 --> 00:34:39,658 Tu vas m'en garder un peu, non ? 615 00:34:39,692 --> 00:34:41,626 Bien sûre. 616 00:34:41,661 --> 00:34:43,328 Trop bien. 617 00:34:49,602 --> 00:34:51,670 - Je dois partir ? - Non. 618 00:34:51,704 --> 00:34:54,272 J'ai promis. Vous vous souvenez ? 619 00:34:54,307 --> 00:34:57,175 Je rentre à la maison pour la nuit, 620 00:34:57,209 --> 00:35:00,457 mais tout le monde ici sait qu'il ne faut pas vous déranger. 621 00:35:01,586 --> 00:35:02,987 Je suis folle ? 622 00:35:04,884 --> 00:35:08,673 La garder aussi près, même si elle... 623 00:35:09,689 --> 00:35:12,424 C'est sain ? 624 00:35:12,458 --> 00:35:14,292 C'est bon ? 625 00:35:14,327 --> 00:35:15,722 C'est bon. 626 00:35:16,195 --> 00:35:17,891 C'est plus que bon. 627 00:35:20,366 --> 00:35:24,469 Vous pouvez la tenir si vous voulez. 628 00:35:26,672 --> 00:35:28,318 Je le veux, 629 00:35:29,508 --> 00:35:32,510 mais ma tête n'arrête pas de me dire 630 00:35:32,545 --> 00:35:34,312 que ça ne fera qu'empirer les choses, 631 00:35:34,347 --> 00:35:37,382 que c'est pas vraiment elle. 632 00:35:37,416 --> 00:35:38,953 Elle est partie. 633 00:35:40,753 --> 00:35:44,289 Et puis mon coeur me dit que c'est ma Sofie. 634 00:35:45,558 --> 00:35:47,492 C'est mon bébé. 635 00:35:52,431 --> 00:35:54,052 Que feriez-vous ? 636 00:35:59,505 --> 00:36:00,839 Tout ce qui compte, c'est vous. 637 00:36:00,873 --> 00:36:02,810 J'ai l'impression d'être malade. 638 00:36:04,343 --> 00:36:06,606 Je me sens pas normale. 639 00:36:08,381 --> 00:36:10,315 S'il vous plaît, aidez-moi. 640 00:36:10,349 --> 00:36:12,250 Oui, je... 641 00:36:15,721 --> 00:36:17,283 J'ai perdu quelqu'un... 642 00:36:19,458 --> 00:36:20,892 il y a quelques mois, et ça... 643 00:36:20,926 --> 00:36:23,915 c'est pas comparable 644 00:36:25,264 --> 00:36:27,732 à ce que vous traversez, mais... 645 00:36:30,803 --> 00:36:35,206 je lui parle. 646 00:36:37,710 --> 00:36:39,177 Tout le temps. 647 00:36:39,211 --> 00:36:42,559 Des conversations sérieuses. 648 00:36:43,482 --> 00:36:46,896 Je sais que les gens diraient que c'est fou, 649 00:36:47,386 --> 00:36:49,687 que c'est pas sain, mais je... 650 00:36:49,722 --> 00:36:52,390 qu'est-ce que je dois faire ? 651 00:36:55,995 --> 00:36:58,408 Elle est morte 652 00:36:59,265 --> 00:37:01,244 juste après la naissance de notre fille. 653 00:37:01,901 --> 00:37:05,870 Elle aurait adoré chaque seconde. 654 00:37:10,409 --> 00:37:14,312 Mais elle n'y arrivera pas. 655 00:37:14,346 --> 00:37:15,967 Elle n'a rien eu de tout ça. 656 00:37:17,683 --> 00:37:19,387 Je ne comprends pas, 657 00:37:20,179 --> 00:37:22,287 et elle non plus. 658 00:37:22,321 --> 00:37:24,289 ni Luna. 659 00:37:24,323 --> 00:37:25,768 Alors je... 660 00:37:26,358 --> 00:37:28,393 J'ai essayé de la garder en vie. 661 00:37:28,427 --> 00:37:31,930 Pour qu'elle fasse partie de ces souvenirs. 662 00:37:31,964 --> 00:37:33,943 Et je ne sais pas... 663 00:37:35,301 --> 00:37:37,405 Je me fiche que ce soit sain. 664 00:37:38,804 --> 00:37:43,308 C'est ce que je dois faire. 665 00:37:45,511 --> 00:37:46,811 Pour continuer d'avancer. 666 00:37:53,786 --> 00:37:56,382 Mon inquiétude pou vous, c'est que... 667 00:37:58,624 --> 00:38:02,427 vous ne direz jamais au-revoir à Sofie... 668 00:38:04,630 --> 00:38:06,965 si vous ne lui dites jamais bonjour. 669 00:38:25,084 --> 00:38:26,951 Devine à qui j'ai parlé tout à l'heure ? 670 00:38:26,986 --> 00:38:28,786 Je ne sais pas. Qui ? 671 00:38:28,821 --> 00:38:30,021 Les enfants vont bien ? 672 00:38:30,055 --> 00:38:32,323 Nos enfants ? Oui, ils vont bien. 673 00:38:32,358 --> 00:38:35,860 Il semble qu'il y ait un problème avec un autre enfant... 674 00:38:35,895 --> 00:38:39,330 un bébé qui, selon Roz, 675 00:38:39,365 --> 00:38:41,666 on adopte ? 676 00:38:41,700 --> 00:38:43,401 Chéri, je peux t'expliquer... 677 00:38:43,435 --> 00:38:45,837 Tu pourrais si tu rentrais ce soir. 678 00:38:45,871 --> 00:38:48,039 Iggy, je ne peux même plus te regarder. 679 00:38:48,073 --> 00:38:49,541 - Martin. - Non ! 680 00:39:12,765 --> 00:39:15,733 J'ai beaucoup réfléchi à tout, 681 00:39:15,768 --> 00:39:18,464 et je crois que finalement... Je... 682 00:39:18,938 --> 00:39:21,134 J'ai compris ce que je voulais vraiment. 683 00:39:22,074 --> 00:39:23,469 Je... 684 00:39:25,878 --> 00:39:27,579 Je garde le bébé. 685 00:39:35,988 --> 00:39:37,316 Vraiment ? 686 00:39:37,723 --> 00:39:39,524 Oui, vraiment. 687 00:39:52,605 --> 00:39:55,607 Merci. 688 00:39:55,641 --> 00:39:56,908 Merci. 689 00:41:55,094 --> 00:41:58,496 C'est un au-revoir. 49984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.