Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:07,990
LA FURIE
DES KARAT�KAS
2
00:01:30,438 --> 00:01:35,871
D'au-del� des galaxies connues et
des syst�mes solaires perdus
3
00:01:36,372 --> 00:01:41,010
sont arriv�s une femme �nigmatique
et un homme masqu�.
4
00:01:41,611 --> 00:01:44,867
Elle �tait ambitieuse,
arrogante,
5
00:01:45,168 --> 00:01:47,705
et aussi dangereuse
qu'un animal sauvage.
6
00:01:48,406 --> 00:01:50,511
Avec le poison
de sa m�chancet�,
7
00:01:50,612 --> 00:01:54,952
elle �tait venue conqu�rir
un royaume de paix et d'amour.
8
00:01:55,153 --> 00:01:56,368
Et lui ?
9
00:01:56,769 --> 00:01:59,361
Il �tait son fid�le serviteur.
10
00:02:02,207 --> 00:02:05,951
Seigneur du Cosmos,
11
00:02:06,052 --> 00:02:08,606
nous vous implorons.
12
00:02:08,835 --> 00:02:15,244
Faites que Queria
revienne dans cette caverne.
13
00:02:23,299 --> 00:02:25,031
Queria, Queria,
14
00:02:25,131 --> 00:02:27,328
soyez la bienvenue !
15
00:02:27,528 --> 00:02:31,254
Venez voir,
Queria est de retour !
16
00:02:32,133 --> 00:02:34,056
Approchez-vous.
17
00:02:35,612 --> 00:02:41,348
Bienvenue � vous.
18
00:02:42,998 --> 00:02:44,945
Dis-moi, pr�tre bien-aim�,
19
00:02:45,046 --> 00:02:49,105
qu'est-ce qui s'est pass�
durant notre absence ?
20
00:02:50,833 --> 00:02:54,620
Votre s�ur Kungyang
a pers�v�r� dans son projet
21
00:02:54,720 --> 00:03:00,095
de marier la Fille de la Jungle
avec le Prince Chin-Qa
22
00:03:00,196 --> 00:03:03,129
et les pr�paratifs
sont en cours.
23
00:03:03,730 --> 00:03:07,195
Ce mariage
n'aura jamais lieu !
24
00:03:07,596 --> 00:03:09,513
Il ne se fera pas !
25
00:03:10,403 --> 00:03:15,431
Je pense que vous r�ussirez,
vous n'avez pas chang�.
26
00:03:15,531 --> 00:03:18,819
Maintenant, je voudrais partager
ma joie avec vous tous.
27
00:05:18,315 --> 00:05:19,417
C'est l�.
28
00:05:20,938 --> 00:05:23,455
On va sauter.
Pr�pare-toi, Cliff.
29
00:05:39,173 --> 00:05:41,644
- Regardez, c'est Santo !
- Il est revenu !
30
00:05:42,947 --> 00:05:43,948
Mais...
31
00:05:47,474 --> 00:05:51,716
on m'a donn� �a
seulement en cas d'urgence
32
00:05:51,817 --> 00:05:55,755
mais � chaque fois que je regarde
en bas, pour �tre honn�te,
33
00:05:55,856 --> 00:05:57,230
je ne veux pas sauter.
34
00:05:57,531 --> 00:06:01,686
- Allons Cliff, ne sois pas l�che.
- Moi, un l�che ?
35
00:06:02,698 --> 00:06:05,064
Si tu ne sautes pas,
36
00:06:05,791 --> 00:06:07,981
tu vas rater
les festivit�s du mariage.
37
00:06:09,036 --> 00:06:10,560
Ce serait dommage.
38
00:06:36,384 --> 00:06:39,341
Je ne peux plus attendre.
Sautez !
39
00:06:41,135 --> 00:06:43,694
Il faut vraiment
que je saute ?
40
00:06:43,795 --> 00:06:47,305
Je n'y arriverai pas.
41
00:06:49,183 --> 00:06:50,932
Bon, j'y vais !
42
00:07:29,433 --> 00:07:32,515
H� les amis !
Comment �a va ?
43
00:07:39,352 --> 00:07:45,202
Santo ! Attends-moi !
J'arrive !
44
00:08:00,627 --> 00:08:03,541
Je suis venu me joindre � vous
pour le mariage.
45
00:08:04,042 --> 00:08:05,086
Soyez le bienvenu.
46
00:08:05,187 --> 00:08:07,308
Votre pr�sence
me remplit de joie.
47
00:08:07,609 --> 00:08:08,802
Merci beaucoup.
48
00:08:22,752 --> 00:08:25,558
Bonjour. Je suis
un expert, pas vrai ?
49
00:08:29,178 --> 00:08:31,514
Et o� est la fianc�e ?
50
00:08:33,168 --> 00:08:34,869
- Elle est l�.
- Bonjour.
51
00:09:16,429 --> 00:09:18,347
L'homme sans visage
est arriv�.
52
00:09:20,158 --> 00:09:22,740
Il est venu assister
au mariage du Prince.
53
00:09:24,028 --> 00:09:29,307
Je pourrai
prendre ma revanche.
54
00:09:34,089 --> 00:09:36,525
Oui, tout est de sa faute.
55
00:09:37,807 --> 00:09:40,548
Oui, il a caus� notre d�faite.
56
00:09:46,583 --> 00:09:49,577
Il m'a vol� le pouvoir
juste quand j'allais m'en emparer.
57
00:09:51,746 --> 00:09:53,256
Mais maintenant...
58
00:09:54,656 --> 00:09:56,209
il va mourir.
59
00:10:48,074 --> 00:10:49,944
Un vieil homme et une femme,
60
00:10:50,145 --> 00:10:53,571
blonde de type occidental,
viennent par ici.
61
00:10:53,772 --> 00:10:55,134
Qui peuvent-ils �tre ?
62
00:11:28,973 --> 00:11:30,783
- Il faut les tuer.
- Non.
63
00:11:32,336 --> 00:11:34,052
Voyons ce qu'ils veulent.
64
00:11:34,645 --> 00:11:37,700
Suis-les et envoie
quelqu'un les espionner.
65
00:11:38,360 --> 00:11:39,727
Tu sais,
66
00:11:40,310 --> 00:11:45,260
un espion cupide,
comme le sont les occidentaux,
67
00:11:45,899 --> 00:11:47,912
et on saura ce qu'ils veulent.
68
00:11:48,212 --> 00:11:51,424
- Tu as compris ?
- D'accord.
69
00:12:50,172 --> 00:12:51,222
C'est l�.
70
00:13:03,812 --> 00:13:05,018
Donne-moi la main.
71
00:13:56,943 --> 00:13:58,001
Qu'est-ce qu'il y a ?
72
00:13:59,405 --> 00:14:01,790
N'aie pas peur,
approche-toi.
73
00:14:03,126 --> 00:14:04,943
On ne te fera pas de mal.
74
00:14:13,951 --> 00:14:17,670
Nous sommes des gens pacifiques,
des savants. Je suis ton ami.
75
00:14:22,526 --> 00:14:27,523
- Dis-moi, qu'est-ce que tu veux ?
- Bienvenue sur ces terres.
76
00:14:29,369 --> 00:14:34,679
On aime bien les occidentaux.
77
00:14:35,280 --> 00:14:37,043
Vous resterez ici longtemps ?
78
00:14:38,493 --> 00:14:42,793
Je ne sais pas, �a va d�pendre
de ce qu'on trouvera.
79
00:14:43,595 --> 00:14:45,905
Il y a un village pr�s d'ici ?
D'o� tu viens ?
80
00:14:46,206 --> 00:14:48,396
Il n'y a pas de village
dans les environs,
81
00:14:48,597 --> 00:14:51,601
juste une grande maison,
tr�s grande.
82
00:14:51,801 --> 00:14:52,948
Par ici.
83
00:14:54,274 --> 00:14:55,801
C'est tout pr�s.
84
00:14:56,201 --> 00:14:57,819
Tu peux nous y emmener ?
85
00:14:58,233 --> 00:15:00,310
Non, non, je peux pas,
vous n'�tes pas mes amis.
86
00:15:00,888 --> 00:15:02,194
Pourquoi ?
87
00:15:03,124 --> 00:15:05,375
Parce que.
88
00:15:05,773 --> 00:15:06,820
Pourquoi ?
89
00:15:07,765 --> 00:15:10,151
Je sais ce que vous cherchez.
90
00:15:12,579 --> 00:15:16,435
Je peux vous aider
si vous m'aidez aussi.
91
00:15:17,289 --> 00:15:18,660
Et tu crois qu'on cherche quoi ?
92
00:15:21,387 --> 00:15:23,244
Des pierres, regardez.
93
00:15:24,145 --> 00:15:25,445
De l'or !
94
00:15:27,286 --> 00:15:28,791
O� tu as trouv� �a ?
95
00:15:29,092 --> 00:15:31,396
Dans la jungle.
96
00:15:31,497 --> 00:15:34,738
Vous voulez y aller ?
C'est � plusieurs jours d'ici.
97
00:15:34,939 --> 00:15:36,188
On n'est pas venus pour �a.
98
00:15:38,433 --> 00:15:39,802
Tu te trompes.
99
00:15:40,569 --> 00:15:42,104
Je ne me trompe pas.
100
00:15:43,159 --> 00:15:45,160
Tous les occidentaux
viennent pour �a.
101
00:15:45,692 --> 00:15:47,423
Tu as tort.
102
00:18:11,215 --> 00:18:15,779
Dans ces coffres, il y a de quoi
rendre heureuse ma fianc�e :
103
00:18:16,593 --> 00:18:19,613
sant�, argent et amour.
104
00:18:21,908 --> 00:18:25,768
Ce jour est celui o�,
selon la tradition,
105
00:18:26,775 --> 00:18:29,307
je dois offrir des cadeaux
� ma promise.
106
00:18:30,587 --> 00:18:35,487
Qu'une vie pleine d'amour
et de joie soit toujours avec vous.
107
00:18:36,118 --> 00:18:38,892
Et que des h�ritiers viennent
bient�t maintenir votre lign�e.
108
00:18:41,984 --> 00:18:44,380
Voici des rem�des
pour soigner toutes les maladies
109
00:18:44,480 --> 00:18:46,234
et pr�server votre sant�.
110
00:18:50,631 --> 00:18:53,574
Et voici des pierres pr�cieuses,
les plus belles que poss�de ma famille.
111
00:18:57,670 --> 00:19:00,498
Et ici, il y a
l'�lixir de l'amour �ternel,
112
00:19:00,599 --> 00:19:02,085
qu'il soit toujours
dans nos vies.
113
00:19:04,074 --> 00:19:06,825
Au feu ! Il y a le feu
dans les �curies !
114
00:19:08,026 --> 00:19:09,316
Allons voir !
115
00:19:16,226 --> 00:19:17,316
Allons voir ce qui se passe !
116
00:19:20,353 --> 00:19:22,007
Le coupable ne doit pas
�tre bien loin.
117
00:19:53,658 --> 00:19:54,792
Qui �a peut �tre ?
118
00:19:55,093 --> 00:20:00,134
Je crois qu'on ne le saura jamais,
mais il faut sauver les animaux.
119
00:20:02,671 --> 00:20:03,835
Viens !
120
00:20:11,981 --> 00:20:15,040
Je crois que c'�tait un pi�ge.
121
00:20:15,841 --> 00:20:17,398
Il n'y avait aucune raison
pour faire �a.
122
00:20:17,699 --> 00:20:21,155
Si je trouve le coupable,
je lui casse la figure !
123
00:20:22,969 --> 00:20:24,373
Mais pourquoi il a fait �a ?
124
00:20:24,574 --> 00:20:26,290
J'en ai pas la moindre id�e.
125
00:20:54,274 --> 00:20:55,474
Qui est responsable ?
126
00:20:55,675 --> 00:20:57,672
C'est l��uvre de nos ennemis.
127
00:20:57,973 --> 00:20:59,841
Il nous faut leur parler.
128
00:21:00,754 --> 00:21:01,941
Les l�ches !
129
00:21:20,841 --> 00:21:22,131
C'est terrible !
130
00:22:35,256 --> 00:22:37,283
Ils les ont.
131
00:22:43,748 --> 00:22:44,909
Allons-y !
132
00:23:07,698 --> 00:23:11,038
- Vous les avez attrap�s ?
- Oui, on en a pris un.
133
00:23:11,525 --> 00:23:13,583
Pourquoi ils ont mis
le feu � l'�curie ?
134
00:23:13,949 --> 00:23:17,567
Ce n'�tait qu'un pi�ge pour masquer
ce qu'ils sont vraiment venus faire.
135
00:23:17,709 --> 00:23:18,739
Allons-y.
136
00:23:55,964 --> 00:24:00,490
Bient�t, la conjonction astrale
sera align�e avec l��toile
137
00:24:00,591 --> 00:24:04,082
et elle nous donnera
un grand pouvoir magique.
138
00:25:20,175 --> 00:25:24,123
Et voil�, on y est, Sylvia.
On est au bon endroit.
139
00:25:24,223 --> 00:25:25,502
C'est le signal.
140
00:25:26,737 --> 00:25:28,922
Il est tr�s fort,
il n'y a pas de doute.
141
00:25:30,068 --> 00:25:34,152
C'est le champ magn�tique
le plus fort qui existe,
142
00:25:34,253 --> 00:25:36,898
il est concentr�
comme un laser.
143
00:25:38,131 --> 00:25:39,562
C'est incroyable, Papa.
144
00:25:40,063 --> 00:25:42,539
�coute, rassemblons
les �quipements.
145
00:25:43,427 --> 00:25:47,119
Emportons-les sur le bateau.
Vous deux, restez ici.
146
00:25:47,120 --> 00:25:48,392
Allons-y, Sylvia.
147
00:26:42,060 --> 00:26:44,122
Tu entends la fr�quence ?
148
00:26:50,359 --> 00:26:51,495
Et maintenant ?
149
00:26:53,145 --> 00:26:54,640
Oui...
Il y a quelque chose.
150
00:27:33,024 --> 00:27:35,727
Les occidentaux
sont sur le chemin.
151
00:27:46,951 --> 00:27:49,424
Alors ?
C'est mieux ?
152
00:27:51,638 --> 00:27:52,727
C'est mieux.
153
00:28:58,324 --> 00:28:59,554
Qu'est-ce qui se passe ?
154
00:29:00,893 --> 00:29:02,586
- �a s'est arr�t� ?
- Oui.
155
00:29:43,390 --> 00:29:44,484
Queria !
156
00:29:45,684 --> 00:29:48,762
l'homme sans visage
vient par ici.
157
00:29:48,862 --> 00:29:49,807
Oui.
158
00:31:26,820 --> 00:31:29,465
Attention, suis-moi.
159
00:33:15,928 --> 00:33:17,233
Tue-les !
160
00:34:24,582 --> 00:34:27,379
Papa, on ne peut pas partir,
on doit les aider !
161
00:34:27,480 --> 00:34:30,598
On ne peut rien faire,
allons-y !
162
00:35:22,370 --> 00:35:24,597
L'homme sans visage !
Capture-le !
163
00:38:01,207 --> 00:38:02,251
Viens !
164
00:38:04,206 --> 00:38:06,689
Va aider Tinieblas, am�ne-moi
l'homme sans visage !
165
00:39:10,680 --> 00:39:13,748
Il est � toi, Queria.
166
00:39:14,449 --> 00:39:17,459
Oui, et il va
travailler pour moi.
167
00:39:39,276 --> 00:39:40,243
L�chez-le !
168
00:39:46,110 --> 00:39:48,774
Je l'ai touch� et maintenant
je poss�de sa force.
169
00:39:49,245 --> 00:39:51,181
Tu as r�ussi.
170
00:39:52,249 --> 00:39:54,892
Il ob�ira � tous mes ordres.
171
00:39:55,620 --> 00:39:57,315
Et il fera plier mes ennemis !
172
00:40:00,865 --> 00:40:02,085
Ensuite...
173
00:40:02,421 --> 00:40:04,022
je le tuerai.
174
00:40:04,340 --> 00:40:06,562
C'est un coup de ma�tre, Queria.
175
00:40:08,017 --> 00:40:10,642
Allez chercher la femme blonde.
176
00:40:21,089 --> 00:40:22,884
Tu te rends compte ?
C'est incroyable !
177
00:40:22,984 --> 00:40:24,692
Un palais en plein milieu
de la jungle.
178
00:40:25,092 --> 00:40:27,299
Et il n'est pas mentionn�
sur les cartes.
179
00:40:28,229 --> 00:40:31,550
- C'est extraordinaire !
- Oui, c'est merveilleux.
180
00:40:31,851 --> 00:40:33,456
Merveilleux, oui.
181
00:40:58,737 --> 00:41:01,709
Je le cherche depuis ce matin,
il est introuvable.
182
00:41:02,009 --> 00:41:03,658
Santo a disparu !
183
00:41:03,759 --> 00:41:07,111
Sinon je suis s�r
qu'il m'aurait dit o� il allait.
184
00:41:07,412 --> 00:41:10,456
On doit tous le chercher,
il ne doit pas �tre loin.
185
00:41:12,426 --> 00:41:15,160
- Rien ne peut lui arriver.
- Je l'esp�re.
186
00:41:16,553 --> 00:41:17,560
Ma�tre.
187
00:41:19,260 --> 00:41:21,308
Des gens s'approchent
du palais.
188
00:41:22,578 --> 00:41:24,051
Vous savez qui c'est ?
189
00:41:25,320 --> 00:41:26,349
Allons-y.
190
00:41:49,110 --> 00:41:51,036
Soyez les bienvenus.
191
00:41:56,190 --> 00:41:57,876
Qu'est-ce que
vous venez faire ici ?
192
00:41:58,005 --> 00:42:01,513
Je suis le Professeur Williams
de l'Universit� de Nouvelle-�cosse,
193
00:42:01,714 --> 00:42:03,441
et voici ma fille,
Sylvia.
194
00:42:05,247 --> 00:42:10,422
Nous sommes venus ici
�tudier les forces magn�tiques.
195
00:42:10,523 --> 00:42:12,017
- Les forces ?
- Oui.
196
00:42:12,118 --> 00:42:13,755
- Magn�tiques ?
- Oui, oui...
197
00:42:13,880 --> 00:42:15,891
Et qu'est-ce que
vous faites � l'Universit� ?
198
00:42:16,002 --> 00:42:20,263
Eh bien, je travaille au
D�partement d'astrophysique.
199
00:42:20,407 --> 00:42:23,330
Et comme un �trange ph�nom�ne
a attir� mon attention,
200
00:42:23,431 --> 00:42:24,935
on est venus ici
pour l'�tudier.
201
00:42:28,580 --> 00:42:33,734
Et... dans quel but
�tes-vous venus l'�tudier ?
202
00:42:33,935 --> 00:42:38,431
C'est juste un �tude pr�liminaire
pour le localiser et l'analyser.
203
00:42:39,065 --> 00:42:43,914
La nuit derni�re, je me suis rendu �
l'endroit d'o� semblait venir le signal.
204
00:42:46,485 --> 00:42:47,967
Cette femme
accomplissait un rite
205
00:42:48,067 --> 00:42:51,757
qui est la chose la plus importante
que j'ai pu voir dans toute ma carri�re.
206
00:42:52,258 --> 00:42:55,218
Vous parlez d'un endroit.
Lequel ?
207
00:42:55,919 --> 00:42:59,614
On aurait dit un temple,
et il y avait une pierre lumineuse.
208
00:43:00,015 --> 00:43:01,220
Professeur...
209
00:43:01,821 --> 00:43:03,526
la femme que vous avez vue,
ce n'�tait pas elle.
210
00:43:07,081 --> 00:43:08,073
Comment ?
211
00:43:09,745 --> 00:43:12,280
De plus, on pensait
qu'elle n'existait plus.
212
00:43:12,381 --> 00:43:13,706
Qu'essayez-vous de me dire ?
213
00:43:13,907 --> 00:43:18,293
Professeur, c'�tait Queria,
la s�ur jumelle de Kungyang.
214
00:43:19,209 --> 00:43:24,058
L'endroit o� vous avez vu Queria
s'appelle le temple de l��toile.
215
00:43:25,000 --> 00:43:26,999
Elle n'aurait pas d�
se trouver l�.
216
00:43:27,685 --> 00:43:29,635
C'est un lieu sacr� pour nous.
217
00:43:29,736 --> 00:43:31,005
Un lieu sacr� ?
218
00:43:31,106 --> 00:43:34,954
Oui, c'est l� que convergent
les forces de l'univers.
219
00:43:38,422 --> 00:43:39,533
Et ce n'�tait pas elle ?
220
00:43:39,734 --> 00:43:43,213
Les personnes que vous avez vues
profanaient ces lieux...
221
00:43:43,634 --> 00:43:46,911
en utilisant
des pouvoirs mal�fiques.
222
00:43:48,100 --> 00:43:50,798
Pas seulement des pouvoirs mal�fiques,
ils ont aussi commis des assassinats.
223
00:43:52,045 --> 00:43:54,558
Un monstre a tu�
deux de mes hommes.
224
00:43:59,993 --> 00:44:02,254
Santo, qu'est-ce qui s'est pass� ?
O� tu �tais ?
225
00:44:09,894 --> 00:44:11,563
Canaille, frappe plut�t un homme !
226
00:44:45,228 --> 00:44:47,431
Je n'ai plus de forces,
227
00:44:47,632 --> 00:44:49,419
quelque chose en moi
est d�truit.
228
00:44:51,055 --> 00:44:53,449
Prince, venez,
il s'est pass� une chose grave !
229
00:44:59,214 --> 00:45:00,339
Qu'est-ce qui s'est pass� ?
230
00:45:00,938 --> 00:45:02,581
L'homme sans visage
est revenu.
231
00:45:02,682 --> 00:45:05,455
Il nous a frapp�s et il a enlev�
la fille du Professeur.
232
00:45:05,856 --> 00:45:08,240
- Sa fille ?
- Oui, je vous expliquerai plus tard.
233
00:45:08,341 --> 00:45:09,640
La fille du Professeur.
234
00:45:09,741 --> 00:45:11,763
L'homme sans visage
a fait �a ?
235
00:45:12,375 --> 00:45:13,359
Oui.
236
00:45:14,201 --> 00:45:17,160
Non, ce n'�tait pas lui !
C'est comme s'il �tait ensorcel�.
237
00:45:17,261 --> 00:45:19,018
Il m'a m�me frapp� !
238
00:45:19,919 --> 00:45:21,293
Je sais ce qui s'est pass�.
239
00:45:22,300 --> 00:45:23,490
Oui...
240
00:45:24,658 --> 00:45:26,452
Il est sous l'emprise
de Queria.
241
00:45:27,158 --> 00:45:28,744
�a explique tout.
242
00:45:29,696 --> 00:45:32,036
L'homme sans visage est
dans les mains de Queria.
243
00:45:32,537 --> 00:45:36,712
Le pouvoir de ma s�ur diabolique
n'a plus aucune limite.
244
00:45:42,775 --> 00:45:46,478
Venez en nous,
�nergies astrales !
245
00:45:46,779 --> 00:45:47,755
Ouvrez !
246
00:46:19,304 --> 00:46:22,351
Ce n'est pas elle,
tu t'es tromp�.
247
00:46:22,652 --> 00:46:25,407
Il y a au palais une autre fille
que tu connais :
248
00:46:26,295 --> 00:46:27,981
la Fille de la Jungle.
249
00:46:28,559 --> 00:46:30,126
Je veux que tu l'am�nes ici.
250
00:46:52,416 --> 00:46:54,495
Elle est venue
avec l'explorateur.
251
00:46:55,035 --> 00:46:57,630
Elle pourra me servir.
Enferme-l� !
252
00:46:58,633 --> 00:47:00,302
Comme tu veux.
253
00:47:04,758 --> 00:47:05,856
Messieurs...
254
00:47:06,513 --> 00:47:10,078
essayez de comprendre, il faut faire
quelque chose pour ma fille.
255
00:47:10,954 --> 00:47:12,525
Professeur,
ma s�ur Queria
256
00:47:12,626 --> 00:47:15,322
est tr�s dangereuse
et tr�s astucieuse.
257
00:47:15,434 --> 00:47:17,497
Nous devons
r�fl�chir � un plan.
258
00:47:17,598 --> 00:47:20,443
Et cette fois, on ne pourra pas
compter sur l'homme sans visage.
259
00:47:21,526 --> 00:47:23,770
Soyez patient Professeur,
je vous en supplie.
260
00:47:24,171 --> 00:47:25,632
On tentera l'impossible.
261
00:47:25,867 --> 00:47:27,585
Maintenant,
allez vous reposer.
262
00:47:53,965 --> 00:47:58,131
- L�che-moi ! L�che-moi !
- On enl�ve la fille !
263
00:49:36,414 --> 00:49:38,581
Santo, Santo,
qu'est-ce qui t'arrive ?
264
00:49:46,918 --> 00:49:49,792
On dirait que les pouvoirs
de ma s�ur diminuent.
265
00:49:51,461 --> 00:49:54,879
Quand il ira mieux, il redeviendra
celui qu'il a toujours �t�.
266
00:49:56,572 --> 00:49:57,971
Portez-le doucement.
267
00:50:24,492 --> 00:50:26,353
Les nuages noirs...
268
00:50:27,702 --> 00:50:29,967
qui ont crois� notre chemin...
269
00:50:30,499 --> 00:50:32,191
vont bient�t se dissiper.
270
00:50:33,510 --> 00:50:36,023
Et un soleil joyeux
viendra saluer notre mariage.
271
00:50:36,224 --> 00:50:40,402
Tant de m�chancet�, Chin-Qa !
On est entour�s par la m�chancet�.
272
00:50:41,992 --> 00:50:43,938
On va commencer
une nouvelle vie,
273
00:50:44,639 --> 00:50:46,316
et elle sera remplie de joie.
274
00:51:05,998 --> 00:51:06,972
Qu'est-ce qui s'est pass� ?
275
00:51:07,273 --> 00:51:09,159
Ma s�ur s'est servie
de son pouvoir contre toi,
276
00:51:09,260 --> 00:51:11,792
et tu es devenu un �tre
diabolique tout � son service.
277
00:51:13,252 --> 00:51:14,267
Qu'est-ce que j'ai fait ?
278
00:51:14,368 --> 00:51:16,817
Tu as enlev�
la fille du Professeur.
279
00:51:18,368 --> 00:51:19,492
Puis tu l'as amen�e � Queria.
280
00:51:19,593 --> 00:51:22,135
Tu essayais de faire la m�me chose
avec la Fille de la Jungle.
281
00:51:24,838 --> 00:51:26,414
C'est horrible !
282
00:51:28,317 --> 00:51:30,821
Puisqu'elle me croit
sous son contr�le,
283
00:51:31,022 --> 00:51:32,521
j'irai jusqu'au temple.
284
00:51:33,299 --> 00:51:36,047
Je ram�nerai votre fille,
Professeur, je vous le promets.
285
00:51:39,959 --> 00:51:43,817
Oracle, dis-moi pourquoi
l'homme sans visage n'est pas revenu.
286
00:51:44,418 --> 00:51:48,738
L'homme sans visage n'est plus
sous votre emprise,
287
00:51:48,939 --> 00:51:52,526
vous n'avez plus
aucun pouvoir sur lui.
288
00:51:57,025 --> 00:52:00,579
Les tambours disent que
quelqu'un remonte le fleuve.
289
00:52:09,850 --> 00:52:14,343
Colaca r�gne
sur les �les du sud.
290
00:52:14,544 --> 00:52:18,338
Son fils Tegal arrive
avec de riches pr�sents
291
00:52:18,438 --> 00:52:21,424
destin�s au mariage du Prince
et de la Fille de la Jungle.
292
00:52:21,525 --> 00:52:24,458
Dis-moi Queria,
tu crois qu'on peut se servir
293
00:52:24,558 --> 00:52:26,237
de ce jeune seigneur ?
294
00:52:27,836 --> 00:52:31,538
Il va avoir
une tr�s bonne surprise...
295
00:54:14,306 --> 00:54:15,399
C'est l�.
296
00:54:30,523 --> 00:54:31,540
Papa !
297
00:54:32,156 --> 00:54:33,210
Elle est l�.
298
00:54:37,002 --> 00:54:38,141
Ouvre !
299
00:54:51,093 --> 00:54:52,275
Ferme !
300
00:54:52,387 --> 00:54:53,530
Tu es venu avec qui ?
301
00:54:54,358 --> 00:54:56,957
C'est un ami,
je t'expliquerai.
302
00:55:05,739 --> 00:55:06,910
Venez.
303
00:55:09,686 --> 00:55:10,641
Par ici.
304
00:57:39,612 --> 00:57:40,903
Il est l�.
305
00:57:41,904 --> 00:57:43,633
C'est le faux Tegal.
306
00:57:44,410 --> 00:57:47,987
Le fils du roi Colaca.
Emm�ne-le !
307
00:57:50,237 --> 00:57:51,760
Et ram�ne-moi le vrai.
308
00:57:52,676 --> 00:57:54,672
Son p�re donnerait
tout ce qu'il poss�de
309
00:57:55,784 --> 00:57:57,700
pour le garder � ses c�t�s.
310
00:57:59,001 --> 00:58:00,101
D'accord.
311
00:58:02,109 --> 00:58:03,193
Allons-y.
312
00:58:44,500 --> 00:58:46,799
Prince, mon Seigneur !
313
00:58:48,002 --> 00:58:48,964
Qu'est-ce qu'il y a ?
314
00:58:52,565 --> 00:58:53,937
Qui sont ces hommes ?
315
00:58:59,716 --> 00:59:02,766
Qu'est-ce qui se passe, Seigneur ?
Vous �tes malade ?
316
00:59:06,291 --> 00:59:08,402
Comment avez-vous
quitt� le camp ?
317
01:00:22,194 --> 01:00:23,218
Par l�-bas.
318
01:01:10,326 --> 01:01:11,369
Viens ici !
319
01:01:14,069 --> 01:01:15,189
Approche-toi !
320
01:01:18,343 --> 01:01:19,924
Tu vas remplacer Tegal.
321
01:01:55,577 --> 01:01:58,287
Bravo, bravo,
le chef gagne toujours !
322
01:01:58,991 --> 01:02:01,014
Je n'en attendais
pas moins de vous.
323
01:02:01,928 --> 01:02:04,696
Gr�ce � lui,
j'ai retrouv� ma fille.
324
01:02:05,635 --> 01:02:06,707
Merci.
325
01:02:27,508 --> 01:02:30,221
Voil� le vrai Tegal.
326
01:02:31,983 --> 01:02:34,229
Mon pouvoir va devenir immense
327
01:02:34,860 --> 01:02:37,116
avec le fils de Colaca.
328
01:02:38,836 --> 01:02:40,441
Maintenant,
occupe-toi de Tegal.
329
01:02:41,251 --> 01:02:43,512
Et demain,
l'homme sans visage,
330
01:02:43,713 --> 01:02:46,052
il mourra dans ce temple.
331
01:02:48,297 --> 01:02:51,026
Apr�s, j'irai
au palais de ma s�ur,
332
01:02:52,612 --> 01:02:54,465
et je prendrai sa place.
333
01:04:27,280 --> 01:04:30,006
- Dites-moi...
- La Fille de la Jungle ?
334
01:04:31,426 --> 01:04:33,359
C'est votre fille ?
335
01:04:33,977 --> 01:04:36,294
La Fille de la Jungle
est arriv�e parmi nous
336
01:04:37,941 --> 01:04:39,695
de cette fa�on :
337
01:04:41,952 --> 01:04:43,757
il y a de nombreuses ann�es,
338
01:04:44,358 --> 01:04:46,463
dans une for�t voisine,
339
01:04:46,764 --> 01:04:50,055
une lumi�re �trange
a attir� notre attention.
340
01:05:01,642 --> 01:05:05,049
La proph�tie venait
de se r�aliser.
341
01:05:19,622 --> 01:05:25,697
L��toile, avec son �nergie cosmique,
nous avait amen� la Fille de la Jungle.
342
01:05:32,664 --> 01:05:36,226
Elle avait grandi
parmi les loups.
343
01:06:08,013 --> 01:06:10,429
Queria a senti
qu'elle allait �tre remplac�e,
344
01:06:14,092 --> 01:06:16,054
et elle a d�cid�
de nous abandonner.
345
01:06:16,991 --> 01:06:18,991
Et de prendre le chemin du mal.
346
01:06:50,914 --> 01:06:53,532
Cette pierre,
c'�tait l��toile,
347
01:06:53,633 --> 01:06:55,200
venue du cosmos.
348
01:06:55,301 --> 01:06:58,071
Elle nous apporte �nergie
et sagesse.
349
01:06:58,933 --> 01:07:01,418
Et elle,
c'est sa d�esse.
350
01:07:45,745 --> 01:07:48,322
Soyez le bienvenu,
fils du grand roi Colaca.
351
01:07:48,523 --> 01:07:51,338
Prince Tegal,
vous �tes chez vous.
352
01:07:51,938 --> 01:07:54,173
Que les dieux vous b�nissent.
353
01:07:56,588 --> 01:07:59,956
Raguri, grand Seigneur
des forces cosmiques,
354
01:08:00,157 --> 01:08:01,371
mon p�re m'envoie
355
01:08:01,472 --> 01:08:03,533
assister au mariage
de la Fille de la Jungle
356
01:08:03,634 --> 01:08:06,337
et du Prince Chin-Qa.
357
01:08:10,572 --> 01:08:14,385
Ces pr�sents sont un t�moignage
d'amour envers votre peuple.
358
01:08:14,586 --> 01:08:16,582
Ils repr�sentent
votre bonheur �ternel.
359
01:08:31,307 --> 01:08:33,093
Grand Prince Tegal,
360
01:08:34,701 --> 01:08:38,061
je suis heureux de vous pr�senter
l'homme sans visage,
361
01:08:38,262 --> 01:08:41,042
un homme bon
qui nous a beaucoup aid�s.
362
01:08:53,590 --> 01:08:56,193
Soyez le bienvenu Prince Tegal.
363
01:09:02,082 --> 01:09:05,514
L'Oracle dit que
l��toile a �t� vol�e
364
01:09:05,615 --> 01:09:07,794
et qu'elle est entre les mains
de ma s�ur Queria.
365
01:09:08,095 --> 01:09:10,373
C'est ridicule !
366
01:09:17,056 --> 01:09:18,256
Excellence,
367
01:09:18,457 --> 01:09:21,060
je voudrais m'entretenir
quelques instants seul avec vous.
368
01:09:21,295 --> 01:09:22,423
Avec plaisir.
369
01:09:28,149 --> 01:09:30,867
On ne peut pas reporter
le mariage plus longtemps,
370
01:09:31,068 --> 01:09:33,401
ma s�ur est all�e trop loin.
371
01:09:33,602 --> 01:09:36,060
Il faut en finir,
dans le temple.
372
01:09:36,161 --> 01:09:38,976
Oui, on a �t�
suffisamment patients.
373
01:09:40,012 --> 01:09:42,262
Je comprends que m�me vous,
la bienveillance m�me,
374
01:09:42,363 --> 01:09:44,119
ne puissiez supporter
cela plus longtemps.
375
01:09:45,464 --> 01:09:46,751
Je peux compter sur vous ?
376
01:09:47,812 --> 01:09:51,283
Je serai toujours � vos c�t�s,
vous pouvez compter sur moi.
377
01:09:51,384 --> 01:09:53,264
Et sur moi aussi.
378
01:09:53,565 --> 01:09:56,068
Je dois parler
� la Fille de la Jungle.
379
01:09:58,510 --> 01:10:01,578
Mon enfant, il faut
que je te parle en priv�.
380
01:10:01,679 --> 01:10:03,098
Oui.
381
01:10:06,661 --> 01:10:09,938
Quelle situation
cette �nergie a-t-elle provoqu� ?
382
01:10:10,643 --> 01:10:12,884
Envie, ambition...
383
01:10:14,195 --> 01:10:18,684
Ce que tu peux voir,
c'est l'aboutissement des efforts
384
01:10:18,785 --> 01:10:21,438
que Raguri et moi
avons fait pour te sauver.
385
01:10:21,539 --> 01:10:22,464
Pourquoi ?
386
01:10:22,665 --> 01:10:27,328
Parce que le Prince Chin-Qa
n'est pas destin� � devenir ton mari.
387
01:10:27,429 --> 01:10:28,864
Comment ?
388
01:10:28,965 --> 01:10:33,112
Oui. Il s'est ralli�
� ma s�ur Queria
389
01:10:33,313 --> 01:10:35,846
et ils ont provoqu�
cette situation
390
01:10:36,147 --> 01:10:39,528
qui t'a caus� tant de peine.
391
01:10:40,121 --> 01:10:42,410
Alors, qu'est-ce qui va
arriver maintenant ?
392
01:10:43,604 --> 01:10:47,808
Le roi Colaca
a des biens immenses.
393
01:10:48,008 --> 01:10:50,717
Il nous a propos� son aide,
394
01:10:50,988 --> 01:10:55,588
et que son fils Tegal
devienne ton �poux.
395
01:10:55,689 --> 01:10:58,066
Mais comment ?
396
01:10:59,185 --> 01:11:00,711
Cette nuit,
397
01:11:00,912 --> 01:11:05,410
on proc�dera au mariage
dans le temple de l��toile.
398
01:11:05,911 --> 01:11:10,985
Et on fera dispara�tre
ma s�ur et ce maudit Prince
399
01:11:11,086 --> 01:11:13,426
qui ont caus� tant de malheurs.
400
01:11:17,878 --> 01:11:21,109
Sur combien d'hommes arm�s
pouvez-vous compter ?
401
01:11:21,410 --> 01:11:24,091
- Seulement quatre.
- Ce n'est pas assez.
402
01:11:24,923 --> 01:11:26,705
C'est trop peu,
vous ne pouvez pas en avoir plus ?
403
01:11:26,906 --> 01:11:28,584
Si, mais pas avant demain,
404
01:11:28,785 --> 01:11:30,274
peut-�tre vingt de plus.
405
01:11:30,375 --> 01:11:33,980
Non, il va falloir faire
avec ceux que vous avez.
406
01:11:34,181 --> 01:11:35,607
On va y aller cette nuit.
407
01:11:35,708 --> 01:11:36,937
Je viens avec vous.
408
01:11:37,038 --> 01:11:39,564
D'accord.
Je vous laisse vous pr�parer.
409
01:12:08,884 --> 01:12:11,042
- Il n'y a personne ici.
- En effet.
410
01:12:11,643 --> 01:12:13,419
Je sens une odeur de poisson.
411
01:12:14,345 --> 01:12:15,893
M�fions-nous.
412
01:14:01,238 --> 01:14:02,533
Sortez-moi d'ici !
413
01:15:13,280 --> 01:15:14,942
Au secours !
414
01:15:26,951 --> 01:15:28,828
Faites-moi sortir,
s'il vous plait !
415
01:15:30,464 --> 01:15:32,925
Au secours !
S'il vous plait !
416
01:15:37,865 --> 01:15:39,167
Calmez-vous,
je vous ouvre.
417
01:16:28,581 --> 01:16:30,131
Qu'est-ce que vous faites ici ?
418
01:16:32,569 --> 01:16:34,667
Je venais apporter
des cadeaux pour le mariage
419
01:16:34,768 --> 01:16:36,970
quand j'ai perdu conscience.
420
01:16:37,271 --> 01:16:39,036
Je ne sais pas
ce qui s'est pass�.
421
01:16:39,437 --> 01:16:42,527
La seule chose que j'ai vue,
c'est ce terrible massacre.
422
01:16:43,176 --> 01:16:44,845
Vous n'�tiez pas
au palais de Raguri ?
423
01:16:45,046 --> 01:16:47,289
Moi ? Je ne suis jamais
all� au palais.
424
01:16:48,009 --> 01:16:50,417
Tout cela est tr�s �trange.
425
01:16:50,918 --> 01:16:53,299
Et ces choses terribles
arriv�es ici,
426
01:16:53,700 --> 01:16:55,282
je pense savoir
qui en est responsable.
427
01:16:55,383 --> 01:16:58,872
Quelle bataille chef,
quel carnage !
428
01:16:59,637 --> 01:17:03,380
Oui Cliff, et il pourrait
arriver d'autres trag�dies.
429
01:17:04,022 --> 01:17:07,004
On va aller
au temple de l��toile,
430
01:17:07,665 --> 01:17:10,054
quelque chose de terrible
se passe l�-bas.
431
01:17:10,255 --> 01:17:11,979
On n'a plus rien � faire ici.
432
01:17:37,545 --> 01:17:42,813
Voil� le grand pr�tre,
il est pr�t pour la c�r�monie.
433
01:17:56,048 --> 01:17:59,993
- Vous allez �tre tr�s heureuse.
- Pour l'�ternit�.
434
01:18:07,968 --> 01:18:09,265
Qu'est-ce qui se passe ?
435
01:18:10,143 --> 01:18:11,396
Ma fille...
436
01:18:20,062 --> 01:18:23,073
Tu as �t� choisie
pour sauver ton peuple,
437
01:18:23,674 --> 01:18:27,577
pour lui donner plus de pouvoir
par le sacrifice de ta vie.
438
01:18:47,949 --> 01:18:50,302
Qu'est-ce que vous faites l�,
vous �tes revenue ?
439
01:18:50,703 --> 01:18:54,130
Revenue ?
D'o� ?
440
01:18:54,231 --> 01:18:56,427
Il y a un moment,
vous �tes partie avec les autres.
441
01:18:57,639 --> 01:18:59,275
Je ne suis pas partie.
442
01:18:59,776 --> 01:19:01,358
O� sont tous les autres ?
443
01:19:03,432 --> 01:19:06,820
L��toile a �t� vol�e,
on ne sait pas o� ils sont all�s.
444
01:19:08,883 --> 01:19:13,855
S'il vous plait, Professeur,
venez avec moi au temple de l��toile,
445
01:19:14,256 --> 01:19:16,220
je sens que quelque chose de terrible
est en train de se passer !
446
01:19:16,321 --> 01:19:17,705
D'accord.
447
01:21:59,545 --> 01:22:00,872
Assassin !
448
01:22:22,174 --> 01:22:23,123
Allons-y !
449
01:23:55,782 --> 01:23:58,607
Kungyang...
450
01:23:59,882 --> 01:24:02,331
Kungyang...
451
01:24:04,186 --> 01:24:09,244
Pr�tresse
de la bienveillance...
452
01:24:09,782 --> 01:24:14,226
�coute-moi, Kungyang...
453
01:24:14,810 --> 01:24:18,661
�coute-moi...
454
01:24:18,920 --> 01:24:22,686
�coute-moi, Kungyang...
455
01:24:24,033 --> 01:24:26,184
C'est la voix de l'Oracle.
456
01:24:27,208 --> 01:24:32,665
La Fille de la Jungle, d�esse
venue avec l'�nergie cosmique,
457
01:24:32,766 --> 01:24:36,444
personnifie
amour et bienveillance.
458
01:24:36,745 --> 01:24:41,542
Elle a �t� trahie,
et sa mission a �t� �court�e.
459
01:24:42,213 --> 01:24:44,940
Elle doit retourner chez elle.
460
01:24:44,941 --> 01:24:49,482
Les forces astrales
qui l'ont cr��e
461
01:24:49,647 --> 01:24:53,216
la r�clament maintenant.
34673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.