All language subtitles for La_furia_de_los_karatecas_-_1982_Alfredo_B._Crevenna

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:07,990 LA FURIE DES KARAT�KAS 2 00:01:30,438 --> 00:01:35,871 D'au-del� des galaxies connues et des syst�mes solaires perdus 3 00:01:36,372 --> 00:01:41,010 sont arriv�s une femme �nigmatique et un homme masqu�. 4 00:01:41,611 --> 00:01:44,867 Elle �tait ambitieuse, arrogante, 5 00:01:45,168 --> 00:01:47,705 et aussi dangereuse qu'un animal sauvage. 6 00:01:48,406 --> 00:01:50,511 Avec le poison de sa m�chancet�, 7 00:01:50,612 --> 00:01:54,952 elle �tait venue conqu�rir un royaume de paix et d'amour. 8 00:01:55,153 --> 00:01:56,368 Et lui ? 9 00:01:56,769 --> 00:01:59,361 Il �tait son fid�le serviteur. 10 00:02:02,207 --> 00:02:05,951 Seigneur du Cosmos, 11 00:02:06,052 --> 00:02:08,606 nous vous implorons. 12 00:02:08,835 --> 00:02:15,244 Faites que Queria revienne dans cette caverne. 13 00:02:23,299 --> 00:02:25,031 Queria, Queria, 14 00:02:25,131 --> 00:02:27,328 soyez la bienvenue ! 15 00:02:27,528 --> 00:02:31,254 Venez voir, Queria est de retour ! 16 00:02:32,133 --> 00:02:34,056 Approchez-vous. 17 00:02:35,612 --> 00:02:41,348 Bienvenue � vous. 18 00:02:42,998 --> 00:02:44,945 Dis-moi, pr�tre bien-aim�, 19 00:02:45,046 --> 00:02:49,105 qu'est-ce qui s'est pass� durant notre absence ? 20 00:02:50,833 --> 00:02:54,620 Votre s�ur Kungyang a pers�v�r� dans son projet 21 00:02:54,720 --> 00:03:00,095 de marier la Fille de la Jungle avec le Prince Chin-Qa 22 00:03:00,196 --> 00:03:03,129 et les pr�paratifs sont en cours. 23 00:03:03,730 --> 00:03:07,195 Ce mariage n'aura jamais lieu ! 24 00:03:07,596 --> 00:03:09,513 Il ne se fera pas ! 25 00:03:10,403 --> 00:03:15,431 Je pense que vous r�ussirez, vous n'avez pas chang�. 26 00:03:15,531 --> 00:03:18,819 Maintenant, je voudrais partager ma joie avec vous tous. 27 00:05:18,315 --> 00:05:19,417 C'est l�. 28 00:05:20,938 --> 00:05:23,455 On va sauter. Pr�pare-toi, Cliff. 29 00:05:39,173 --> 00:05:41,644 - Regardez, c'est Santo ! - Il est revenu ! 30 00:05:42,947 --> 00:05:43,948 Mais... 31 00:05:47,474 --> 00:05:51,716 on m'a donn� �a seulement en cas d'urgence 32 00:05:51,817 --> 00:05:55,755 mais � chaque fois que je regarde en bas, pour �tre honn�te, 33 00:05:55,856 --> 00:05:57,230 je ne veux pas sauter. 34 00:05:57,531 --> 00:06:01,686 - Allons Cliff, ne sois pas l�che. - Moi, un l�che ? 35 00:06:02,698 --> 00:06:05,064 Si tu ne sautes pas, 36 00:06:05,791 --> 00:06:07,981 tu vas rater les festivit�s du mariage. 37 00:06:09,036 --> 00:06:10,560 Ce serait dommage. 38 00:06:36,384 --> 00:06:39,341 Je ne peux plus attendre. Sautez ! 39 00:06:41,135 --> 00:06:43,694 Il faut vraiment que je saute ? 40 00:06:43,795 --> 00:06:47,305 Je n'y arriverai pas. 41 00:06:49,183 --> 00:06:50,932 Bon, j'y vais ! 42 00:07:29,433 --> 00:07:32,515 H� les amis ! Comment �a va ? 43 00:07:39,352 --> 00:07:45,202 Santo ! Attends-moi ! J'arrive ! 44 00:08:00,627 --> 00:08:03,541 Je suis venu me joindre � vous pour le mariage. 45 00:08:04,042 --> 00:08:05,086 Soyez le bienvenu. 46 00:08:05,187 --> 00:08:07,308 Votre pr�sence me remplit de joie. 47 00:08:07,609 --> 00:08:08,802 Merci beaucoup. 48 00:08:22,752 --> 00:08:25,558 Bonjour. Je suis un expert, pas vrai ? 49 00:08:29,178 --> 00:08:31,514 Et o� est la fianc�e ? 50 00:08:33,168 --> 00:08:34,869 - Elle est l�. - Bonjour. 51 00:09:16,429 --> 00:09:18,347 L'homme sans visage est arriv�. 52 00:09:20,158 --> 00:09:22,740 Il est venu assister au mariage du Prince. 53 00:09:24,028 --> 00:09:29,307 Je pourrai prendre ma revanche. 54 00:09:34,089 --> 00:09:36,525 Oui, tout est de sa faute. 55 00:09:37,807 --> 00:09:40,548 Oui, il a caus� notre d�faite. 56 00:09:46,583 --> 00:09:49,577 Il m'a vol� le pouvoir juste quand j'allais m'en emparer. 57 00:09:51,746 --> 00:09:53,256 Mais maintenant... 58 00:09:54,656 --> 00:09:56,209 il va mourir. 59 00:10:48,074 --> 00:10:49,944 Un vieil homme et une femme, 60 00:10:50,145 --> 00:10:53,571 blonde de type occidental, viennent par ici. 61 00:10:53,772 --> 00:10:55,134 Qui peuvent-ils �tre ? 62 00:11:28,973 --> 00:11:30,783 - Il faut les tuer. - Non. 63 00:11:32,336 --> 00:11:34,052 Voyons ce qu'ils veulent. 64 00:11:34,645 --> 00:11:37,700 Suis-les et envoie quelqu'un les espionner. 65 00:11:38,360 --> 00:11:39,727 Tu sais, 66 00:11:40,310 --> 00:11:45,260 un espion cupide, comme le sont les occidentaux, 67 00:11:45,899 --> 00:11:47,912 et on saura ce qu'ils veulent. 68 00:11:48,212 --> 00:11:51,424 - Tu as compris ? - D'accord. 69 00:12:50,172 --> 00:12:51,222 C'est l�. 70 00:13:03,812 --> 00:13:05,018 Donne-moi la main. 71 00:13:56,943 --> 00:13:58,001 Qu'est-ce qu'il y a ? 72 00:13:59,405 --> 00:14:01,790 N'aie pas peur, approche-toi. 73 00:14:03,126 --> 00:14:04,943 On ne te fera pas de mal. 74 00:14:13,951 --> 00:14:17,670 Nous sommes des gens pacifiques, des savants. Je suis ton ami. 75 00:14:22,526 --> 00:14:27,523 - Dis-moi, qu'est-ce que tu veux ? - Bienvenue sur ces terres. 76 00:14:29,369 --> 00:14:34,679 On aime bien les occidentaux. 77 00:14:35,280 --> 00:14:37,043 Vous resterez ici longtemps ? 78 00:14:38,493 --> 00:14:42,793 Je ne sais pas, �a va d�pendre de ce qu'on trouvera. 79 00:14:43,595 --> 00:14:45,905 Il y a un village pr�s d'ici ? D'o� tu viens ? 80 00:14:46,206 --> 00:14:48,396 Il n'y a pas de village dans les environs, 81 00:14:48,597 --> 00:14:51,601 juste une grande maison, tr�s grande. 82 00:14:51,801 --> 00:14:52,948 Par ici. 83 00:14:54,274 --> 00:14:55,801 C'est tout pr�s. 84 00:14:56,201 --> 00:14:57,819 Tu peux nous y emmener ? 85 00:14:58,233 --> 00:15:00,310 Non, non, je peux pas, vous n'�tes pas mes amis. 86 00:15:00,888 --> 00:15:02,194 Pourquoi ? 87 00:15:03,124 --> 00:15:05,375 Parce que. 88 00:15:05,773 --> 00:15:06,820 Pourquoi ? 89 00:15:07,765 --> 00:15:10,151 Je sais ce que vous cherchez. 90 00:15:12,579 --> 00:15:16,435 Je peux vous aider si vous m'aidez aussi. 91 00:15:17,289 --> 00:15:18,660 Et tu crois qu'on cherche quoi ? 92 00:15:21,387 --> 00:15:23,244 Des pierres, regardez. 93 00:15:24,145 --> 00:15:25,445 De l'or ! 94 00:15:27,286 --> 00:15:28,791 O� tu as trouv� �a ? 95 00:15:29,092 --> 00:15:31,396 Dans la jungle. 96 00:15:31,497 --> 00:15:34,738 Vous voulez y aller ? C'est � plusieurs jours d'ici. 97 00:15:34,939 --> 00:15:36,188 On n'est pas venus pour �a. 98 00:15:38,433 --> 00:15:39,802 Tu te trompes. 99 00:15:40,569 --> 00:15:42,104 Je ne me trompe pas. 100 00:15:43,159 --> 00:15:45,160 Tous les occidentaux viennent pour �a. 101 00:15:45,692 --> 00:15:47,423 Tu as tort. 102 00:18:11,215 --> 00:18:15,779 Dans ces coffres, il y a de quoi rendre heureuse ma fianc�e : 103 00:18:16,593 --> 00:18:19,613 sant�, argent et amour. 104 00:18:21,908 --> 00:18:25,768 Ce jour est celui o�, selon la tradition, 105 00:18:26,775 --> 00:18:29,307 je dois offrir des cadeaux � ma promise. 106 00:18:30,587 --> 00:18:35,487 Qu'une vie pleine d'amour et de joie soit toujours avec vous. 107 00:18:36,118 --> 00:18:38,892 Et que des h�ritiers viennent bient�t maintenir votre lign�e. 108 00:18:41,984 --> 00:18:44,380 Voici des rem�des pour soigner toutes les maladies 109 00:18:44,480 --> 00:18:46,234 et pr�server votre sant�. 110 00:18:50,631 --> 00:18:53,574 Et voici des pierres pr�cieuses, les plus belles que poss�de ma famille. 111 00:18:57,670 --> 00:19:00,498 Et ici, il y a l'�lixir de l'amour �ternel, 112 00:19:00,599 --> 00:19:02,085 qu'il soit toujours dans nos vies. 113 00:19:04,074 --> 00:19:06,825 Au feu ! Il y a le feu dans les �curies ! 114 00:19:08,026 --> 00:19:09,316 Allons voir ! 115 00:19:16,226 --> 00:19:17,316 Allons voir ce qui se passe ! 116 00:19:20,353 --> 00:19:22,007 Le coupable ne doit pas �tre bien loin. 117 00:19:53,658 --> 00:19:54,792 Qui �a peut �tre ? 118 00:19:55,093 --> 00:20:00,134 Je crois qu'on ne le saura jamais, mais il faut sauver les animaux. 119 00:20:02,671 --> 00:20:03,835 Viens ! 120 00:20:11,981 --> 00:20:15,040 Je crois que c'�tait un pi�ge. 121 00:20:15,841 --> 00:20:17,398 Il n'y avait aucune raison pour faire �a. 122 00:20:17,699 --> 00:20:21,155 Si je trouve le coupable, je lui casse la figure ! 123 00:20:22,969 --> 00:20:24,373 Mais pourquoi il a fait �a ? 124 00:20:24,574 --> 00:20:26,290 J'en ai pas la moindre id�e. 125 00:20:54,274 --> 00:20:55,474 Qui est responsable ? 126 00:20:55,675 --> 00:20:57,672 C'est l��uvre de nos ennemis. 127 00:20:57,973 --> 00:20:59,841 Il nous faut leur parler. 128 00:21:00,754 --> 00:21:01,941 Les l�ches ! 129 00:21:20,841 --> 00:21:22,131 C'est terrible ! 130 00:22:35,256 --> 00:22:37,283 Ils les ont. 131 00:22:43,748 --> 00:22:44,909 Allons-y ! 132 00:23:07,698 --> 00:23:11,038 - Vous les avez attrap�s ? - Oui, on en a pris un. 133 00:23:11,525 --> 00:23:13,583 Pourquoi ils ont mis le feu � l'�curie ? 134 00:23:13,949 --> 00:23:17,567 Ce n'�tait qu'un pi�ge pour masquer ce qu'ils sont vraiment venus faire. 135 00:23:17,709 --> 00:23:18,739 Allons-y. 136 00:23:55,964 --> 00:24:00,490 Bient�t, la conjonction astrale sera align�e avec l��toile 137 00:24:00,591 --> 00:24:04,082 et elle nous donnera un grand pouvoir magique. 138 00:25:20,175 --> 00:25:24,123 Et voil�, on y est, Sylvia. On est au bon endroit. 139 00:25:24,223 --> 00:25:25,502 C'est le signal. 140 00:25:26,737 --> 00:25:28,922 Il est tr�s fort, il n'y a pas de doute. 141 00:25:30,068 --> 00:25:34,152 C'est le champ magn�tique le plus fort qui existe, 142 00:25:34,253 --> 00:25:36,898 il est concentr� comme un laser. 143 00:25:38,131 --> 00:25:39,562 C'est incroyable, Papa. 144 00:25:40,063 --> 00:25:42,539 �coute, rassemblons les �quipements. 145 00:25:43,427 --> 00:25:47,119 Emportons-les sur le bateau. Vous deux, restez ici. 146 00:25:47,120 --> 00:25:48,392 Allons-y, Sylvia. 147 00:26:42,060 --> 00:26:44,122 Tu entends la fr�quence ? 148 00:26:50,359 --> 00:26:51,495 Et maintenant ? 149 00:26:53,145 --> 00:26:54,640 Oui... Il y a quelque chose. 150 00:27:33,024 --> 00:27:35,727 Les occidentaux sont sur le chemin. 151 00:27:46,951 --> 00:27:49,424 Alors ? C'est mieux ? 152 00:27:51,638 --> 00:27:52,727 C'est mieux. 153 00:28:58,324 --> 00:28:59,554 Qu'est-ce qui se passe ? 154 00:29:00,893 --> 00:29:02,586 - �a s'est arr�t� ? - Oui. 155 00:29:43,390 --> 00:29:44,484 Queria ! 156 00:29:45,684 --> 00:29:48,762 l'homme sans visage vient par ici. 157 00:29:48,862 --> 00:29:49,807 Oui. 158 00:31:26,820 --> 00:31:29,465 Attention, suis-moi. 159 00:33:15,928 --> 00:33:17,233 Tue-les ! 160 00:34:24,582 --> 00:34:27,379 Papa, on ne peut pas partir, on doit les aider ! 161 00:34:27,480 --> 00:34:30,598 On ne peut rien faire, allons-y ! 162 00:35:22,370 --> 00:35:24,597 L'homme sans visage ! Capture-le ! 163 00:38:01,207 --> 00:38:02,251 Viens ! 164 00:38:04,206 --> 00:38:06,689 Va aider Tinieblas, am�ne-moi l'homme sans visage ! 165 00:39:10,680 --> 00:39:13,748 Il est � toi, Queria. 166 00:39:14,449 --> 00:39:17,459 Oui, et il va travailler pour moi. 167 00:39:39,276 --> 00:39:40,243 L�chez-le ! 168 00:39:46,110 --> 00:39:48,774 Je l'ai touch� et maintenant je poss�de sa force. 169 00:39:49,245 --> 00:39:51,181 Tu as r�ussi. 170 00:39:52,249 --> 00:39:54,892 Il ob�ira � tous mes ordres. 171 00:39:55,620 --> 00:39:57,315 Et il fera plier mes ennemis ! 172 00:40:00,865 --> 00:40:02,085 Ensuite... 173 00:40:02,421 --> 00:40:04,022 je le tuerai. 174 00:40:04,340 --> 00:40:06,562 C'est un coup de ma�tre, Queria. 175 00:40:08,017 --> 00:40:10,642 Allez chercher la femme blonde. 176 00:40:21,089 --> 00:40:22,884 Tu te rends compte ? C'est incroyable ! 177 00:40:22,984 --> 00:40:24,692 Un palais en plein milieu de la jungle. 178 00:40:25,092 --> 00:40:27,299 Et il n'est pas mentionn� sur les cartes. 179 00:40:28,229 --> 00:40:31,550 - C'est extraordinaire ! - Oui, c'est merveilleux. 180 00:40:31,851 --> 00:40:33,456 Merveilleux, oui. 181 00:40:58,737 --> 00:41:01,709 Je le cherche depuis ce matin, il est introuvable. 182 00:41:02,009 --> 00:41:03,658 Santo a disparu ! 183 00:41:03,759 --> 00:41:07,111 Sinon je suis s�r qu'il m'aurait dit o� il allait. 184 00:41:07,412 --> 00:41:10,456 On doit tous le chercher, il ne doit pas �tre loin. 185 00:41:12,426 --> 00:41:15,160 - Rien ne peut lui arriver. - Je l'esp�re. 186 00:41:16,553 --> 00:41:17,560 Ma�tre. 187 00:41:19,260 --> 00:41:21,308 Des gens s'approchent du palais. 188 00:41:22,578 --> 00:41:24,051 Vous savez qui c'est ? 189 00:41:25,320 --> 00:41:26,349 Allons-y. 190 00:41:49,110 --> 00:41:51,036 Soyez les bienvenus. 191 00:41:56,190 --> 00:41:57,876 Qu'est-ce que vous venez faire ici ? 192 00:41:58,005 --> 00:42:01,513 Je suis le Professeur Williams de l'Universit� de Nouvelle-�cosse, 193 00:42:01,714 --> 00:42:03,441 et voici ma fille, Sylvia. 194 00:42:05,247 --> 00:42:10,422 Nous sommes venus ici �tudier les forces magn�tiques. 195 00:42:10,523 --> 00:42:12,017 - Les forces ? - Oui. 196 00:42:12,118 --> 00:42:13,755 - Magn�tiques ? - Oui, oui... 197 00:42:13,880 --> 00:42:15,891 Et qu'est-ce que vous faites � l'Universit� ? 198 00:42:16,002 --> 00:42:20,263 Eh bien, je travaille au D�partement d'astrophysique. 199 00:42:20,407 --> 00:42:23,330 Et comme un �trange ph�nom�ne a attir� mon attention, 200 00:42:23,431 --> 00:42:24,935 on est venus ici pour l'�tudier. 201 00:42:28,580 --> 00:42:33,734 Et... dans quel but �tes-vous venus l'�tudier ? 202 00:42:33,935 --> 00:42:38,431 C'est juste un �tude pr�liminaire pour le localiser et l'analyser. 203 00:42:39,065 --> 00:42:43,914 La nuit derni�re, je me suis rendu � l'endroit d'o� semblait venir le signal. 204 00:42:46,485 --> 00:42:47,967 Cette femme accomplissait un rite 205 00:42:48,067 --> 00:42:51,757 qui est la chose la plus importante que j'ai pu voir dans toute ma carri�re. 206 00:42:52,258 --> 00:42:55,218 Vous parlez d'un endroit. Lequel ? 207 00:42:55,919 --> 00:42:59,614 On aurait dit un temple, et il y avait une pierre lumineuse. 208 00:43:00,015 --> 00:43:01,220 Professeur... 209 00:43:01,821 --> 00:43:03,526 la femme que vous avez vue, ce n'�tait pas elle. 210 00:43:07,081 --> 00:43:08,073 Comment ? 211 00:43:09,745 --> 00:43:12,280 De plus, on pensait qu'elle n'existait plus. 212 00:43:12,381 --> 00:43:13,706 Qu'essayez-vous de me dire ? 213 00:43:13,907 --> 00:43:18,293 Professeur, c'�tait Queria, la s�ur jumelle de Kungyang. 214 00:43:19,209 --> 00:43:24,058 L'endroit o� vous avez vu Queria s'appelle le temple de l��toile. 215 00:43:25,000 --> 00:43:26,999 Elle n'aurait pas d� se trouver l�. 216 00:43:27,685 --> 00:43:29,635 C'est un lieu sacr� pour nous. 217 00:43:29,736 --> 00:43:31,005 Un lieu sacr� ? 218 00:43:31,106 --> 00:43:34,954 Oui, c'est l� que convergent les forces de l'univers. 219 00:43:38,422 --> 00:43:39,533 Et ce n'�tait pas elle ? 220 00:43:39,734 --> 00:43:43,213 Les personnes que vous avez vues profanaient ces lieux... 221 00:43:43,634 --> 00:43:46,911 en utilisant des pouvoirs mal�fiques. 222 00:43:48,100 --> 00:43:50,798 Pas seulement des pouvoirs mal�fiques, ils ont aussi commis des assassinats. 223 00:43:52,045 --> 00:43:54,558 Un monstre a tu� deux de mes hommes. 224 00:43:59,993 --> 00:44:02,254 Santo, qu'est-ce qui s'est pass� ? O� tu �tais ? 225 00:44:09,894 --> 00:44:11,563 Canaille, frappe plut�t un homme ! 226 00:44:45,228 --> 00:44:47,431 Je n'ai plus de forces, 227 00:44:47,632 --> 00:44:49,419 quelque chose en moi est d�truit. 228 00:44:51,055 --> 00:44:53,449 Prince, venez, il s'est pass� une chose grave ! 229 00:44:59,214 --> 00:45:00,339 Qu'est-ce qui s'est pass� ? 230 00:45:00,938 --> 00:45:02,581 L'homme sans visage est revenu. 231 00:45:02,682 --> 00:45:05,455 Il nous a frapp�s et il a enlev� la fille du Professeur. 232 00:45:05,856 --> 00:45:08,240 - Sa fille ? - Oui, je vous expliquerai plus tard. 233 00:45:08,341 --> 00:45:09,640 La fille du Professeur. 234 00:45:09,741 --> 00:45:11,763 L'homme sans visage a fait �a ? 235 00:45:12,375 --> 00:45:13,359 Oui. 236 00:45:14,201 --> 00:45:17,160 Non, ce n'�tait pas lui ! C'est comme s'il �tait ensorcel�. 237 00:45:17,261 --> 00:45:19,018 Il m'a m�me frapp� ! 238 00:45:19,919 --> 00:45:21,293 Je sais ce qui s'est pass�. 239 00:45:22,300 --> 00:45:23,490 Oui... 240 00:45:24,658 --> 00:45:26,452 Il est sous l'emprise de Queria. 241 00:45:27,158 --> 00:45:28,744 �a explique tout. 242 00:45:29,696 --> 00:45:32,036 L'homme sans visage est dans les mains de Queria. 243 00:45:32,537 --> 00:45:36,712 Le pouvoir de ma s�ur diabolique n'a plus aucune limite. 244 00:45:42,775 --> 00:45:46,478 Venez en nous, �nergies astrales ! 245 00:45:46,779 --> 00:45:47,755 Ouvrez ! 246 00:46:19,304 --> 00:46:22,351 Ce n'est pas elle, tu t'es tromp�. 247 00:46:22,652 --> 00:46:25,407 Il y a au palais une autre fille que tu connais : 248 00:46:26,295 --> 00:46:27,981 la Fille de la Jungle. 249 00:46:28,559 --> 00:46:30,126 Je veux que tu l'am�nes ici. 250 00:46:52,416 --> 00:46:54,495 Elle est venue avec l'explorateur. 251 00:46:55,035 --> 00:46:57,630 Elle pourra me servir. Enferme-l� ! 252 00:46:58,633 --> 00:47:00,302 Comme tu veux. 253 00:47:04,758 --> 00:47:05,856 Messieurs... 254 00:47:06,513 --> 00:47:10,078 essayez de comprendre, il faut faire quelque chose pour ma fille. 255 00:47:10,954 --> 00:47:12,525 Professeur, ma s�ur Queria 256 00:47:12,626 --> 00:47:15,322 est tr�s dangereuse et tr�s astucieuse. 257 00:47:15,434 --> 00:47:17,497 Nous devons r�fl�chir � un plan. 258 00:47:17,598 --> 00:47:20,443 Et cette fois, on ne pourra pas compter sur l'homme sans visage. 259 00:47:21,526 --> 00:47:23,770 Soyez patient Professeur, je vous en supplie. 260 00:47:24,171 --> 00:47:25,632 On tentera l'impossible. 261 00:47:25,867 --> 00:47:27,585 Maintenant, allez vous reposer. 262 00:47:53,965 --> 00:47:58,131 - L�che-moi ! L�che-moi ! - On enl�ve la fille ! 263 00:49:36,414 --> 00:49:38,581 Santo, Santo, qu'est-ce qui t'arrive ? 264 00:49:46,918 --> 00:49:49,792 On dirait que les pouvoirs de ma s�ur diminuent. 265 00:49:51,461 --> 00:49:54,879 Quand il ira mieux, il redeviendra celui qu'il a toujours �t�. 266 00:49:56,572 --> 00:49:57,971 Portez-le doucement. 267 00:50:24,492 --> 00:50:26,353 Les nuages noirs... 268 00:50:27,702 --> 00:50:29,967 qui ont crois� notre chemin... 269 00:50:30,499 --> 00:50:32,191 vont bient�t se dissiper. 270 00:50:33,510 --> 00:50:36,023 Et un soleil joyeux viendra saluer notre mariage. 271 00:50:36,224 --> 00:50:40,402 Tant de m�chancet�, Chin-Qa ! On est entour�s par la m�chancet�. 272 00:50:41,992 --> 00:50:43,938 On va commencer une nouvelle vie, 273 00:50:44,639 --> 00:50:46,316 et elle sera remplie de joie. 274 00:51:05,998 --> 00:51:06,972 Qu'est-ce qui s'est pass� ? 275 00:51:07,273 --> 00:51:09,159 Ma s�ur s'est servie de son pouvoir contre toi, 276 00:51:09,260 --> 00:51:11,792 et tu es devenu un �tre diabolique tout � son service. 277 00:51:13,252 --> 00:51:14,267 Qu'est-ce que j'ai fait ? 278 00:51:14,368 --> 00:51:16,817 Tu as enlev� la fille du Professeur. 279 00:51:18,368 --> 00:51:19,492 Puis tu l'as amen�e � Queria. 280 00:51:19,593 --> 00:51:22,135 Tu essayais de faire la m�me chose avec la Fille de la Jungle. 281 00:51:24,838 --> 00:51:26,414 C'est horrible ! 282 00:51:28,317 --> 00:51:30,821 Puisqu'elle me croit sous son contr�le, 283 00:51:31,022 --> 00:51:32,521 j'irai jusqu'au temple. 284 00:51:33,299 --> 00:51:36,047 Je ram�nerai votre fille, Professeur, je vous le promets. 285 00:51:39,959 --> 00:51:43,817 Oracle, dis-moi pourquoi l'homme sans visage n'est pas revenu. 286 00:51:44,418 --> 00:51:48,738 L'homme sans visage n'est plus sous votre emprise, 287 00:51:48,939 --> 00:51:52,526 vous n'avez plus aucun pouvoir sur lui. 288 00:51:57,025 --> 00:52:00,579 Les tambours disent que quelqu'un remonte le fleuve. 289 00:52:09,850 --> 00:52:14,343 Colaca r�gne sur les �les du sud. 290 00:52:14,544 --> 00:52:18,338 Son fils Tegal arrive avec de riches pr�sents 291 00:52:18,438 --> 00:52:21,424 destin�s au mariage du Prince et de la Fille de la Jungle. 292 00:52:21,525 --> 00:52:24,458 Dis-moi Queria, tu crois qu'on peut se servir 293 00:52:24,558 --> 00:52:26,237 de ce jeune seigneur ? 294 00:52:27,836 --> 00:52:31,538 Il va avoir une tr�s bonne surprise... 295 00:54:14,306 --> 00:54:15,399 C'est l�. 296 00:54:30,523 --> 00:54:31,540 Papa ! 297 00:54:32,156 --> 00:54:33,210 Elle est l�. 298 00:54:37,002 --> 00:54:38,141 Ouvre ! 299 00:54:51,093 --> 00:54:52,275 Ferme ! 300 00:54:52,387 --> 00:54:53,530 Tu es venu avec qui ? 301 00:54:54,358 --> 00:54:56,957 C'est un ami, je t'expliquerai. 302 00:55:05,739 --> 00:55:06,910 Venez. 303 00:55:09,686 --> 00:55:10,641 Par ici. 304 00:57:39,612 --> 00:57:40,903 Il est l�. 305 00:57:41,904 --> 00:57:43,633 C'est le faux Tegal. 306 00:57:44,410 --> 00:57:47,987 Le fils du roi Colaca. Emm�ne-le ! 307 00:57:50,237 --> 00:57:51,760 Et ram�ne-moi le vrai. 308 00:57:52,676 --> 00:57:54,672 Son p�re donnerait tout ce qu'il poss�de 309 00:57:55,784 --> 00:57:57,700 pour le garder � ses c�t�s. 310 00:57:59,001 --> 00:58:00,101 D'accord. 311 00:58:02,109 --> 00:58:03,193 Allons-y. 312 00:58:44,500 --> 00:58:46,799 Prince, mon Seigneur ! 313 00:58:48,002 --> 00:58:48,964 Qu'est-ce qu'il y a ? 314 00:58:52,565 --> 00:58:53,937 Qui sont ces hommes ? 315 00:58:59,716 --> 00:59:02,766 Qu'est-ce qui se passe, Seigneur ? Vous �tes malade ? 316 00:59:06,291 --> 00:59:08,402 Comment avez-vous quitt� le camp ? 317 01:00:22,194 --> 01:00:23,218 Par l�-bas. 318 01:01:10,326 --> 01:01:11,369 Viens ici ! 319 01:01:14,069 --> 01:01:15,189 Approche-toi ! 320 01:01:18,343 --> 01:01:19,924 Tu vas remplacer Tegal. 321 01:01:55,577 --> 01:01:58,287 Bravo, bravo, le chef gagne toujours ! 322 01:01:58,991 --> 01:02:01,014 Je n'en attendais pas moins de vous. 323 01:02:01,928 --> 01:02:04,696 Gr�ce � lui, j'ai retrouv� ma fille. 324 01:02:05,635 --> 01:02:06,707 Merci. 325 01:02:27,508 --> 01:02:30,221 Voil� le vrai Tegal. 326 01:02:31,983 --> 01:02:34,229 Mon pouvoir va devenir immense 327 01:02:34,860 --> 01:02:37,116 avec le fils de Colaca. 328 01:02:38,836 --> 01:02:40,441 Maintenant, occupe-toi de Tegal. 329 01:02:41,251 --> 01:02:43,512 Et demain, l'homme sans visage, 330 01:02:43,713 --> 01:02:46,052 il mourra dans ce temple. 331 01:02:48,297 --> 01:02:51,026 Apr�s, j'irai au palais de ma s�ur, 332 01:02:52,612 --> 01:02:54,465 et je prendrai sa place. 333 01:04:27,280 --> 01:04:30,006 - Dites-moi... - La Fille de la Jungle ? 334 01:04:31,426 --> 01:04:33,359 C'est votre fille ? 335 01:04:33,977 --> 01:04:36,294 La Fille de la Jungle est arriv�e parmi nous 336 01:04:37,941 --> 01:04:39,695 de cette fa�on : 337 01:04:41,952 --> 01:04:43,757 il y a de nombreuses ann�es, 338 01:04:44,358 --> 01:04:46,463 dans une for�t voisine, 339 01:04:46,764 --> 01:04:50,055 une lumi�re �trange a attir� notre attention. 340 01:05:01,642 --> 01:05:05,049 La proph�tie venait de se r�aliser. 341 01:05:19,622 --> 01:05:25,697 L��toile, avec son �nergie cosmique, nous avait amen� la Fille de la Jungle. 342 01:05:32,664 --> 01:05:36,226 Elle avait grandi parmi les loups. 343 01:06:08,013 --> 01:06:10,429 Queria a senti qu'elle allait �tre remplac�e, 344 01:06:14,092 --> 01:06:16,054 et elle a d�cid� de nous abandonner. 345 01:06:16,991 --> 01:06:18,991 Et de prendre le chemin du mal. 346 01:06:50,914 --> 01:06:53,532 Cette pierre, c'�tait l��toile, 347 01:06:53,633 --> 01:06:55,200 venue du cosmos. 348 01:06:55,301 --> 01:06:58,071 Elle nous apporte �nergie et sagesse. 349 01:06:58,933 --> 01:07:01,418 Et elle, c'est sa d�esse. 350 01:07:45,745 --> 01:07:48,322 Soyez le bienvenu, fils du grand roi Colaca. 351 01:07:48,523 --> 01:07:51,338 Prince Tegal, vous �tes chez vous. 352 01:07:51,938 --> 01:07:54,173 Que les dieux vous b�nissent. 353 01:07:56,588 --> 01:07:59,956 Raguri, grand Seigneur des forces cosmiques, 354 01:08:00,157 --> 01:08:01,371 mon p�re m'envoie 355 01:08:01,472 --> 01:08:03,533 assister au mariage de la Fille de la Jungle 356 01:08:03,634 --> 01:08:06,337 et du Prince Chin-Qa. 357 01:08:10,572 --> 01:08:14,385 Ces pr�sents sont un t�moignage d'amour envers votre peuple. 358 01:08:14,586 --> 01:08:16,582 Ils repr�sentent votre bonheur �ternel. 359 01:08:31,307 --> 01:08:33,093 Grand Prince Tegal, 360 01:08:34,701 --> 01:08:38,061 je suis heureux de vous pr�senter l'homme sans visage, 361 01:08:38,262 --> 01:08:41,042 un homme bon qui nous a beaucoup aid�s. 362 01:08:53,590 --> 01:08:56,193 Soyez le bienvenu Prince Tegal. 363 01:09:02,082 --> 01:09:05,514 L'Oracle dit que l��toile a �t� vol�e 364 01:09:05,615 --> 01:09:07,794 et qu'elle est entre les mains de ma s�ur Queria. 365 01:09:08,095 --> 01:09:10,373 C'est ridicule ! 366 01:09:17,056 --> 01:09:18,256 Excellence, 367 01:09:18,457 --> 01:09:21,060 je voudrais m'entretenir quelques instants seul avec vous. 368 01:09:21,295 --> 01:09:22,423 Avec plaisir. 369 01:09:28,149 --> 01:09:30,867 On ne peut pas reporter le mariage plus longtemps, 370 01:09:31,068 --> 01:09:33,401 ma s�ur est all�e trop loin. 371 01:09:33,602 --> 01:09:36,060 Il faut en finir, dans le temple. 372 01:09:36,161 --> 01:09:38,976 Oui, on a �t� suffisamment patients. 373 01:09:40,012 --> 01:09:42,262 Je comprends que m�me vous, la bienveillance m�me, 374 01:09:42,363 --> 01:09:44,119 ne puissiez supporter cela plus longtemps. 375 01:09:45,464 --> 01:09:46,751 Je peux compter sur vous ? 376 01:09:47,812 --> 01:09:51,283 Je serai toujours � vos c�t�s, vous pouvez compter sur moi. 377 01:09:51,384 --> 01:09:53,264 Et sur moi aussi. 378 01:09:53,565 --> 01:09:56,068 Je dois parler � la Fille de la Jungle. 379 01:09:58,510 --> 01:10:01,578 Mon enfant, il faut que je te parle en priv�. 380 01:10:01,679 --> 01:10:03,098 Oui. 381 01:10:06,661 --> 01:10:09,938 Quelle situation cette �nergie a-t-elle provoqu� ? 382 01:10:10,643 --> 01:10:12,884 Envie, ambition... 383 01:10:14,195 --> 01:10:18,684 Ce que tu peux voir, c'est l'aboutissement des efforts 384 01:10:18,785 --> 01:10:21,438 que Raguri et moi avons fait pour te sauver. 385 01:10:21,539 --> 01:10:22,464 Pourquoi ? 386 01:10:22,665 --> 01:10:27,328 Parce que le Prince Chin-Qa n'est pas destin� � devenir ton mari. 387 01:10:27,429 --> 01:10:28,864 Comment ? 388 01:10:28,965 --> 01:10:33,112 Oui. Il s'est ralli� � ma s�ur Queria 389 01:10:33,313 --> 01:10:35,846 et ils ont provoqu� cette situation 390 01:10:36,147 --> 01:10:39,528 qui t'a caus� tant de peine. 391 01:10:40,121 --> 01:10:42,410 Alors, qu'est-ce qui va arriver maintenant ? 392 01:10:43,604 --> 01:10:47,808 Le roi Colaca a des biens immenses. 393 01:10:48,008 --> 01:10:50,717 Il nous a propos� son aide, 394 01:10:50,988 --> 01:10:55,588 et que son fils Tegal devienne ton �poux. 395 01:10:55,689 --> 01:10:58,066 Mais comment ? 396 01:10:59,185 --> 01:11:00,711 Cette nuit, 397 01:11:00,912 --> 01:11:05,410 on proc�dera au mariage dans le temple de l��toile. 398 01:11:05,911 --> 01:11:10,985 Et on fera dispara�tre ma s�ur et ce maudit Prince 399 01:11:11,086 --> 01:11:13,426 qui ont caus� tant de malheurs. 400 01:11:17,878 --> 01:11:21,109 Sur combien d'hommes arm�s pouvez-vous compter ? 401 01:11:21,410 --> 01:11:24,091 - Seulement quatre. - Ce n'est pas assez. 402 01:11:24,923 --> 01:11:26,705 C'est trop peu, vous ne pouvez pas en avoir plus ? 403 01:11:26,906 --> 01:11:28,584 Si, mais pas avant demain, 404 01:11:28,785 --> 01:11:30,274 peut-�tre vingt de plus. 405 01:11:30,375 --> 01:11:33,980 Non, il va falloir faire avec ceux que vous avez. 406 01:11:34,181 --> 01:11:35,607 On va y aller cette nuit. 407 01:11:35,708 --> 01:11:36,937 Je viens avec vous. 408 01:11:37,038 --> 01:11:39,564 D'accord. Je vous laisse vous pr�parer. 409 01:12:08,884 --> 01:12:11,042 - Il n'y a personne ici. - En effet. 410 01:12:11,643 --> 01:12:13,419 Je sens une odeur de poisson. 411 01:12:14,345 --> 01:12:15,893 M�fions-nous. 412 01:14:01,238 --> 01:14:02,533 Sortez-moi d'ici ! 413 01:15:13,280 --> 01:15:14,942 Au secours ! 414 01:15:26,951 --> 01:15:28,828 Faites-moi sortir, s'il vous plait ! 415 01:15:30,464 --> 01:15:32,925 Au secours ! S'il vous plait ! 416 01:15:37,865 --> 01:15:39,167 Calmez-vous, je vous ouvre. 417 01:16:28,581 --> 01:16:30,131 Qu'est-ce que vous faites ici ? 418 01:16:32,569 --> 01:16:34,667 Je venais apporter des cadeaux pour le mariage 419 01:16:34,768 --> 01:16:36,970 quand j'ai perdu conscience. 420 01:16:37,271 --> 01:16:39,036 Je ne sais pas ce qui s'est pass�. 421 01:16:39,437 --> 01:16:42,527 La seule chose que j'ai vue, c'est ce terrible massacre. 422 01:16:43,176 --> 01:16:44,845 Vous n'�tiez pas au palais de Raguri ? 423 01:16:45,046 --> 01:16:47,289 Moi ? Je ne suis jamais all� au palais. 424 01:16:48,009 --> 01:16:50,417 Tout cela est tr�s �trange. 425 01:16:50,918 --> 01:16:53,299 Et ces choses terribles arriv�es ici, 426 01:16:53,700 --> 01:16:55,282 je pense savoir qui en est responsable. 427 01:16:55,383 --> 01:16:58,872 Quelle bataille chef, quel carnage ! 428 01:16:59,637 --> 01:17:03,380 Oui Cliff, et il pourrait arriver d'autres trag�dies. 429 01:17:04,022 --> 01:17:07,004 On va aller au temple de l��toile, 430 01:17:07,665 --> 01:17:10,054 quelque chose de terrible se passe l�-bas. 431 01:17:10,255 --> 01:17:11,979 On n'a plus rien � faire ici. 432 01:17:37,545 --> 01:17:42,813 Voil� le grand pr�tre, il est pr�t pour la c�r�monie. 433 01:17:56,048 --> 01:17:59,993 - Vous allez �tre tr�s heureuse. - Pour l'�ternit�. 434 01:18:07,968 --> 01:18:09,265 Qu'est-ce qui se passe ? 435 01:18:10,143 --> 01:18:11,396 Ma fille... 436 01:18:20,062 --> 01:18:23,073 Tu as �t� choisie pour sauver ton peuple, 437 01:18:23,674 --> 01:18:27,577 pour lui donner plus de pouvoir par le sacrifice de ta vie. 438 01:18:47,949 --> 01:18:50,302 Qu'est-ce que vous faites l�, vous �tes revenue ? 439 01:18:50,703 --> 01:18:54,130 Revenue ? D'o� ? 440 01:18:54,231 --> 01:18:56,427 Il y a un moment, vous �tes partie avec les autres. 441 01:18:57,639 --> 01:18:59,275 Je ne suis pas partie. 442 01:18:59,776 --> 01:19:01,358 O� sont tous les autres ? 443 01:19:03,432 --> 01:19:06,820 L��toile a �t� vol�e, on ne sait pas o� ils sont all�s. 444 01:19:08,883 --> 01:19:13,855 S'il vous plait, Professeur, venez avec moi au temple de l��toile, 445 01:19:14,256 --> 01:19:16,220 je sens que quelque chose de terrible est en train de se passer ! 446 01:19:16,321 --> 01:19:17,705 D'accord. 447 01:21:59,545 --> 01:22:00,872 Assassin ! 448 01:22:22,174 --> 01:22:23,123 Allons-y ! 449 01:23:55,782 --> 01:23:58,607 Kungyang... 450 01:23:59,882 --> 01:24:02,331 Kungyang... 451 01:24:04,186 --> 01:24:09,244 Pr�tresse de la bienveillance... 452 01:24:09,782 --> 01:24:14,226 �coute-moi, Kungyang... 453 01:24:14,810 --> 01:24:18,661 �coute-moi... 454 01:24:18,920 --> 01:24:22,686 �coute-moi, Kungyang... 455 01:24:24,033 --> 01:24:26,184 C'est la voix de l'Oracle. 456 01:24:27,208 --> 01:24:32,665 La Fille de la Jungle, d�esse venue avec l'�nergie cosmique, 457 01:24:32,766 --> 01:24:36,444 personnifie amour et bienveillance. 458 01:24:36,745 --> 01:24:41,542 Elle a �t� trahie, et sa mission a �t� �court�e. 459 01:24:42,213 --> 01:24:44,940 Elle doit retourner chez elle. 460 01:24:44,941 --> 01:24:49,482 Les forces astrales qui l'ont cr��e 461 01:24:49,647 --> 01:24:53,216 la r�clament maintenant. 34673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.