Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,554 --> 00:00:16,015
Ik heb niets van AJ gehoord.
-Heeft hij jou niet geappt?
2
00:00:16,099 --> 00:00:18,601
Nee. Gisteren ook niet.
3
00:00:20,020 --> 00:00:22,020
Ik hou je op de hoogte, beloofd.
4
00:00:24,899 --> 00:00:26,568
Sorry. Ik ben gewoon...
5
00:00:29,279 --> 00:00:30,679
Gaat 't wel goed?
6
00:00:31,156 --> 00:00:32,741
Naar omstandigheden.
7
00:00:33,074 --> 00:00:36,512
Alleen is m'n broer verdwenen
en draait m'n moeder door.
8
00:00:37,037 --> 00:00:38,600
Bel me als je iets hoort.
9
00:00:38,747 --> 00:00:40,331
Doe ik. Beloofd, oké?
10
00:00:59,017 --> 00:01:00,417
Ga naar huis.
11
00:01:01,227 --> 00:01:02,627
Je bent onschuldig.
12
00:01:02,812 --> 00:01:04,212
Dat kan niet.
13
00:01:05,023 --> 00:01:06,423
Waarom niet?
14
00:01:08,777 --> 00:01:10,177
Serieus, waarom?
15
00:01:17,035 --> 00:01:18,660
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
16
00:02:05,083 --> 00:02:07,333
Maar Satans favoriete gereedschap...
17
00:02:07,961 --> 00:02:09,361
in z'n arsenaal...
18
00:02:10,130 --> 00:02:14,217
z'n Zwitserse zakmes
waar hij zo dol op is...
19
00:02:14,926 --> 00:02:17,887
is hoogmoed, hè? Zeker.
20
00:02:18,221 --> 00:02:21,266
Hij zegt tegen je
dat je het helemaal doorhebt.
21
00:02:21,391 --> 00:02:23,393
Dat je jouw problemen hebt opgelost...
22
00:02:23,476 --> 00:02:27,664
en je nu alleen iedereen
z'n eigen problemen moet laten oplossen.
23
00:02:28,523 --> 00:02:30,191
Maar, Gigi...
24
00:02:31,192 --> 00:02:34,988
hij heeft jou te pakken.
Ja, ik heb het tegen jou.
25
00:02:35,572 --> 00:02:38,074
Satan heeft je te pakken.
26
00:02:38,658 --> 00:02:41,953
O, maar ik oordeel niet,
wij oordelen niet.
27
00:02:42,912 --> 00:02:45,165
Dat is die hoogmoed, zie je? Wat?
28
00:02:46,499 --> 00:02:47,899
Wat lach jij?
29
00:02:49,711 --> 00:02:51,836
Pas op voor die hoogmoed, lieverd.
30
00:02:52,046 --> 00:02:54,549
Je moet niet zoals tante Gigi worden.
31
00:02:56,384 --> 00:02:57,385
Sorry dat ik laat ben.
32
00:02:57,468 --> 00:03:00,555
Ik was aan 't preken
en de Geest liet me niet los.
33
00:03:01,598 --> 00:03:02,998
Tegen wie preek je?
34
00:03:03,892 --> 00:03:05,560
Waar gaat dit over, papa?
35
00:03:05,810 --> 00:03:07,687
Geheime apps en ontmoetingen.
36
00:03:08,187 --> 00:03:09,939
Wacht maar af.
37
00:03:10,481 --> 00:03:12,734
Jij houdt toch van geheime ontmoetingen?
38
00:03:12,859 --> 00:03:13,776
Waarom zeg je dat?
39
00:03:14,235 --> 00:03:15,635
Waarom?
40
00:03:18,197 --> 00:03:21,451
Speelt er tussen jullie iets
waar ik van moet weten?
41
00:03:25,038 --> 00:03:27,415
Phil DeMars hield me
20 minuten aan de lijn...
42
00:03:27,498 --> 00:03:30,373
over hoe cruciaal
extra parkeerplekken zijn.
43
00:03:31,252 --> 00:03:34,631
Heeft hij erkend dat er
door jou meer mensen komen?
44
00:03:34,714 --> 00:03:40,011
Nee. Volgens hem komt het
door drie extra woorden in onze naam:
45
00:03:40,178 --> 00:03:41,721
'Harmony & Hope.'
46
00:03:42,764 --> 00:03:44,974
De lengte van de gesprekken
van die stroman...
47
00:03:45,058 --> 00:03:49,729
is omgekeerd evenredig
met de diepgang van wat hij zegt.
48
00:03:50,855 --> 00:03:53,441
En hoe minder belangrijk, hoe langer.
49
00:03:54,234 --> 00:03:55,634
Nou en of. Amen.
50
00:03:56,611 --> 00:03:58,011
Iets van AJ gehoord?
51
00:03:58,613 --> 00:04:00,615
Nee. Bedankt voor 't vragen.
52
00:04:01,324 --> 00:04:04,077
Jullie hebben geen poot om op te staan...
53
00:04:04,160 --> 00:04:07,872
als het gaat om meer dan wat
voor de waarheid nodig is zeggen.
54
00:04:07,997 --> 00:04:11,000
Pardon?
-Kies je Phil DeMars' kant?
55
00:04:12,585 --> 00:04:14,504
Maar we hoeven geen schaduw te werpen...
56
00:04:14,587 --> 00:04:18,258
op een broeder in Christus
om onze plek in de zon te vinden.
57
00:04:18,341 --> 00:04:19,926
Denk je zo over Phil?
58
00:04:20,343 --> 00:04:23,054
Oké. Je 'broeder in Christus'.
59
00:04:23,137 --> 00:04:24,639
Zo probeer ik te denken.
60
00:04:26,015 --> 00:04:27,141
Hij heeft me ontslagen.
61
00:04:27,225 --> 00:04:29,018
Dat is je eigen schuld.
62
00:04:29,102 --> 00:04:31,040
Omdat hij 'n vredesstichter is.
63
00:04:31,854 --> 00:04:35,149
Vredesstichters slaan mensen
niet naar de spoedeisende hulp...
64
00:04:35,233 --> 00:04:36,943
voor hechtingen.
-Dat was ik niet.
65
00:04:37,026 --> 00:04:39,028
Weet je wat?
-Wat fijn dat jullie...
66
00:04:39,112 --> 00:04:41,112
tijd maken voor jullie vader.
67
00:04:43,032 --> 00:04:44,742
Het is stom dat ik erover begin...
68
00:04:44,826 --> 00:04:47,639
gezien de situatie
van jullie zus met AJ...
69
00:04:47,912 --> 00:04:49,580
maar ik heb gebeden...
70
00:04:49,664 --> 00:04:53,251
en God beloofde me
dat de vreugde om m'n voorstel...
71
00:04:53,710 --> 00:04:56,879
misschien 't enige is
dat ons kan opbeuren.
72
00:04:57,588 --> 00:04:58,988
Wat is er dan?
73
00:04:59,716 --> 00:05:04,929
Weten jullie nog toen jullie zongen
voor onze 20e trouwdag, met Faith?
74
00:05:07,307 --> 00:05:09,559
Wat is ermee?
-Nou, ik moet...
75
00:05:10,476 --> 00:05:12,351
jullie er weer toe dwingen.
76
00:05:12,645 --> 00:05:15,440
Jammer dat Faith er niet is
voor de altstem.
77
00:05:16,649 --> 00:05:18,067
Wat is de gelegenheid?
78
00:05:20,445 --> 00:05:22,945
Ik ga jullie moeder ten huwelijk vragen.
79
00:05:27,118 --> 00:05:28,743
Geweldig, papa.
-Maar je...
80
00:05:29,162 --> 00:05:30,913
Geweldig.
-Loof de Heer.
81
00:05:32,081 --> 00:05:33,481
Gefeliciteerd.
82
00:05:35,251 --> 00:05:36,419
Weet mama het?
83
00:05:36,669 --> 00:05:38,069
Nee, nog niet, en...
84
00:05:38,338 --> 00:05:42,338
het zou mooi zijn als jullie
haar in de trouwstemming brengen.
85
00:05:43,176 --> 00:05:44,801
Dat kunnen we.
-Natuurlijk.
86
00:05:45,887 --> 00:05:48,014
Alles om jullie te herenigen.
87
00:05:48,931 --> 00:05:49,766
Nou, mooi.
88
00:05:49,849 --> 00:05:51,601
Wanneer moet 't gebeuren?
89
00:05:52,143 --> 00:05:53,728
Vanavond, kan dat?
90
00:05:54,604 --> 00:05:57,398
Dat kan.
91
00:06:00,610 --> 00:06:02,010
Familie gaat voor.
92
00:06:03,821 --> 00:06:05,221
Nou, mooi.
93
00:06:15,666 --> 00:06:17,585
O, Fernando.
94
00:06:19,629 --> 00:06:22,423
Nee. Kom binnen.
95
00:06:24,550 --> 00:06:25,635
Kom ik ongelegen?
96
00:06:25,843 --> 00:06:27,345
Nee, kom binnen.
97
00:06:27,970 --> 00:06:31,974
En bedankt voor 't ontbijt hier.
Ik voel me de laatste tijd...
98
00:06:33,476 --> 00:06:35,144
Waarom maak je foto's?
99
00:06:35,937 --> 00:06:38,022
Lady Mae is de verzekering
aan 't bijwerken...
100
00:06:38,106 --> 00:06:40,606
en vroeg me de suite te fotograferen.
101
00:06:41,734 --> 00:06:43,134
Ik kan wel terugkomen.
102
00:06:44,362 --> 00:06:45,780
Leef je uit.
103
00:06:50,868 --> 00:06:54,618
Het zou rot zijn als Mae
dit door 'n overstroming kwijtraakt.
104
00:06:55,873 --> 00:06:57,273
Kunt u...
105
00:07:00,211 --> 00:07:01,611
Of vergiftiging.
106
00:07:21,941 --> 00:07:23,025
Ja, Karine?
107
00:07:23,401 --> 00:07:26,276
Ik moest toch bellen
als er iets geks gebeurde?
108
00:07:26,571 --> 00:07:28,781
Wat heeft Connie Sykes nu weer gedaan?
109
00:07:28,865 --> 00:07:31,325
Niets. Maar Misty heeft
een agendapunt toegevoegd...
110
00:07:31,409 --> 00:07:33,347
voor de diakenenvergadering.
111
00:07:34,412 --> 00:07:36,747
Ik luister.
-Ze wil de naam wijzigen...
112
00:07:36,831 --> 00:07:39,019
van je studiebeurs voor vrouwen.
113
00:07:39,375 --> 00:07:40,251
In wat?
114
00:07:40,334 --> 00:07:44,464
Staat er niet. Maar ze wil jouw naam
er per direct af hebben.
115
00:07:51,220 --> 00:07:52,658
Bedankt voor 't bellen.
116
00:07:56,476 --> 00:07:57,876
Dat is mijn zet.
117
00:07:58,352 --> 00:07:59,937
Wat doe jij? Jij bent.
118
00:08:03,691 --> 00:08:05,091
Schaakmat.
119
00:08:06,986 --> 00:08:09,030
Goed zo. Oké, pak je spullen.
120
00:08:10,364 --> 00:08:12,408
Ho, Charity. Wacht even.
121
00:08:13,659 --> 00:08:15,077
Ik moet naar m'n werk.
122
00:08:15,703 --> 00:08:17,330
Werk? Of...
123
00:08:18,706 --> 00:08:20,106
Phil DeMars?
124
00:08:20,416 --> 00:08:22,293
Je lieve broeder in Christus.
125
00:08:22,376 --> 00:08:24,086
Wat heb je toch tegen mij?
126
00:08:25,463 --> 00:08:29,884
Toen ik m'n kantoor ging leeghalen,
zag ik je.
127
00:08:30,343 --> 00:08:33,346
Met je tong halverwege
in Phil DeMars' keel.
128
00:08:35,097 --> 00:08:38,601
Zoals ik het zie,
zijn er vier verklaringen.
129
00:08:39,060 --> 00:08:41,604
Eén ervan: Hij gebruikt je.
130
00:08:42,688 --> 00:08:44,315
Oké. Nu ben ik beledigd.
131
00:08:44,982 --> 00:08:46,984
Sorry, maar het kan.
132
00:08:47,443 --> 00:08:49,320
Nou, ik ben niet dom.
133
00:08:50,154 --> 00:08:53,783
Twee: Je bent verliefd. Is dat 't?
134
00:08:54,742 --> 00:08:56,536
Wat is nummer drie?
-Oké, drie:
135
00:08:56,619 --> 00:08:59,455
Hij heeft je aangerand
en dan ga ik hem aftuigen.
136
00:08:59,539 --> 00:09:00,939
En nummer vier?
137
00:09:01,791 --> 00:09:06,337
Je probeert Mata Hari te spelen
om uit te vogelen waarom hij hier is.
138
00:09:06,671 --> 00:09:08,464
Dat is 't. Nummer vier.
139
00:09:08,548 --> 00:09:09,465
Hou dan op.
140
00:09:10,007 --> 00:09:13,632
Geen geheim is 't waard
hem zo dicht bij je te laten komen.
141
00:09:17,098 --> 00:09:18,516
Waarom kijk je zo?
142
00:09:24,021 --> 00:09:25,421
Het is twee.
143
00:09:27,817 --> 00:09:28,943
Wat was twee?
144
00:09:29,193 --> 00:09:30,570
Ik ben verliefd op hem.
145
00:09:30,653 --> 00:09:33,990
Die gast is H&H.
-Nee, niet.
146
00:09:34,073 --> 00:09:40,913
Hij is Phil DeMars, z'n eigen man.
En hij is knap en vroom, en hetero.
147
00:09:40,997 --> 00:09:43,332
Laat me gewoon leven.
148
00:09:43,416 --> 00:09:46,669
Laat me één keer hebben wat ik wil.
En hou 't geheim.
149
00:09:48,379 --> 00:09:49,797
Wat is er aan de hand?
150
00:09:55,720 --> 00:09:57,120
We hebben...
151
00:09:57,763 --> 00:10:00,641
We hebben woorden... Over het nummer.
152
00:10:06,856 --> 00:10:08,856
Fijn dat je 't met me eens bent.
153
00:10:15,573 --> 00:10:17,074
Wat wil ze dan zingen?
154
00:10:20,202 --> 00:10:21,602
'Reunited.'
155
00:10:22,705 --> 00:10:24,105
Wat is daar mis mee?
156
00:10:25,958 --> 00:10:27,358
Niets, per se.
157
00:10:28,669 --> 00:10:30,069
Het zal wel.
158
00:10:41,891 --> 00:10:43,579
Is 't bestand al verstuurd?
159
00:10:45,061 --> 00:10:45,895
Welk bestand?
160
00:10:46,270 --> 00:10:47,104
'Welk bestand?'
161
00:10:47,188 --> 00:10:51,126
M'n opname van Grace die bekent
dat ze loog. Is het al naar Bob?
162
00:10:52,234 --> 00:10:53,069
Doe de deur dicht.
163
00:10:53,569 --> 00:10:55,321
Dat kan niet meer.
-Waarom niet?
164
00:10:55,404 --> 00:10:56,822
Zeg nou of je 't hebt gestuurd.
165
00:10:56,906 --> 00:10:59,408
Nee, maar ik wilde net...
-Niet doen.
166
00:11:00,159 --> 00:11:01,559
Niet doen.
167
00:11:10,586 --> 00:11:13,339
Wat is er?
-Jacob heeft ons zien zoenen.
168
00:11:13,422 --> 00:11:15,174
Hij was hier en zag ons.
169
00:11:15,591 --> 00:11:16,425
Nou en?
170
00:11:16,509 --> 00:11:17,909
'Nou en'?
171
00:11:18,094 --> 00:11:19,261
Wie verdenkt hij...
172
00:11:19,345 --> 00:11:23,720
als Grace om de opname wordt ontslagen
en jij pastoor wordt? Karine?
173
00:11:23,891 --> 00:11:26,394
Dat zou sowieso een probleem zijn.
174
00:11:26,477 --> 00:11:30,981
Nou, vandaag kan het niet.
Niet zo snel erna, nee.
175
00:11:32,066 --> 00:11:33,567
Wat wil je dat ik doe?
176
00:11:34,402 --> 00:11:35,986
Weet ik niet. Ik...
177
00:11:38,280 --> 00:11:39,680
Ik weet het niet.
178
00:11:46,497 --> 00:11:47,897
Luister.
179
00:11:48,749 --> 00:11:50,149
Nou?
180
00:11:50,835 --> 00:11:52,253
Ik geef je 24 uur.
181
00:11:53,087 --> 00:11:54,487
Om wat te doen?
182
00:11:55,464 --> 00:11:57,152
Beslissen wat je wilt doen.
183
00:11:58,384 --> 00:12:01,095
Wat je echt wilt doen.
184
00:12:02,721 --> 00:12:05,784
En als je hem niet wilt versturen,
doe ik 't niet.
185
00:12:06,725 --> 00:12:08,163
Dan wissen we 'm samen.
186
00:12:10,438 --> 00:12:13,315
Maar dan? Wat doe jij dan?
187
00:12:16,610 --> 00:12:18,070
Geen idee.
188
00:12:20,281 --> 00:12:24,869
Maar als ik je dwing, verlies ik
je vertrouwen en liefde.
189
00:12:25,327 --> 00:12:28,164
En die zijn m'n prioriteit.
190
00:12:34,003 --> 00:12:35,403
Meen je dat serieus...
191
00:12:36,797 --> 00:12:38,299
Phil DeMars?
192
00:12:42,303 --> 00:12:43,762
In voor- en tegenspoed.
193
00:13:15,127 --> 00:13:16,527
Net als in de bak.
194
00:13:18,756 --> 00:13:19,590
Wil jij ook?
195
00:13:20,174 --> 00:13:22,718
Nee, ik heb 't voor jou gehaald. Eet op.
196
00:13:23,594 --> 00:13:25,012
Sorry, dat het zo...
197
00:13:26,180 --> 00:13:27,580
bekend is.
198
00:13:30,100 --> 00:13:31,727
Wat kom je hier doen?
199
00:13:33,521 --> 00:13:34,921
Afscheid nemen.
200
00:13:35,397 --> 00:13:39,485
De persoon bedanken die familie van me is
en me zo behandelde.
201
00:13:40,402 --> 00:13:43,113
Behandel mij dan als familie en luister.
202
00:13:44,114 --> 00:13:47,034
Je bent onschuldig. Ga naar huis.
203
00:13:51,163 --> 00:13:52,915
M'n moeder, jouw moeder...
204
00:13:54,250 --> 00:13:55,650
lost dit wel op.
205
00:13:55,876 --> 00:13:58,712
Dat ik onschuldig ben, doet er niet toe.
206
00:13:59,004 --> 00:14:00,404
Ik ben 'n donkere man.
207
00:14:01,131 --> 00:14:02,758
Ze hebben 'n plek voor mij...
208
00:14:02,841 --> 00:14:06,470
en daar stoppen ze me weg,
schuldig of onschuldig.
209
00:14:07,513 --> 00:14:10,641
Dat vind ik cynisch.
-Zegt 't mooie, lichte meisje...
210
00:14:10,724 --> 00:14:12,974
dat nooit iets hoefde te geloven.
211
00:14:13,310 --> 00:14:15,145
Nooit een echt probleem had.
212
00:14:17,815 --> 00:14:19,692
Je doet nogal lomp.
213
00:14:19,775 --> 00:14:21,175
Dat is de bedoeling.
214
00:14:21,902 --> 00:14:23,302
Wat is jouw excuus?
215
00:14:25,990 --> 00:14:27,116
Waar ga je heen?
216
00:14:27,449 --> 00:14:30,137
Sigaretten en zo kopen
en dan wegwezen hier.
217
00:14:36,250 --> 00:14:37,650
Iets nodig?
218
00:14:48,888 --> 00:14:53,142
Hoe dom ben je als je
je op de bank laat zetten als All-Star?
219
00:14:53,225 --> 00:14:56,395
Hoe kun je tegelijkertijd
voor- en achteruitgaan?
220
00:14:57,313 --> 00:14:59,064
En dan zegt die dwaas...
221
00:14:59,148 --> 00:15:03,319
dat hij niet gaat verklaren
wat de Devils willen over die vechtpartij.
222
00:15:03,444 --> 00:15:06,113
Waarom, Dante? Waarom wil je dat niet?
223
00:15:06,488 --> 00:15:08,676
Om 'n nep Colin Kaepernick te zijn?
224
00:15:09,867 --> 00:15:11,493
Niemand volgt jou.
225
00:15:12,786 --> 00:15:18,083
Weet je wat? Ik zeg dat hij dat statement
geeft, of ik ben weg.
226
00:15:18,459 --> 00:15:20,044
Luister je wel?
227
00:15:20,419 --> 00:15:25,466
Ja, je zei... Je gaat bij Dante weg
als hij dat ding niet zegt.
228
00:15:26,342 --> 00:15:29,011
Wat doe je eigenlijk?
-Wat boeit het?
229
00:15:29,428 --> 00:15:31,305
Omdat ik aan 't praten ben.
230
00:15:31,388 --> 00:15:34,725
Als jij 'n boek wilt lezen dat
1000 jaar geleden is geschreven...
231
00:15:34,808 --> 00:15:39,104
door mafkezen die vast high waren,
prima.
232
00:15:39,438 --> 00:15:43,359
Maar er staan mensen voor je neus
met echte problemen.
233
00:15:43,817 --> 00:15:45,653
En de Bijbel kan ze helpen.
234
00:15:47,529 --> 00:15:49,573
Ik heb hier geen tijd voor.
235
00:15:51,575 --> 00:15:53,702
Ik heb al genoeg aan m'n kop.
236
00:15:54,161 --> 00:15:57,224
Wat dom van me om bij
een vriendin aan te kloppen.
237
00:15:57,539 --> 00:16:00,918
Nikki. Kom terug. Luister...
238
00:16:01,543 --> 00:16:04,880
Ik zocht 'n Bijbelcitaat
voor m'n kaart voor tante Grace.
239
00:16:04,964 --> 00:16:07,675
Ze heeft een enorme klap gehad.
240
00:16:08,175 --> 00:16:09,969
Ga zitten. Dan praten we...
241
00:16:10,344 --> 00:16:11,679
Praat maar met Jezus.
242
00:16:11,845 --> 00:16:15,408
Maar je mag hopen dat hij
beter luistert dan jij naar mij.
243
00:16:22,648 --> 00:16:25,067
Ik zou het je zo verkopen...
244
00:16:25,526 --> 00:16:28,362
maar we hebben die grond
vorige maand verkocht.
245
00:16:28,487 --> 00:16:32,050
Maar 't is alleen dat stukje
tussen onze parkeerterreinen.
246
00:16:32,574 --> 00:16:34,159
Wat moet iemand daarmee?
247
00:16:34,243 --> 00:16:38,580
Zeiden ze niet.
Ze belden gewoon om een bod te doen.
248
00:16:40,874 --> 00:16:42,274
Heb je hun gegevens?
249
00:16:43,210 --> 00:16:46,964
Ja, ik... Ik heb hun kaartje nog.
250
00:16:48,549 --> 00:16:49,949
Even kijken.
251
00:16:51,135 --> 00:16:52,535
City on a Hill.
252
00:16:55,389 --> 00:16:56,789
'City on a Hill.'
253
00:16:58,225 --> 00:16:59,625
Klinkt christelijk.
254
00:17:00,310 --> 00:17:01,710
Ze waren aardig.
255
00:17:02,771 --> 00:17:05,524
En ze zeiden niet waarom
ze die grond wilden?
256
00:17:07,317 --> 00:17:09,486
Maar ze betaalden de hoofdprijs.
257
00:17:11,280 --> 00:17:13,907
Soms zit het gewoon mee.
258
00:17:29,882 --> 00:17:31,282
Phil, heb je even?
259
00:17:32,051 --> 00:17:34,720
Waarvoor? Nee, laat me raden.
260
00:17:35,262 --> 00:17:39,391
Je weet van Charity en mij
en wil je baan ermee terugkrijgen.
261
00:17:40,142 --> 00:17:42,311
Kom even mee naar binnen.
262
00:17:48,859 --> 00:17:50,259
Wat moet je?
263
00:17:51,570 --> 00:17:52,970
Ik werk hier niet.
264
00:17:53,489 --> 00:17:57,743
Dus ik heb niets met PZ of
omgangsvormen te maken...
265
00:17:58,160 --> 00:18:01,413
of andere regels die jou
voor een pak slaag behoeden.
266
00:18:01,538 --> 00:18:03,290
Dus ik zeg gewoon:
267
00:18:03,373 --> 00:18:06,373
Wees lief voor m'n zus.
Ze heeft veel meegemaakt.
268
00:18:06,502 --> 00:18:10,881
Misschien deels door haar toedoen.
Ze heeft voor dat kruis gekozen...
269
00:18:11,465 --> 00:18:15,528
maar het zat haar vooral enorm tegen,
zeker wat mannen betreft.
270
00:18:16,345 --> 00:18:17,846
Ze heeft over Kevin verteld.
271
00:18:17,930 --> 00:18:20,516
Ja, Kevin, Jabari, een hele lijst.
272
00:18:21,391 --> 00:18:22,851
Haar kwetsen is niet m'n plan.
273
00:18:22,935 --> 00:18:25,312
Haar niet kwetsen moet je plan worden.
274
00:18:26,313 --> 00:18:29,024
Want anders? Krijg ik met jou te maken?
275
00:18:29,108 --> 00:18:30,651
Met God.
276
00:18:32,277 --> 00:18:33,362
Dat meen ik.
277
00:18:33,779 --> 00:18:37,950
Dus dat van 'wat je die kleintjes
aandoet', dat is m'n zus.
278
00:18:38,492 --> 00:18:40,953
En daar staat een zware straf op.
279
00:18:47,084 --> 00:18:50,587
Ik heb al gezegd
dat ik haar niet zal kwetsen.
280
00:18:55,676 --> 00:18:57,076
Dat wilde ik horen.
281
00:19:11,358 --> 00:19:13,485
Ik blijf mooi wel om je geven.
282
00:19:29,835 --> 00:19:31,879
Ik haat dat ik je vertrouwde.
283
00:19:33,297 --> 00:19:35,735
Je moet 't huis eens zien waar ik woon.
284
00:19:36,300 --> 00:19:37,426
Het is ongelofelijk.
285
00:19:37,509 --> 00:19:39,178
Ik ken het.
286
00:19:39,344 --> 00:19:43,599
Er is in west-Tennessee
niet nog zo'n perceel of huis.
287
00:19:44,766 --> 00:19:45,893
Misschien zelfs in oost.
288
00:19:45,976 --> 00:19:48,539
Ik dacht altijd dat ik 't zou erven. Wij.
289
00:19:49,479 --> 00:19:53,859
Maar de jaren gaan voorbij en
de relaties, eerst met Jacob, nu met Mae.
290
00:19:53,942 --> 00:19:55,819
Ik zie 't niet gebeuren.
291
00:19:55,903 --> 00:19:59,489
Wie krijgt het nu, als zij doodgaat?
292
00:20:00,866 --> 00:20:02,266
Ik vermoord haar niet.
293
00:20:02,784 --> 00:20:04,286
Dacht ik ook niet.
294
00:20:04,953 --> 00:20:10,083
Ik ben gewoon benieuwd wie 't krijgt
als Mae of de bisschop heengaat.
295
00:20:10,667 --> 00:20:11,960
Ik heb geen idee.
296
00:20:12,044 --> 00:20:14,713
Misschien moet je 't uitzoeken.
297
00:20:15,505 --> 00:20:18,217
Voordat je je dramatische exit maakt.
298
00:20:19,760 --> 00:20:21,323
Misschien doe ik dat wel.
299
00:20:24,640 --> 00:20:26,578
Ik heb een kamer in 't Peabody.
300
00:20:27,726 --> 00:20:29,228
Ik heb gezegd dat dit...
301
00:20:29,978 --> 00:20:31,378
eenmalig was.
302
00:20:31,855 --> 00:20:33,605
Ik luister blijkbaar slecht.
303
00:20:38,487 --> 00:20:39,987
Heb je dit vaker gedaan?
304
00:20:40,906 --> 00:20:43,617
Wat wil je dat ik zeg? Echt?
-Heb je dit...
305
00:20:43,700 --> 00:20:45,327
Wat wil je dat ik zeg?
306
00:20:46,161 --> 00:20:47,996
Nou, ik...
307
00:20:50,749 --> 00:20:53,001
Ik wil dat je zegt dat...
308
00:20:55,003 --> 00:21:01,301
je niet kunt wachten tot 't Peabody
en dat je me hier en nu moet hebben.
309
00:21:02,427 --> 00:21:04,012
Zoals laatst.
310
00:21:10,018 --> 00:21:12,145
Ik stuur m'n assistent naar huis.
311
00:21:13,438 --> 00:21:15,565
Als dat echt is wat je wilt.
312
00:21:19,403 --> 00:21:20,803
Moment.
313
00:21:28,620 --> 00:21:30,956
Lieve Jezus.
314
00:21:35,419 --> 00:21:38,839
Je zei dat je niets wilde hebben,
maar ik dacht...
315
00:21:44,636 --> 00:21:46,449
Waarom heb je daarin gekeken?
316
00:21:47,514 --> 00:21:51,389
Ik wilde je geld geven.
Ik dacht dat je 't niet zou aannemen...
317
00:21:52,311 --> 00:21:53,711
maar misschien wel.
318
00:21:54,438 --> 00:21:57,251
Ik weet niet meer wat je
wel en niet zou doen.
319
00:21:58,400 --> 00:21:59,800
Oké.
320
00:21:59,985 --> 00:22:01,385
Ik ga al weg.
321
00:22:05,115 --> 00:22:06,283
M'n moeder loog voor je.
322
00:22:06,366 --> 00:22:07,409
Ze had een keuze.
323
00:22:07,492 --> 00:22:08,535
Nee, niet.
324
00:22:08,618 --> 00:22:11,455
Wel waar. Ze had een keuze.
325
00:22:11,538 --> 00:22:15,208
Je doet net alsof iedereen
die van je houdt geen keus heeft.
326
00:22:15,292 --> 00:22:17,502
Je neemt iedereen mee in je val.
327
00:22:17,586 --> 00:22:20,589
Ja, zo ben ik. Klopt.
328
00:22:25,052 --> 00:22:26,552
Ik laat je niet weggaan.
329
00:22:27,637 --> 00:22:29,037
Dus?
330
00:22:30,057 --> 00:22:31,457
Ga je me verraden?
331
00:22:31,600 --> 00:22:33,000
Nee, maar beken.
332
00:22:33,310 --> 00:22:35,353
Dat moet je doen.
-Je bent gek.
333
00:22:35,437 --> 00:22:39,024
Hoe kun je 'n beter leven verwachten
als je er zelf niets voor doet?
334
00:22:39,107 --> 00:22:41,318
Je rent tegen muren
alsof je niets anders kunt.
335
00:22:41,401 --> 00:22:42,652
Je begrijpt mij niet.
336
00:22:42,736 --> 00:22:44,946
Volgens mij wel.
-Nee. Niet.
337
00:22:45,030 --> 00:22:47,532
En meer zeg ik er niet over, want...
338
00:22:49,534 --> 00:22:52,284
ik ben jou geen verklaring schuldig.
Doei.
339
00:22:54,956 --> 00:22:58,752
Je bent m'n broer.
Je kunt niets doen om dat te veranderen.
340
00:22:59,669 --> 00:23:01,069
Wel één ding.
341
00:23:01,922 --> 00:23:04,110
Dan zullen we zien hoe je je voelt.
342
00:23:04,674 --> 00:23:07,260
Wat bedoel je daarmee?
-Bel de politie maar.
343
00:23:07,344 --> 00:23:10,097
Het boeit me niet.
Tot in 't volgende leven.
344
00:23:16,103 --> 00:23:17,521
Miss Mae.
-Goedemorgen.
345
00:23:35,747 --> 00:23:37,147
Waarom doe je dit?
346
00:23:37,541 --> 00:23:41,670
Ik neem aan dat je het
over m'n motie voor de studiebeurs hebt?
347
00:23:42,671 --> 00:23:45,590
Ik heb al gezegd dat ik het niet wist.
348
00:23:45,674 --> 00:23:47,968
Het was mijn idee niet.
349
00:23:48,635 --> 00:23:50,887
Wiens idee was 't dan? Connie?
350
00:23:53,431 --> 00:23:54,931
Darlene's dochter, Vida.
351
00:23:56,935 --> 00:23:59,479
Die je broer veelvuldig verkrachtte.
352
00:24:01,148 --> 00:24:03,316
Zij wil de naam veranderen.
353
00:24:03,650 --> 00:24:08,530
Als je het zo ondraaglijk vindt
dat de beurs jouw naam niet meer draagt...
354
00:24:09,114 --> 00:24:10,514
ga dan naar Vida.
355
00:24:10,782 --> 00:24:11,992
Maar ik heb 'm opgezet...
356
00:24:12,075 --> 00:24:15,763
om het leven van de vrouwen
van deze kerk beter te maken.
357
00:24:16,246 --> 00:24:19,166
Als Mac hem gebruikte voor z'n...
358
00:24:20,250 --> 00:24:23,920
Laat het los.
359
00:24:42,147 --> 00:24:43,547
Wat doe jij hier?
360
00:24:44,524 --> 00:24:46,484
Ze hadden nog één handtekening nodig...
361
00:24:46,568 --> 00:24:49,821
voor de verkoop van ons land.
Dat is nu gebeurd.
362
00:24:49,905 --> 00:24:54,451
Wacht. Heeft dit bedrijf je land gekocht?
City on a Hill?
363
00:24:55,202 --> 00:24:58,330
We mochten zelf weten
aan wie we ons land verkochten.
364
00:24:58,413 --> 00:25:00,851
Of hadden we toestemming moeten vragen?
365
00:25:03,293 --> 00:25:04,693
Wat denk je wel niet?
366
00:25:12,177 --> 00:25:16,806
Ik zou je graag helpen,
maar het is onmogelijk.
367
00:25:17,599 --> 00:25:19,224
Waarom, als ik vragen mag?
368
00:25:20,018 --> 00:25:23,647
Pastoor Greenleaf,
sorry dat ik niet kan helpen...
369
00:25:23,730 --> 00:25:27,108
maar ik hoef ons plan voor die grond
niet met jou te bespreken...
370
00:25:27,192 --> 00:25:29,255
of voor welke aankoop dan ook.
371
00:25:30,779 --> 00:25:32,364
Op dit moment, dan.
372
00:25:32,989 --> 00:25:34,389
Interessant.
373
00:25:34,783 --> 00:25:36,201
Maar ik verzeker je...
374
00:25:37,327 --> 00:25:40,577
dat we betrokken zijn
bij de toekomst van Calvary.
375
00:25:40,956 --> 00:25:45,085
Van al onze buren in Memphis
of waar we ook zaken doen.
376
00:25:46,253 --> 00:25:48,566
We zijn een zeer christelijk bedrijf.
377
00:25:49,839 --> 00:25:51,549
Dat dacht ik al.
378
00:25:52,425 --> 00:25:56,763
Zodra ik toestemming heb
om onze plannen te delen...
379
00:25:58,056 --> 00:25:59,456
doe ik dat.
380
00:26:05,063 --> 00:26:07,148
Nou, bedankt dan maar.
381
00:26:08,775 --> 00:26:10,485
Ik spreek je vast snel.
382
00:26:13,154 --> 00:26:14,554
Daar kijk ik naar uit
383
00:26:35,302 --> 00:26:37,427
Fernando Amable voor Bob Whitmore.
384
00:26:38,722 --> 00:26:40,122
Ik wacht wel.
385
00:26:46,730 --> 00:26:48,130
Darlene.
386
00:26:49,232 --> 00:26:51,920
Ik hoopte je dochter
even te kunnen spreken.
387
00:26:54,612 --> 00:26:56,012
Het is goed.
388
00:26:56,948 --> 00:26:59,326
Ze is 't gewoon zat dat ze
steeds wordt herinnerd...
389
00:26:59,409 --> 00:27:01,244
aan de zaak.
-Begrijp ik, maar...
390
00:27:01,328 --> 00:27:04,539
Ze gaat haar petitie niet intrekken.
391
00:27:06,041 --> 00:27:07,541
Dat zou ik nooit vragen.
392
00:27:10,086 --> 00:27:14,211
Ik wil m'n excuses aanbieden
voor wat m'n broer je heeft aangedaan.
393
00:27:15,800 --> 00:27:18,345
En uitleggen wat 't fonds
voor mij betekende...
394
00:27:18,428 --> 00:27:20,722
en nog betekent, als 't mag.
395
00:27:24,601 --> 00:27:26,226
Je hoeft dit niet te doen.
396
00:27:30,482 --> 00:27:31,882
Het is goed.
397
00:27:36,112 --> 00:27:37,447
En je vraagt je af...
398
00:27:37,530 --> 00:27:42,494
of je bevriend kunt zijn met iemand
die geen respect heeft voor jouw geloof?
399
00:27:44,287 --> 00:27:50,460
Nou, ja. Want oma zegt altijd dat
ongelovigen sowieso naar de hel gaan...
400
00:27:50,543 --> 00:27:52,629
zelfs als ze aardig zijn.
401
00:27:53,129 --> 00:27:57,425
Maar werkt het zo? Het lijkt me vreselijk
als Nikki naar de hel gaat.
402
00:27:57,509 --> 00:28:00,136
Of Sophia, weet je, nu.
403
00:28:01,179 --> 00:28:04,474
Wil je mijn advies?
-Graag. Daar vraag ik om.
404
00:28:05,517 --> 00:28:06,917
Je kunt niet meer...
405
00:28:07,477 --> 00:28:10,897
niemand kan meer dan houden van...
406
00:28:12,315 --> 00:28:13,715
luisteren...
407
00:28:14,359 --> 00:28:15,759
en wachten.
408
00:28:16,444 --> 00:28:18,696
Wachten is enorm krachtig.
409
00:28:19,489 --> 00:28:20,889
Enorm.
410
00:28:22,117 --> 00:28:23,517
Dus...
411
00:28:23,785 --> 00:28:25,185
wacht.
412
00:28:26,621 --> 00:28:29,207
Dus niet onmin vaak bellen?
413
00:28:32,001 --> 00:28:34,754
Wat dat ook betekent, ja. Niet doen.
414
00:28:42,345 --> 00:28:49,269
City on a Hill is van een lege bv,
dus 't is lastiger om de bazen te vinden.
415
00:28:49,352 --> 00:28:53,398
Maar wie ze ook zijn,
ze hebben hun sporen goed gewist.
416
00:28:54,858 --> 00:28:56,733
Nogmaals bedankt voor je hulp.
417
00:28:57,610 --> 00:28:59,010
Geen dank.
418
00:29:02,949 --> 00:29:04,349
Daar.
419
00:29:05,118 --> 00:29:06,870
Van wie is City on a Hill?
420
00:29:08,037 --> 00:29:09,437
Harmony & Hope.
421
00:29:16,296 --> 00:29:21,342
Ik heb die beurs opgezet om jonge vrouwen
aan vaardigheden te helpen...
422
00:29:21,676 --> 00:29:24,137
die zelfvertrouwen inboezemen.
423
00:29:24,846 --> 00:29:29,034
Ik wilde vrouwen aan 't zelfvertrouwen
dat ze nodig hadden helpen...
424
00:29:29,309 --> 00:29:30,809
dat ik ook nodig had.
425
00:29:33,938 --> 00:29:37,650
En toen ik ontdekte
waar 't fonds voor werd gebruikt...
426
00:29:38,443 --> 00:29:41,818
door m'n broer,
voor z'n vreselijke daden, was ik...
427
00:29:43,740 --> 00:29:45,140
er kapot van.
428
00:29:47,202 --> 00:29:48,828
Hoe kon je het niet weten?
429
00:29:49,204 --> 00:29:50,604
Vida...
430
00:29:51,247 --> 00:29:52,415
ik wist 't niet.
431
00:29:52,499 --> 00:29:57,962
Hoe verwacht je dat iemand dat gelooft?
Je hebt niet eens een reden.
432
00:30:02,967 --> 00:30:04,367
Of wel.
433
00:30:17,524 --> 00:30:22,487
Mijn vader deed bij mij
wat Mac bij jou deed.
434
00:30:25,114 --> 00:30:26,514
En...
435
00:30:27,742 --> 00:30:31,621
ik sloot me er zo door af
dat ik het niet eens zag.
436
00:30:32,580 --> 00:30:36,042
Niet in mezelf, in mijn leven,
in andermans leven.
437
00:30:37,085 --> 00:30:42,632
Ik moest Faith kwijtraken
en m'n broer, om 't eindelijk te zien.
438
00:30:48,638 --> 00:30:50,807
Ik wist het niet.
439
00:30:57,021 --> 00:31:00,024
Wat vreselijk voor je. Echt.
440
00:31:00,650 --> 00:31:03,152
Ik vind het ook vreselijk voor jou.
441
00:31:04,445 --> 00:31:05,947
Echt vreselijk.
442
00:31:11,202 --> 00:31:12,602
De vergadering begint.
443
00:31:15,373 --> 00:31:16,773
Luister...
444
00:31:17,000 --> 00:31:18,400
kom mee.
445
00:31:18,960 --> 00:31:20,795
Ze willen mij daar niet zien.
446
00:31:22,297 --> 00:31:24,297
Het gaat niet om wat zij willen.
447
00:31:25,174 --> 00:31:27,176
Het gaat om wat jij moet zeggen.
448
00:31:32,432 --> 00:31:37,228
Ik moet echt naar huis
want James wacht op me.
449
00:31:37,312 --> 00:31:39,022
En ik moet weg.
450
00:31:42,650 --> 00:31:44,050
Vida heeft geluisterd.
451
00:31:47,322 --> 00:31:48,740
Luister nu naar haar.
452
00:32:06,215 --> 00:32:09,260
Gigi moet er wel eerder zijn dan mama,
anders...
453
00:32:09,344 --> 00:32:10,553
Weet je waar ze is?
454
00:32:10,637 --> 00:32:12,055
Nee. Papa ook niet.
455
00:32:13,222 --> 00:32:17,143
Ik wil je ooit echt een keer
aan Phil voorstellen.
456
00:32:17,894 --> 00:32:21,064
Zoals ik hem ken.
Jullie zouden elkaar mogen.
457
00:32:21,314 --> 00:32:22,440
Waarom denk je dat?
458
00:32:22,523 --> 00:32:24,651
Zomaar. Gewoon een gevoel.
459
00:32:27,904 --> 00:32:30,114
Heb je je land aan H&H verkocht?
460
00:32:30,239 --> 00:32:31,282
Waar heb je 't over?
461
00:32:31,366 --> 00:32:34,160
City on a Hill is H&H.
462
00:32:34,243 --> 00:32:35,912
Dat hoor ik voor 't eerst.
463
00:32:35,995 --> 00:32:38,790
Kom op.
Volgens Kerissa gaat het mij niets aan.
464
00:32:38,873 --> 00:32:40,416
Wanneer zei ze dat?
465
00:32:40,500 --> 00:32:42,001
Vandaag, bij Fernando.
466
00:32:42,168 --> 00:32:43,568
Wat deed ze daar?
467
00:32:44,003 --> 00:32:46,798
Hoe moet ik dat weten?
Ben je daarom kwaad op hem?
468
00:32:46,923 --> 00:32:48,508
Ik ben op niemand kwaad.
469
00:32:49,258 --> 00:32:51,970
Ging jullie ruzie vanochtend hierover?
470
00:32:55,223 --> 00:33:00,019
Ja, dat was het en ik zei:
'Hoe kon je dat doen?'
471
00:33:02,355 --> 00:33:04,440
Het is oké. Ze weet het nu.
472
00:33:07,694 --> 00:33:09,757
Ik wist niet dat ze H&H zijn.
473
00:33:10,321 --> 00:33:11,322
Wat was er dan?
474
00:33:11,406 --> 00:33:15,243
Dit. Wat jij zei. H&H.
475
00:33:17,453 --> 00:33:18,853
Het ging over haar.
476
00:33:21,916 --> 00:33:23,316
Wat is er met haar?
477
00:33:23,751 --> 00:33:25,151
Doe het niet.
478
00:33:26,713 --> 00:33:27,797
Ze heeft iets met Phil.
479
00:33:27,880 --> 00:33:29,280
Wat voor iets?
480
00:33:30,133 --> 00:33:33,720
Een 'mond op mond
en tong in het rond'-iets.
481
00:33:33,803 --> 00:33:34,762
Ik ben klaar met jou.
482
00:33:34,846 --> 00:33:37,471
Wat is dit voor kabaal?
-Waarom kuste je...
483
00:33:38,141 --> 00:33:39,954
Moeten jullie niet repeteren?
484
00:33:40,935 --> 00:33:42,353
Jullie moeder komt zo.
485
00:33:43,104 --> 00:33:44,480
Wat is er aan de hand?
486
00:33:44,564 --> 00:33:47,483
We waren gewoon aan het bespreken...
487
00:33:47,567 --> 00:33:49,777
Nee, probeer niet...
-Niet...
488
00:33:59,328 --> 00:34:01,914
Ik wil 't niet weten. Niet vanavond.
489
00:34:08,671 --> 00:34:10,089
Jullie worden bedankt.
490
00:34:17,180 --> 00:34:19,868
Ik heb niets gedaan,
dus kijk niet naar mij.
491
00:34:24,062 --> 00:34:27,106
Luister, ik zoek wel uit
hoe 't zit met H&H.
492
00:34:27,190 --> 00:34:29,378
Ik vraag 't Kerissa wel, of Nadine.
493
00:34:29,901 --> 00:34:32,195
Wie is dat?
-De makelaar. Ik zoek 't uit.
494
00:34:32,320 --> 00:34:36,532
Bedankt. Ik ben namelijk 24/7
aan 't zwemmen om de familie...
495
00:34:36,616 --> 00:34:40,411
en de kerk boven water te houden
en eentje verdrinkt bij H&H.
496
00:34:40,536 --> 00:34:41,454
Wat bedoel je?
497
00:34:41,537 --> 00:34:45,541
Elk stukje grond om onze kerk heen
is nu van Harmony & Hope.
498
00:34:46,334 --> 00:34:47,734
Waarom doen ze dat?
499
00:34:49,837 --> 00:34:52,840
Vraag het Kerissa. Misschien weet zij 't.
500
00:34:59,347 --> 00:35:02,683
Weet je nog
wat ik tegen Dante ging zeggen...
501
00:35:03,226 --> 00:35:05,101
van meewerken of 't is uit?
502
00:35:06,229 --> 00:35:10,024
Dat deed ik dus en hij zei:
'Jij wilt gewoon 't geld van die blanken.'
503
00:35:10,108 --> 00:35:11,984
En ik zei: 'En jij niet?'
504
00:35:12,860 --> 00:35:15,321
Blijkbaar niet dus.
505
00:35:16,489 --> 00:35:18,116
En hij gooide me eruit.
506
00:35:18,866 --> 00:35:20,266
Dus hier ben ik dan.
507
00:35:21,119 --> 00:35:22,519
Doe of je thuis bent.
508
00:35:22,995 --> 00:35:24,395
Echt?
509
00:35:25,623 --> 00:35:29,418
Ik had voor de zekerheid
m'n koffers buiten verstopt.
510
00:35:30,044 --> 00:35:31,444
Ga ze pakken.
511
00:35:46,269 --> 00:35:47,894
Mag ik vragen waar je was?
512
00:35:48,604 --> 00:35:50,004
En...
513
00:35:50,731 --> 00:35:52,131
of 't me aangaat?
514
00:35:52,859 --> 00:35:54,861
De kerk.
515
00:35:56,154 --> 00:35:57,554
Bij een vergadering.
516
00:35:59,907 --> 00:36:01,450
De Gezusters van Tamar.
517
00:36:18,759 --> 00:36:20,970
Ik weet dat je plannen had.
518
00:36:21,846 --> 00:36:23,246
Dat je me iets...
519
00:36:26,267 --> 00:36:27,667
wilde vragen.
520
00:36:28,644 --> 00:36:30,044
Wist je het?
521
00:36:30,938 --> 00:36:34,126
Wie van die onbetrouwbare schelmen
heeft 't verteld?
522
00:36:34,567 --> 00:36:36,485
Noem 't vrouwelijke intuïtie.
523
00:36:40,031 --> 00:36:41,431
Nou...
524
00:36:43,784 --> 00:36:46,847
vanavond lijkt me
niet de avond voor die vraag.
525
00:36:51,000 --> 00:36:52,710
Wel voor het antwoord...
526
00:36:54,045 --> 00:36:55,445
als je dat wilt.
527
00:36:59,967 --> 00:37:04,222
Ik zou er een miljoen jaar
voor Gods hemelse koor voor ruilen.
528
00:37:53,271 --> 00:37:54,671
Wat doet hij hier?
529
00:37:57,066 --> 00:37:58,567
Weer een nachtmerrie.
530
00:38:03,447 --> 00:38:04,847
Alles in orde?
531
00:38:09,161 --> 00:38:10,561
Tot morgen.
532
00:38:11,747 --> 00:38:13,582
Waar ga je heen?
533
00:38:14,583 --> 00:38:16,711
In zijn bed slapen.
534
00:38:17,670 --> 00:38:21,048
Met dat geschop van hem
zal ik niet kunnen slapen.
535
00:38:24,885 --> 00:38:26,285
Ik hou van je.
536
00:38:28,556 --> 00:38:29,956
Ik ook van jou.
537
00:39:06,427 --> 00:39:07,827
Je wilt een dag erbij.
538
00:39:09,055 --> 00:39:13,368
Waarom heb je niet verteld dat H&H
al het land om de kerk opkocht?
539
00:39:15,770 --> 00:39:17,208
Daar weet ik niets van.
540
00:39:17,855 --> 00:39:19,918
Ben je Bobs rechterhand, of niet?
541
00:39:21,484 --> 00:39:23,444
Jij bent toch Bob Whitmore?
542
00:39:29,367 --> 00:39:30,767
Dat dacht ik ook.
543
00:39:35,623 --> 00:39:37,023
Binnen.
544
00:39:44,090 --> 00:39:48,844
Lieverd, wat doe je hier?
Is alles in orde?
545
00:39:50,054 --> 00:39:52,054
AJ heeft me op school opgezocht.
546
00:39:52,807 --> 00:39:54,207
Wanneer?
547
00:39:55,434 --> 00:39:56,834
Gisteren.
548
00:39:57,228 --> 00:39:58,628
Waar is hij?
549
00:39:59,188 --> 00:40:00,588
Weet ik niet.
550
00:40:01,482 --> 00:40:03,857
Hij vertrok zonder te zeggen waarheen.
551
00:40:09,490 --> 00:40:10,890
Waarom ben je hier?
552
00:40:15,121 --> 00:40:16,521
Omdat...
553
00:40:19,667 --> 00:40:23,105
ik er voor je wil zijn
als je hoort wat ik ga zeggen.
554
00:40:25,131 --> 00:40:26,531
Wat ga je zeggen?
555
00:40:29,260 --> 00:40:32,304
Ik heb medicijnen in z'n tas gevonden.
556
00:40:36,517 --> 00:40:37,917
Hij is schuldig.
557
00:41:30,321 --> 00:41:32,323
Ondertiteld door: Brian Winter
39315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.