All language subtitles for The Outpost s02e09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:02,900 Talon: My name is Talon. 2 00:00:02,980 --> 00:00:04,420 I'm the last Blackblood, or so I've been told. 3 00:00:04,500 --> 00:00:07,090 I escaped when Everit Dred killed all my people. 4 00:00:07,170 --> 00:00:10,130 I cut off the points of my ears to hide in plain sight. 5 00:00:10,200 --> 00:00:12,170 A tiny creature lives inside me, 6 00:00:12,250 --> 00:00:14,010 passed to me by my dying mother. 7 00:00:14,080 --> 00:00:17,340 It gives me the power to open portals to another world 8 00:00:17,420 --> 00:00:19,630 and summon powerful demons called Lu-Qiri. 9 00:00:19,710 --> 00:00:21,720 But I can only summon them when I have their names, 10 00:00:21,800 --> 00:00:23,980 something that's proving to be a challenge. 11 00:00:24,060 --> 00:00:26,930 The Prime Order wants me dead, but I've found sanctuary 12 00:00:26,940 --> 00:00:30,350 at the farthest edge of the Realm in a place known as the Outpost. 13 00:00:30,430 --> 00:00:32,440 Mistress: Previously on "The Outpost"... 14 00:00:32,450 --> 00:00:34,530 ( crowd gasping ) 15 00:00:36,190 --> 00:00:37,800 - You're alive. - We need to leave. 16 00:00:37,860 --> 00:00:39,620 Garret, what is going on? 17 00:00:39,700 --> 00:00:41,160 What are you doing? 18 00:00:41,240 --> 00:00:44,530 Admit the truth. You are no queen. 19 00:00:44,610 --> 00:00:46,240 - Talon: Garret's got Gwynn. - I am coming with you. 20 00:00:46,320 --> 00:00:48,000 She left you on your wedding day, 21 00:00:48,080 --> 00:00:49,000 and after all that, you still want to rescue her. 22 00:00:54,790 --> 00:00:59,210 This key unlocks a great power that could solve the problems of our people and your Queen. 23 00:00:59,290 --> 00:01:00,970 I think it belongs to shrine called Vor-Anden. 24 00:01:01,040 --> 00:01:02,600 Let's go get it. 25 00:01:05,520 --> 00:01:09,100 - Captain Spears? - Lock him away. And double the guards. 26 00:01:09,180 --> 00:01:11,530 I know every guard in the Outpost. I don't know you. 27 00:01:21,980 --> 00:01:23,660 I'd keep that bow ready if I were you. 28 00:01:23,740 --> 00:01:26,070 Not to mention the place is crawling with Prime Order. 29 00:01:26,150 --> 00:01:28,240 Don't you worry. From this position, 30 00:01:28,320 --> 00:01:32,000 I could put a bolt between a human's eyes before you can blink. 31 00:01:32,010 --> 00:01:34,500 - ( growling ) - ( baby crying ) 32 00:01:34,510 --> 00:01:36,840 It has a baby. 33 00:01:36,910 --> 00:01:40,180 - ( growling ) - ( baby crying ) 34 00:01:47,100 --> 00:01:48,230 ( crying ) 35 00:02:05,950 --> 00:02:09,080 ( panting ) 36 00:02:11,720 --> 00:02:13,510 ( panting ) 37 00:02:13,570 --> 00:02:16,830 Thank you. 38 00:02:16,910 --> 00:02:18,640 Don't talk to it. 39 00:02:20,720 --> 00:02:23,220 Whoever you are, thank you. 40 00:02:25,900 --> 00:02:27,550 Talon: I'd forgotten what it was like. 41 00:02:27,560 --> 00:02:29,550 Humans. 42 00:02:29,570 --> 00:02:31,720 You can save their baby and they still hate you. 43 00:02:31,740 --> 00:02:36,150 They don't hate you. They're afraid of you. 44 00:02:36,220 --> 00:02:38,240 Must be these terrifying pointy ears. 45 00:02:44,320 --> 00:02:47,040 ( music playing ) 46 00:02:51,780 --> 00:02:54,670 ( theme music playing ) 47 00:03:00,120 --> 00:03:03,000 I demand you honor the deal. 48 00:03:03,080 --> 00:03:04,760 Whether you marry the fool or not, 49 00:03:04,770 --> 00:03:06,760 Tobin's lands are all mine. 50 00:03:06,770 --> 00:03:08,760 You can't expect Tobin to still marry her 51 00:03:08,770 --> 00:03:09,770 after she absconded with another man. 52 00:03:09,850 --> 00:03:12,060 Oh, she was kidnapped! 53 00:03:12,070 --> 00:03:14,980 Kidnapped? It looked very much to me like she went willingly. 54 00:03:15,060 --> 00:03:16,110 - Mistress: No, she-- - Enough! 55 00:03:19,100 --> 00:03:21,620 Now if Lord Milus takes a moment to calm down, 56 00:03:21,690 --> 00:03:23,700 maybe something satisfactory could be negotiated. 57 00:03:27,150 --> 00:03:29,330 There now. Doesn't that feel better? 58 00:03:30,610 --> 00:03:31,870 What do you offer? 59 00:03:31,940 --> 00:03:34,240 And what do you expect in return? 60 00:03:34,320 --> 00:03:37,620 Well, for a start, I expect patience. 61 00:03:37,630 --> 00:03:40,420 Your deal may be fully honored in time. 62 00:03:40,490 --> 00:03:42,460 Meaning you would still marry him. 63 00:03:42,470 --> 00:03:44,640 He must get well before that decision is made. 64 00:03:44,720 --> 00:03:46,130 And if he doesn't survive? 65 00:03:46,210 --> 00:03:50,140 Tobin is receiving the finest possible care. 66 00:03:50,220 --> 00:03:53,260 Aye, from your son the barkeep. 67 00:03:53,340 --> 00:03:55,270 Just the sort of medication he's used to. 68 00:03:55,280 --> 00:03:57,270 - You-- - Elinor. 69 00:03:57,350 --> 00:03:59,160 - Elinor. - Enough talk. 70 00:04:01,780 --> 00:04:04,150 I want a written deed to Tobin's lands tonight. 71 00:04:04,160 --> 00:04:05,870 Or else you'll what? 72 00:04:15,030 --> 00:04:17,910 I was promised all your lands because you'd be king. 73 00:04:17,990 --> 00:04:21,170 Yeah, well, that deal's off the table for now. 74 00:04:23,640 --> 00:04:25,300 Not a problem, cousin. 75 00:04:33,170 --> 00:04:36,260 You stay here with these women and play house. 76 00:04:36,340 --> 00:04:39,030 I'll just take my army and go and take what's mine. 77 00:04:41,770 --> 00:04:43,280 There will be a reckoning. 78 00:04:48,240 --> 00:04:51,200 You know, your, uh-- your eyes aren't dilating like they should. 79 00:04:51,280 --> 00:04:54,160 There's nothing wrong with me, Janzo. 80 00:04:54,240 --> 00:04:56,890 Listen, if you don't want my help, I've got much more important things to be doing, 81 00:04:56,950 --> 00:04:58,450 like curing the Plaguelings, for example. 82 00:04:58,530 --> 00:05:01,000 Well, then maybe you should get on that, 83 00:05:01,080 --> 00:05:04,680 because there is nothing wrong with me 84 00:05:04,750 --> 00:05:08,220 except that I know the truth and you do not. 85 00:05:08,220 --> 00:05:11,220 Fine! Rot in here. 86 00:05:23,240 --> 00:05:25,740 There goes our last hope of victory. 87 00:05:25,820 --> 00:05:29,700 What, Milus? We're better off without him. 88 00:05:29,780 --> 00:05:30,820 We needed his men. 89 00:05:30,900 --> 00:05:32,000 You still have mine. 90 00:05:34,530 --> 00:05:37,430 Yes, the question is why, after what I did to you? 91 00:05:37,500 --> 00:05:39,930 You're the rightful queen, 92 00:05:40,000 --> 00:05:42,040 the best and only way to take back the Realm. 93 00:05:42,120 --> 00:05:43,920 It doesn't have anything to do with the fact 94 00:05:44,000 --> 00:05:45,670 that you're past the point of no return 95 00:05:45,740 --> 00:05:46,760 when it comes to the Prime Order? 96 00:05:48,410 --> 00:05:50,010 That, too. 97 00:06:14,480 --> 00:06:16,540 I'd forgotten what they looked like. 98 00:06:19,300 --> 00:06:21,260 I guess I take them for granted. 99 00:06:33,600 --> 00:06:36,590 - What? - How old were you 100 00:06:36,670 --> 00:06:37,810 when you cut the points off? 101 00:06:40,670 --> 00:06:41,770 I don't know. 102 00:06:43,820 --> 00:06:46,060 Probably ten. 103 00:06:46,140 --> 00:06:49,310 - Did it hurt? - Obviously. 104 00:06:49,330 --> 00:06:52,330 I meant emotionally. 105 00:06:52,330 --> 00:06:55,330 You must have felt like you were cutting off a piece of who you were. 106 00:06:55,410 --> 00:06:58,290 Mostly I just wanted to blend in to survive. 107 00:07:02,410 --> 00:07:04,620 As far as I knew, I was the last one left. 108 00:07:04,700 --> 00:07:08,170 And do you regret it now? 109 00:07:08,180 --> 00:07:10,540 Now that you know there are more of us? 110 00:07:10,620 --> 00:07:12,350 How can I regret something that kept me alive? 111 00:07:27,530 --> 00:07:29,700 I haven't touched one since I was a kid. 112 00:07:32,450 --> 00:07:34,410 They're a lot softer than I remember. 113 00:07:39,280 --> 00:07:41,750 You've never touched a Blackblood man at all, have you? 114 00:07:45,570 --> 00:07:46,870 Can't be all that different to a human man. 115 00:07:46,880 --> 00:07:51,330 Well, you see, there's a bond between Blackbloods 116 00:07:51,410 --> 00:07:53,260 that you'll never get with a human. 117 00:08:09,410 --> 00:08:11,160 Well? 118 00:08:15,250 --> 00:08:18,260 ( music playing ) 119 00:09:02,330 --> 00:09:04,130 There's the one with devil's ears. 120 00:09:37,410 --> 00:09:39,530 - Ten against two. - Always liked a good challenge. 121 00:09:41,310 --> 00:09:44,250 ( grunting ) 122 00:10:33,410 --> 00:10:34,880 I'd run if I was you. 123 00:10:36,890 --> 00:10:38,170 That was fun. 124 00:10:38,250 --> 00:10:40,140 What was? 125 00:10:40,210 --> 00:10:42,720 Fighting side by side with another Blackblood. 126 00:10:42,730 --> 00:10:44,110 Come on, admit it. It was fun. 127 00:10:45,840 --> 00:10:46,890 Yeah, I guess it was kind of nice. 128 00:10:51,760 --> 00:10:54,440 ( music playing ) 129 00:10:58,650 --> 00:11:00,310 One of my affiliates informed me 130 00:11:00,390 --> 00:11:04,400 that Milus' army left the city two days ago. 131 00:11:04,410 --> 00:11:06,530 - One of your affiliates? - Yes. 132 00:11:06,610 --> 00:11:09,370 Do you think he's making a move on our-- your lands? 133 00:11:09,440 --> 00:11:11,330 Tobin's been gone from home a long time. 134 00:11:11,400 --> 00:11:13,590 What's to stop Milus taking more than he was promised? 135 00:11:13,660 --> 00:11:15,200 He can never breach my city walls. 136 00:11:15,280 --> 00:11:16,710 Each of my men are worth three of his. 137 00:11:16,780 --> 00:11:19,250 What, without someone to lead them? 138 00:11:19,260 --> 00:11:20,880 I'm not leaving here, if that's what you're getting at. 139 00:11:20,950 --> 00:11:22,890 What if the Prime Order attacks the Outpost? 140 00:11:29,010 --> 00:11:32,810 I think there's no reason why Lord Tobin should leave. 141 00:11:32,880 --> 00:11:34,560 Thank you. 142 00:11:34,570 --> 00:11:38,640 After all, he does have his trusted advisor. 143 00:11:38,720 --> 00:11:40,900 My most esteemed sister Gertie can head home 144 00:11:40,970 --> 00:11:42,520 and look after his affairs. 145 00:11:42,600 --> 00:11:44,780 I belong by my Lord's side. 146 00:11:44,850 --> 00:11:46,950 You belong where your Lord needs you, 147 00:11:47,030 --> 00:11:48,200 and right now he needs you 148 00:11:48,270 --> 00:11:50,500 back home guarding his territory. 149 00:11:52,820 --> 00:11:55,040 Isn't that right, milord? 150 00:11:55,110 --> 00:11:57,790 Well, if Gertie thinks she can manage. 151 00:11:57,800 --> 00:12:00,050 Mistress: Oh, I think she'll manage splendidly. 152 00:12:01,880 --> 00:12:03,220 Well, that's settled then. 153 00:12:07,330 --> 00:12:09,520 What is your cousin up to? 154 00:12:23,730 --> 00:12:25,070 Change over. 155 00:12:34,990 --> 00:12:36,090 Hello again, my friend. 156 00:12:45,590 --> 00:12:46,550 No. 157 00:12:48,730 --> 00:12:51,470 ( screaming ) 158 00:12:51,550 --> 00:12:53,150 No! No! 159 00:12:55,320 --> 00:12:56,860 ( screaming ) 160 00:12:59,010 --> 00:13:00,940 No! You think I'm a bloody fool? 161 00:13:01,010 --> 00:13:02,940 ( screaming ) 162 00:13:03,020 --> 00:13:06,540 Garret! Garret! 163 00:13:08,750 --> 00:13:11,540 No! Garret! Garret! 164 00:13:11,620 --> 00:13:13,720 Munt: Janzo, what the hell's going on? 165 00:13:13,780 --> 00:13:17,340 Munt! Munt! Munt! 166 00:13:19,550 --> 00:13:21,460 You cowardly little bastard! He tried to kill me! 167 00:13:21,530 --> 00:13:25,500 He did? 168 00:13:25,580 --> 00:13:29,560 And you, all night you can't bloody shut up, 169 00:13:29,630 --> 00:13:34,050 and then you're as quiet as a little mouse are you, when he tries to kill me? 170 00:13:34,060 --> 00:13:37,350 For what it's worth, I didn't want him to kill you. 171 00:13:37,420 --> 00:13:39,350 I just wanted him to let me out. 172 00:13:39,430 --> 00:13:43,900 Shut up! You maniacal little-- little backstabber! 173 00:13:43,980 --> 00:13:46,610 You should be made into a Plagueling because of that. 174 00:13:53,270 --> 00:13:56,750 All it would take is one little prick. 175 00:13:56,830 --> 00:14:01,330 Have you forgotten? I don't use colipsum. 176 00:14:01,340 --> 00:14:02,660 Right? And I know you, Janzo. 177 00:14:02,680 --> 00:14:04,090 You would never actually hurt me. 178 00:14:04,090 --> 00:14:05,500 - Not really. - No? 179 00:14:05,580 --> 00:14:07,590 No. 180 00:14:07,670 --> 00:14:08,880 No, you're probably right. 181 00:14:08,960 --> 00:14:09,760 Munt, punch him in the face. 182 00:14:09,840 --> 00:14:11,680 - Huh? - What? 183 00:14:13,270 --> 00:14:14,680 Oh, hey, hey, Munt. 184 00:14:16,680 --> 00:14:18,860 Oh, Munt. 185 00:14:21,300 --> 00:14:22,730 What you gonna do with this one? 186 00:14:22,800 --> 00:14:24,440 He's still living. 187 00:14:24,450 --> 00:14:26,280 Maybe we take him to Gwynn for questioning. 188 00:14:26,360 --> 00:14:28,280 I've got a place we could put him. 189 00:14:28,360 --> 00:14:30,860 Mum will want to ask him some questions. 190 00:14:30,940 --> 00:14:34,290 - Thanks, Munt. - ( grunting ) 191 00:14:34,370 --> 00:14:36,420 This fella tried to kill Janzo. 192 00:14:36,490 --> 00:14:38,120 Needs some questioning, I reckon. 193 00:14:38,130 --> 00:14:40,870 - Was he guarding Garret? - He was indeed. 194 00:14:40,880 --> 00:14:44,080 ( grunts ) 195 00:14:44,160 --> 00:14:45,840 Who are you working for? The Three? 196 00:14:52,590 --> 00:14:55,300 ( grunting ) 197 00:14:55,310 --> 00:14:56,810 Hail to The Three. 198 00:14:56,890 --> 00:14:59,050 It figures. All right, 199 00:14:59,130 --> 00:15:01,310 how many more of you have we got around here? 200 00:15:04,980 --> 00:15:06,650 Turn him Plagueling. 201 00:15:06,730 --> 00:15:08,810 No, no, no. Wait, wait, wait. 202 00:15:08,820 --> 00:15:11,980 Ain't no more. I joined up with the false queen's guard last week. 203 00:15:11,990 --> 00:15:14,150 She ain't no false queen. 204 00:15:14,160 --> 00:15:18,990 - Go on. Off you go. - No, no, no, no! 205 00:15:19,070 --> 00:15:20,080 ( grunting ) 206 00:15:20,160 --> 00:15:21,950 And, uh, Mister Brogan, 207 00:15:22,030 --> 00:15:24,750 after those fellas have had their fun with him... 208 00:15:24,820 --> 00:15:26,960 - ( screaming ) - ...can you strap him down until he turns? 209 00:15:27,030 --> 00:15:28,790 - Munt, you're with me. - Yes, I am. 210 00:15:28,870 --> 00:15:31,040 No, no. No, Munt. 211 00:15:31,120 --> 00:15:33,090 Munt, Munt. It means follow me. 212 00:15:33,170 --> 00:15:35,610 Follow me. 213 00:15:35,680 --> 00:15:36,770 - Follow me. - Now? 214 00:15:36,840 --> 00:15:40,190 Yeah, this way. Come on. 215 00:15:44,940 --> 00:15:48,150 - Okay, Munt? - Yeah? 216 00:15:48,220 --> 00:15:52,480 I have decided it's time to extend your scope of responsibilities. 217 00:15:52,560 --> 00:15:55,700 Yeah. I think that's right, yeah. 218 00:15:55,780 --> 00:15:57,190 What does that mean? 219 00:15:57,210 --> 00:15:59,780 Lord Tobin is now ally to the kingdom, 220 00:15:59,860 --> 00:16:02,450 which means Aegisford is part of the crown lands. 221 00:16:02,530 --> 00:16:04,290 Ooh, I went there when I was a boy 222 00:16:04,360 --> 00:16:06,700 to visit Auntie Gertrusha. 223 00:16:06,720 --> 00:16:09,500 And you're going back there again with her tomorrow. 224 00:16:09,580 --> 00:16:13,000 Ah. What for? 225 00:16:13,080 --> 00:16:15,760 To extend your responsibility. 226 00:16:20,090 --> 00:16:24,060 I want you to collect taxes, 227 00:16:24,140 --> 00:16:28,860 and I want you to spy on your Auntie Gertie for me. 228 00:16:31,740 --> 00:16:35,240 - What for? - I don't trust her as far as I could throw her. 229 00:16:35,320 --> 00:16:37,290 Oh, yeah. That won't be very far, Mum. 230 00:16:39,990 --> 00:16:44,330 Okay, just send me a bird 231 00:16:44,400 --> 00:16:47,330 if and when she comes back here, 232 00:16:47,410 --> 00:16:50,340 and let me know if she does anything-- 233 00:16:50,410 --> 00:16:53,210 anything that I need to know about. 234 00:16:53,290 --> 00:16:55,920 All right, will do. I won't let you down, Mum. 235 00:16:55,930 --> 00:16:58,010 Somehow I doubt that. 236 00:16:58,080 --> 00:16:59,020 Yeah. Yeah. 237 00:17:08,640 --> 00:17:10,440 Don't think you've seen the last of me, Elinor. 238 00:17:10,450 --> 00:17:13,910 Oh, come on, Gertie. Why so glum? 239 00:17:13,980 --> 00:17:16,280 Not long ago, you were just a mere servant. 240 00:17:16,360 --> 00:17:19,280 Now you are first Baroness to the new Realm! 241 00:17:19,290 --> 00:17:21,500 You can thank me later! 242 00:17:23,820 --> 00:17:26,030 - Bye, Mum. - Oh, bye, love. 243 00:17:26,110 --> 00:17:28,630 Be good. 244 00:17:28,710 --> 00:17:32,350 ( music playing ) 245 00:17:36,970 --> 00:17:39,260 Tobin's army is marching away from the Outpost. 246 00:17:39,330 --> 00:17:40,970 Just as I had hoped he'd do. 247 00:17:41,050 --> 00:17:42,930 That makes it even easier to take the Outpost 248 00:17:43,000 --> 00:17:44,770 and its so-called queen. 249 00:18:09,080 --> 00:18:11,170 How's the prisoner? 250 00:18:11,250 --> 00:18:13,340 Well, luckily for the Outpost, I'm still alive, 251 00:18:13,420 --> 00:18:15,340 no thanks to your so-called guards. 252 00:18:18,510 --> 00:18:20,500 - I was talking about Garret. - Oh. 253 00:18:20,520 --> 00:18:21,810 No change. Still an idiot. 254 00:18:35,200 --> 00:18:37,020 How many traitors are in the Outpost? 255 00:18:37,030 --> 00:18:39,820 I didn't know about that one. 256 00:18:44,730 --> 00:18:46,370 I'm so sorry, Gwynn. 257 00:18:46,450 --> 00:18:49,160 I haven't been myself lately. 258 00:18:49,240 --> 00:18:50,250 Really? 259 00:18:52,030 --> 00:18:54,790 I was wrong to doubt you. 260 00:18:54,870 --> 00:18:59,790 The things I said, I just-- I don't really understand 261 00:18:59,870 --> 00:19:01,960 what's going on. I've been so confused lately. 262 00:19:02,040 --> 00:19:05,510 It's all right. It's all right. 263 00:19:05,590 --> 00:19:08,060 Whatever you're going through, Janzo is going to set you right. 264 00:19:08,060 --> 00:19:09,060 Ha! 265 00:19:11,110 --> 00:19:14,230 I called you false, and a liar. 266 00:19:16,600 --> 00:19:18,570 That was wrong of me. 267 00:19:18,650 --> 00:19:21,280 I know you, Gwynn. You're a good person. 268 00:19:24,080 --> 00:19:26,290 You're someone I've always loved. 269 00:19:28,710 --> 00:19:31,030 I love you, too, Garret. 270 00:19:31,110 --> 00:19:33,000 Don't worry. 271 00:19:33,080 --> 00:19:35,040 Janzo is going to get you ba-- 272 00:19:35,120 --> 00:19:36,760 - ( grunting ) - Janzo: Guards! 273 00:19:36,760 --> 00:19:38,920 ( grunting ) 274 00:19:38,990 --> 00:19:41,260 ( gasping ) 275 00:19:47,940 --> 00:19:49,440 Are you all right? 276 00:19:51,680 --> 00:19:53,440 Fix him. 277 00:19:53,520 --> 00:19:54,850 Or kill him. 278 00:19:54,930 --> 00:19:57,530 I can't bear to see him like this. 279 00:20:31,130 --> 00:20:35,140 Milus? Could he have decided to join us? 280 00:20:35,150 --> 00:20:37,570 He's up to something. Look how his men are spread. 281 00:20:51,080 --> 00:20:54,490 His Lordship Baron Milus Aegisford 282 00:20:54,500 --> 00:20:56,620 bids greetings to the false queen. 283 00:20:56,700 --> 00:20:58,830 False queen? 284 00:20:58,840 --> 00:21:00,260 Please correct her. 285 00:21:04,330 --> 00:21:06,170 Want to try that again? 286 00:21:06,180 --> 00:21:09,380 His Lordship has two demands. 287 00:21:09,460 --> 00:21:12,680 Turn over Rosmund and all others will be spared, 288 00:21:12,690 --> 00:21:16,970 so long as they pledge fealty to my Lord Milus. 289 00:21:17,050 --> 00:21:18,400 A little closer this time. 290 00:21:21,550 --> 00:21:24,360 Tell Milus that if he comes anywhere near my walls, 291 00:21:24,440 --> 00:21:27,650 I will put an arrow through each one of his short-sighted eyes. 292 00:21:27,730 --> 00:21:29,540 And if he doesn't turn around and leave, 293 00:21:29,610 --> 00:21:32,410 then I will nail his body to my gates alive. 294 00:21:41,740 --> 00:21:43,880 - Now what? - We give him a few minutes to cool off 295 00:21:43,960 --> 00:21:46,210 - and then we parlay. - What? 296 00:21:46,220 --> 00:21:48,630 It's customary among our people. 297 00:21:48,710 --> 00:21:52,130 You trade insults, put on a show of force, and then negotiate. 298 00:21:52,210 --> 00:21:54,890 Yes, I know what parlay means, but who's "we"? 299 00:21:54,970 --> 00:21:56,100 Well, you and I, of course. 300 00:21:57,720 --> 00:22:00,030 - Parlay? - Parlay. Ready my horse. 301 00:22:00,090 --> 00:22:02,740 No, no, you can't go out there. It's not safe. 302 00:22:02,810 --> 00:22:06,690 Besides, a parlay is supposed to be between persons of equal stations. 303 00:22:06,770 --> 00:22:10,280 - So you want to go alone? - I'll saddle up. 304 00:22:15,040 --> 00:22:18,030 - Do you trust him? - I take it you don't. 305 00:22:18,110 --> 00:22:19,490 After what you did to him, 306 00:22:19,570 --> 00:22:21,800 no more than a flea on a dog's ass. 307 00:22:23,930 --> 00:22:26,250 - Go with him. - Me? 308 00:22:26,260 --> 00:22:28,590 Well, I can't very well go, can I? 309 00:22:31,790 --> 00:22:33,350 The things I do for you. 310 00:22:45,760 --> 00:22:47,730 Thought you'd abandoned your upstart false queen 311 00:22:47,810 --> 00:22:49,280 and ran away to protect what's yours. 312 00:22:49,360 --> 00:22:52,280 I'm only going to give you this one chance. 313 00:22:52,360 --> 00:22:53,690 Turn your army around and leave. 314 00:22:53,770 --> 00:22:55,530 Or what? 315 00:22:55,610 --> 00:22:57,530 The Queen's guard will be forced to attack. 316 00:22:57,610 --> 00:23:01,380 What, all three of them? 317 00:23:01,460 --> 00:23:04,050 With your unit gone, you've got nothing. 318 00:23:04,120 --> 00:23:06,550 Queen Rosmund can march a thousand soldiers out of those gates, 319 00:23:06,620 --> 00:23:08,630 and they will cut through your goat-skin hides 320 00:23:08,640 --> 00:23:10,880 like hot knives through butter. 321 00:23:10,960 --> 00:23:13,320 I have 3,000 fighting men. 322 00:23:13,380 --> 00:23:16,140 Your untrained army of boys doesn't stand a chance. 323 00:23:17,500 --> 00:23:18,310 We'll parlay. 324 00:23:19,980 --> 00:23:21,480 I thought that's what we were doing. 325 00:23:21,560 --> 00:23:24,270 - In private. - Just you, cousin? 326 00:23:24,340 --> 00:23:26,490 I thought I was meant to go with you. 327 00:23:26,560 --> 00:23:29,610 I'll talk to Tobin or to nobody. 328 00:23:29,680 --> 00:23:31,440 You're going to have to trust me, Elinor. 329 00:23:31,520 --> 00:23:33,410 Yeah, right. 330 00:23:42,860 --> 00:23:45,090 And there they go alone. 331 00:23:46,820 --> 00:23:48,790 Your new man's not going to betray us, is he? 332 00:23:48,870 --> 00:23:51,930 Janzo, get back to work. 333 00:23:57,390 --> 00:23:59,980 Why are you doing this, Milus? 334 00:24:00,050 --> 00:24:02,140 I've given you everything you ever wanted. 335 00:24:02,220 --> 00:24:04,480 You did, and that's opened my eyes 336 00:24:04,550 --> 00:24:06,480 that I could have so much more. 337 00:24:06,550 --> 00:24:08,980 You can't take this Outpost. You don't have enough men. 338 00:24:09,060 --> 00:24:10,990 That's true. 339 00:24:11,060 --> 00:24:13,480 And yet, good Queen Rosmund can't drive me away 340 00:24:13,560 --> 00:24:15,360 because she also doesn't have enough men. 341 00:24:15,370 --> 00:24:17,580 So we have ourselves a stand off. 342 00:24:18,900 --> 00:24:20,210 You plan to starve us out. 343 00:24:24,650 --> 00:24:26,160 Ooh! 344 00:24:26,240 --> 00:24:28,460 Ooh, ooh. 345 00:24:28,530 --> 00:24:30,500 This saddle is killing me. 346 00:24:30,580 --> 00:24:32,830 Oy. 347 00:24:32,910 --> 00:24:35,220 You want to help an old lady off this beast? 348 00:24:38,080 --> 00:24:39,970 Thank you. Oh, goodness! 349 00:24:40,040 --> 00:24:42,970 Thank you. 350 00:24:43,050 --> 00:24:45,770 See? We can all be civil. 351 00:24:46,860 --> 00:24:48,180 Wow. 352 00:24:48,260 --> 00:24:50,060 It's good to see you, Deven. 353 00:24:50,070 --> 00:24:52,730 It's good to see you, too. 354 00:24:52,740 --> 00:24:57,820 So, um, are you-- are you still selling? 355 00:24:57,900 --> 00:25:00,750 - Aye. - Gods must be smiling on us. 356 00:25:00,750 --> 00:25:05,080 You and I stand to make a fortune here today. 357 00:25:05,160 --> 00:25:06,920 How are you going to get me the colipsum? 358 00:25:11,280 --> 00:25:14,330 I'll send a man over after second watch. 359 00:25:14,410 --> 00:25:16,170 You just make sure no one kills him. 360 00:25:16,250 --> 00:25:18,890 Well, I'll be out there myself. 361 00:25:23,770 --> 00:25:25,550 The woman left you at the altar. 362 00:25:25,630 --> 00:25:27,190 That's not worth dying for. 363 00:25:29,070 --> 00:25:30,440 What are you proposing? 364 00:25:32,930 --> 00:25:36,570 You come return to Aegisford, sit in your father's seat, 365 00:25:36,640 --> 00:25:40,080 a Lord in your own right, but under my governance. 366 00:25:41,560 --> 00:25:42,540 Your price? 367 00:25:44,320 --> 00:25:45,780 Bring me the so-called queen 368 00:25:45,790 --> 00:25:48,120 so I can deliver her to the Prime Order. 369 00:25:48,130 --> 00:25:50,080 You'll save some lives, and my Outpost 370 00:25:50,160 --> 00:25:52,300 won't be burned and torn down in the process. 371 00:25:56,810 --> 00:26:00,820 Do we have a deal, cousin? 372 00:26:18,400 --> 00:26:19,370 And? 373 00:26:23,170 --> 00:26:26,340 He's planning on starving us out. 374 00:26:26,410 --> 00:26:30,080 - Elinor, any ideas? - I've got some thoughts. 375 00:26:30,150 --> 00:26:32,250 Just give me some time to sketch it out. 376 00:26:35,280 --> 00:26:37,670 - Could your army reach us in time? - Perhaps, 377 00:26:37,680 --> 00:26:40,010 if a rider from Aegisford leaves now to turn them around. 378 00:26:40,090 --> 00:26:43,630 Then we must send all our birds 379 00:26:43,640 --> 00:26:45,270 to get word to Aegisford. 380 00:26:46,500 --> 00:26:49,190 ( music playing ) 381 00:27:22,300 --> 00:27:24,180 I don't think any of them got through. 382 00:27:26,300 --> 00:27:28,010 Zed: Much like the Outpost, 383 00:27:28,090 --> 00:27:30,230 this place was once a stronghold for our people. 384 00:27:30,310 --> 00:27:32,020 This history as you tell it doesn't make sense to me. 385 00:27:34,240 --> 00:27:38,190 I remember my village. Our people were peaceful. 386 00:27:38,260 --> 00:27:41,060 We didn't build fortresses, 387 00:27:41,080 --> 00:27:42,910 and we didn't even hunt to kill. 388 00:27:42,990 --> 00:27:44,860 The people in your village rejected our ways. 389 00:27:44,940 --> 00:27:46,910 They thought they could choose passivity. 390 00:27:46,990 --> 00:27:50,290 They underestimated the humans' capacity for hate. 391 00:27:53,070 --> 00:27:55,090 Gods, I've missed this world. 392 00:27:55,170 --> 00:27:58,090 Just imagine if our people were here, Talon. 393 00:27:58,090 --> 00:28:00,260 Look at our history. I mean, look at the things we've built. 394 00:28:00,340 --> 00:28:02,340 We belong here. 395 00:28:02,410 --> 00:28:04,920 We wouldn't even have to live alongside humans. 396 00:28:04,930 --> 00:28:07,930 We could just find a remote place like this and start afresh. 397 00:28:08,010 --> 00:28:10,770 There's room for all of us. 398 00:28:13,220 --> 00:28:14,930 You know, the nearest humans to this place are days away. 399 00:28:18,690 --> 00:28:21,520 We could bring Vikka back. 400 00:28:21,600 --> 00:28:22,780 No. 401 00:28:24,450 --> 00:28:25,740 Worth a try. 402 00:28:37,260 --> 00:28:39,370 Okay, I want you to get out there 403 00:28:39,450 --> 00:28:42,420 and scale down that wall. 404 00:28:42,500 --> 00:28:45,430 Scale down? But, Mom, I'm afraid of heights. 405 00:28:45,500 --> 00:28:47,420 Well, have you got another way of getting out of here? 406 00:28:47,500 --> 00:28:49,760 Yeah. The mines. 407 00:28:49,840 --> 00:28:51,140 They stretch out way out there, 408 00:28:51,220 --> 00:28:52,800 probably right out to those tents. 409 00:28:52,810 --> 00:28:54,600 And then what? What, are you gonna-- 410 00:28:54,670 --> 00:28:58,810 you gonna dig your way out of there, are you? 411 00:28:58,820 --> 00:29:00,890 - But, Mom. - But nothing! 412 00:29:00,970 --> 00:29:03,860 You go and get those cute peaches of yours down that wall. 413 00:29:03,930 --> 00:29:06,480 Get over that wall now! 414 00:29:06,500 --> 00:29:07,830 - Yes, Mom. - Bye-bye. 415 00:29:07,830 --> 00:29:10,830 Gods, give me strength. 416 00:29:10,910 --> 00:29:13,620 ( music playing ) 417 00:29:33,210 --> 00:29:34,760 Shoo! Shoo! 418 00:29:34,840 --> 00:29:36,310 ( groaning ) 419 00:29:37,550 --> 00:29:38,480 Now what? 420 00:29:42,770 --> 00:29:44,280 Ah. 421 00:29:49,230 --> 00:29:50,940 - From the Mistress. - She sent two? 422 00:29:51,020 --> 00:29:53,910 Yes, you got a whole army to feed. 423 00:29:58,750 --> 00:30:01,090 Be sure to thank the Mistress for me. 424 00:30:26,720 --> 00:30:29,870 ( snoring ) 425 00:30:36,230 --> 00:30:39,370 ( clattering ) 426 00:30:39,450 --> 00:30:40,890 ( groaning ) 427 00:31:22,610 --> 00:31:24,250 ( snoring ) 428 00:31:28,470 --> 00:31:29,470 Hey! 429 00:31:33,220 --> 00:31:35,260 If muscle boy weren't so stupid, 430 00:31:35,330 --> 00:31:37,090 he would be out of here if it were up to you. 431 00:31:37,170 --> 00:31:38,980 Garret: Oh, please. 432 00:31:39,060 --> 00:31:41,060 That lazy pig could never stop me. 433 00:31:41,130 --> 00:31:42,930 And who are you calling stupid? 434 00:31:43,010 --> 00:31:44,510 And who are you calling a lazy pig? 435 00:31:46,510 --> 00:31:50,230 That's a pretty clever trick, isn't it? Only one problem. 436 00:31:50,310 --> 00:31:53,580 Linen garments are no match for steel bars. 437 00:31:56,650 --> 00:31:59,330 I will get out of here, Janzo. 438 00:31:59,410 --> 00:32:02,280 And when I do, you will pay for this abuse. 439 00:32:02,360 --> 00:32:03,660 ( scoffs ) 440 00:32:03,670 --> 00:32:05,250 Abuse? 441 00:32:05,330 --> 00:32:08,840 I'm trying to save your life, Garret. 442 00:32:08,920 --> 00:32:11,000 You stay like this, Gwynn'll-- Gwynn'll have your head. 443 00:32:11,010 --> 00:32:14,220 Not if I take hers first. 444 00:32:23,550 --> 00:32:24,230 What? 445 00:32:34,690 --> 00:32:36,660 Maybe you're not so stupid after all. 446 00:32:36,730 --> 00:32:39,250 Is this the belt you were trying to reach? 447 00:32:43,190 --> 00:32:44,280 Or is it this that you were 448 00:32:44,360 --> 00:32:47,050 so desperately trying to reach, huh? 449 00:32:47,120 --> 00:32:49,050 Give me that. Give that here. 450 00:32:49,130 --> 00:32:50,800 That's mine. That's my medicine. 451 00:32:50,870 --> 00:32:53,050 Have you been taking this every day, Garret? 452 00:32:53,130 --> 00:32:55,500 I need it, Janzo. Just give it to me. 453 00:32:55,580 --> 00:32:56,560 Fascinating, isn't it? 454 00:33:03,420 --> 00:33:05,010 I know that taste. 455 00:33:05,090 --> 00:33:07,470 Why have you been taking this? 456 00:33:07,550 --> 00:33:09,730 When I was ambushed by Dred, 457 00:33:09,740 --> 00:33:12,560 I was wounded, nearly dead. 458 00:33:12,570 --> 00:33:15,910 And in the Capital, they gave me that to heal me. 459 00:33:15,990 --> 00:33:18,200 Now I can't live without it, 460 00:33:18,270 --> 00:33:20,360 so please, just give it to me, Janzo. 461 00:33:20,440 --> 00:33:22,030 - Nyassa root. - What? 462 00:33:22,110 --> 00:33:23,870 That's what this is. Nyassa root. 463 00:33:25,570 --> 00:33:27,250 When they were healing you, 464 00:33:27,330 --> 00:33:29,080 did they give you large quantities of it? 465 00:33:29,090 --> 00:33:31,080 A whole mouthful? Did it make you go to sleep? 466 00:33:31,160 --> 00:33:32,300 It took away the pain. 467 00:33:34,450 --> 00:33:35,930 Here it is. 468 00:33:36,010 --> 00:33:39,060 "Nyassa root. Used for alleviation of pain 469 00:33:39,130 --> 00:33:40,390 and as a sleep aid. 470 00:33:40,460 --> 00:33:41,720 In high concentrations, 471 00:33:41,790 --> 00:33:42,880 patients become compliant 472 00:33:42,960 --> 00:33:45,470 and susceptible to suggestion. 473 00:33:45,550 --> 00:33:47,760 Effects can last weeks." 474 00:33:47,840 --> 00:33:49,650 No! No! I need that! 475 00:33:49,730 --> 00:33:52,350 It's actually the last thing you need right now. 476 00:33:52,430 --> 00:33:56,270 Sana said I have to take that or I will get sick again, 477 00:33:56,280 --> 00:33:58,610 - maybe even die! - Beautiful. 478 00:33:58,620 --> 00:34:00,110 I don't know who this Sana is, 479 00:34:00,120 --> 00:34:01,610 but I'm assuming it's the same person 480 00:34:01,620 --> 00:34:03,610 who told you all of this nonsense about Gwynn. 481 00:34:03,630 --> 00:34:06,460 There was proof, Janzo. Undeniable proof. 482 00:34:06,460 --> 00:34:09,540 This root, my dear boy, is the same thing that makes your mind pliable, 483 00:34:09,610 --> 00:34:11,540 and it allows them to feed all these lies into it. 484 00:34:11,620 --> 00:34:13,980 - It's medicine. - Oh, it's medicine, all right. 485 00:34:14,040 --> 00:34:16,250 The type of medicine the Prime Order will give you 486 00:34:16,330 --> 00:34:17,970 to turn you against your friends, 487 00:34:18,050 --> 00:34:19,140 and also make you come here 488 00:34:19,220 --> 00:34:20,150 and do their dirty work for them. 489 00:34:20,220 --> 00:34:23,550 That's not true! 490 00:34:23,630 --> 00:34:26,260 - Take this. - No. 491 00:34:26,340 --> 00:34:28,810 Once it kicks in, or once the Nyassa root 492 00:34:28,880 --> 00:34:30,810 works its way out of your system, 493 00:34:30,820 --> 00:34:32,770 maybe you'll start thinking more clearly. 494 00:34:32,850 --> 00:34:36,210 Maybe you'll start remembering who your real friends are. 495 00:34:43,070 --> 00:34:44,410 Yes. 496 00:34:47,320 --> 00:34:49,840 And I forgive you, by the way. 497 00:34:49,910 --> 00:34:52,050 Can't hold someone responsible who's been drugged. 498 00:34:54,830 --> 00:34:55,770 Drink up. 499 00:35:24,950 --> 00:35:26,620 These were the humans who took me in. 500 00:35:31,540 --> 00:35:33,300 My adopted family. 501 00:35:37,740 --> 00:35:39,500 All they ever did was show me kindness, 502 00:35:39,580 --> 00:35:41,670 and a Blackblood murdered them in cold blood. 503 00:35:41,750 --> 00:35:43,710 Zed: I'm sorry, Talon. 504 00:35:43,730 --> 00:35:45,730 Varlek always was a monster, 505 00:35:45,730 --> 00:35:49,220 even before we were sent away, 506 00:35:49,230 --> 00:35:50,440 him and the rest of the Black Fist. 507 00:36:00,860 --> 00:36:02,320 And if this was you, 508 00:36:02,390 --> 00:36:04,530 would you have murdered these humans? 509 00:36:04,600 --> 00:36:06,990 I'd hope you know me better than that, Talon. 510 00:36:07,060 --> 00:36:09,570 Most of the Blackbloods don't support the Fist 511 00:36:09,580 --> 00:36:10,370 or their methods. 512 00:36:13,400 --> 00:36:15,250 You don't seem to exactly love humans. 513 00:36:15,260 --> 00:36:18,540 I don't. I hate them for locking us away from this world, 514 00:36:18,620 --> 00:36:22,260 and I hate them for imprisoning us in the Plane of Ashes. 515 00:36:22,340 --> 00:36:24,050 But that doesn't mean I want to kill them. 516 00:36:24,120 --> 00:36:25,380 You hate them for something 517 00:36:25,460 --> 00:36:27,050 their ancestors did before they were born. 518 00:36:27,130 --> 00:36:29,510 And they hate you because they fear you. 519 00:36:29,590 --> 00:36:32,270 Then you must help both of our sides. 520 00:36:33,590 --> 00:36:36,220 You'll save us. 521 00:36:36,300 --> 00:36:38,690 You're the One. 522 00:36:41,140 --> 00:36:43,940 - Let's just get the gem and go. - All right. 523 00:36:43,950 --> 00:36:45,830 Which one is Varlek? 524 00:37:07,640 --> 00:37:10,390 ( music playing ) 525 00:37:31,480 --> 00:37:32,370 Give me the necklace. 526 00:37:54,930 --> 00:37:57,680 What's it doing? 527 00:37:57,690 --> 00:37:59,480 I have no idea. 528 00:38:05,030 --> 00:38:07,520 ( knocking on door ) 529 00:38:07,540 --> 00:38:09,130 Come. 530 00:38:11,710 --> 00:38:12,910 ( door opens ) 531 00:38:15,950 --> 00:38:19,370 Probably a good day to take up drinking again. 532 00:38:19,380 --> 00:38:21,290 Actually, it's just grape juice. 533 00:38:21,370 --> 00:38:22,800 Unfermented. 534 00:38:22,870 --> 00:38:24,170 The merchant said it was very good. 535 00:38:24,240 --> 00:38:25,970 Two cups, please. 536 00:38:31,210 --> 00:38:33,840 So what did Milus offer you to betray me? 537 00:38:33,920 --> 00:38:35,890 You think I somehow betrayed you? 538 00:38:35,900 --> 00:38:38,810 No. 539 00:38:38,880 --> 00:38:40,730 No, I don't think you would, 540 00:38:40,810 --> 00:38:42,900 but I'm certain that he would try to persuade you, 541 00:38:42,980 --> 00:38:45,400 so what did he offer? 542 00:38:45,480 --> 00:38:48,910 He offered me my lands back 543 00:38:48,980 --> 00:38:50,580 and to serve as governor under him. 544 00:38:50,650 --> 00:38:52,820 Hmm. 545 00:38:52,900 --> 00:38:55,290 Well, sounds pretty good. 546 00:38:58,740 --> 00:39:02,260 And, um, well, what's-- what's stopping you? 547 00:39:04,910 --> 00:39:07,750 Well, maybe my plan 548 00:39:07,760 --> 00:39:10,010 is to poison you with this... 549 00:39:15,100 --> 00:39:17,050 ...extremely sour grape juice. 550 00:39:17,130 --> 00:39:20,260 These bloody merchants. 551 00:39:20,270 --> 00:39:22,560 ( sighs ) 552 00:39:22,630 --> 00:39:25,440 Despite everything that's happened, um, 553 00:39:25,520 --> 00:39:29,160 the truth is I still care about your well-being. 554 00:39:31,100 --> 00:39:33,400 Despite my stupidity on our wedding day? 555 00:39:33,480 --> 00:39:37,280 Wedding day? You'll have to excuse me. 556 00:39:37,290 --> 00:39:38,790 I've sustained some very serious injuries. 557 00:39:38,870 --> 00:39:42,540 I can't recall of any wedding day, 558 00:39:42,610 --> 00:39:44,790 much less anything that happened on such a day. 559 00:39:44,800 --> 00:39:47,750 Hmm. Is that so? 560 00:39:47,830 --> 00:39:50,260 That is so. 561 00:39:57,290 --> 00:39:58,230 You may go. 562 00:40:15,980 --> 00:40:17,780 They bought both batches? 563 00:40:17,860 --> 00:40:20,820 Sure did, Mom. 564 00:40:20,840 --> 00:40:23,760 Their whole camp will be using colipsum soon. 565 00:40:27,510 --> 00:40:29,750 I'm a damn genius. 566 00:40:29,830 --> 00:40:33,220 ( snoring ) 567 00:40:37,040 --> 00:40:38,220 Hey, Lomack! 568 00:40:38,230 --> 00:40:41,090 Give me a blanket. It's cold. 569 00:40:41,170 --> 00:40:44,510 Hey, pig face, I'm talking to you. 570 00:40:44,530 --> 00:40:47,320 I heard you. Shut up. 571 00:40:47,390 --> 00:40:50,440 You lazy sack of dung. 572 00:40:50,510 --> 00:40:52,610 If I was still commander of this Outpost, 573 00:40:52,680 --> 00:40:55,270 you'd be flogged for dereliction of duty. 574 00:40:55,350 --> 00:40:58,150 But you're not a base commander, are you? 575 00:40:58,230 --> 00:41:00,450 So I don't have to take your crap anymore. 576 00:41:00,520 --> 00:41:03,280 You're not fit to wear that uniform, you lazy bastard. 577 00:41:03,360 --> 00:41:07,210 That's it. 578 00:41:07,290 --> 00:41:11,220 I wanted to do this since the day you took command, 579 00:41:11,290 --> 00:41:15,720 and now you're gonna wish you kept your big mouth shut! 580 00:41:23,210 --> 00:41:24,730 Nope. Not yet, Lomack. 581 00:41:28,980 --> 00:41:33,240 Oh, Lomack, always so angry. 582 00:41:45,280 --> 00:41:47,630 If you don't mind, I have a job to finish. 583 00:42:01,130 --> 00:42:05,020 ( theme music playing ) 42824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.