Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:02,900
Talon:
My name is Talon.
2
00:00:02,980 --> 00:00:04,420
I'm the last Blackblood, or so I've been told.
3
00:00:04,500 --> 00:00:07,090
I escaped when Everit Dred killed all my people.
4
00:00:07,170 --> 00:00:10,130
I cut off the points of my ears to hide in plain sight.
5
00:00:10,200 --> 00:00:12,170
A tiny creature lives inside me,
6
00:00:12,250 --> 00:00:14,010
passed to me by my dying mother.
7
00:00:14,080 --> 00:00:17,340
It gives me the power to open portals to another world
8
00:00:17,420 --> 00:00:19,630
and summon powerful demons called Lu-Qiri.
9
00:00:19,710 --> 00:00:21,720
But I can only summon them when I have their names,
10
00:00:21,800 --> 00:00:23,980
something that's proving to be a challenge.
11
00:00:24,060 --> 00:00:26,930
The Prime Order wants me dead, but I've found sanctuary
12
00:00:26,940 --> 00:00:30,350
at the farthest edge of the Realm in a place known as the Outpost.
13
00:00:30,430 --> 00:00:32,440
Mistress: Previously on "The Outpost"...
14
00:00:32,450 --> 00:00:34,530
( crowd gasping )
15
00:00:36,190 --> 00:00:37,800
- You're alive.
- We need to leave.
16
00:00:37,860 --> 00:00:39,620
Garret, what is going on?
17
00:00:39,700 --> 00:00:41,160
What are you doing?
18
00:00:41,240 --> 00:00:44,530
Admit the truth.
You are no queen.
19
00:00:44,610 --> 00:00:46,240
- Talon: Garret's got Gwynn.
- I am coming with you.
20
00:00:46,320 --> 00:00:48,000
She left you
on your wedding day,
21
00:00:48,080 --> 00:00:49,000
and after all that,
you still want to rescue her.
22
00:00:54,790 --> 00:00:59,210
This key unlocks a great power
that could solve the problems
of our people and your Queen.
23
00:00:59,290 --> 00:01:00,970
I think it belongs to shrine
called Vor-Anden.
24
00:01:01,040 --> 00:01:02,600
Let's go get it.
25
00:01:05,520 --> 00:01:09,100
- Captain Spears?
- Lock him away.
And double the guards.
26
00:01:09,180 --> 00:01:11,530
I know every guard
in the Outpost.
I don't know you.
27
00:01:21,980 --> 00:01:23,660
I'd keep that bow ready
if I were you.
28
00:01:23,740 --> 00:01:26,070
Not to mention the place
is crawling with Prime Order.
29
00:01:26,150 --> 00:01:28,240
Don't you worry.
From this position,
30
00:01:28,320 --> 00:01:32,000
I could put a bolt
between a human's eyes
before you can blink.
31
00:01:32,010 --> 00:01:34,500
- ( growling )
- ( baby crying )
32
00:01:34,510 --> 00:01:36,840
It has a baby.
33
00:01:36,910 --> 00:01:40,180
- ( growling )
- ( baby crying )
34
00:01:47,100 --> 00:01:48,230
( crying )
35
00:02:05,950 --> 00:02:09,080
( panting )
36
00:02:11,720 --> 00:02:13,510
( panting )
37
00:02:13,570 --> 00:02:16,830
Thank you.
38
00:02:16,910 --> 00:02:18,640
Don't talk to it.
39
00:02:20,720 --> 00:02:23,220
Whoever you are,
thank you.
40
00:02:25,900 --> 00:02:27,550
Talon: I'd forgotten
what it was like.
41
00:02:27,560 --> 00:02:29,550
Humans.
42
00:02:29,570 --> 00:02:31,720
You can save their baby
and they still hate you.
43
00:02:31,740 --> 00:02:36,150
They don't hate you.
They're afraid of you.
44
00:02:36,220 --> 00:02:38,240
Must be these terrifying
pointy ears.
45
00:02:44,320 --> 00:02:47,040
( music playing )
46
00:02:51,780 --> 00:02:54,670
( theme music playing )
47
00:03:00,120 --> 00:03:03,000
I demand you honor the deal.
48
00:03:03,080 --> 00:03:04,760
Whether you marry
the fool or not,
49
00:03:04,770 --> 00:03:06,760
Tobin's lands are all mine.
50
00:03:06,770 --> 00:03:08,760
You can't expect Tobin
to still marry her
51
00:03:08,770 --> 00:03:09,770
after she absconded
with another man.
52
00:03:09,850 --> 00:03:12,060
Oh, she was kidnapped!
53
00:03:12,070 --> 00:03:14,980
Kidnapped?
It looked very much to me
like she went willingly.
54
00:03:15,060 --> 00:03:16,110
- Mistress: No, she--
- Enough!
55
00:03:19,100 --> 00:03:21,620
Now if Lord Milus takes
a moment to calm down,
56
00:03:21,690 --> 00:03:23,700
maybe something satisfactory
could be negotiated.
57
00:03:27,150 --> 00:03:29,330
There now.
Doesn't that feel better?
58
00:03:30,610 --> 00:03:31,870
What do you offer?
59
00:03:31,940 --> 00:03:34,240
And what do you expect
in return?
60
00:03:34,320 --> 00:03:37,620
Well, for a start,
I expect patience.
61
00:03:37,630 --> 00:03:40,420
Your deal may be
fully honored in time.
62
00:03:40,490 --> 00:03:42,460
Meaning you would
still marry him.
63
00:03:42,470 --> 00:03:44,640
He must get well
before that decision is made.
64
00:03:44,720 --> 00:03:46,130
And if he doesn't survive?
65
00:03:46,210 --> 00:03:50,140
Tobin is receiving
the finest possible care.
66
00:03:50,220 --> 00:03:53,260
Aye, from your son
the barkeep.
67
00:03:53,340 --> 00:03:55,270
Just the sort of
medication he's used to.
68
00:03:55,280 --> 00:03:57,270
- You--
- Elinor.
69
00:03:57,350 --> 00:03:59,160
- Elinor.
- Enough talk.
70
00:04:01,780 --> 00:04:04,150
I want a written deed
to Tobin's lands tonight.
71
00:04:04,160 --> 00:04:05,870
Or else you'll what?
72
00:04:15,030 --> 00:04:17,910
I was promised all your lands
because you'd be king.
73
00:04:17,990 --> 00:04:21,170
Yeah, well, that deal's
off the table for now.
74
00:04:23,640 --> 00:04:25,300
Not a problem, cousin.
75
00:04:33,170 --> 00:04:36,260
You stay here with these women
and play house.
76
00:04:36,340 --> 00:04:39,030
I'll just take my army
and go and take what's mine.
77
00:04:41,770 --> 00:04:43,280
There will be a reckoning.
78
00:04:48,240 --> 00:04:51,200
You know, your, uh--
your eyes aren't dilating
like they should.
79
00:04:51,280 --> 00:04:54,160
There's nothing wrong
with me, Janzo.
80
00:04:54,240 --> 00:04:56,890
Listen, if you don't want
my help, I've got much more
important things to be doing,
81
00:04:56,950 --> 00:04:58,450
like curing the Plaguelings,
for example.
82
00:04:58,530 --> 00:05:01,000
Well, then maybe
you should get on that,
83
00:05:01,080 --> 00:05:04,680
because there is nothing
wrong with me
84
00:05:04,750 --> 00:05:08,220
except that I know the truth
and you do not.
85
00:05:08,220 --> 00:05:11,220
Fine! Rot in here.
86
00:05:23,240 --> 00:05:25,740
There goes our last hope
of victory.
87
00:05:25,820 --> 00:05:29,700
What, Milus?
We're better off without him.
88
00:05:29,780 --> 00:05:30,820
We needed his men.
89
00:05:30,900 --> 00:05:32,000
You still have mine.
90
00:05:34,530 --> 00:05:37,430
Yes, the question is why,
after what I did to you?
91
00:05:37,500 --> 00:05:39,930
You're the rightful queen,
92
00:05:40,000 --> 00:05:42,040
the best and only way
to take back the Realm.
93
00:05:42,120 --> 00:05:43,920
It doesn't have anything
to do with the fact
94
00:05:44,000 --> 00:05:45,670
that you're past the point
of no return
95
00:05:45,740 --> 00:05:46,760
when it comes to
the Prime Order?
96
00:05:48,410 --> 00:05:50,010
That, too.
97
00:06:14,480 --> 00:06:16,540
I'd forgotten
what they looked like.
98
00:06:19,300 --> 00:06:21,260
I guess I take them
for granted.
99
00:06:33,600 --> 00:06:36,590
- What?
- How old were you
100
00:06:36,670 --> 00:06:37,810
when you cut the points off?
101
00:06:40,670 --> 00:06:41,770
I don't know.
102
00:06:43,820 --> 00:06:46,060
Probably ten.
103
00:06:46,140 --> 00:06:49,310
- Did it hurt?
- Obviously.
104
00:06:49,330 --> 00:06:52,330
I meant emotionally.
105
00:06:52,330 --> 00:06:55,330
You must have felt like
you were cutting off
a piece of who you were.
106
00:06:55,410 --> 00:06:58,290
Mostly I just wanted
to blend in to survive.
107
00:07:02,410 --> 00:07:04,620
As far as I knew,
I was the last one left.
108
00:07:04,700 --> 00:07:08,170
And do you regret it now?
109
00:07:08,180 --> 00:07:10,540
Now that you know
there are more of us?
110
00:07:10,620 --> 00:07:12,350
How can I regret something
that kept me alive?
111
00:07:27,530 --> 00:07:29,700
I haven't touched one
since I was a kid.
112
00:07:32,450 --> 00:07:34,410
They're a lot softer
than I remember.
113
00:07:39,280 --> 00:07:41,750
You've never touched
a Blackblood man at all,
have you?
114
00:07:45,570 --> 00:07:46,870
Can't be all that different
to a human man.
115
00:07:46,880 --> 00:07:51,330
Well, you see, there's
a bond between Blackbloods
116
00:07:51,410 --> 00:07:53,260
that you'll never get
with a human.
117
00:08:09,410 --> 00:08:11,160
Well?
118
00:08:15,250 --> 00:08:18,260
( music playing )
119
00:09:02,330 --> 00:09:04,130
There's the one
with devil's ears.
120
00:09:37,410 --> 00:09:39,530
- Ten against two.
- Always liked a good challenge.
121
00:09:41,310 --> 00:09:44,250
( grunting )
122
00:10:33,410 --> 00:10:34,880
I'd run if I was you.
123
00:10:36,890 --> 00:10:38,170
That was fun.
124
00:10:38,250 --> 00:10:40,140
What was?
125
00:10:40,210 --> 00:10:42,720
Fighting side by side
with another Blackblood.
126
00:10:42,730 --> 00:10:44,110
Come on, admit it.
It was fun.
127
00:10:45,840 --> 00:10:46,890
Yeah, I guess
it was kind of nice.
128
00:10:51,760 --> 00:10:54,440
( music playing )
129
00:10:58,650 --> 00:11:00,310
One of my affiliates
informed me
130
00:11:00,390 --> 00:11:04,400
that Milus' army
left the city two days ago.
131
00:11:04,410 --> 00:11:06,530
- One of your affiliates?
- Yes.
132
00:11:06,610 --> 00:11:09,370
Do you think he's making
a move on our-- your lands?
133
00:11:09,440 --> 00:11:11,330
Tobin's been gone from home
a long time.
134
00:11:11,400 --> 00:11:13,590
What's to stop Milus
taking more than
he was promised?
135
00:11:13,660 --> 00:11:15,200
He can never breach
my city walls.
136
00:11:15,280 --> 00:11:16,710
Each of my men are worth
three of his.
137
00:11:16,780 --> 00:11:19,250
What, without someone
to lead them?
138
00:11:19,260 --> 00:11:20,880
I'm not leaving here,
if that's what
you're getting at.
139
00:11:20,950 --> 00:11:22,890
What if the Prime Order
attacks the Outpost?
140
00:11:29,010 --> 00:11:32,810
I think there's no reason
why Lord Tobin should leave.
141
00:11:32,880 --> 00:11:34,560
Thank you.
142
00:11:34,570 --> 00:11:38,640
After all, he does have
his trusted advisor.
143
00:11:38,720 --> 00:11:40,900
My most esteemed sister
Gertie can head home
144
00:11:40,970 --> 00:11:42,520
and look after his affairs.
145
00:11:42,600 --> 00:11:44,780
I belong by my Lord's side.
146
00:11:44,850 --> 00:11:46,950
You belong where
your Lord needs you,
147
00:11:47,030 --> 00:11:48,200
and right now he needs you
148
00:11:48,270 --> 00:11:50,500
back home guarding
his territory.
149
00:11:52,820 --> 00:11:55,040
Isn't that right, milord?
150
00:11:55,110 --> 00:11:57,790
Well, if Gertie thinks
she can manage.
151
00:11:57,800 --> 00:12:00,050
Mistress:
Oh, I think she'll
manage splendidly.
152
00:12:01,880 --> 00:12:03,220
Well, that's settled then.
153
00:12:07,330 --> 00:12:09,520
What is your cousin up to?
154
00:12:23,730 --> 00:12:25,070
Change over.
155
00:12:34,990 --> 00:12:36,090
Hello again, my friend.
156
00:12:45,590 --> 00:12:46,550
No.
157
00:12:48,730 --> 00:12:51,470
( screaming )
158
00:12:51,550 --> 00:12:53,150
No! No!
159
00:12:55,320 --> 00:12:56,860
( screaming )
160
00:12:59,010 --> 00:13:00,940
No! You think
I'm a bloody fool?
161
00:13:01,010 --> 00:13:02,940
( screaming )
162
00:13:03,020 --> 00:13:06,540
Garret! Garret!
163
00:13:08,750 --> 00:13:11,540
No! Garret! Garret!
164
00:13:11,620 --> 00:13:13,720
Munt: Janzo,
what the hell's going on?
165
00:13:13,780 --> 00:13:17,340
Munt! Munt! Munt!
166
00:13:19,550 --> 00:13:21,460
You cowardly little bastard!
He tried to kill me!
167
00:13:21,530 --> 00:13:25,500
He did?
168
00:13:25,580 --> 00:13:29,560
And you, all night
you can't bloody shut up,
169
00:13:29,630 --> 00:13:34,050
and then you're as quiet
as a little mouse are you,
when he tries to kill me?
170
00:13:34,060 --> 00:13:37,350
For what it's worth,
I didn't want him to kill you.
171
00:13:37,420 --> 00:13:39,350
I just wanted him
to let me out.
172
00:13:39,430 --> 00:13:43,900
Shut up!
You maniacal little--
little backstabber!
173
00:13:43,980 --> 00:13:46,610
You should be made
into a Plagueling
because of that.
174
00:13:53,270 --> 00:13:56,750
All it would take
is one little prick.
175
00:13:56,830 --> 00:14:01,330
Have you forgotten?
I don't use colipsum.
176
00:14:01,340 --> 00:14:02,660
Right?
And I know you, Janzo.
177
00:14:02,680 --> 00:14:04,090
You would never
actually hurt me.
178
00:14:04,090 --> 00:14:05,500
- Not really.
- No?
179
00:14:05,580 --> 00:14:07,590
No.
180
00:14:07,670 --> 00:14:08,880
No, you're probably right.
181
00:14:08,960 --> 00:14:09,760
Munt, punch him in the face.
182
00:14:09,840 --> 00:14:11,680
- Huh?
- What?
183
00:14:13,270 --> 00:14:14,680
Oh, hey, hey, Munt.
184
00:14:16,680 --> 00:14:18,860
Oh, Munt.
185
00:14:21,300 --> 00:14:22,730
What you gonna do
with this one?
186
00:14:22,800 --> 00:14:24,440
He's still living.
187
00:14:24,450 --> 00:14:26,280
Maybe we take him to Gwynn
for questioning.
188
00:14:26,360 --> 00:14:28,280
I've got a place
we could put him.
189
00:14:28,360 --> 00:14:30,860
Mum will want to ask him
some questions.
190
00:14:30,940 --> 00:14:34,290
- Thanks, Munt.
- ( grunting )
191
00:14:34,370 --> 00:14:36,420
This fella tried
to kill Janzo.
192
00:14:36,490 --> 00:14:38,120
Needs some questioning,
I reckon.
193
00:14:38,130 --> 00:14:40,870
- Was he guarding Garret?
- He was indeed.
194
00:14:40,880 --> 00:14:44,080
( grunts )
195
00:14:44,160 --> 00:14:45,840
Who are you working for?
The Three?
196
00:14:52,590 --> 00:14:55,300
( grunting )
197
00:14:55,310 --> 00:14:56,810
Hail to The Three.
198
00:14:56,890 --> 00:14:59,050
It figures. All right,
199
00:14:59,130 --> 00:15:01,310
how many more of you
have we got around here?
200
00:15:04,980 --> 00:15:06,650
Turn him Plagueling.
201
00:15:06,730 --> 00:15:08,810
No, no, no.
Wait, wait, wait.
202
00:15:08,820 --> 00:15:11,980
Ain't no more. I joined up
with the false queen's
guard last week.
203
00:15:11,990 --> 00:15:14,150
She ain't no false queen.
204
00:15:14,160 --> 00:15:18,990
- Go on. Off you go.
- No, no, no, no!
205
00:15:19,070 --> 00:15:20,080
( grunting )
206
00:15:20,160 --> 00:15:21,950
And, uh, Mister Brogan,
207
00:15:22,030 --> 00:15:24,750
after those fellas have
had their fun with him...
208
00:15:24,820 --> 00:15:26,960
- ( screaming )
- ...can you strap him down
until he turns?
209
00:15:27,030 --> 00:15:28,790
- Munt, you're with me.
- Yes, I am.
210
00:15:28,870 --> 00:15:31,040
No, no. No, Munt.
211
00:15:31,120 --> 00:15:33,090
Munt, Munt.
It means follow me.
212
00:15:33,170 --> 00:15:35,610
Follow me.
213
00:15:35,680 --> 00:15:36,770
- Follow me.
- Now?
214
00:15:36,840 --> 00:15:40,190
Yeah, this way. Come on.
215
00:15:44,940 --> 00:15:48,150
- Okay, Munt?
- Yeah?
216
00:15:48,220 --> 00:15:52,480
I have decided it's time
to extend your scope
of responsibilities.
217
00:15:52,560 --> 00:15:55,700
Yeah.
I think that's right, yeah.
218
00:15:55,780 --> 00:15:57,190
What does that mean?
219
00:15:57,210 --> 00:15:59,780
Lord Tobin is now ally
to the kingdom,
220
00:15:59,860 --> 00:16:02,450
which means Aegisford
is part of the crown lands.
221
00:16:02,530 --> 00:16:04,290
Ooh, I went there
when I was a boy
222
00:16:04,360 --> 00:16:06,700
to visit Auntie Gertrusha.
223
00:16:06,720 --> 00:16:09,500
And you're going back there
again with her tomorrow.
224
00:16:09,580 --> 00:16:13,000
Ah. What for?
225
00:16:13,080 --> 00:16:15,760
To extend your responsibility.
226
00:16:20,090 --> 00:16:24,060
I want you to collect taxes,
227
00:16:24,140 --> 00:16:28,860
and I want you to spy
on your Auntie Gertie for me.
228
00:16:31,740 --> 00:16:35,240
- What for?
- I don't trust her
as far as I could throw her.
229
00:16:35,320 --> 00:16:37,290
Oh, yeah.
That won't be very far, Mum.
230
00:16:39,990 --> 00:16:44,330
Okay, just send me a bird
231
00:16:44,400 --> 00:16:47,330
if and when
she comes back here,
232
00:16:47,410 --> 00:16:50,340
and let me know
if she does anything--
233
00:16:50,410 --> 00:16:53,210
anything that I need
to know about.
234
00:16:53,290 --> 00:16:55,920
All right, will do.
I won't let you down, Mum.
235
00:16:55,930 --> 00:16:58,010
Somehow I doubt that.
236
00:16:58,080 --> 00:16:59,020
Yeah. Yeah.
237
00:17:08,640 --> 00:17:10,440
Don't think you've seen
the last of me, Elinor.
238
00:17:10,450 --> 00:17:13,910
Oh, come on, Gertie.
Why so glum?
239
00:17:13,980 --> 00:17:16,280
Not long ago,
you were just a mere servant.
240
00:17:16,360 --> 00:17:19,280
Now you are first Baroness
to the new Realm!
241
00:17:19,290 --> 00:17:21,500
You can thank me later!
242
00:17:23,820 --> 00:17:26,030
- Bye, Mum.
- Oh, bye, love.
243
00:17:26,110 --> 00:17:28,630
Be good.
244
00:17:28,710 --> 00:17:32,350
( music playing )
245
00:17:36,970 --> 00:17:39,260
Tobin's army is marching away
from the Outpost.
246
00:17:39,330 --> 00:17:40,970
Just as I had hoped he'd do.
247
00:17:41,050 --> 00:17:42,930
That makes it even easier
to take the Outpost
248
00:17:43,000 --> 00:17:44,770
and its so-called queen.
249
00:18:09,080 --> 00:18:11,170
How's the prisoner?
250
00:18:11,250 --> 00:18:13,340
Well, luckily for the Outpost,
I'm still alive,
251
00:18:13,420 --> 00:18:15,340
no thanks to your
so-called guards.
252
00:18:18,510 --> 00:18:20,500
- I was talking about Garret.
- Oh.
253
00:18:20,520 --> 00:18:21,810
No change.
Still an idiot.
254
00:18:35,200 --> 00:18:37,020
How many traitors
are in the Outpost?
255
00:18:37,030 --> 00:18:39,820
I didn't know about that one.
256
00:18:44,730 --> 00:18:46,370
I'm so sorry, Gwynn.
257
00:18:46,450 --> 00:18:49,160
I haven't been myself lately.
258
00:18:49,240 --> 00:18:50,250
Really?
259
00:18:52,030 --> 00:18:54,790
I was wrong to doubt you.
260
00:18:54,870 --> 00:18:59,790
The things I said, I just--
I don't really understand
261
00:18:59,870 --> 00:19:01,960
what's going on.
I've been so confused lately.
262
00:19:02,040 --> 00:19:05,510
It's all right.
It's all right.
263
00:19:05,590 --> 00:19:08,060
Whatever you're going through,
Janzo is going to set you right.
264
00:19:08,060 --> 00:19:09,060
Ha!
265
00:19:11,110 --> 00:19:14,230
I called you false,
and a liar.
266
00:19:16,600 --> 00:19:18,570
That was wrong of me.
267
00:19:18,650 --> 00:19:21,280
I know you, Gwynn.
You're a good person.
268
00:19:24,080 --> 00:19:26,290
You're someone
I've always loved.
269
00:19:28,710 --> 00:19:31,030
I love you, too, Garret.
270
00:19:31,110 --> 00:19:33,000
Don't worry.
271
00:19:33,080 --> 00:19:35,040
Janzo is going
to get you ba--
272
00:19:35,120 --> 00:19:36,760
- ( grunting )
- Janzo: Guards!
273
00:19:36,760 --> 00:19:38,920
( grunting )
274
00:19:38,990 --> 00:19:41,260
( gasping )
275
00:19:47,940 --> 00:19:49,440
Are you all right?
276
00:19:51,680 --> 00:19:53,440
Fix him.
277
00:19:53,520 --> 00:19:54,850
Or kill him.
278
00:19:54,930 --> 00:19:57,530
I can't bear
to see him like this.
279
00:20:31,130 --> 00:20:35,140
Milus? Could he have
decided to join us?
280
00:20:35,150 --> 00:20:37,570
He's up to something.
Look how his men are spread.
281
00:20:51,080 --> 00:20:54,490
His Lordship
Baron Milus Aegisford
282
00:20:54,500 --> 00:20:56,620
bids greetings
to the false queen.
283
00:20:56,700 --> 00:20:58,830
False queen?
284
00:20:58,840 --> 00:21:00,260
Please correct her.
285
00:21:04,330 --> 00:21:06,170
Want to try that again?
286
00:21:06,180 --> 00:21:09,380
His Lordship has two demands.
287
00:21:09,460 --> 00:21:12,680
Turn over Rosmund
and all others will be spared,
288
00:21:12,690 --> 00:21:16,970
so long as they pledge fealty
to my Lord Milus.
289
00:21:17,050 --> 00:21:18,400
A little closer this time.
290
00:21:21,550 --> 00:21:24,360
Tell Milus that if he comes
anywhere near my walls,
291
00:21:24,440 --> 00:21:27,650
I will put an arrow through each
one of his short-sighted eyes.
292
00:21:27,730 --> 00:21:29,540
And if he doesn't
turn around and leave,
293
00:21:29,610 --> 00:21:32,410
then I will nail his body
to my gates alive.
294
00:21:41,740 --> 00:21:43,880
- Now what?
- We give him a few minutes
to cool off
295
00:21:43,960 --> 00:21:46,210
- and then we parlay.
- What?
296
00:21:46,220 --> 00:21:48,630
It's customary
among our people.
297
00:21:48,710 --> 00:21:52,130
You trade insults,
put on a show of force,
and then negotiate.
298
00:21:52,210 --> 00:21:54,890
Yes, I know what parlay means,
but who's "we"?
299
00:21:54,970 --> 00:21:56,100
Well, you and I, of course.
300
00:21:57,720 --> 00:22:00,030
- Parlay?
- Parlay. Ready my horse.
301
00:22:00,090 --> 00:22:02,740
No, no,
you can't go out there.
It's not safe.
302
00:22:02,810 --> 00:22:06,690
Besides, a parlay is supposed
to be between persons
of equal stations.
303
00:22:06,770 --> 00:22:10,280
- So you want to go alone?
- I'll saddle up.
304
00:22:15,040 --> 00:22:18,030
- Do you trust him?
- I take it you don't.
305
00:22:18,110 --> 00:22:19,490
After what you did to him,
306
00:22:19,570 --> 00:22:21,800
no more than a flea
on a dog's ass.
307
00:22:23,930 --> 00:22:26,250
- Go with him.
- Me?
308
00:22:26,260 --> 00:22:28,590
Well, I can't
very well go, can I?
309
00:22:31,790 --> 00:22:33,350
The things I do for you.
310
00:22:45,760 --> 00:22:47,730
Thought you'd abandoned
your upstart false queen
311
00:22:47,810 --> 00:22:49,280
and ran away
to protect what's yours.
312
00:22:49,360 --> 00:22:52,280
I'm only going to
give you this one chance.
313
00:22:52,360 --> 00:22:53,690
Turn your army around
and leave.
314
00:22:53,770 --> 00:22:55,530
Or what?
315
00:22:55,610 --> 00:22:57,530
The Queen's guard
will be forced to attack.
316
00:22:57,610 --> 00:23:01,380
What, all three of them?
317
00:23:01,460 --> 00:23:04,050
With your unit gone,
you've got nothing.
318
00:23:04,120 --> 00:23:06,550
Queen Rosmund can march
a thousand soldiers
out of those gates,
319
00:23:06,620 --> 00:23:08,630
and they will cut through
your goat-skin hides
320
00:23:08,640 --> 00:23:10,880
like hot knives
through butter.
321
00:23:10,960 --> 00:23:13,320
I have 3,000 fighting men.
322
00:23:13,380 --> 00:23:16,140
Your untrained army of boys
doesn't stand a chance.
323
00:23:17,500 --> 00:23:18,310
We'll parlay.
324
00:23:19,980 --> 00:23:21,480
I thought that's what
we were doing.
325
00:23:21,560 --> 00:23:24,270
- In private.
- Just you, cousin?
326
00:23:24,340 --> 00:23:26,490
I thought I was meant
to go with you.
327
00:23:26,560 --> 00:23:29,610
I'll talk to Tobin
or to nobody.
328
00:23:29,680 --> 00:23:31,440
You're going to have
to trust me, Elinor.
329
00:23:31,520 --> 00:23:33,410
Yeah, right.
330
00:23:42,860 --> 00:23:45,090
And there they go alone.
331
00:23:46,820 --> 00:23:48,790
Your new man's not going
to betray us, is he?
332
00:23:48,870 --> 00:23:51,930
Janzo, get back to work.
333
00:23:57,390 --> 00:23:59,980
Why are you doing this,
Milus?
334
00:24:00,050 --> 00:24:02,140
I've given you everything
you ever wanted.
335
00:24:02,220 --> 00:24:04,480
You did, and that's
opened my eyes
336
00:24:04,550 --> 00:24:06,480
that I could have
so much more.
337
00:24:06,550 --> 00:24:08,980
You can't take this Outpost.
You don't have enough men.
338
00:24:09,060 --> 00:24:10,990
That's true.
339
00:24:11,060 --> 00:24:13,480
And yet, good Queen Rosmund
can't drive me away
340
00:24:13,560 --> 00:24:15,360
because she also
doesn't have enough men.
341
00:24:15,370 --> 00:24:17,580
So we have ourselves
a stand off.
342
00:24:18,900 --> 00:24:20,210
You plan to starve us out.
343
00:24:24,650 --> 00:24:26,160
Ooh!
344
00:24:26,240 --> 00:24:28,460
Ooh, ooh.
345
00:24:28,530 --> 00:24:30,500
This saddle is killing me.
346
00:24:30,580 --> 00:24:32,830
Oy.
347
00:24:32,910 --> 00:24:35,220
You want to help an old lady
off this beast?
348
00:24:38,080 --> 00:24:39,970
Thank you.
Oh, goodness!
349
00:24:40,040 --> 00:24:42,970
Thank you.
350
00:24:43,050 --> 00:24:45,770
See? We can all be civil.
351
00:24:46,860 --> 00:24:48,180
Wow.
352
00:24:48,260 --> 00:24:50,060
It's good to see you, Deven.
353
00:24:50,070 --> 00:24:52,730
It's good to see you, too.
354
00:24:52,740 --> 00:24:57,820
So, um, are you--
are you still selling?
355
00:24:57,900 --> 00:25:00,750
- Aye.
- Gods must be smiling on us.
356
00:25:00,750 --> 00:25:05,080
You and I stand to make
a fortune here today.
357
00:25:05,160 --> 00:25:06,920
How are you going to
get me the colipsum?
358
00:25:11,280 --> 00:25:14,330
I'll send a man over
after second watch.
359
00:25:14,410 --> 00:25:16,170
You just make sure
no one kills him.
360
00:25:16,250 --> 00:25:18,890
Well, I'll be out there myself.
361
00:25:23,770 --> 00:25:25,550
The woman left you
at the altar.
362
00:25:25,630 --> 00:25:27,190
That's not worth dying for.
363
00:25:29,070 --> 00:25:30,440
What are you proposing?
364
00:25:32,930 --> 00:25:36,570
You come return to Aegisford,
sit in your father's seat,
365
00:25:36,640 --> 00:25:40,080
a Lord in your own right,
but under my governance.
366
00:25:41,560 --> 00:25:42,540
Your price?
367
00:25:44,320 --> 00:25:45,780
Bring me the so-called queen
368
00:25:45,790 --> 00:25:48,120
so I can deliver her
to the Prime Order.
369
00:25:48,130 --> 00:25:50,080
You'll save some lives,
and my Outpost
370
00:25:50,160 --> 00:25:52,300
won't be burned
and torn down in the process.
371
00:25:56,810 --> 00:26:00,820
Do we have a deal, cousin?
372
00:26:18,400 --> 00:26:19,370
And?
373
00:26:23,170 --> 00:26:26,340
He's planning
on starving us out.
374
00:26:26,410 --> 00:26:30,080
- Elinor, any ideas?
- I've got some thoughts.
375
00:26:30,150 --> 00:26:32,250
Just give me some time
to sketch it out.
376
00:26:35,280 --> 00:26:37,670
- Could your army
reach us in time?
- Perhaps,
377
00:26:37,680 --> 00:26:40,010
if a rider from Aegisford
leaves now to turn them around.
378
00:26:40,090 --> 00:26:43,630
Then we must send all our birds
379
00:26:43,640 --> 00:26:45,270
to get word to Aegisford.
380
00:26:46,500 --> 00:26:49,190
( music playing )
381
00:27:22,300 --> 00:27:24,180
I don't think
any of them got through.
382
00:27:26,300 --> 00:27:28,010
Zed: Much like the Outpost,
383
00:27:28,090 --> 00:27:30,230
this place was once
a stronghold for our people.
384
00:27:30,310 --> 00:27:32,020
This history as you tell it
doesn't make sense to me.
385
00:27:34,240 --> 00:27:38,190
I remember my village.
Our people were peaceful.
386
00:27:38,260 --> 00:27:41,060
We didn't build fortresses,
387
00:27:41,080 --> 00:27:42,910
and we didn't even
hunt to kill.
388
00:27:42,990 --> 00:27:44,860
The people in your village
rejected our ways.
389
00:27:44,940 --> 00:27:46,910
They thought
they could choose passivity.
390
00:27:46,990 --> 00:27:50,290
They underestimated
the humans' capacity for hate.
391
00:27:53,070 --> 00:27:55,090
Gods, I've missed this world.
392
00:27:55,170 --> 00:27:58,090
Just imagine if our people
were here, Talon.
393
00:27:58,090 --> 00:28:00,260
Look at our history.
I mean, look at the things
we've built.
394
00:28:00,340 --> 00:28:02,340
We belong here.
395
00:28:02,410 --> 00:28:04,920
We wouldn't even have to
live alongside humans.
396
00:28:04,930 --> 00:28:07,930
We could just find
a remote place like this
and start afresh.
397
00:28:08,010 --> 00:28:10,770
There's room for all of us.
398
00:28:13,220 --> 00:28:14,930
You know, the nearest humans
to this place are days away.
399
00:28:18,690 --> 00:28:21,520
We could bring Vikka back.
400
00:28:21,600 --> 00:28:22,780
No.
401
00:28:24,450 --> 00:28:25,740
Worth a try.
402
00:28:37,260 --> 00:28:39,370
Okay, I want you
to get out there
403
00:28:39,450 --> 00:28:42,420
and scale down that wall.
404
00:28:42,500 --> 00:28:45,430
Scale down? But, Mom,
I'm afraid of heights.
405
00:28:45,500 --> 00:28:47,420
Well, have you got another way
of getting out of here?
406
00:28:47,500 --> 00:28:49,760
Yeah. The mines.
407
00:28:49,840 --> 00:28:51,140
They stretch out
way out there,
408
00:28:51,220 --> 00:28:52,800
probably right out
to those tents.
409
00:28:52,810 --> 00:28:54,600
And then what?
What, are you gonna--
410
00:28:54,670 --> 00:28:58,810
you gonna dig your way
out of there, are you?
411
00:28:58,820 --> 00:29:00,890
- But, Mom.
- But nothing!
412
00:29:00,970 --> 00:29:03,860
You go and get
those cute peaches of yours
down that wall.
413
00:29:03,930 --> 00:29:06,480
Get over that wall now!
414
00:29:06,500 --> 00:29:07,830
- Yes, Mom.
- Bye-bye.
415
00:29:07,830 --> 00:29:10,830
Gods, give me strength.
416
00:29:10,910 --> 00:29:13,620
( music playing )
417
00:29:33,210 --> 00:29:34,760
Shoo! Shoo!
418
00:29:34,840 --> 00:29:36,310
( groaning )
419
00:29:37,550 --> 00:29:38,480
Now what?
420
00:29:42,770 --> 00:29:44,280
Ah.
421
00:29:49,230 --> 00:29:50,940
- From the Mistress.
- She sent two?
422
00:29:51,020 --> 00:29:53,910
Yes, you got
a whole army to feed.
423
00:29:58,750 --> 00:30:01,090
Be sure to thank
the Mistress for me.
424
00:30:26,720 --> 00:30:29,870
( snoring )
425
00:30:36,230 --> 00:30:39,370
( clattering )
426
00:30:39,450 --> 00:30:40,890
( groaning )
427
00:31:22,610 --> 00:31:24,250
( snoring )
428
00:31:28,470 --> 00:31:29,470
Hey!
429
00:31:33,220 --> 00:31:35,260
If muscle boy
weren't so stupid,
430
00:31:35,330 --> 00:31:37,090
he would be out of here
if it were up to you.
431
00:31:37,170 --> 00:31:38,980
Garret:
Oh, please.
432
00:31:39,060 --> 00:31:41,060
That lazy pig
could never stop me.
433
00:31:41,130 --> 00:31:42,930
And who are you calling stupid?
434
00:31:43,010 --> 00:31:44,510
And who are you
calling a lazy pig?
435
00:31:46,510 --> 00:31:50,230
That's a pretty clever trick,
isn't it? Only one problem.
436
00:31:50,310 --> 00:31:53,580
Linen garments are no match
for steel bars.
437
00:31:56,650 --> 00:31:59,330
I will get out of here,
Janzo.
438
00:31:59,410 --> 00:32:02,280
And when I do,
you will pay for this abuse.
439
00:32:02,360 --> 00:32:03,660
( scoffs )
440
00:32:03,670 --> 00:32:05,250
Abuse?
441
00:32:05,330 --> 00:32:08,840
I'm trying to save
your life, Garret.
442
00:32:08,920 --> 00:32:11,000
You stay like this, Gwynn'll--
Gwynn'll have your head.
443
00:32:11,010 --> 00:32:14,220
Not if I take hers first.
444
00:32:23,550 --> 00:32:24,230
What?
445
00:32:34,690 --> 00:32:36,660
Maybe you're not
so stupid after all.
446
00:32:36,730 --> 00:32:39,250
Is this the belt
you were trying to reach?
447
00:32:43,190 --> 00:32:44,280
Or is it this that you were
448
00:32:44,360 --> 00:32:47,050
so desperately
trying to reach, huh?
449
00:32:47,120 --> 00:32:49,050
Give me that.
Give that here.
450
00:32:49,130 --> 00:32:50,800
That's mine.
That's my medicine.
451
00:32:50,870 --> 00:32:53,050
Have you been taking this
every day, Garret?
452
00:32:53,130 --> 00:32:55,500
I need it, Janzo.
Just give it to me.
453
00:32:55,580 --> 00:32:56,560
Fascinating, isn't it?
454
00:33:03,420 --> 00:33:05,010
I know that taste.
455
00:33:05,090 --> 00:33:07,470
Why have you been
taking this?
456
00:33:07,550 --> 00:33:09,730
When I was ambushed by Dred,
457
00:33:09,740 --> 00:33:12,560
I was wounded, nearly dead.
458
00:33:12,570 --> 00:33:15,910
And in the Capital,
they gave me that to heal me.
459
00:33:15,990 --> 00:33:18,200
Now I can't live without it,
460
00:33:18,270 --> 00:33:20,360
so please,
just give it to me, Janzo.
461
00:33:20,440 --> 00:33:22,030
- Nyassa root.
- What?
462
00:33:22,110 --> 00:33:23,870
That's what this is.
Nyassa root.
463
00:33:25,570 --> 00:33:27,250
When they were healing you,
464
00:33:27,330 --> 00:33:29,080
did they give you
large quantities of it?
465
00:33:29,090 --> 00:33:31,080
A whole mouthful?
Did it make you go to sleep?
466
00:33:31,160 --> 00:33:32,300
It took away the pain.
467
00:33:34,450 --> 00:33:35,930
Here it is.
468
00:33:36,010 --> 00:33:39,060
"Nyassa root.
Used for alleviation of pain
469
00:33:39,130 --> 00:33:40,390
and as a sleep aid.
470
00:33:40,460 --> 00:33:41,720
In high concentrations,
471
00:33:41,790 --> 00:33:42,880
patients become compliant
472
00:33:42,960 --> 00:33:45,470
and susceptible to suggestion.
473
00:33:45,550 --> 00:33:47,760
Effects can last weeks."
474
00:33:47,840 --> 00:33:49,650
No! No! I need that!
475
00:33:49,730 --> 00:33:52,350
It's actually the last thing
you need right now.
476
00:33:52,430 --> 00:33:56,270
Sana said I have to take that
or I will get sick again,
477
00:33:56,280 --> 00:33:58,610
- maybe even die!
- Beautiful.
478
00:33:58,620 --> 00:34:00,110
I don't know who this Sana is,
479
00:34:00,120 --> 00:34:01,610
but I'm assuming
it's the same person
480
00:34:01,620 --> 00:34:03,610
who told you all of this
nonsense about Gwynn.
481
00:34:03,630 --> 00:34:06,460
There was proof, Janzo.
Undeniable proof.
482
00:34:06,460 --> 00:34:09,540
This root, my dear boy,
is the same thing that
makes your mind pliable,
483
00:34:09,610 --> 00:34:11,540
and it allows them to feed
all these lies into it.
484
00:34:11,620 --> 00:34:13,980
- It's medicine.
- Oh, it's medicine, all right.
485
00:34:14,040 --> 00:34:16,250
The type of medicine
the Prime Order will give you
486
00:34:16,330 --> 00:34:17,970
to turn you
against your friends,
487
00:34:18,050 --> 00:34:19,140
and also make you come here
488
00:34:19,220 --> 00:34:20,150
and do their
dirty work for them.
489
00:34:20,220 --> 00:34:23,550
That's not true!
490
00:34:23,630 --> 00:34:26,260
- Take this.
- No.
491
00:34:26,340 --> 00:34:28,810
Once it kicks in,
or once the Nyassa root
492
00:34:28,880 --> 00:34:30,810
works its way out
of your system,
493
00:34:30,820 --> 00:34:32,770
maybe you'll start
thinking more clearly.
494
00:34:32,850 --> 00:34:36,210
Maybe you'll start remembering
who your real friends are.
495
00:34:43,070 --> 00:34:44,410
Yes.
496
00:34:47,320 --> 00:34:49,840
And I forgive you,
by the way.
497
00:34:49,910 --> 00:34:52,050
Can't hold someone responsible
who's been drugged.
498
00:34:54,830 --> 00:34:55,770
Drink up.
499
00:35:24,950 --> 00:35:26,620
These were the humans
who took me in.
500
00:35:31,540 --> 00:35:33,300
My adopted family.
501
00:35:37,740 --> 00:35:39,500
All they ever did
was show me kindness,
502
00:35:39,580 --> 00:35:41,670
and a Blackblood murdered them
in cold blood.
503
00:35:41,750 --> 00:35:43,710
Zed: I'm sorry, Talon.
504
00:35:43,730 --> 00:35:45,730
Varlek always was a monster,
505
00:35:45,730 --> 00:35:49,220
even before
we were sent away,
506
00:35:49,230 --> 00:35:50,440
him and the rest
of the Black Fist.
507
00:36:00,860 --> 00:36:02,320
And if this was you,
508
00:36:02,390 --> 00:36:04,530
would you have murdered
these humans?
509
00:36:04,600 --> 00:36:06,990
I'd hope you know me
better than that, Talon.
510
00:36:07,060 --> 00:36:09,570
Most of the Blackbloods
don't support the Fist
511
00:36:09,580 --> 00:36:10,370
or their methods.
512
00:36:13,400 --> 00:36:15,250
You don't seem
to exactly love humans.
513
00:36:15,260 --> 00:36:18,540
I don't.
I hate them for locking us
away from this world,
514
00:36:18,620 --> 00:36:22,260
and I hate them
for imprisoning us
in the Plane of Ashes.
515
00:36:22,340 --> 00:36:24,050
But that doesn't mean
I want to kill them.
516
00:36:24,120 --> 00:36:25,380
You hate them for something
517
00:36:25,460 --> 00:36:27,050
their ancestors did
before they were born.
518
00:36:27,130 --> 00:36:29,510
And they hate you
because they fear you.
519
00:36:29,590 --> 00:36:32,270
Then you must help
both of our sides.
520
00:36:33,590 --> 00:36:36,220
You'll save us.
521
00:36:36,300 --> 00:36:38,690
You're the One.
522
00:36:41,140 --> 00:36:43,940
- Let's just get
the gem and go.
- All right.
523
00:36:43,950 --> 00:36:45,830
Which one is Varlek?
524
00:37:07,640 --> 00:37:10,390
( music playing )
525
00:37:31,480 --> 00:37:32,370
Give me the necklace.
526
00:37:54,930 --> 00:37:57,680
What's it doing?
527
00:37:57,690 --> 00:37:59,480
I have no idea.
528
00:38:05,030 --> 00:38:07,520
( knocking on door )
529
00:38:07,540 --> 00:38:09,130
Come.
530
00:38:11,710 --> 00:38:12,910
( door opens )
531
00:38:15,950 --> 00:38:19,370
Probably a good day
to take up drinking again.
532
00:38:19,380 --> 00:38:21,290
Actually,
it's just grape juice.
533
00:38:21,370 --> 00:38:22,800
Unfermented.
534
00:38:22,870 --> 00:38:24,170
The merchant said
it was very good.
535
00:38:24,240 --> 00:38:25,970
Two cups, please.
536
00:38:31,210 --> 00:38:33,840
So what did Milus offer you
to betray me?
537
00:38:33,920 --> 00:38:35,890
You think I somehow
betrayed you?
538
00:38:35,900 --> 00:38:38,810
No.
539
00:38:38,880 --> 00:38:40,730
No, I don't think you would,
540
00:38:40,810 --> 00:38:42,900
but I'm certain that
he would try to persuade you,
541
00:38:42,980 --> 00:38:45,400
so what did he offer?
542
00:38:45,480 --> 00:38:48,910
He offered me my lands back
543
00:38:48,980 --> 00:38:50,580
and to serve
as governor under him.
544
00:38:50,650 --> 00:38:52,820
Hmm.
545
00:38:52,900 --> 00:38:55,290
Well, sounds pretty good.
546
00:38:58,740 --> 00:39:02,260
And, um, well, what's--
what's stopping you?
547
00:39:04,910 --> 00:39:07,750
Well, maybe my plan
548
00:39:07,760 --> 00:39:10,010
is to poison you with this...
549
00:39:15,100 --> 00:39:17,050
...extremely sour grape juice.
550
00:39:17,130 --> 00:39:20,260
These bloody merchants.
551
00:39:20,270 --> 00:39:22,560
( sighs )
552
00:39:22,630 --> 00:39:25,440
Despite everything
that's happened, um,
553
00:39:25,520 --> 00:39:29,160
the truth is I still care
about your well-being.
554
00:39:31,100 --> 00:39:33,400
Despite my stupidity
on our wedding day?
555
00:39:33,480 --> 00:39:37,280
Wedding day?
You'll have to excuse me.
556
00:39:37,290 --> 00:39:38,790
I've sustained some
very serious injuries.
557
00:39:38,870 --> 00:39:42,540
I can't recall
of any wedding day,
558
00:39:42,610 --> 00:39:44,790
much less anything
that happened on such a day.
559
00:39:44,800 --> 00:39:47,750
Hmm. Is that so?
560
00:39:47,830 --> 00:39:50,260
That is so.
561
00:39:57,290 --> 00:39:58,230
You may go.
562
00:40:15,980 --> 00:40:17,780
They bought both batches?
563
00:40:17,860 --> 00:40:20,820
Sure did, Mom.
564
00:40:20,840 --> 00:40:23,760
Their whole camp
will be using colipsum soon.
565
00:40:27,510 --> 00:40:29,750
I'm a damn genius.
566
00:40:29,830 --> 00:40:33,220
( snoring )
567
00:40:37,040 --> 00:40:38,220
Hey, Lomack!
568
00:40:38,230 --> 00:40:41,090
Give me a blanket.
It's cold.
569
00:40:41,170 --> 00:40:44,510
Hey, pig face,
I'm talking to you.
570
00:40:44,530 --> 00:40:47,320
I heard you. Shut up.
571
00:40:47,390 --> 00:40:50,440
You lazy sack of dung.
572
00:40:50,510 --> 00:40:52,610
If I was still commander
of this Outpost,
573
00:40:52,680 --> 00:40:55,270
you'd be flogged
for dereliction of duty.
574
00:40:55,350 --> 00:40:58,150
But you're not
a base commander, are you?
575
00:40:58,230 --> 00:41:00,450
So I don't have to take
your crap anymore.
576
00:41:00,520 --> 00:41:03,280
You're not fit to wear that
uniform, you lazy bastard.
577
00:41:03,360 --> 00:41:07,210
That's it.
578
00:41:07,290 --> 00:41:11,220
I wanted to do this since
the day you took command,
579
00:41:11,290 --> 00:41:15,720
and now you're gonna wish
you kept your big mouth shut!
580
00:41:23,210 --> 00:41:24,730
Nope. Not yet, Lomack.
581
00:41:28,980 --> 00:41:33,240
Oh, Lomack, always so angry.
582
00:41:45,280 --> 00:41:47,630
If you don't mind,
I have a job to finish.
583
00:42:01,130 --> 00:42:05,020
( theme music playing )
42824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.