Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:06,100
ENTRETENIMIENTO DE PALMA
2
00:00:06,524 --> 00:00:07,524
iQIYI LITERATURA
3
00:00:07,548 --> 00:00:09,548
TONG QUE LOU
4
00:00:09,572 --> 00:00:11,572
LAS FOTOS DE KANCHANG LIMITADAS
5
00:00:11,596 --> 00:00:12,596
DIVISION TRAWIND
6
00:00:12,620 --> 00:00:20,020
Instagram @ broth3rmax
7
00:00:20,544 --> 00:00:23,544
ADAPTADO DE LAS NOVELAS VERTICALES Y HORIZONTALES
"PENDETA TAO EN QINGYI" autor original: MEN SANPAI
8
00:00:24,568 --> 00:00:35,268
traducción de broth3r max i>
9
00:00:38,592 --> 00:00:40,592
Vamos, vamos.
10
00:00:44,516 --> 00:00:46,516
¡Vamos, apúrate!
11
00:00:46,540 --> 00:00:48,540
¡Vamos! ¡Date prisa!
12
00:00:56,564 --> 00:00:58,564
Algunos tienen suerte así.
13
00:00:58,588 --> 00:01:00,588
Vamos, apúrate.
14
00:01:00,612 --> 00:01:03,512
Si tu trabajo es bueno esta noche,
Tendré una fiesta cuando volvamos.
15
00:01:05,536 --> 00:01:07,536
Vamos, ponlo aquí. Ponlo aquí.
16
00:01:11,560 --> 00:01:15,560
Sí, bien, colegas!
17
00:01:17,584 --> 00:01:19,584
No te muevas
18
00:01:19,608 --> 00:01:21,608
Quédate allí, o te mato más tarde.
19
00:01:30,532 --> 00:01:32,532
¡Ábrelo, date prisa!
20
00:01:37,556 --> 00:01:39,556
No, no ... ¡No los dejes ir!
21
00:01:40,580 --> 00:01:42,580
¡Detenlos! ¡Detenlos!
22
00:01:45,504 --> 00:01:47,504
No te vayas No te vayas
23
00:01:53,528 --> 00:01:55,528
¡Vamos! ¡Vamos!
24
00:02:03,552 --> 00:02:06,552
¡Masajéame, vamos!
25
00:02:07,576 --> 00:02:10,576
Si tu masaje es bueno, tal vez me liberes.
26
00:02:17,500 --> 00:02:19,500
¡Vamos!
27
00:02:28,524 --> 00:02:30,524
Monstruo
28
00:02:31,548 --> 00:02:34,548
¡Hay monstruos!
29
00:03:17,572 --> 00:03:19,572
Actuando ...
30
00:03:21,596 --> 00:03:23,596
Monstruo ¡Hay monstruos!
31
00:03:23,620 --> 00:03:26,520
¡Corre, monstruos, corre!
32
00:03:46,544 --> 00:03:51,544
Asistente de cyan
33
00:03:53,568 --> 00:03:55,568
¡Escóndete rápidamente! ¡Hay monstruos!
34
00:03:55,592 --> 00:03:57,592
¡Entra rápidamente en la casa! ¡Entra!
35
00:04:02,516 --> 00:04:04,516
Rapido Rapido
36
00:04:06,540 --> 00:04:08,540
¡Aquí, ven aquí!
37
00:04:08,564 --> 00:04:10,564
¡Vamos, apúrate!
/ ¡Mi rueda!
38
00:04:10,588 --> 00:04:12,588
No ahora, solo tómalo mañana.
39
00:04:12,612 --> 00:04:15,512
¡Madre, mi rueda, mi rueda!
40
00:04:15,536 --> 00:04:18,536
Sí, sólo espera mañana!
/ ¡Mi rueda!
41
00:05:38,560 --> 00:05:44,560
Matalo Matalo Matalo
42
00:05:46,584 --> 00:05:50,584
Chico, no creas que el problema ha terminado
Fingiendo estar loco y loco.
43
00:05:58,508 --> 00:06:00,508
¡Dale al fregadero!
44
00:06:04,532 --> 00:06:06,532
¡Hasta luego, Wang Junquan!
45
00:06:06,556 --> 00:06:08,556
Sis idiota,
46
00:06:08,580 --> 00:06:10,580
¿Cómo puedes llegar al pueblo de los residentes de Li?
47
00:06:15,504 --> 00:06:18,504
Si no me equivoco
El lugar no está lejos de aquí.
48
00:06:19,528 --> 00:06:21,528
¡Ay, duele!
Lo se Lo se
49
00:06:21,552 --> 00:06:24,552
Ay, apúrate, hermana idiota.
50
00:06:24,576 --> 00:06:27,576
Wow, Sis es un idiota tan impresionante.
51
00:06:27,600 --> 00:06:29,100
A menudo veo personas que pretenden ser inteligentes.
52
00:06:29,101 --> 00:06:30,901
Pero esta es la primera vez.
Veo personas que pretenden ser idiotas.
53
00:06:30,902 --> 00:06:33,502
Eres un idiota
No puedes ir a Citizen-Li Village.
54
00:06:33,526 --> 00:06:35,526
Sólo vuelve a donde vienes.
55
00:06:35,550 --> 00:06:36,550
No, no, no.
56
00:06:36,574 --> 00:06:38,574
¿Cuál es la razón?
57
00:06:38,598 --> 00:06:40,598
¿Quién eres realmente?
/ Yo?
58
00:06:40,622 --> 00:06:42,522
Soy un monje taoísta del templo de Qingshan.
59
00:06:42,546 --> 00:06:44,546
El profesor me envió desde la montaña Qingshan.
60
00:06:44,570 --> 00:06:47,570
Me dijo que fuera a la aldea Li-Li.
para entregar objetos de valor.
61
00:06:47,594 --> 00:06:49,594
Quienquiera que seas, no puedes ir allí.
62
00:06:49,618 --> 00:06:51,618
Tienes que ir por el río.
63
00:06:51,642 --> 00:06:53,642
Algo sucedió allí.
64
00:06:53,666 --> 00:06:55,666
Pero ... ¿algo?
65
00:06:57,590 --> 00:06:59,590
¿Pero eres un monje taoísta?
66
00:06:59,614 --> 00:07:01,514
Si
67
00:07:01,538 --> 00:07:03,538
Eres un monje taoísta.
68
00:07:05,562 --> 00:07:07,562
¿Puedes conquistar monstruos?
/ Si
69
00:07:09,586 --> 00:07:11,586
Usted ...
/ Aquí, siéntate.
70
00:07:11,610 --> 00:07:13,610
No vayas a ningún lado.
71
00:07:21,534 --> 00:07:24,534
Espadachín, todo esto es mío.
72
00:07:24,558 --> 00:07:26,558
Mientras puedas matarlo, es tuyo.
73
00:07:26,582 --> 00:07:29,582
Pero, ¿de qué me sirve tener tus cosas?
74
00:07:37,506 --> 00:07:39,506
Señor, todos los residentes en Wang Village
75
00:07:39,530 --> 00:07:41,530
Vivir como pescador.
76
00:07:41,554 --> 00:07:44,554
Hace unos meses,
Aparecen monstruos acuáticos desde el interior del lago.
77
00:07:46,578 --> 00:07:48,578
Cualquiera que se acerque al lago.
78
00:07:48,602 --> 00:07:51,502
Morirá antes de mañana.
79
00:07:52,526 --> 00:07:55,526
Incluso mi madre murió.
80
00:07:56,550 --> 00:07:58,550
Ahora no hay gente en nuestro pueblo.
81
00:07:58,574 --> 00:08:00,574
atreverse a salir por la noche,
82
00:08:00,598 --> 00:08:02,598
y mucho menos acercarnos al lago.
83
00:08:02,622 --> 00:08:05,522
Pero confiamos en buscar peces para vivir,
84
00:08:05,546 --> 00:08:08,546
¿Cómo puedes conseguir comida sin ir al lago?
85
00:08:13,570 --> 00:08:15,570
Señor ...
86
00:09:24,594 --> 00:09:27,594
Oh, hermosas mujeres como esta.
87
00:09:27,618 --> 00:09:31,518
de hecho puede ser una hermosa vista
jugando en el lago.
88
00:09:32,542 --> 00:09:35,542
Eres una persona poética, montando un bote por la noche.
89
00:09:37,566 --> 00:09:40,566
Puede sentirse solo en barco solo.
90
00:09:41,590 --> 00:09:43,590
Si no te importa
91
00:09:43,614 --> 00:09:47,514
Quiero acompañarte una feliz noche contigo.
92
00:09:48,538 --> 00:09:50,538
Feliz noche
93
00:09:52,562 --> 00:09:54,562
Puedes, siempre y cuando no tengas miedo.
94
00:09:56,586 --> 00:09:58,586
¿De qué tienes miedo?
95
00:09:58,610 --> 00:10:00,610
No me comerás, ¿verdad?
96
00:10:02,534 --> 00:10:05,534
No lo sera
El más correcto es,
97
00:10:05,558 --> 00:10:07,558
Te venceré
98
00:10:07,582 --> 00:10:09,582
¡Te la chupo!
99
00:11:38,506 --> 00:11:41,506
Joven, tienes suerte.
100
00:11:42,530 --> 00:11:46,530
Durante estos meses,
Eres el primero en poder volver a la seguridad.
101
00:12:05,554 --> 00:12:06,554
Señor ...
102
00:12:06,578 --> 00:12:08,578
Joven, estas son las ropas de mi hijo.
103
00:12:08,602 --> 00:12:11,502
Úsalo si no te importa.
104
00:12:12,526 --> 00:12:14,526
Gracias
105
00:12:19,550 --> 00:12:21,550
Te oigo llamar a tu hijo
pero no lo veo
106
00:12:24,574 --> 00:12:25,574
Como tu
107
00:12:25,598 --> 00:12:29,598
Hace unos meses se fue al lago.
entonces aparece el monstruo.
108
00:12:32,522 --> 00:12:34,522
Todos los días voy al muelle.
109
00:12:35,546 --> 00:12:37,546
Espero verlo.
110
00:12:42,570 --> 00:12:44,570
Lo siento señor
111
00:12:45,594 --> 00:12:48,594
Honestamente, si la familia Wang
112
00:12:49,518 --> 00:12:52,518
No ahogando mujeres de otras familias.
113
00:12:53,542 --> 00:12:56,542
nuestro pueblo no experimentará este sufrimiento.
114
00:12:56,566 --> 00:12:58,566
¿Mujer ahogándose?
115
00:12:59,590 --> 00:13:02,590
Esta mujer es la nueva amante de la familia de Wang.
116
00:13:03,514 --> 00:13:06,514
Se ahogó
Después de dar a luz a su primer hijo.
117
00:13:07,538 --> 00:13:10,538
¿Qué quieres decir con esa familia, Wang Junquan?
118
00:13:11,562 --> 00:13:15,562
Si correcto Su familia es ella.
119
00:13:18,586 --> 00:13:20,586
Señor, ¿has matado al monstruo?
120
00:13:22,510 --> 00:13:24,510
Dime, ¿cuál es tu relación con ese monstruo?
121
00:13:26,534 --> 00:13:29,534
Señor, ¿cuál es la relación?
122
00:13:29,558 --> 00:13:31,558
No hay necesidad de pretender ser estúpido delante de mí.
123
00:13:31,582 --> 00:13:33,582
¿No quieres admitir? Ok
124
00:13:34,506 --> 00:13:36,506
Vamos a conocer al monstruo.
125
00:13:38,530 --> 00:13:40,530
¡Vamos!
126
00:13:40,554 --> 00:13:43,554
Yo diré Yo diré
127
00:14:15,578 --> 00:14:17,578
Junquan, Junquan.
128
00:14:17,602 --> 00:14:18,602
Vamos
129
00:14:18,626 --> 00:14:20,626
Hablar con ellos
/ No, no, no.
130
00:14:20,650 --> 00:14:23,550
Ustedes chicos
/ Impresionarlo rápidamente.
131
00:14:25,574 --> 00:14:29,574
Señorita, ¿eres un hada?
132
00:14:29,598 --> 00:14:31,598
Eres tan hermosa
133
00:14:33,522 --> 00:14:35,522
Si Sis Qiao es un hada,
que tal nosotros
134
00:14:37,546 --> 00:14:39,546
Por supuesto que también eres hada.
135
00:14:39,570 --> 00:14:41,570
Me afectó la canción,
136
00:14:42,594 --> 00:14:45,594
perdoname
137
00:14:45,618 --> 00:14:48,518
Muy dulce, como el melón.
138
00:14:49,542 --> 00:14:52,542
Muy bien, vamos.
Rápidamente vuelve para la cena.
139
00:15:05,566 --> 00:15:08,566
De donde vienen
140
00:15:08,590 --> 00:15:10,590
Parece que son de una familia rica.
141
00:15:11,514 --> 00:15:13,514
No importa no fantasear.
142
00:15:13,538 --> 00:15:15,538
Vamos pesca
143
00:15:21,562 --> 00:15:23,562
Enhorabuena
144
00:15:28,586 --> 00:15:30,586
Míralo, míralo.
145
00:15:33,580 --> 00:15:35,580
Vamos ... por favor, bebamos.
146
00:15:35,604 --> 00:15:37,604
Junquan, tienes mucha suerte.
147
00:15:37,628 --> 00:15:39,628
Como te sientes
Gracias no por nosotros?
148
00:15:39,652 --> 00:15:41,552
Gracias gracias
149
00:15:41,576 --> 00:15:43,576
Estoy muy celosa
/ Chico afortunado.
150
00:15:44,500 --> 00:15:46,500
Vamos alli
151
00:16:03,524 --> 00:16:05,524
Enhorabuena
152
00:16:05,548 --> 00:16:06,548
Bueno
153
00:16:06,572 --> 00:16:08,572
Eres tan afortunado
154
00:16:08,596 --> 00:16:09,596
Enhorabuena
155
00:16:09,620 --> 00:16:11,520
La novia es hermosa
/ Si
156
00:16:11,544 --> 00:16:13,544
Afortunado
157
00:16:17,568 --> 00:16:19,568
Tu tambien
158
00:16:19,592 --> 00:16:22,592
¿Cómo puede una chica inteligente ser así?
159
00:16:22,616 --> 00:16:24,516
Enamorarse de Junquan?
160
00:16:24,540 --> 00:16:26,540
También me sorprendió.
161
00:16:27,564 --> 00:16:29,564
A que te refieres
162
00:16:30,588 --> 00:16:33,588
Junquan no puede ser igualado
163
00:16:33,612 --> 00:16:35,612
¿Con chicas de otros pueblos?
164
00:16:35,636 --> 00:16:37,536
Oh, Sra. Wang,
165
00:16:37,560 --> 00:16:39,560
bien por ti
166
00:16:39,584 --> 00:16:42,584
Las chicas guapas siempre hablan de ello.
167
00:16:44,508 --> 00:16:46,508
Escuché mujeres en su pueblo ...
168
00:16:46,532 --> 00:16:48,532
Oh, no importa.
169
00:16:48,556 --> 00:16:50,556
Sí, no importa.
170
00:17:07,580 --> 00:17:09,580
No me importa
171
00:17:09,604 --> 00:17:12,504
como te enseñaron tus padres
172
00:17:13,528 --> 00:17:15,528
Ahora porque te has convertido en nuestra familia,
173
00:17:17,552 --> 00:17:20,552
Debes obedecer las reglas aquí.
174
00:17:22,576 --> 00:17:24,576
Si señora
175
00:17:24,600 --> 00:17:27,500
No me llames mamá tan pronto.
176
00:17:28,524 --> 00:17:31,524
Cuando das a luz un hijo en nuestra familia,
177
00:17:31,548 --> 00:17:34,548
me puedes llamar mamá
178
00:17:35,572 --> 00:17:37,572
Madre
179
00:17:44,596 --> 00:17:46,596
Lo siento por hacerte sufrir.
180
00:17:46,620 --> 00:17:48,620
Mi madre es una buena persona.
181
00:17:48,644 --> 00:17:50,644
Él es demasiado orgulloso.
182
00:17:53,568 --> 00:17:55,568
Solía ser criado por el
183
00:17:55,592 --> 00:17:58,592
solo
184
00:17:59,516 --> 00:18:01,516
No deja que nadie
mal hablar de mi familia
185
00:18:05,540 --> 00:18:07,540
¿Puedes entenderlo?
186
00:18:09,564 --> 00:18:11,564
Porque estamos casados
187
00:18:11,588 --> 00:18:13,588
No pienso en este problema.
188
00:18:14,512 --> 00:18:16,512
Mientras me trates bien,
189
00:18:16,536 --> 00:18:18,536
Seré feliz
190
00:18:22,560 --> 00:18:25,560
Te tengo como mi esposa
191
00:18:25,584 --> 00:18:27,584
es suerte para mi
192
00:18:29,508 --> 00:18:31,508
A partir de ahora, lo juro,
193
00:18:31,532 --> 00:18:33,532
Me protegeré de por vida.
194
00:18:33,556 --> 00:18:35,556
No dejaré que te lastimen.
195
00:18:42,580 --> 00:18:44,580
Espera un momento
196
00:18:47,504 --> 00:18:49,504
No puedo soportarlo más.
197
00:18:54,528 --> 00:18:56,528
No podemos esperar más,
o después puede morir.
198
00:18:56,552 --> 00:18:58,552
Madre ...
/ Te lo digo,
199
00:18:58,576 --> 00:19:00,576
cuando di a luz a Junquan,
200
00:19:00,600 --> 00:19:02,600
el tiempo es correcto
201
00:19:02,624 --> 00:19:04,624
Mira, que perfecto es él.
202
00:19:05,548 --> 00:19:08,548
La mujer es de hecho demasiado frágil.
203
00:19:09,572 --> 00:19:11,572
Esperas otras 4 horas.
204
00:19:11,596 --> 00:19:13,596
4 horas?
205
00:19:13,620 --> 00:19:15,620
Él puede perder su vida.
206
00:19:25,544 --> 00:19:28,544
Señora, ella lloró tan fuerte,
207
00:19:28,568 --> 00:19:31,568
Tengo que verlo
/ No, no entras.
208
00:19:32,592 --> 00:19:34,592
Más tarde es una mala señal.
209
00:19:34,616 --> 00:19:36,616
De hecho así es como las mujeres dan a luz.
210
00:19:39,540 --> 00:19:41,540
Pronto saldrá.
211
00:19:41,564 --> 00:19:43,564
Ya fuera, lo veo.
212
00:19:46,588 --> 00:19:48,588
Felicitaciones, niño.
213
00:19:49,512 --> 00:19:51,512
Dejame ver
/ Aqui
214
00:19:53,536 --> 00:19:55,536
Muy bien
215
00:19:57,560 --> 00:19:59,560
Mira mami
216
00:20:00,584 --> 00:20:02,584
El es muy parecido a mi
217
00:20:08,508 --> 00:20:11,508
No, él no es similar.
218
00:20:13,532 --> 00:20:15,532
Entonces él debe ser más guapo que yo.
219
00:20:17,556 --> 00:20:19,556
Que estas haciendo
220
00:20:19,580 --> 00:20:22,580
Sólo asegúrate de
221
00:20:22,604 --> 00:20:24,604
Ven en tu mano.
222
00:20:24,628 --> 00:20:26,628
Vamos, cínica tu mano.
223
00:20:37,552 --> 00:20:40,552
Su sangre no se fundió.
224
00:20:41,576 --> 00:20:43,576
¿Cómo puede ser?
225
00:20:43,600 --> 00:20:45,600
Usted ve
226
00:20:47,524 --> 00:20:49,524
Esta es una mala señal, una mala señal.
227
00:20:52,548 --> 00:20:56,548
¿Cómo es eso posible, señora?
228
00:20:58,572 --> 00:21:00,572
No dejes que nadie más sepa.
229
00:21:00,596 --> 00:21:02,596
Si no
230
00:21:02,620 --> 00:21:04,620
Nuestra familia perderá la autoestima.
231
00:21:04,644 --> 00:21:08,544
Dios, esta mujer es vergonzosa!
232
00:21:22,568 --> 00:21:24,568
Tu puta
/ Que estas haciendo?
233
00:21:24,592 --> 00:21:26,592
Perra
234
00:21:53,516 --> 00:21:55,516
Señora
235
00:21:55,540 --> 00:21:57,540
¿Qué dijo el dukun?
236
00:21:57,564 --> 00:21:59,564
El dijo
237
00:21:59,588 --> 00:22:01,588
estás demasiado a menudo relacionado después de dar a luz.
238
00:22:01,612 --> 00:22:03,612
Por eso
239
00:22:07,536 --> 00:22:11,536
Pero no lo hago aunque
después de dar a luz
240
00:22:19,560 --> 00:22:22,560
Usualmente lo traicionas
después de convertirse en nuestra familia?
241
00:22:25,584 --> 00:22:28,584
Dime, ¿a dónde vamos a ir más tarde,
242
00:22:29,508 --> 00:22:31,508
¿Nos dejas insultar así?
243
00:22:35,532 --> 00:22:38,532
Junquan, no podemos dejar que se quede aquí.
244
00:22:38,556 --> 00:22:40,556
Todos ahora lo saben.
245
00:22:41,580 --> 00:22:43,580
Entonces, ¿qué debemos hacer?
246
00:22:43,604 --> 00:22:45,604
Te dire que
247
00:22:46,528 --> 00:22:48,528
Esta perra debe estar ahogada
248
00:22:49,552 --> 00:22:51,552
deja ir al infierno
249
00:22:54,576 --> 00:22:57,576
Déjame ir, no estoy haciendo nada malo!
250
00:22:58,500 --> 00:23:00,500
¿Por qué me hiciste esto?
251
00:23:00,524 --> 00:23:02,524
¡No hice nada malo!
252
00:23:02,548 --> 00:23:05,548
¿Por qué me tratas así?
253
00:23:05,572 --> 00:23:08,572
¡Sácame!
254
00:23:09,596 --> 00:23:12,596
Junquan, ayúdame!
255
00:23:12,620 --> 00:23:14,620
¡Soy inocente, Junquan!
256
00:23:16,544 --> 00:23:18,544
Tu mala suerte
257
00:23:18,568 --> 00:23:19,568
El es tan hermoso
258
00:23:19,592 --> 00:23:21,592
No hables incoherentemente.
259
00:23:21,616 --> 00:23:25,516
Mujeres así, no solo insultan a nuestra familia,
260
00:23:26,540 --> 00:23:28,540
pero también todo este pueblo.
261
00:23:29,564 --> 00:23:32,564
Debe estar ahogado.
262
00:23:32,588 --> 00:23:39,588
¡Húndalo! ¡Húndalo! ¡Húndalo!
263
00:23:39,612 --> 00:23:40,612
Junquan!
264
00:23:40,636 --> 00:23:41,636
Junquan! Quan!
265
00:23:41,660 --> 00:23:48,560
¡Húndalo! ¡Húndalo! ¡Húndalo!
266
00:23:48,584 --> 00:23:50,584
Suéltalo
267
00:23:52,508 --> 00:23:54,508
Rapido
268
00:24:17,532 --> 00:24:20,532
Nadie esperaba
se convertirá en un monstruo
269
00:24:23,556 --> 00:24:25,556
quien mató a mucha gente
270
00:24:27,580 --> 00:24:29,580
y perturbar todo este pueblo.
271
00:24:36,504 --> 00:24:38,504
Es desafortunado que una joven sea así.
272
00:24:38,528 --> 00:24:41,528
Obligado por ti a convertirse en mosnter.
273
00:24:42,552 --> 00:24:44,552
No te ayudaré.
274
00:24:44,576 --> 00:24:46,576
Cuidate a ti mismo
275
00:24:47,500 --> 00:24:49,500
Todo esto porque hizo trampa.
276
00:24:49,524 --> 00:24:51,524
Él merece ser tratado así.
277
00:24:53,548 --> 00:24:57,548
Señor, aunque no quiera ayudarme,
278
00:24:59,572 --> 00:25:01,572
Por favor, piense en el destino de nuestros aldeanos.
279
00:25:02,596 --> 00:25:04,596
No pueden vivir sin ese lago,
280
00:25:04,620 --> 00:25:06,620
Si el monstruo sigue dando vueltas,
281
00:25:06,644 --> 00:25:09,544
podemos dejar este pueblo mas tarde
Separado de la familia.
282
00:25:10,568 --> 00:25:14,568
Señor, esta gente del pueblo se está muriendo.
283
00:25:16,592 --> 00:25:18,592
Está bien, te ayudaré.
284
00:25:19,516 --> 00:25:21,516
Ven conmigo al lago esta noche.
285
00:25:23,540 --> 00:25:25,540
Señor
286
00:25:25,564 --> 00:25:27,564
Puedo morir si me uno.
287
00:25:28,588 --> 00:25:31,588
No puedo
/ Debes morir si no te unes.
288
00:25:32,512 --> 00:25:36,512
Pero podrías estar a salvo si te unes.
289
00:25:41,536 --> 00:25:43,536
Después del incidente de anoche,
monstruo de pescado negro i>
290
00:25:43,560 --> 00:25:45,560
no aparecerá delante de mí. i>
291
00:25:45,584 --> 00:25:47,584
Porque eres su marido, i>
292
00:25:48,508 --> 00:25:50,508
solo tú puedes atraerlo hacia fuera. i>
293
00:25:52,532 --> 00:25:55,532
Recuerde, proteja esta lámpara Lotus. i>
294
00:25:56,556 --> 00:26:00,556
Si se apaga, Dios no podrá ayudarte. i>
295
00:26:07,580 --> 00:26:11,580
Eres un monstruo
descuidado mientras se vive,
296
00:26:12,504 --> 00:26:14,504
Y lastimar a las personas cuando mueren.
297
00:26:16,528 --> 00:26:18,528
Espero no conocerte nunca.
298
00:26:29,552 --> 00:26:32,552
Señor, ¿por qué me molestas?
299
00:26:32,576 --> 00:26:34,576
No soy tu enemigo.
300
00:26:34,600 --> 00:26:37,500
Nadie escapó por asesinato,
Además, eres un monstruo.
301
00:26:37,524 --> 00:26:39,524
Crees que me maté
302
00:26:39,548 --> 00:26:41,548
puedes guardarlos?
303
00:26:43,572 --> 00:26:47,572
Han muerto en mi corazón.
304
00:26:47,596 --> 00:26:52,596
Ahora, sólo están caminando cadáveres.
305
00:26:52,620 --> 00:26:54,620
Un gran monje taoísta como tú.
306
00:26:54,644 --> 00:26:57,544
Solo el año en que fueron inocentes.
307
00:27:06,568 --> 00:27:08,568
¡Cuidado!
308
00:27:12,592 --> 00:27:14,592
Por favor ayuda
309
00:29:20,516 --> 00:29:22,516
¡El monstruo está muerto! ¡El monstruo está muerto!
310
00:29:22,540 --> 00:29:24,540
Período
/ ¡El monstruo está muerto!
311
00:29:24,564 --> 00:29:27,564
Bien bueno ¡Gracias a Dios!
312
00:29:28,588 --> 00:29:30,588
Vamos a ver
313
00:29:30,612 --> 00:29:32,512
¡El monstruo está muerto!
314
00:29:32,536 --> 00:29:35,536
Gracias a Dios, esta es una buena noticia.
315
00:29:36,560 --> 00:29:38,560
Podemos vivir en paz de nuevo.
316
00:29:39,584 --> 00:29:40,584
Esta muerto
317
00:29:40,608 --> 00:29:42,608
Señor señor
318
00:29:42,632 --> 00:29:44,632
De ahora en adelante podemos volver a vivir en paz.
319
00:29:45,556 --> 00:29:46,556
Señor
320
00:29:46,580 --> 00:29:48,580
Bien, esta es una buena noticia!
321
00:29:50,504 --> 00:29:53,504
Junquan, ¿ese monstruo está realmente muerto?
322
00:29:53,528 --> 00:29:55,528
Si, esta muerto
323
00:29:55,552 --> 00:29:57,552
Oh cielos, no llores.
324
00:29:57,576 --> 00:29:59,576
Si
325
00:29:59,600 --> 00:30:01,600
Gracias a Junquan.
/ Sí, el monstruo está muerto.
326
00:30:03,524 --> 00:30:07,524
Bebé inteligente
/ Sí, muy similar a Junquan.
327
00:30:07,548 --> 00:30:09,548
Si
328
00:30:09,572 --> 00:30:11,572
Miralo
329
00:30:11,596 --> 00:30:13,596
Saucy, mira su boca.
330
00:30:16,520 --> 00:30:20,520
El monstruo está muerto.
/ ¡Bien, bien!
331
00:30:29,544 --> 00:30:31,544
Maestro, ¿el monstruo tiene un corazón?
332
00:30:31,568 --> 00:30:33,568
Si
333
00:30:33,592 --> 00:30:37,592
Todos los seres vivos tienen un corazón.
334
00:30:37,616 --> 00:30:41,516
Sólo diferente naturaleza.
335
00:30:42,540 --> 00:30:44,540
Como podemos distinguir
bien y mal
336
00:30:45,564 --> 00:30:48,564
Al igual que un hada en una pintura,
luna en el agua
337
00:30:48,588 --> 00:30:50,588
No hay referencia.
338
00:30:51,512 --> 00:30:56,512
Todo eso
Solo puede ser sentido por tu corazón.
339
00:30:58,536 --> 00:31:05,136
{\ an9} broth3r max i>
340
00:31:22,560 --> 00:31:34,560
Quemarlo! Quemarlo! Quemarlo!
341
00:31:34,584 --> 00:31:36,584
Padre ...
342
00:31:36,608 --> 00:31:38,608
Quemarlo! Quemarlo! Quemarlo!
343
00:31:38,632 --> 00:31:40,632
Jiaoniang ...
344
00:31:40,656 --> 00:31:41,656
Quemarlo! Quemarlo! Quemarlo!
345
00:31:41,680 --> 00:31:42,680
Jiaoniang ...
346
00:31:42,704 --> 00:31:44,504
Quemarlo! Quemarlo! Quemarlo!
347
00:31:44,528 --> 00:31:46,528
Jiaoniang ...
/ ¡Enciende el fuego!
348
00:31:47,552 --> 00:31:50,552
Por favor no lo hagas
/ Papa
349
00:31:51,576 --> 00:31:54,576
Jiaoniang, ¿qué estás haciendo? Detente
350
00:31:55,500 --> 00:31:56,500
Usted no puede
351
00:31:56,524 --> 00:31:58,524
Él no es un monstruo.
¿Por qué tratas eso?
352
00:32:00,548 --> 00:32:02,548
Actuando ...
353
00:32:07,572 --> 00:32:09,572
Que estas haciendo
354
00:32:09,596 --> 00:32:11,596
Quien eres tu
355
00:32:12,520 --> 00:32:14,520
Yo ... soy un monje taoísta del templo de Qingshan.
356
00:32:14,544 --> 00:32:17,544
Esto no es de tu incumbencia.
¡Expúlsalo!
357
00:32:18,568 --> 00:32:20,568
No tu
/ ¡Vete! ¡Vete!
358
00:32:20,592 --> 00:32:22,592
Dejame ir
¡Esto es un asesinato!
359
00:32:22,616 --> 00:32:26,516
Señor El alcalde, Jiaoniang ha estado en nuestra casa,
360
00:32:26,540 --> 00:32:28,540
¿Cómo podría volverse moster?
361
00:32:28,564 --> 00:32:31,564
Usted debe estar equivocado
362
00:32:31,588 --> 00:32:34,588
Usted ve por sí mismo que está creciendo.
363
00:32:34,612 --> 00:32:36,612
Él no es un monstruo.
/ Por supuesto que no puede ser un monstruo.
364
00:32:36,636 --> 00:32:39,536
Alguien lo vio.
365
00:32:39,560 --> 00:32:41,560
Solo admítelo.
366
00:32:41,584 --> 00:32:44,584
No debería haber monstruos en mi ciudad.
367
00:32:45,508 --> 00:32:46,508
Señor El alcalde
368
00:32:46,532 --> 00:32:48,532
Por favor
369
00:32:48,556 --> 00:32:50,556
Por favor, perdona a mi hija.
370
00:32:50,580 --> 00:32:53,580
Dejalo ir
Él no es un monstruo.
371
00:32:54,504 --> 00:32:56,504
Llévatelo lejos
372
00:32:56,528 --> 00:32:58,528
No no señor Alcalde
373
00:32:58,552 --> 00:33:01,552
Padre Madre
374
00:33:02,576 --> 00:33:04,576
¡Solo es una mujer normal!
375
00:33:04,600 --> 00:33:08,500
¡Él no es un monstruo!
/ ¡Enciende el fuego!
376
00:33:09,524 --> 00:33:11,524
¡No ... no!
377
00:33:13,548 --> 00:33:15,548
Dejame ir
/ ¡No lo hagas!
378
00:33:25,572 --> 00:33:27,572
Jiaoniang ... Jiaoniang ...
379
00:33:27,596 --> 00:33:29,596
Jiaoniang ...
/ Jiaoniang ...
380
00:33:41,520 --> 00:33:43,520
Señor, por favor.
381
00:33:44,544 --> 00:33:48,544
Señor, por favor salva a mi hija.
382
00:33:49,568 --> 00:33:52,568
Hace medio año.
383
00:33:53,592 --> 00:33:55,592
Mi hija se enamoró de un pintor malvado.
384
00:33:55,616 --> 00:33:58,516
Para detenerlo,
385
00:33:58,540 --> 00:34:00,540
Lo eché lejos.
386
00:34:00,564 --> 00:34:02,564
Quien hubiera pensado que algo extraño pasaba.
387
00:34:03,588 --> 00:34:07,588
La gente en sus pinturas cobran vida.
388
00:34:07,612 --> 00:34:11,512
Mi hija no puede dormir por la noche.
389
00:34:11,536 --> 00:34:13,536
Habló consigo mismo todo el día.
390
00:34:13,560 --> 00:34:16,560
Y el comportamiento es muy extraño.
391
00:34:17,584 --> 00:34:20,584
Un día, cuando entré en su habitación,
392
00:34:20,608 --> 00:34:22,608
Yo lo vi
393
00:34:22,632 --> 00:34:24,632
convertirse en alguien en esa herida.
394
00:34:24,656 --> 00:34:27,556
Me desmayé de miedo.
395
00:34:28,580 --> 00:34:30,580
Por el bien del buen nombre
396
00:34:30,604 --> 00:34:32,604
mi hija
397
00:34:32,628 --> 00:34:35,528
No le digo a nadie.
398
00:34:35,552 --> 00:34:38,552
Pero los aldeanos finalmente se enteraron.
399
00:34:39,576 --> 00:34:41,576
Por favor señor haga algo
400
00:34:41,600 --> 00:34:43,600
para salvar a mi hija.
401
00:34:43,624 --> 00:34:45,524
Si por favor
402
00:34:45,548 --> 00:34:47,548
Por favor, salva a nuestra hija.
403
00:34:48,572 --> 00:34:54,572
¡Vamos, ríndelo, déjalo!
404
00:34:54,596 --> 00:34:58,596
Hasta que el monstruo no esté muerto todavía.
Nuestra ciudad no estará segura.
405
00:34:59,520 --> 00:35:02,520
Debe renunciar a su hija hoy.
406
00:35:02,544 --> 00:35:04,544
Si cierto Déjalo a nosotros!
407
00:35:04,568 --> 00:35:06,568
¡Serás castigado por esconder monstruos!
408
00:35:06,592 --> 00:35:08,592
Su hija el señor no es un mosnter.
409
00:35:08,616 --> 00:35:10,616
Aunque es un monstruo, no hace daño a nadie.
410
00:35:10,640 --> 00:35:12,540
¿Por qué eres tan cruel?
411
00:35:12,564 --> 00:35:15,564
El monje taoísta es un imbécil, no interfieras.
412
00:35:15,588 --> 00:35:17,588
Sal de nuestra ciudad.
413
00:35:17,612 --> 00:35:20,512
¡Vete, deja nuestra ciudad!
414
00:35:20,536 --> 00:35:23,536
¡Vete, deja nuestra ciudad!
415
00:37:17,560 --> 00:37:19,560
¡Suelta a la chica!
416
00:37:26,584 --> 00:37:28,584
Tú, el hombre de la pintura,
417
00:37:28,608 --> 00:37:30,608
Creo que tienes miedo del fuego.
418
00:37:40,532 --> 00:37:43,532
Jiaoniang, vete, vamos.
419
00:37:47,556 --> 00:37:49,556
Zhang Sheng.
420
00:37:53,580 --> 00:37:55,580
Rapido
421
00:38:00,504 --> 00:38:02,504
¡Ven aquí, rápido!
422
00:38:18,528 --> 00:38:20,528
Jiaoniang, ¡levantémonos!
423
00:38:31,552 --> 00:38:34,552
Si lo liberas,
Te dejaré ir
424
00:38:50,576 --> 00:38:52,576
Mantente vivo
425
00:38:57,500 --> 00:38:59,500
Zhang Sheng!
426
00:39:03,524 --> 00:39:05,524
Señorita he.
427
00:39:05,548 --> 00:39:07,548
Zhang Sheng ...
428
00:39:08,572 --> 00:39:10,572
Zhang Sheng!
429
00:39:10,596 --> 00:39:13,596
Señorita he venido a salvarte
Según la petición de tus padres.
430
00:39:13,620 --> 00:39:15,620
Porque desapareciste en la pintura,
431
00:39:15,644 --> 00:39:17,644
por favor vuelve conmigo
432
00:39:18,568 --> 00:39:22,568
Señorita he.
/ Señor, por favor libre Zhang Sheng.
433
00:39:23,592 --> 00:39:25,592
Hago esto por mi propia voluntad.
434
00:39:25,616 --> 00:39:28,516
Por favor, libéralo.
435
00:39:28,540 --> 00:39:29,540
¿Tu propia voluntad?
436
00:39:29,564 --> 00:39:33,564
¿Quieres decir que entraste en la pintura por tu propia cuenta?
437
00:39:34,588 --> 00:39:36,588
Si claro
438
00:39:36,612 --> 00:39:38,612
Todo esto es por mi propia voluntad.
439
00:39:38,636 --> 00:39:41,536
Señor, por favor.
440
00:39:42,560 --> 00:39:44,560
Una vez murió por mí una vez.
441
00:39:45,584 --> 00:39:47,584
No puedo hacerle esto
por segunda vez
442
00:40:10,508 --> 00:40:12,508
Hace unos días,
Lo conocí en la calle.
443
00:40:12,532 --> 00:40:14,532
La juventud como él,
444
00:40:14,556 --> 00:40:17,556
Muy bueno en pintura.
445
00:40:18,580 --> 00:40:20,580
Unos días más para el 80 cumpleaños de mi madre.
446
00:40:20,604 --> 00:40:23,504
Así que lo invito
447
00:40:23,528 --> 00:40:26,528
Para pintar flores un signo de longevidad.
448
00:40:27,552 --> 00:40:29,552
Él es realmente un joven talentoso.
449
00:40:29,576 --> 00:40:31,576
Si en efecto
450
00:41:08,500 --> 00:41:10,500
Aquí es cómo
451
00:41:10,524 --> 00:41:12,524
Parece que está engrosado.
Eres tan estúpido
452
00:41:12,548 --> 00:41:14,548
Eres estupido
453
00:41:21,572 --> 00:41:24,572
Esto no es problema
/ Como si solo pudieras pintar bien.
454
00:41:27,596 --> 00:41:30,596
Pronto estarás emparejado conmigo en el cuadro.
455
00:41:57,520 --> 00:41:59,520
Porque acabaste la pintura,
456
00:41:59,544 --> 00:42:01,544
Ya no necesitas quedarte aquí.
457
00:42:01,568 --> 00:42:03,568
Puedes irte ahora.
458
00:42:04,592 --> 00:42:08,592
Sr. He, me enamoré a primera vista.
con Jiaoniang.
459
00:42:09,516 --> 00:42:12,516
Puedo yo ...
/ ¿Cómo lo haces?
460
00:42:13,540 --> 00:42:16,540
Solo eres un pobre pintor,
¿Cómo te atreves a enamorarte de mi hija?
461
00:42:16,564 --> 00:42:18,564
Oye
/ Si señor
462
00:42:18,588 --> 00:42:20,588
Saca a este invitado.
463
00:42:20,612 --> 00:42:22,612
Sr. He, por favor dame una oportunidad.
464
00:42:22,636 --> 00:42:24,636
Lo cambiaré.
465
00:42:24,660 --> 00:42:27,160
Mierda
¡Sácalo!
466
00:42:27,161 --> 00:42:28,561
Si señor / ¡Déjame ir!
/ Zhang Sheng!
467
00:42:28,608 --> 00:42:30,608
¡Fuera!
/ ¡Déjame ir!
468
00:42:30,632 --> 00:42:35,532
Sr. He, nos amamos mucho.
¿Por qué nos separas?
469
00:42:35,556 --> 00:42:37,556
Desterrar y golpearlo!
470
00:42:37,580 --> 00:42:38,580
Sí, vamos!
/ Jiaoniang.
471
00:42:38,604 --> 00:42:40,504
Zhang Sheng.
/ Sr. He, por favor no seas así.
472
00:42:40,528 --> 00:42:42,528
Zhang Sheng!
/ Jiaoniang ...
473
00:42:43,552 --> 00:42:47,552
Señora, ayúdelo, señora.
474
00:42:47,576 --> 00:42:50,576
Ponte de pie
/ Un perro salvaje en la calle conoce su lugar.
475
00:42:50,600 --> 00:42:52,600
Y mira por ti mismo quién eres.
476
00:42:53,524 --> 00:42:57,524
Desde entonces, mi padre me ha encerrado en la habitación.
477
00:42:59,548 --> 00:43:02,548
Zhang Sheng mismo ...
478
00:43:57,572 --> 00:43:59,572
Doctor, ¿cómo?
479
00:44:04,596 --> 00:44:07,596
La señorita todavía está molesta.
480
00:44:08,520 --> 00:44:11,520
No puedo hacer nada
481
00:44:11,544 --> 00:44:14,544
Doctor, ayuda a mi hija.
482
00:44:14,568 --> 00:44:16,568
Ha estado en huelga de hambre durante 3 días.
483
00:44:16,592 --> 00:44:18,592
Ayuda, debe haber una manera de curarla.
484
00:44:18,616 --> 00:44:20,516
Si doctor Doctor
485
00:44:20,540 --> 00:44:22,540
Ayuda al médico.
486
00:44:22,564 --> 00:44:25,564
Ayuda al médico.
487
00:44:25,588 --> 00:44:27,588
Por favor no te vayas
/ Por favor, haz algo.
488
00:44:50,512 --> 00:44:52,512
Zhang Sheng ...
489
00:45:01,536 --> 00:45:03,536
Jiaoniang ...
490
00:45:20,560 --> 00:45:24,560
A partir de entonces, a menudo me metí en pinturas.
para conocerlo
491
00:45:25,584 --> 00:45:28,584
Hasta que finalmente me di cuenta.
Se había convertido en un espíritu en la pintura.
492
00:45:29,508 --> 00:45:31,508
Este mundo es tan amplio como este,
493
00:45:31,532 --> 00:45:34,532
No había lugar para que se quedara.
494
00:45:35,556 --> 00:45:38,556
Señor, nunca hemos lastimado a nadie.
495
00:45:39,580 --> 00:45:42,580
Por favor dejanos ir
496
00:45:44,504 --> 00:45:46,504
Pero ahora uno de ustedes es un espíritu.
y otros humanos,
497
00:45:47,528 --> 00:45:49,528
¿Cuánto tiempo pueden estar juntos?
498
00:45:49,552 --> 00:45:52,552
No quiero vivir en un mundo sin él.
499
00:45:53,576 --> 00:45:57,576
Aunque vivo en una pintura.
toda mi vida
500
00:45:57,600 --> 00:46:00,500
Voy a ir sin arrepentimiento.
501
00:46:01,524 --> 00:46:03,524
Ellos estan aqui
¡Aquí, vamos!
502
00:46:06,548 --> 00:46:08,548
Mi hija Jiaoniang.
503
00:46:08,572 --> 00:46:10,572
Jiaoniang.
504
00:46:11,596 --> 00:46:14,596
Jiaoniang!
Sigues vivo
505
00:46:14,620 --> 00:46:15,620
La madre está muy preocupada.
506
00:46:15,644 --> 00:46:17,544
Señora
/ Algo te debe haber pasado.
507
00:46:17,568 --> 00:46:19,568
¿Cómo puedo soportar esa vida?
508
00:46:19,592 --> 00:46:21,592
Gracias a Dios que sobreviviste.
509
00:46:22,516 --> 00:46:25,516
Sr. He, ellos realmente se aman.
510
00:46:25,540 --> 00:46:27,540
Deben estar juntos.
511
00:46:27,564 --> 00:46:29,564
¿Por qué tienes que separarlos,
512
00:46:29,588 --> 00:46:31,588
¿Dejarlos vivir en un mundo diferente?
513
00:46:33,512 --> 00:46:35,512
No hay necesidad de interferir con nuestros asuntos familiares.
514
00:46:35,536 --> 00:46:39,536
Ahora, no te escaparás.
515
00:46:39,560 --> 00:46:43,560
No importa si él es mosquito en la pintura,
516
00:46:43,584 --> 00:46:45,584
o usted rancio bastardo.
517
00:46:45,608 --> 00:46:48,508
No vamos a dejar ningún monstruo en nuestra ciudad.
518
00:46:48,532 --> 00:46:50,532
Señor Alcalde, definitivamente no es un monstruo.
519
00:46:50,556 --> 00:46:53,556
A pesar de que Zhang Sheng era un monstruo,
nunca lastimó a nadie.
520
00:46:54,580 --> 00:46:56,580
Por favor déjame a Zhang Sheng
521
00:46:56,604 --> 00:46:58,604
y lo llevaré al templo de Tao Quingshan
Para conseguir seguridad y reencarnación.
522
00:46:58,628 --> 00:47:00,628
De esa manera, él no causará el caos.
523
00:47:00,652 --> 00:47:02,552
Mierda
524
00:47:02,576 --> 00:47:05,576
No hay razón para dejar que los monstruos sigan vivos.
525
00:47:05,600 --> 00:47:12,500
Matalo Matalo Matalo
526
00:47:12,524 --> 00:47:15,524
Alcalde, por favor, no lo haga.
527
00:47:15,548 --> 00:47:17,548
No puedes actuar así.
528
00:47:18,572 --> 00:47:20,572
Padre
529
00:47:20,596 --> 00:47:22,596
Padre ... Padre!
530
00:47:22,620 --> 00:47:24,620
Jiaoniang.
/ Zhang Sheng!
531
00:47:44,544 --> 00:47:47,544
Quizás este sea el mejor final para nosotros.
532
00:47:56,568 --> 00:47:57,568
Jiaoniang!
/ ¡Jiaoniang!
533
00:47:57,592 --> 00:47:59,592
Jiaoniang!
/ ¡Jiaoniang!
534
00:47:59,616 --> 00:48:01,616
Estas loco
535
00:48:02,540 --> 00:48:04,540
El mundo sin ti
536
00:48:04,564 --> 00:48:06,564
No vale la pena vivir en.
537
00:48:07,588 --> 00:48:10,588
Será mejor que muera contigo.
538
00:48:11,512 --> 00:48:13,512
Quizas
539
00:48:14,536 --> 00:48:17,536
tal vez asi podamos
Crea un buen final.
540
00:48:24,560 --> 00:48:26,560
¡Oh, Jiaoniang!
541
00:48:27,584 --> 00:48:29,584
Jiaoniang!
/ Prometiste salvar a mi hija.
542
00:48:29,608 --> 00:48:31,508
Ahora se va.
543
00:48:31,532 --> 00:48:34,532
¡Devuélvelo a mí!
¡Devuélvelo a mí!
544
00:48:35,556 --> 00:48:36,556
Jiaoniang ...
545
00:48:36,580 --> 00:48:38,580
Miel Mi esposa
546
00:48:38,604 --> 00:48:41,504
Estas bien Levantate
547
00:48:41,528 --> 00:48:42,528
¡Vamos, despierta!
548
00:48:42,552 --> 00:48:46,552
Los humanos deben haber perdido a alguien
o algo en su vida.
549
00:48:47,576 --> 00:48:50,576
Tal vez se saltó
primera luz del sol por la mañana
550
00:48:50,600 --> 00:48:52,600
el último atardecer, al atardecer,
551
00:48:52,624 --> 00:48:55,524
Un destino de amor para sus vidas.
552
00:48:55,548 --> 00:49:00,548
o tu juventud.
553
00:49:01,572 --> 00:49:04,572
Maestro, ¿cómo podemos defenderlos?
554
00:49:04,596 --> 00:49:08,596
Una cosa muy valiosa
después de que te sientas perdido.
555
00:49:08,620 --> 00:49:12,520
Crees que es normal
cuando todavia lo tengas
556
00:49:29,544 --> 00:49:40,144
{\ an7} broth3r max i>
557
00:50:12,568 --> 00:50:14,568
Li Cilik, ¿puedes pedir prestado el centro de la pera?
558
00:50:15,592 --> 00:50:17,592
Gracias
559
00:50:17,616 --> 00:50:19,616
Jugaré magia.
560
00:50:21,540 --> 00:50:23,540
Luego, más tarde, añadir monedas de cobre.
561
00:50:32,564 --> 00:50:34,564
¡Esta es la magia de la magia!
562
00:50:47,588 --> 00:50:49,588
Increíble, eres genial!
563
00:50:51,512 --> 00:50:53,512
Eres genial
/ ¡Eso es dinero!
564
00:50:54,536 --> 00:50:57,536
Genial
/ ¡Increíble!
565
00:51:00,560 --> 00:51:02,560
¡Vamos a tomarlo!
566
00:51:23,584 --> 00:51:25,584
Oh dios
567
00:51:26,508 --> 00:51:29,508
Kou Laoer, eres presuntuoso para robar.
¡El objeto sagrado de nuestro clan!
568
00:51:29,532 --> 00:51:31,532
¡Vamos a dejarlo!
569
00:51:43,556 --> 00:51:47,556
Monk Tao Li, estas teniendo problemas
en tu viaje?
570
00:51:47,580 --> 00:51:49,580
No necesitas tenerlo en tu corazón.
571
00:51:49,604 --> 00:51:51,604
Solo dilo, te ayudaré
resuelve el problema
572
00:51:53,528 --> 00:51:56,528
Sr. Li, Sr. Li?
573
00:51:59,552 --> 00:52:01,552
Perdon que
574
00:52:03,576 --> 00:52:06,576
Gracias por su atención,
mi viaje es suave
575
00:52:06,600 --> 00:52:08,600
Mientras todo sea liso.
576
00:52:08,624 --> 00:52:10,624
Siempre puedes confiar en mí.
577
00:52:12,548 --> 00:52:14,548
Oh si
578
00:52:14,572 --> 00:52:17,572
Esta es una carta de mi maestro.
La solicitada se deja a usted.
579
00:52:18,596 --> 00:52:20,596
No necesitas molestarte.
580
00:52:20,620 --> 00:52:24,520
Ya lo sé.
Has preparado trigo
581
00:52:24,544 --> 00:52:26,544
¿Y medicina para el templo taoísta de Qingshan?
582
00:52:26,568 --> 00:52:28,568
Si ya
/ Entonces dáselo a él.
583
00:52:28,592 --> 00:52:31,592
¡Oh, apurémonos!
584
00:52:31,616 --> 00:52:34,516
Quiero dar las gracias en nombre de mi maestro.
585
00:52:34,540 --> 00:52:36,540
Eres el salvador del Templo Taoísta de Qingshan.
586
00:52:36,564 --> 00:52:39,564
No hace falta ser formal.
Simplemente normal
587
00:52:39,588 --> 00:52:43,588
Los monjes taoístas expulsan monstruos y demonios.
588
00:52:43,612 --> 00:52:45,612
Usted merece protegernos.
589
00:52:45,636 --> 00:52:48,536
Nos sentimos seguros contigo.
590
00:52:49,560 --> 00:52:52,560
El dinero es solo un mero tesoro mundano.
Y no vale la pena mencionarlo.
591
00:52:54,584 --> 00:52:56,584
Jefes de pueblos, hay un problema.
592
00:52:56,608 --> 00:53:00,508
Cálmate, habla tranquilamente aunque
eso es un gran problema
593
00:53:00,532 --> 00:53:02,532
La medicina ... ganoderma seta medicina
594
00:53:02,556 --> 00:53:04,556
En la ofrenda fue robada.
595
00:53:05,580 --> 00:53:07,580
Que ¿Cómo es eso posible?
596
00:53:08,504 --> 00:53:10,504
El culpable es Kou Laoer.
Casi lo atrapamos
597
00:53:10,528 --> 00:53:13,528
Pero usó la ciencia de la magia para refugiarse.
598
00:53:13,552 --> 00:53:16,552
Y desapareció en el altar.
599
00:53:16,576 --> 00:53:18,576
Ciencia magica?
600
00:53:20,500 --> 00:53:24,500
Encuéntralo rápidamente ahora.
¡No me importa qué método uses!
601
00:53:24,524 --> 00:53:27,524
La medicina ganoderma es un objeto sagrado en nuestro clan.
602
00:53:27,548 --> 00:53:29,548
Serás responsable
si no puedes encontrarlo / ¡Sí, Village Heads!
603
00:53:30,572 --> 00:53:33,572
Kou Laoer, yo ...
604
00:53:33,596 --> 00:53:36,596
Jefes de pueblos, ¿hay algún problema?
605
00:53:38,520 --> 00:53:41,520
Nada, no hay problemas serios.
606
00:53:41,544 --> 00:53:44,544
Nada es serio.
607
00:53:44,568 --> 00:53:47,568
Habla con calma aunque sea un gran problema.
608
00:53:59,592 --> 00:54:01,592
Que es esto
609
00:54:07,516 --> 00:54:10,516
Dime, ¿dónde está el hongo ganoderma original?
610
00:54:11,540 --> 00:54:14,540
Kou Laoer, no eres humano, eres un monstruo.
611
00:54:32,564 --> 00:54:35,564
Te doy 3 dias
Si no entrega la medicina original,
612
00:54:35,588 --> 00:54:38,588
Voy a destruir todo este pueblo.
613
00:54:46,512 --> 00:54:48,512
3 dias
614
00:54:50,536 --> 00:54:54,536
De lo contrario, todo el clan morirá.
615
00:54:54,560 --> 00:54:57,560
¿Qué debemos hacer?
616
00:55:01,584 --> 00:55:03,584
¿Por qué me pica?
/ ¿Por qué, Jefes de Pueblos?
617
00:55:03,608 --> 00:55:05,608
Me estoy picando
/ ¿Picazón?
618
00:55:09,532 --> 00:55:11,532
Erizo
619
00:55:13,556 --> 00:55:15,556
Oh, me duele mucho.
620
00:55:19,580 --> 00:55:22,580
Itchy, ¿por qué es esto?
621
00:55:30,504 --> 00:55:33,504
Oh, no puedo soportarlo más.
622
00:55:33,528 --> 00:55:35,528
Sr. Li, ayúdame!
623
00:55:35,552 --> 00:55:38,552
¿Hay espinas?
/ Jefe de la aldea, eso no es apropiado.
624
00:55:38,576 --> 00:55:40,576
¿Inapropiado? Estoy muy nerviosa
625
00:55:41,500 --> 00:55:43,500
Date prisa ¿Hay espinas?
626
00:55:44,524 --> 00:55:46,524
Pueblos ...
627
00:55:48,548 --> 00:55:50,548
Perdon
628
00:55:50,572 --> 00:55:52,572
No importa, ¿qué pasa?
629
00:55:52,596 --> 00:55:55,596
Jefe de aldea, todos los aldeanos
Crecen pequeñas espinas.
630
00:55:56,520 --> 00:55:59,520
La picazón es insoportable.
Tal vez estamos envenenados.
631
00:55:59,544 --> 00:56:01,544
Entonces porque estas aqui
632
00:56:01,568 --> 00:56:03,568
Llamar rápidamente a un médico.
633
00:56:03,592 --> 00:56:05,592
El médico también experimentó picazón.
634
00:56:05,616 --> 00:56:08,516
Sí, esto es veneno monstruo.
El doctor no puede tratarlo.
635
00:56:08,540 --> 00:56:10,540
¿Tienes una pista, monje Tao Li?
636
00:56:10,564 --> 00:56:12,564
No
637
00:56:12,588 --> 00:56:14,588
No puedo soportarlo más.
638
00:56:17,512 --> 00:56:19,512
No puedo soportarlo más.
639
00:56:19,536 --> 00:56:21,536
Sus espinas están en todas partes.
640
00:56:46,560 --> 00:56:48,560
Mis redes de hilo rojo
641
00:56:48,584 --> 00:56:50,584
No puede ser penetrado por muñecos como tú.
642
00:56:52,508 --> 00:56:55,508
Ven aquí, tómalo tú mismo si quieres.
643
00:57:05,532 --> 00:57:09,532
Laoer, Laoer, ¿estás en casa?
644
00:57:10,556 --> 00:57:12,556
Padre estoy aqui
645
00:57:12,580 --> 00:57:15,580
Laoer, Laoer ...
/ Padre, padre ...
646
00:57:16,504 --> 00:57:17,504
Padre ...
647
00:57:17,528 --> 00:57:20,528
Papi esta bien?
Siempre estoy en casa.
648
00:57:20,552 --> 00:57:22,552
Donde has estado
Todos los aldeanos te están buscando.
649
00:57:22,576 --> 00:57:24,576
Padre, lo sé.
650
00:57:24,600 --> 00:57:27,500
Padre, ¿te sientes bien?
651
00:57:28,524 --> 00:57:33,524
Estoy bien
A los padres siempre les gusta esto.
652
00:57:33,548 --> 00:57:35,548
Papá se pondrá bien pronto.
653
00:57:36,572 --> 00:57:43,572
Hijo, la muerte es el destino de todos.
654
00:57:44,596 --> 00:57:46,596
Eres demasiado joven para entender esto.
655
00:57:46,620 --> 00:57:53,520
Pero tú, que siempre me cuidas.
656
00:57:54,544 --> 00:57:59,544
No puedo morir tranquilamente
dejándote solo.
657
00:58:00,568 --> 00:58:05,568
¿Recuerdas la primera vez que te conocí?
658
00:58:06,592 --> 00:58:09,592
Date prisa, ahora es mi turno.
/ Mira, es mi turno.
659
00:58:10,516 --> 00:58:12,516
Vamos, jalate.
660
00:58:12,540 --> 00:58:15,540
Chicos malos
Que estas haciendo
661
00:58:16,564 --> 00:58:19,564
El abuelo Kou, aquí, ven aquí.
662
00:58:20,588 --> 00:58:22,588
Mira, se está moviendo.
/ Abuelo Kou, mira.
663
00:58:22,612 --> 00:58:24,612
Este animal es espinoso.
664
00:58:25,536 --> 00:58:27,536
Oh, es un erizo.
/ ¿Erizo?
665
00:58:29,560 --> 00:58:31,560
¿Qué es el erizo?
666
00:58:31,584 --> 00:58:33,584
Esto es muy interesante.
667
00:58:35,508 --> 00:58:37,508
Que es esto
668
00:58:37,532 --> 00:58:39,532
¡No mires, ahora, vete a casa!
669
00:58:43,556 --> 00:58:45,556
¿Qué es el erizo?
/ No lo sé.
670
00:58:56,580 --> 00:58:59,580
Espera, conseguiré algo de comida.
671
00:59:11,504 --> 00:59:13,504
Pequeños animales, esta es la comida.
672
00:59:20,528 --> 00:59:23,528
De ahora en adelante,
cuando no puedes protegerte,
673
00:59:23,552 --> 00:59:26,552
sólo quédate aquí, ¿entiendes?
674
01:00:02,576 --> 01:00:04,576
Monstruo
675
01:00:05,500 --> 01:00:08,500
Monstruo Monstruo Monstruo
676
01:00:09,524 --> 01:00:11,524
Monstruo
677
01:00:15,548 --> 01:00:17,548
Monstruo
678
01:00:27,572 --> 01:00:30,572
Tú ... ¿eres el pequeño erizo?
679
01:00:39,596 --> 01:00:42,596
Si no tienes por qué irte,
680
01:00:42,620 --> 01:00:45,520
puedes quedarte aqui
681
01:00:46,544 --> 01:00:48,544
Ya no tengo familia.
682
01:00:48,568 --> 01:00:50,568
Puedes acompañarme
683
01:00:52,592 --> 01:00:57,592
Lo siento ... no estoy acostumbrado.
684
01:00:58,516 --> 01:01:00,516
Te ves miedo
685
01:01:02,540 --> 01:01:04,540
Está bien, está bien.
686
01:01:07,564 --> 01:01:09,564
Kou, ¿quién es este niño?
687
01:01:09,588 --> 01:01:11,588
Quien es el
688
01:01:11,612 --> 01:01:13,512
Mi hijo ilegítimo.
689
01:01:13,536 --> 01:01:14,936
Haram niño?
/ ¡No seas ruidoso!
690
01:01:14,937 --> 01:01:16,537
No lo esperaba.
691
01:01:16,561 --> 01:01:18,561
Bien por ti
692
01:01:18,585 --> 01:01:20,585
tener este guapo hijo
693
01:01:20,609 --> 01:01:22,609
Todo puede ser posible.
694
01:01:24,533 --> 01:01:25,533
El es muy dulce
695
01:01:25,557 --> 01:01:28,557
Su piel es suave, guapo.
696
01:01:28,581 --> 01:01:30,581
Llámalo tía.
697
01:01:30,605 --> 01:01:32,505
Tia
698
01:01:32,529 --> 01:01:34,529
Señora
699
01:01:34,553 --> 01:01:36,553
Señora
700
01:01:36,577 --> 01:01:38,577
Kou, él es muy similar a ti.
701
01:01:38,601 --> 01:01:40,601
El es mi hijo
702
01:01:40,625 --> 01:01:43,525
Sí, él es tan guapo.
703
01:01:43,549 --> 01:01:45,549
Guapo
704
01:01:45,573 --> 01:01:46,573
Ten cuidado
705
01:01:46,597 --> 01:01:48,597
Gracias tia
/ Lo lastimaste.
706
01:01:51,521 --> 01:01:53,521
Pequeño erizo Pequeño erizo
707
01:01:54,545 --> 01:01:56,545
Soy yo
708
01:01:56,569 --> 01:01:59,569
Sé que te despiertas, no finjas.
709
01:02:15,593 --> 01:02:17,593
Tu lugar no está en los residentes de Li aquí.
710
01:02:18,517 --> 01:02:21,517
Sí, no debería estar aquí.
711
01:02:21,541 --> 01:02:23,541
Soy un monje taoísta del Templo Taoísta de Qingshan.
712
01:02:23,565 --> 01:02:25,565
Mi profesor que me envió aquí.
713
01:02:26,589 --> 01:02:28,589
Te sugiero que no interfieras.
714
01:02:28,613 --> 01:02:31,513
Si mi maestra sabe que no salvo
otras personas cuando puedo,
715
01:02:31,537 --> 01:02:34,537
después me puede vencer a todos.
716
01:02:34,561 --> 01:02:37,561
Aparentemente usted,
trata tus ojos en ganoderma.
717
01:02:38,585 --> 01:02:40,585
No es de tu incumbencia.
718
01:02:40,609 --> 01:02:42,609
Bien, bien, no interferiré.
719
01:02:43,533 --> 01:02:47,533
Pero porque sabes que vivo aquí.
720
01:02:48,557 --> 01:02:50,557
¿Por qué no vienes a mí directamente?
721
01:02:53,581 --> 01:02:55,581
El profesor siempre me dice
722
01:02:55,605 --> 01:02:57,605
No te comuniques con los monstruos.
723
01:02:58,529 --> 01:03:00,529
Por alguna razon
724
01:03:01,553 --> 01:03:04,553
No nos estamos comunicando ¿verdad?
725
01:03:04,577 --> 01:03:07,577
La comunicacion? Que pregunta
726
01:03:10,501 --> 01:03:12,501
De hecho
727
01:03:12,525 --> 01:03:16,525
¿Cuál es la diferencia entre nosotros,
728
01:03:24,549 --> 01:03:26,549
pequeño erizo?
729
01:03:26,573 --> 01:03:28,573
Decir algo
730
01:03:31,597 --> 01:03:33,597
Está bien, no necesitas hablar.
731
01:03:34,521 --> 01:03:36,521
Pero para ser honesto,
732
01:03:36,545 --> 01:03:39,545
Sé que no pretendes lastimar a los aldeanos.
733
01:03:39,569 --> 01:03:41,569
¿Por qué no los curas del veneno?
734
01:03:41,593 --> 01:03:43,593
Sufren mucho.
735
01:03:43,617 --> 01:03:45,517
Te estoy diciendo
736
01:03:45,541 --> 01:03:47,541
No los curare
Hasta que llegue ganoderma.
737
01:03:48,565 --> 01:03:50,565
¿Por qué eres tan persistente?
738
01:03:50,589 --> 01:03:53,589
Este hongo Ganoderma solo se puede hacer.
Prolongar la vida de 20 años.
739
01:03:54,513 --> 01:03:57,513
Puedes tener 100 años.
¿Por qué es tan prisa?
740
01:04:02,537 --> 01:04:05,537
Impaciente basico
741
01:04:53,561 --> 01:04:55,561
Tú también vienes, pequeño erizo.
742
01:04:57,585 --> 01:04:59,585
Si curas su veneno,
Te dejaré ir
743
01:05:00,509 --> 01:05:02,509
No hay necesidad de pretender ser pretencioso.
744
01:05:02,533 --> 01:05:05,533
Mira, definitivamente obtendré este Ganoderma!
745
01:05:05,557 --> 01:05:07,557
No puedo conseguirlo
746
01:05:07,581 --> 01:05:09,581
a menos que me derrotes.
747
01:05:30,505 --> 01:05:32,505
Pequeño erizo, ¿estás loco eh?
748
01:05:32,529 --> 01:05:34,529
¡Basta!
749
01:05:34,553 --> 01:05:36,553
¡Perderás tu magia!
750
01:05:40,577 --> 01:05:43,577
¡Basta, pequeño erizo!
751
01:06:03,501 --> 01:06:05,501
Padre
752
01:06:05,525 --> 01:06:07,525
Papi esta bien? Padre
753
01:06:07,549 --> 01:06:09,549
Levantate
754
01:06:09,573 --> 01:06:13,573
Padre Papi esta bien? Padre
755
01:06:13,597 --> 01:06:15,597
Papá, traje a casa el hongo ganoderma.
756
01:06:15,621 --> 01:06:17,621
Padre
757
01:06:18,545 --> 01:06:22,545
Traje la medicina.
Papá, come, vamos.
758
01:06:22,569 --> 01:06:24,569
Padre
759
01:06:27,593 --> 01:06:31,593
Así que este es tu objetivo.
760
01:06:31,617 --> 01:06:33,617
Papi, esta es la medicina ganoderm.
761
01:06:33,641 --> 01:06:35,641
Come papa
762
01:06:39,565 --> 01:06:41,565
Que quieres
763
01:06:41,589 --> 01:06:45,589
Si me previenes, tal vez no tengas tiempo.
dile adios a tu padre
764
01:06:48,513 --> 01:06:51,513
Padre Papi esta bien? Padre
765
01:06:51,537 --> 01:06:53,537
Padre
766
01:06:53,561 --> 01:06:55,561
Padre, el ganoderm.
767
01:06:55,585 --> 01:06:58,585
Traje la medicina, papá.
768
01:06:58,609 --> 01:07:01,509
No sirve de nada, niño.
769
01:07:02,533 --> 01:07:08,533
Nadie puede escapar de la muerte.
770
01:07:09,557 --> 01:07:13,557
Todavía tienes muchos años viviendo en este mundo.
771
01:07:13,581 --> 01:07:16,581
Es solo que ya no puedo cuidar de ti.
772
01:07:17,505 --> 01:07:22,505
A partir de ahora tienes que cuidarte.
773
01:07:22,529 --> 01:07:24,529
No papi
No!
774
01:07:24,553 --> 01:07:26,553
No puedes morir
Sabes que no he crecido todavía.
775
01:07:26,577 --> 01:07:29,577
Moriré sin ti, padre.
776
01:07:29,601 --> 01:07:31,501
Padre Padre
777
01:07:32,525 --> 01:07:35,525
Padre
778
01:07:53,549 --> 01:07:55,549
Padre
779
01:07:55,573 --> 01:07:57,573
Lo siento
780
01:08:01,597 --> 01:08:10,597
Monstruos, salgan! ¡Vamos fuera!
781
01:08:15,521 --> 01:08:22,521
Monstruos, salgan! ¡Vamos fuera!
782
01:08:22,545 --> 01:08:24,545
Ese monstruo es muy peligroso.
783
01:08:26,569 --> 01:08:28,569
No puedo soportarlo más.
784
01:08:28,593 --> 01:08:31,593
Se siente muy picazón.
785
01:08:38,517 --> 01:08:40,517
Que pica
786
01:08:43,541 --> 01:08:44,541
¡Hazte a un lado!
/ Jefes de pueblo.
787
01:08:44,565 --> 01:08:47,565
Ganoderma medicina ... mi medicina ...
788
01:08:51,589 --> 01:08:53,589
Medicamentos de Ganoderma, Medicamentos de Ganoderma.
789
01:08:55,513 --> 01:08:57,513
Mi medicina Ganoderm ...
790
01:09:00,537 --> 01:09:03,537
Kou Laoer! Kou Laoer!
791
01:09:05,561 --> 01:09:07,561
Te mato
/ ¡Al pueblo!
792
01:09:08,585 --> 01:09:09,585
¡A los pueblos!
793
01:09:09,609 --> 01:09:11,609
Solo quiere salvar a su padre.
En bondad, se prefieren los familiares.
794
01:09:11,633 --> 01:09:13,633
Ha perdido toda su magia.
Podemos nosotros ...
795
01:09:13,657 --> 01:09:14,657
Callate
796
01:09:14,681 --> 01:09:16,581
De que estas hablando
797
01:09:16,605 --> 01:09:18,605
Tú eres el que quiere atrapar monstruos.
798
01:09:19,529 --> 01:09:22,529
Tú eres el que me pidió que lo engañara.
con Ganoderma.
799
01:09:23,553 --> 01:09:25,553
Ahora el ha destruido
El objeto sagrado de nuestro clan.
800
01:09:26,577 --> 01:09:29,577
¿Cómo estoy frente a mi clan? Dilo
801
01:09:29,601 --> 01:09:31,601
Ganoderma acaba de ser destruido.
802
01:09:32,525 --> 01:09:34,525
Por mi bien,
803
01:09:35,549 --> 01:09:37,549
Te castigaré de acuerdo con la ley del clan.
804
01:09:37,573 --> 01:09:40,573
quemarte hasta la muerte.
805
01:09:40,597 --> 01:09:42,597
Jefes de pueblos, no lo hagas.
Por favor no!
806
01:09:43,521 --> 01:09:45,521
No interfieras con este problema.
807
01:09:46,545 --> 01:09:49,545
Si no, decidiré
Todos los lazos con el Templo Taoísta de Qingshan.
808
01:09:50,569 --> 01:09:52,569
¿Puedes dar cuenta de eso?
809
01:09:56,593 --> 01:09:58,593
Fuera
810
01:09:59,517 --> 01:10:00,517
Jefe del pueblo.
811
01:10:00,541 --> 01:10:02,541
Tu lugar no está en mi clan,
812
01:10:02,565 --> 01:10:04,565
Y no tienes derecho a interferir.
813
01:10:06,589 --> 01:10:08,589
Hoy, en mi nombre,
814
01:10:09,513 --> 01:10:11,513
¡Te quemaré hasta la muerte!
/ ¡Jefes de pueblo!
815
01:10:15,537 --> 01:10:17,537
Soy del clan Li Citizens,
Así que tengo el derecho de proteger a Sis Kou.
816
01:10:17,561 --> 01:10:20,561
Él solía ser mi compañero de juegos,
817
01:10:20,585 --> 01:10:22,585
y ayudar a otros residentes del clan a trabajar
su trabajo
818
01:10:22,609 --> 01:10:24,609
Aunque es un monstruo, es un buen monstruo.
819
01:10:24,633 --> 01:10:26,633
No podemos matarlo.
/ Tu eres ...
820
01:10:27,557 --> 01:10:30,557
Li tiene razón, a menudo corta hierba
para nuestras vacas.
821
01:10:30,581 --> 01:10:32,581
Sí, es una buena persona.
822
01:10:32,605 --> 01:10:34,605
Él a menudo nos ayuda ¿verdad?
/ Sí, claro.
823
01:10:34,629 --> 01:10:36,629
El asunto de la medicina Ganoderma,
824
01:10:36,653 --> 01:10:39,553
solo estar dispuesto
Aunque es valioso, no vale la vida, ¿verdad?
825
01:10:39,577 --> 01:10:42,577
Si claro
/ Y de nuevo, ahora solo herederos de la Familia Kou.
826
01:10:42,601 --> 01:10:44,501
Que piensas
827
01:10:44,525 --> 01:10:46,525
Está bien, Sis Kou.
828
01:10:46,549 --> 01:10:49,549
El abuelo Kou se ha ido,
pero puedo protegerte
829
01:10:50,573 --> 01:10:52,573
Jefes de Aldeas, por favor déjalo ir.
830
01:10:52,597 --> 01:10:54,597
Jefes de aldeas, solo dejalo ir.
831
01:10:54,621 --> 01:10:56,521
Jefes de pueblo.
832
01:10:56,545 --> 01:10:57,545
Sólo déjalo ir.
833
01:10:57,569 --> 01:11:00,569
Jefes de aldeas, solo dejalo ir.
834
01:11:01,593 --> 01:11:02,593
Jefes de pueblo.
835
01:11:02,617 --> 01:11:04,517
Perdónalo, jefe de aldea.
836
01:11:04,541 --> 01:11:06,541
Perdónalo.
837
01:11:29,565 --> 01:11:33,565
Cada reunión es el destino.
838
01:11:34,589 --> 01:11:38,589
No sé cuándo y con quién te encuentras.
839
01:11:38,613 --> 01:11:41,513
ellos te enseñaran algo
840
01:11:42,537 --> 01:11:46,537
Entonces, donde quiera que vayas, tienes que estar seguro
841
01:11:46,561 --> 01:11:50,561
Lo que sea que te encuentres es tu destino.
842
01:12:00,585 --> 01:12:03,585
Sis Li, veamos la linterna de Kongming.
843
01:12:07,509 --> 01:12:09,509
Que es eso
/ Dicho padre
844
01:12:09,533 --> 01:12:13,533
personas de buen corazón que lo ponen
su solicitud en la linterna
845
01:12:13,557 --> 01:12:15,557
y llevalo al cielo.
846
01:12:15,581 --> 01:12:18,581
Entonces su petición será concedida.
847
01:12:22,505 --> 01:12:26,505
Genial Tan hermosa Wow
848
01:12:32,529 --> 01:12:35,529
Genial Tan hermosa Wow
849
01:12:47,553 --> 01:12:51,553
Lo sé, siendo humano o monstruo, i>
850
01:12:52,577 --> 01:12:56,577
todos los seres perseguirán a sus seres queridos
Con determinación unánime.
851
01:12:57,501 --> 01:13:01,501
Todos los seres vivos nacen del amor.
852
01:13:01,525 --> 01:13:05,525
A pesar de que las flores se marchitarán y la gente se separará, i>
853
01:13:06,549 --> 01:13:09,549
su amor permanece oculto para siempre i>
854
01:13:09,573 --> 01:13:13,573
y conviértete en el mejor recuerdo de este mundo.
855
01:13:14,597 --> 01:13:19,597
En la próxima vida,
Si pudiera repetir esta experiencia en la vida, i>
856
01:13:20,521 --> 01:13:24,521
Espero verte de nuevo. i>
857
01:13:28,545 --> 01:13:48,545
broth3r max i>, 29 de abril de 2019
858
01:13:30,546 --> 01:13:33,545
Hasta ahora
859
01:13:48,546 --> 01:14:08,546
no volver a sincronizar / volver a cargar / eliminar crédito
broth3r max , 29 de abril de 2019
860
01:14:08,570 --> 01:14:28,570
seguir instagram @ broth3rmax
861
01:14:28,594 --> 01:14:48,594
descargar pelicula kualitas terbaik
www.3gpBluray.Net
862
01:15:48,618 --> 01:15:59,918
{\ an5} TAMAT
60287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.