All language subtitles for Cyan.Wizard.2019.1080p.WEBDL.broth3rmax-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:06,100 ENTRETENIMIENTO DE PALMA 2 00:00:06,524 --> 00:00:07,524 iQIYI LITERATURA 3 00:00:07,548 --> 00:00:09,548 TONG QUE LOU 4 00:00:09,572 --> 00:00:11,572 LAS FOTOS DE KANCHANG LIMITADAS 5 00:00:11,596 --> 00:00:12,596 DIVISION TRAWIND 6 00:00:12,620 --> 00:00:20,020 Instagram @ broth3rmax 7 00:00:20,544 --> 00:00:23,544 ADAPTADO DE LAS NOVELAS VERTICALES Y HORIZONTALES "PENDETA TAO EN QINGYI" autor original: MEN SANPAI 8 00:00:24,568 --> 00:00:35,268 traducción de broth3r max 9 00:00:38,592 --> 00:00:40,592 Vamos, vamos. 10 00:00:44,516 --> 00:00:46,516 ¡Vamos, apúrate! 11 00:00:46,540 --> 00:00:48,540 ¡Vamos! ¡Date prisa! 12 00:00:56,564 --> 00:00:58,564 Algunos tienen suerte así. 13 00:00:58,588 --> 00:01:00,588 Vamos, apúrate. 14 00:01:00,612 --> 00:01:03,512 Si tu trabajo es bueno esta noche, Tendré una fiesta cuando volvamos. 15 00:01:05,536 --> 00:01:07,536 Vamos, ponlo aquí. Ponlo aquí. 16 00:01:11,560 --> 00:01:15,560 Sí, bien, colegas! 17 00:01:17,584 --> 00:01:19,584 No te muevas 18 00:01:19,608 --> 00:01:21,608 Quédate allí, o te mato más tarde. 19 00:01:30,532 --> 00:01:32,532 ¡Ábrelo, date prisa! 20 00:01:37,556 --> 00:01:39,556 No, no ... ¡No los dejes ir! 21 00:01:40,580 --> 00:01:42,580 ¡Detenlos! ¡Detenlos! 22 00:01:45,504 --> 00:01:47,504 No te vayas No te vayas 23 00:01:53,528 --> 00:01:55,528 ¡Vamos! ¡Vamos! 24 00:02:03,552 --> 00:02:06,552 ¡Masajéame, vamos! 25 00:02:07,576 --> 00:02:10,576 Si tu masaje es bueno, tal vez me liberes. 26 00:02:17,500 --> 00:02:19,500 ¡Vamos! 27 00:02:28,524 --> 00:02:30,524 Monstruo 28 00:02:31,548 --> 00:02:34,548 ¡Hay monstruos! 29 00:03:17,572 --> 00:03:19,572 Actuando ... 30 00:03:21,596 --> 00:03:23,596 Monstruo ¡Hay monstruos! 31 00:03:23,620 --> 00:03:26,520 ¡Corre, monstruos, corre! 32 00:03:46,544 --> 00:03:51,544 Asistente de cyan 33 00:03:53,568 --> 00:03:55,568 ¡Escóndete rápidamente! ¡Hay monstruos! 34 00:03:55,592 --> 00:03:57,592 ¡Entra rápidamente en la casa! ¡Entra! 35 00:04:02,516 --> 00:04:04,516 Rapido Rapido 36 00:04:06,540 --> 00:04:08,540 ¡Aquí, ven aquí! 37 00:04:08,564 --> 00:04:10,564 ¡Vamos, apúrate! / ¡Mi rueda! 38 00:04:10,588 --> 00:04:12,588 No ahora, solo tómalo mañana. 39 00:04:12,612 --> 00:04:15,512 ¡Madre, mi rueda, mi rueda! 40 00:04:15,536 --> 00:04:18,536 Sí, sólo espera mañana! / ¡Mi rueda! 41 00:05:38,560 --> 00:05:44,560 Matalo Matalo Matalo 42 00:05:46,584 --> 00:05:50,584 Chico, no creas que el problema ha terminado Fingiendo estar loco y loco. 43 00:05:58,508 --> 00:06:00,508 ¡Dale al fregadero! 44 00:06:04,532 --> 00:06:06,532 ¡Hasta luego, Wang Junquan! 45 00:06:06,556 --> 00:06:08,556 Sis idiota, 46 00:06:08,580 --> 00:06:10,580 ¿Cómo puedes llegar al pueblo de los residentes de Li? 47 00:06:15,504 --> 00:06:18,504 Si no me equivoco El lugar no está lejos de aquí. 48 00:06:19,528 --> 00:06:21,528 ¡Ay, duele! Lo se Lo se 49 00:06:21,552 --> 00:06:24,552 Ay, apúrate, hermana idiota. 50 00:06:24,576 --> 00:06:27,576 Wow, Sis es un idiota tan impresionante. 51 00:06:27,600 --> 00:06:29,100 A menudo veo personas que pretenden ser inteligentes. 52 00:06:29,101 --> 00:06:30,901 Pero esta es la primera vez. Veo personas que pretenden ser idiotas. 53 00:06:30,902 --> 00:06:33,502 Eres un idiota No puedes ir a Citizen-Li Village. 54 00:06:33,526 --> 00:06:35,526 Sólo vuelve a donde vienes. 55 00:06:35,550 --> 00:06:36,550 No, no, no. 56 00:06:36,574 --> 00:06:38,574 ¿Cuál es la razón? 57 00:06:38,598 --> 00:06:40,598 ¿Quién eres realmente? / Yo? 58 00:06:40,622 --> 00:06:42,522 Soy un monje taoísta del templo de Qingshan. 59 00:06:42,546 --> 00:06:44,546 El profesor me envió desde la montaña Qingshan. 60 00:06:44,570 --> 00:06:47,570 Me dijo que fuera a la aldea Li-Li. para entregar objetos de valor. 61 00:06:47,594 --> 00:06:49,594 Quienquiera que seas, no puedes ir allí. 62 00:06:49,618 --> 00:06:51,618 Tienes que ir por el río. 63 00:06:51,642 --> 00:06:53,642 Algo sucedió allí. 64 00:06:53,666 --> 00:06:55,666 Pero ... ¿algo? 65 00:06:57,590 --> 00:06:59,590 ¿Pero eres un monje taoísta? 66 00:06:59,614 --> 00:07:01,514 Si 67 00:07:01,538 --> 00:07:03,538 Eres un monje taoísta. 68 00:07:05,562 --> 00:07:07,562 ¿Puedes conquistar monstruos? / Si 69 00:07:09,586 --> 00:07:11,586 Usted ... / Aquí, siéntate. 70 00:07:11,610 --> 00:07:13,610 No vayas a ningún lado. 71 00:07:21,534 --> 00:07:24,534 Espadachín, todo esto es mío. 72 00:07:24,558 --> 00:07:26,558 Mientras puedas matarlo, es tuyo. 73 00:07:26,582 --> 00:07:29,582 Pero, ¿de qué me sirve tener tus cosas? 74 00:07:37,506 --> 00:07:39,506 Señor, todos los residentes en Wang Village 75 00:07:39,530 --> 00:07:41,530 Vivir como pescador. 76 00:07:41,554 --> 00:07:44,554 Hace unos meses, Aparecen monstruos acuáticos desde el interior del lago. 77 00:07:46,578 --> 00:07:48,578 Cualquiera que se acerque al lago. 78 00:07:48,602 --> 00:07:51,502 Morirá antes de mañana. 79 00:07:52,526 --> 00:07:55,526 Incluso mi madre murió. 80 00:07:56,550 --> 00:07:58,550 Ahora no hay gente en nuestro pueblo. 81 00:07:58,574 --> 00:08:00,574 atreverse a salir por la noche, 82 00:08:00,598 --> 00:08:02,598 y mucho menos acercarnos al lago. 83 00:08:02,622 --> 00:08:05,522 Pero confiamos en buscar peces para vivir, 84 00:08:05,546 --> 00:08:08,546 ¿Cómo puedes conseguir comida sin ir al lago? 85 00:08:13,570 --> 00:08:15,570 Señor ... 86 00:09:24,594 --> 00:09:27,594 Oh, hermosas mujeres como esta. 87 00:09:27,618 --> 00:09:31,518 de hecho puede ser una hermosa vista jugando en el lago. 88 00:09:32,542 --> 00:09:35,542 Eres una persona poética, montando un bote por la noche. 89 00:09:37,566 --> 00:09:40,566 Puede sentirse solo en barco solo. 90 00:09:41,590 --> 00:09:43,590 Si no te importa 91 00:09:43,614 --> 00:09:47,514 Quiero acompañarte una feliz noche contigo. 92 00:09:48,538 --> 00:09:50,538 Feliz noche 93 00:09:52,562 --> 00:09:54,562 Puedes, siempre y cuando no tengas miedo. 94 00:09:56,586 --> 00:09:58,586 ¿De qué tienes miedo? 95 00:09:58,610 --> 00:10:00,610 No me comerás, ¿verdad? 96 00:10:02,534 --> 00:10:05,534 No lo sera El más correcto es, 97 00:10:05,558 --> 00:10:07,558 Te venceré 98 00:10:07,582 --> 00:10:09,582 ¡Te la chupo! 99 00:11:38,506 --> 00:11:41,506 Joven, tienes suerte. 100 00:11:42,530 --> 00:11:46,530 Durante estos meses, Eres el primero en poder volver a la seguridad. 101 00:12:05,554 --> 00:12:06,554 Señor ... 102 00:12:06,578 --> 00:12:08,578 Joven, estas son las ropas de mi hijo. 103 00:12:08,602 --> 00:12:11,502 Úsalo si no te importa. 104 00:12:12,526 --> 00:12:14,526 Gracias 105 00:12:19,550 --> 00:12:21,550 Te oigo llamar a tu hijo pero no lo veo 106 00:12:24,574 --> 00:12:25,574 Como tu 107 00:12:25,598 --> 00:12:29,598 Hace unos meses se fue al lago. entonces aparece el monstruo. 108 00:12:32,522 --> 00:12:34,522 Todos los días voy al muelle. 109 00:12:35,546 --> 00:12:37,546 Espero verlo. 110 00:12:42,570 --> 00:12:44,570 Lo siento señor 111 00:12:45,594 --> 00:12:48,594 Honestamente, si la familia Wang 112 00:12:49,518 --> 00:12:52,518 No ahogando mujeres de otras familias. 113 00:12:53,542 --> 00:12:56,542 nuestro pueblo no experimentará este sufrimiento. 114 00:12:56,566 --> 00:12:58,566 ¿Mujer ahogándose? 115 00:12:59,590 --> 00:13:02,590 Esta mujer es la nueva amante de la familia de Wang. 116 00:13:03,514 --> 00:13:06,514 Se ahogó Después de dar a luz a su primer hijo. 117 00:13:07,538 --> 00:13:10,538 ¿Qué quieres decir con esa familia, Wang Junquan? 118 00:13:11,562 --> 00:13:15,562 Si correcto Su familia es ella. 119 00:13:18,586 --> 00:13:20,586 Señor, ¿has matado al monstruo? 120 00:13:22,510 --> 00:13:24,510 Dime, ¿cuál es tu relación con ese monstruo? 121 00:13:26,534 --> 00:13:29,534 Señor, ¿cuál es la relación? 122 00:13:29,558 --> 00:13:31,558 No hay necesidad de pretender ser estúpido delante de mí. 123 00:13:31,582 --> 00:13:33,582 ¿No quieres admitir? Ok 124 00:13:34,506 --> 00:13:36,506 Vamos a conocer al monstruo. 125 00:13:38,530 --> 00:13:40,530 ¡Vamos! 126 00:13:40,554 --> 00:13:43,554 Yo diré Yo diré 127 00:14:15,578 --> 00:14:17,578 Junquan, Junquan. 128 00:14:17,602 --> 00:14:18,602 Vamos 129 00:14:18,626 --> 00:14:20,626 Hablar con ellos / No, no, no. 130 00:14:20,650 --> 00:14:23,550 Ustedes chicos / Impresionarlo rápidamente. 131 00:14:25,574 --> 00:14:29,574 Señorita, ¿eres un hada? 132 00:14:29,598 --> 00:14:31,598 Eres tan hermosa 133 00:14:33,522 --> 00:14:35,522 Si Sis Qiao es un hada, que tal nosotros 134 00:14:37,546 --> 00:14:39,546 Por supuesto que también eres hada. 135 00:14:39,570 --> 00:14:41,570 Me afectó la canción, 136 00:14:42,594 --> 00:14:45,594 perdoname 137 00:14:45,618 --> 00:14:48,518 Muy dulce, como el melón. 138 00:14:49,542 --> 00:14:52,542 Muy bien, vamos. Rápidamente vuelve para la cena. 139 00:15:05,566 --> 00:15:08,566 De donde vienen 140 00:15:08,590 --> 00:15:10,590 Parece que son de una familia rica. 141 00:15:11,514 --> 00:15:13,514 No importa no fantasear. 142 00:15:13,538 --> 00:15:15,538 Vamos pesca 143 00:15:21,562 --> 00:15:23,562 Enhorabuena 144 00:15:28,586 --> 00:15:30,586 Míralo, míralo. 145 00:15:33,580 --> 00:15:35,580 Vamos ... por favor, bebamos. 146 00:15:35,604 --> 00:15:37,604 Junquan, tienes mucha suerte. 147 00:15:37,628 --> 00:15:39,628 Como te sientes Gracias no por nosotros? 148 00:15:39,652 --> 00:15:41,552 Gracias gracias 149 00:15:41,576 --> 00:15:43,576 Estoy muy celosa / Chico afortunado. 150 00:15:44,500 --> 00:15:46,500 Vamos alli 151 00:16:03,524 --> 00:16:05,524 Enhorabuena 152 00:16:05,548 --> 00:16:06,548 Bueno 153 00:16:06,572 --> 00:16:08,572 Eres tan afortunado 154 00:16:08,596 --> 00:16:09,596 Enhorabuena 155 00:16:09,620 --> 00:16:11,520 La novia es hermosa / Si 156 00:16:11,544 --> 00:16:13,544 Afortunado 157 00:16:17,568 --> 00:16:19,568 Tu tambien 158 00:16:19,592 --> 00:16:22,592 ¿Cómo puede una chica inteligente ser así? 159 00:16:22,616 --> 00:16:24,516 Enamorarse de Junquan? 160 00:16:24,540 --> 00:16:26,540 También me sorprendió. 161 00:16:27,564 --> 00:16:29,564 A que te refieres 162 00:16:30,588 --> 00:16:33,588 Junquan no puede ser igualado 163 00:16:33,612 --> 00:16:35,612 ¿Con chicas de otros pueblos? 164 00:16:35,636 --> 00:16:37,536 Oh, Sra. Wang, 165 00:16:37,560 --> 00:16:39,560 bien por ti 166 00:16:39,584 --> 00:16:42,584 Las chicas guapas siempre hablan de ello. 167 00:16:44,508 --> 00:16:46,508 Escuché mujeres en su pueblo ... 168 00:16:46,532 --> 00:16:48,532 Oh, no importa. 169 00:16:48,556 --> 00:16:50,556 Sí, no importa. 170 00:17:07,580 --> 00:17:09,580 No me importa 171 00:17:09,604 --> 00:17:12,504 como te enseñaron tus padres 172 00:17:13,528 --> 00:17:15,528 Ahora porque te has convertido en nuestra familia, 173 00:17:17,552 --> 00:17:20,552 Debes obedecer las reglas aquí. 174 00:17:22,576 --> 00:17:24,576 Si señora 175 00:17:24,600 --> 00:17:27,500 No me llames mamá tan pronto. 176 00:17:28,524 --> 00:17:31,524 Cuando das a luz un hijo en nuestra familia, 177 00:17:31,548 --> 00:17:34,548 me puedes llamar mamá 178 00:17:35,572 --> 00:17:37,572 Madre 179 00:17:44,596 --> 00:17:46,596 Lo siento por hacerte sufrir. 180 00:17:46,620 --> 00:17:48,620 Mi madre es una buena persona. 181 00:17:48,644 --> 00:17:50,644 Él es demasiado orgulloso. 182 00:17:53,568 --> 00:17:55,568 Solía ​​ser criado por el 183 00:17:55,592 --> 00:17:58,592 solo 184 00:17:59,516 --> 00:18:01,516 No deja que nadie mal hablar de mi familia 185 00:18:05,540 --> 00:18:07,540 ¿Puedes entenderlo? 186 00:18:09,564 --> 00:18:11,564 Porque estamos casados 187 00:18:11,588 --> 00:18:13,588 No pienso en este problema. 188 00:18:14,512 --> 00:18:16,512 Mientras me trates bien, 189 00:18:16,536 --> 00:18:18,536 Seré feliz 190 00:18:22,560 --> 00:18:25,560 Te tengo como mi esposa 191 00:18:25,584 --> 00:18:27,584 es suerte para mi 192 00:18:29,508 --> 00:18:31,508 A partir de ahora, lo juro, 193 00:18:31,532 --> 00:18:33,532 Me protegeré de por vida. 194 00:18:33,556 --> 00:18:35,556 No dejaré que te lastimen. 195 00:18:42,580 --> 00:18:44,580 Espera un momento 196 00:18:47,504 --> 00:18:49,504 No puedo soportarlo más. 197 00:18:54,528 --> 00:18:56,528 No podemos esperar más, o después puede morir. 198 00:18:56,552 --> 00:18:58,552 Madre ... / Te lo digo, 199 00:18:58,576 --> 00:19:00,576 cuando di a luz a Junquan, 200 00:19:00,600 --> 00:19:02,600 el tiempo es correcto 201 00:19:02,624 --> 00:19:04,624 Mira, que perfecto es él. 202 00:19:05,548 --> 00:19:08,548 La mujer es de hecho demasiado frágil. 203 00:19:09,572 --> 00:19:11,572 Esperas otras 4 horas. 204 00:19:11,596 --> 00:19:13,596 4 horas? 205 00:19:13,620 --> 00:19:15,620 Él puede perder su vida. 206 00:19:25,544 --> 00:19:28,544 Señora, ella lloró tan fuerte, 207 00:19:28,568 --> 00:19:31,568 Tengo que verlo / No, no entras. 208 00:19:32,592 --> 00:19:34,592 Más tarde es una mala señal. 209 00:19:34,616 --> 00:19:36,616 De hecho así es como las mujeres dan a luz. 210 00:19:39,540 --> 00:19:41,540 Pronto saldrá. 211 00:19:41,564 --> 00:19:43,564 Ya fuera, lo veo. 212 00:19:46,588 --> 00:19:48,588 Felicitaciones, niño. 213 00:19:49,512 --> 00:19:51,512 Dejame ver / Aqui 214 00:19:53,536 --> 00:19:55,536 Muy bien 215 00:19:57,560 --> 00:19:59,560 Mira mami 216 00:20:00,584 --> 00:20:02,584 El es muy parecido a mi 217 00:20:08,508 --> 00:20:11,508 No, él no es similar. 218 00:20:13,532 --> 00:20:15,532 Entonces él debe ser más guapo que yo. 219 00:20:17,556 --> 00:20:19,556 Que estas haciendo 220 00:20:19,580 --> 00:20:22,580 Sólo asegúrate de 221 00:20:22,604 --> 00:20:24,604 Ven en tu mano. 222 00:20:24,628 --> 00:20:26,628 Vamos, cínica tu mano. 223 00:20:37,552 --> 00:20:40,552 Su sangre no se fundió. 224 00:20:41,576 --> 00:20:43,576 ¿Cómo puede ser? 225 00:20:43,600 --> 00:20:45,600 Usted ve 226 00:20:47,524 --> 00:20:49,524 Esta es una mala señal, una mala señal. 227 00:20:52,548 --> 00:20:56,548 ¿Cómo es eso posible, señora? 228 00:20:58,572 --> 00:21:00,572 No dejes que nadie más sepa. 229 00:21:00,596 --> 00:21:02,596 Si no 230 00:21:02,620 --> 00:21:04,620 Nuestra familia perderá la autoestima. 231 00:21:04,644 --> 00:21:08,544 Dios, esta mujer es vergonzosa! 232 00:21:22,568 --> 00:21:24,568 Tu puta / Que estas haciendo? 233 00:21:24,592 --> 00:21:26,592 Perra 234 00:21:53,516 --> 00:21:55,516 Señora 235 00:21:55,540 --> 00:21:57,540 ¿Qué dijo el dukun? 236 00:21:57,564 --> 00:21:59,564 El dijo 237 00:21:59,588 --> 00:22:01,588 estás demasiado a menudo relacionado después de dar a luz. 238 00:22:01,612 --> 00:22:03,612 Por eso 239 00:22:07,536 --> 00:22:11,536 Pero no lo hago aunque después de dar a luz 240 00:22:19,560 --> 00:22:22,560 Usualmente lo traicionas después de convertirse en nuestra familia? 241 00:22:25,584 --> 00:22:28,584 Dime, ¿a dónde vamos a ir más tarde, 242 00:22:29,508 --> 00:22:31,508 ¿Nos dejas insultar así? 243 00:22:35,532 --> 00:22:38,532 Junquan, no podemos dejar que se quede aquí. 244 00:22:38,556 --> 00:22:40,556 Todos ahora lo saben. 245 00:22:41,580 --> 00:22:43,580 Entonces, ¿qué debemos hacer? 246 00:22:43,604 --> 00:22:45,604 Te dire que 247 00:22:46,528 --> 00:22:48,528 Esta perra debe estar ahogada 248 00:22:49,552 --> 00:22:51,552 deja ir al infierno 249 00:22:54,576 --> 00:22:57,576 Déjame ir, no estoy haciendo nada malo! 250 00:22:58,500 --> 00:23:00,500 ¿Por qué me hiciste esto? 251 00:23:00,524 --> 00:23:02,524 ¡No hice nada malo! 252 00:23:02,548 --> 00:23:05,548 ¿Por qué me tratas así? 253 00:23:05,572 --> 00:23:08,572 ¡Sácame! 254 00:23:09,596 --> 00:23:12,596 Junquan, ayúdame! 255 00:23:12,620 --> 00:23:14,620 ¡Soy inocente, Junquan! 256 00:23:16,544 --> 00:23:18,544 Tu mala suerte 257 00:23:18,568 --> 00:23:19,568 El es tan hermoso 258 00:23:19,592 --> 00:23:21,592 No hables incoherentemente. 259 00:23:21,616 --> 00:23:25,516 Mujeres así, no solo insultan a nuestra familia, 260 00:23:26,540 --> 00:23:28,540 pero también todo este pueblo. 261 00:23:29,564 --> 00:23:32,564 Debe estar ahogado. 262 00:23:32,588 --> 00:23:39,588 ¡Húndalo! ¡Húndalo! ¡Húndalo! 263 00:23:39,612 --> 00:23:40,612 Junquan! 264 00:23:40,636 --> 00:23:41,636 Junquan! Quan! 265 00:23:41,660 --> 00:23:48,560 ¡Húndalo! ¡Húndalo! ¡Húndalo! 266 00:23:48,584 --> 00:23:50,584 Suéltalo 267 00:23:52,508 --> 00:23:54,508 Rapido 268 00:24:17,532 --> 00:24:20,532 Nadie esperaba se convertirá en un monstruo 269 00:24:23,556 --> 00:24:25,556 quien mató a mucha gente 270 00:24:27,580 --> 00:24:29,580 y perturbar todo este pueblo. 271 00:24:36,504 --> 00:24:38,504 Es desafortunado que una joven sea así. 272 00:24:38,528 --> 00:24:41,528 Obligado por ti a convertirse en mosnter. 273 00:24:42,552 --> 00:24:44,552 No te ayudaré. 274 00:24:44,576 --> 00:24:46,576 Cuidate a ti mismo 275 00:24:47,500 --> 00:24:49,500 Todo esto porque hizo trampa. 276 00:24:49,524 --> 00:24:51,524 Él merece ser tratado así. 277 00:24:53,548 --> 00:24:57,548 Señor, aunque no quiera ayudarme, 278 00:24:59,572 --> 00:25:01,572 Por favor, piense en el destino de nuestros aldeanos. 279 00:25:02,596 --> 00:25:04,596 No pueden vivir sin ese lago, 280 00:25:04,620 --> 00:25:06,620 Si el monstruo sigue dando vueltas, 281 00:25:06,644 --> 00:25:09,544 podemos dejar este pueblo mas tarde Separado de la familia. 282 00:25:10,568 --> 00:25:14,568 Señor, esta gente del pueblo se está muriendo. 283 00:25:16,592 --> 00:25:18,592 Está bien, te ayudaré. 284 00:25:19,516 --> 00:25:21,516 Ven conmigo al lago esta noche. 285 00:25:23,540 --> 00:25:25,540 Señor 286 00:25:25,564 --> 00:25:27,564 Puedo morir si me uno. 287 00:25:28,588 --> 00:25:31,588 No puedo / Debes morir si no te unes. 288 00:25:32,512 --> 00:25:36,512 Pero podrías estar a salvo si te unes. 289 00:25:41,536 --> 00:25:43,536 Después del incidente de anoche, monstruo de pescado negro 290 00:25:43,560 --> 00:25:45,560 no aparecerá delante de mí. 291 00:25:45,584 --> 00:25:47,584 Porque eres su marido, 292 00:25:48,508 --> 00:25:50,508 solo tú puedes atraerlo hacia fuera. 293 00:25:52,532 --> 00:25:55,532 Recuerde, proteja esta lámpara Lotus. 294 00:25:56,556 --> 00:26:00,556 Si se apaga, Dios no podrá ayudarte. 295 00:26:07,580 --> 00:26:11,580 Eres un monstruo descuidado mientras se vive, 296 00:26:12,504 --> 00:26:14,504 Y lastimar a las personas cuando mueren. 297 00:26:16,528 --> 00:26:18,528 Espero no conocerte nunca. 298 00:26:29,552 --> 00:26:32,552 Señor, ¿por qué me molestas? 299 00:26:32,576 --> 00:26:34,576 No soy tu enemigo. 300 00:26:34,600 --> 00:26:37,500 Nadie escapó por asesinato, Además, eres un monstruo. 301 00:26:37,524 --> 00:26:39,524 Crees que me maté 302 00:26:39,548 --> 00:26:41,548 puedes guardarlos? 303 00:26:43,572 --> 00:26:47,572 Han muerto en mi corazón. 304 00:26:47,596 --> 00:26:52,596 Ahora, sólo están caminando cadáveres. 305 00:26:52,620 --> 00:26:54,620 Un gran monje taoísta como tú. 306 00:26:54,644 --> 00:26:57,544 Solo el año en que fueron inocentes. 307 00:27:06,568 --> 00:27:08,568 ¡Cuidado! 308 00:27:12,592 --> 00:27:14,592 Por favor ayuda 309 00:29:20,516 --> 00:29:22,516 ¡El monstruo está muerto! ¡El monstruo está muerto! 310 00:29:22,540 --> 00:29:24,540 Período / ¡El monstruo está muerto! 311 00:29:24,564 --> 00:29:27,564 Bien bueno ¡Gracias a Dios! 312 00:29:28,588 --> 00:29:30,588 Vamos a ver 313 00:29:30,612 --> 00:29:32,512 ¡El monstruo está muerto! 314 00:29:32,536 --> 00:29:35,536 Gracias a Dios, esta es una buena noticia. 315 00:29:36,560 --> 00:29:38,560 Podemos vivir en paz de nuevo. 316 00:29:39,584 --> 00:29:40,584 Esta muerto 317 00:29:40,608 --> 00:29:42,608 Señor señor 318 00:29:42,632 --> 00:29:44,632 De ahora en adelante podemos volver a vivir en paz. 319 00:29:45,556 --> 00:29:46,556 Señor 320 00:29:46,580 --> 00:29:48,580 Bien, esta es una buena noticia! 321 00:29:50,504 --> 00:29:53,504 Junquan, ¿ese monstruo está realmente muerto? 322 00:29:53,528 --> 00:29:55,528 Si, esta muerto 323 00:29:55,552 --> 00:29:57,552 Oh cielos, no llores. 324 00:29:57,576 --> 00:29:59,576 Si 325 00:29:59,600 --> 00:30:01,600 Gracias a Junquan. / Sí, el monstruo está muerto. 326 00:30:03,524 --> 00:30:07,524 Bebé inteligente / Sí, muy similar a Junquan. 327 00:30:07,548 --> 00:30:09,548 Si 328 00:30:09,572 --> 00:30:11,572 Miralo 329 00:30:11,596 --> 00:30:13,596 Saucy, mira su boca. 330 00:30:16,520 --> 00:30:20,520 El monstruo está muerto. / ¡Bien, bien! 331 00:30:29,544 --> 00:30:31,544 Maestro, ¿el monstruo tiene un corazón? 332 00:30:31,568 --> 00:30:33,568 Si 333 00:30:33,592 --> 00:30:37,592 Todos los seres vivos tienen un corazón. 334 00:30:37,616 --> 00:30:41,516 Sólo diferente naturaleza. 335 00:30:42,540 --> 00:30:44,540 Como podemos distinguir bien y mal 336 00:30:45,564 --> 00:30:48,564 Al igual que un hada en una pintura, luna en el agua 337 00:30:48,588 --> 00:30:50,588 No hay referencia. 338 00:30:51,512 --> 00:30:56,512 Todo eso Solo puede ser sentido por tu corazón. 339 00:30:58,536 --> 00:31:05,136 {\ an9} broth3r max 340 00:31:22,560 --> 00:31:34,560 Quemarlo! Quemarlo! Quemarlo! 341 00:31:34,584 --> 00:31:36,584 Padre ... 342 00:31:36,608 --> 00:31:38,608 Quemarlo! Quemarlo! Quemarlo! 343 00:31:38,632 --> 00:31:40,632 Jiaoniang ... 344 00:31:40,656 --> 00:31:41,656 Quemarlo! Quemarlo! Quemarlo! 345 00:31:41,680 --> 00:31:42,680 Jiaoniang ... 346 00:31:42,704 --> 00:31:44,504 Quemarlo! Quemarlo! Quemarlo! 347 00:31:44,528 --> 00:31:46,528 Jiaoniang ... / ¡Enciende el fuego! 348 00:31:47,552 --> 00:31:50,552 Por favor no lo hagas / Papa 349 00:31:51,576 --> 00:31:54,576 Jiaoniang, ¿qué estás haciendo? Detente 350 00:31:55,500 --> 00:31:56,500 Usted no puede 351 00:31:56,524 --> 00:31:58,524 Él no es un monstruo. ¿Por qué tratas eso? 352 00:32:00,548 --> 00:32:02,548 Actuando ... 353 00:32:07,572 --> 00:32:09,572 Que estas haciendo 354 00:32:09,596 --> 00:32:11,596 Quien eres tu 355 00:32:12,520 --> 00:32:14,520 Yo ... soy un monje taoísta del templo de Qingshan. 356 00:32:14,544 --> 00:32:17,544 Esto no es de tu incumbencia. ¡Expúlsalo! 357 00:32:18,568 --> 00:32:20,568 No tu / ¡Vete! ¡Vete! 358 00:32:20,592 --> 00:32:22,592 Dejame ir ¡Esto es un asesinato! 359 00:32:22,616 --> 00:32:26,516 Señor El alcalde, Jiaoniang ha estado en nuestra casa, 360 00:32:26,540 --> 00:32:28,540 ¿Cómo podría volverse moster? 361 00:32:28,564 --> 00:32:31,564 Usted debe estar equivocado 362 00:32:31,588 --> 00:32:34,588 Usted ve por sí mismo que está creciendo. 363 00:32:34,612 --> 00:32:36,612 Él no es un monstruo. / Por supuesto que no puede ser un monstruo. 364 00:32:36,636 --> 00:32:39,536 Alguien lo vio. 365 00:32:39,560 --> 00:32:41,560 Solo admítelo. 366 00:32:41,584 --> 00:32:44,584 No debería haber monstruos en mi ciudad. 367 00:32:45,508 --> 00:32:46,508 Señor El alcalde 368 00:32:46,532 --> 00:32:48,532 Por favor 369 00:32:48,556 --> 00:32:50,556 Por favor, perdona a mi hija. 370 00:32:50,580 --> 00:32:53,580 Dejalo ir Él no es un monstruo. 371 00:32:54,504 --> 00:32:56,504 Llévatelo lejos 372 00:32:56,528 --> 00:32:58,528 No no señor Alcalde 373 00:32:58,552 --> 00:33:01,552 Padre Madre 374 00:33:02,576 --> 00:33:04,576 ¡Solo es una mujer normal! 375 00:33:04,600 --> 00:33:08,500 ¡Él no es un monstruo! / ¡Enciende el fuego! 376 00:33:09,524 --> 00:33:11,524 ¡No ... no! 377 00:33:13,548 --> 00:33:15,548 Dejame ir / ¡No lo hagas! 378 00:33:25,572 --> 00:33:27,572 Jiaoniang ... Jiaoniang ... 379 00:33:27,596 --> 00:33:29,596 Jiaoniang ... / Jiaoniang ... 380 00:33:41,520 --> 00:33:43,520 Señor, por favor. 381 00:33:44,544 --> 00:33:48,544 Señor, por favor salva a mi hija. 382 00:33:49,568 --> 00:33:52,568 Hace medio año. 383 00:33:53,592 --> 00:33:55,592 Mi hija se enamoró de un pintor malvado. 384 00:33:55,616 --> 00:33:58,516 Para detenerlo, 385 00:33:58,540 --> 00:34:00,540 Lo eché lejos. 386 00:34:00,564 --> 00:34:02,564 Quien hubiera pensado que algo extraño pasaba. 387 00:34:03,588 --> 00:34:07,588 La gente en sus pinturas cobran vida. 388 00:34:07,612 --> 00:34:11,512 Mi hija no puede dormir por la noche. 389 00:34:11,536 --> 00:34:13,536 Habló consigo mismo todo el día. 390 00:34:13,560 --> 00:34:16,560 Y el comportamiento es muy extraño. 391 00:34:17,584 --> 00:34:20,584 Un día, cuando entré en su habitación, 392 00:34:20,608 --> 00:34:22,608 Yo lo vi 393 00:34:22,632 --> 00:34:24,632 convertirse en alguien en esa herida. 394 00:34:24,656 --> 00:34:27,556 Me desmayé de miedo. 395 00:34:28,580 --> 00:34:30,580 Por el bien del buen nombre 396 00:34:30,604 --> 00:34:32,604 mi hija 397 00:34:32,628 --> 00:34:35,528 No le digo a nadie. 398 00:34:35,552 --> 00:34:38,552 Pero los aldeanos finalmente se enteraron. 399 00:34:39,576 --> 00:34:41,576 Por favor señor haga algo 400 00:34:41,600 --> 00:34:43,600 para salvar a mi hija. 401 00:34:43,624 --> 00:34:45,524 Si por favor 402 00:34:45,548 --> 00:34:47,548 Por favor, salva a nuestra hija. 403 00:34:48,572 --> 00:34:54,572 ¡Vamos, ríndelo, déjalo! 404 00:34:54,596 --> 00:34:58,596 Hasta que el monstruo no esté muerto todavía. Nuestra ciudad no estará segura. 405 00:34:59,520 --> 00:35:02,520 Debe renunciar a su hija hoy. 406 00:35:02,544 --> 00:35:04,544 Si cierto Déjalo a nosotros! 407 00:35:04,568 --> 00:35:06,568 ¡Serás castigado por esconder monstruos! 408 00:35:06,592 --> 00:35:08,592 Su hija el señor no es un mosnter. 409 00:35:08,616 --> 00:35:10,616 Aunque es un monstruo, no hace daño a nadie. 410 00:35:10,640 --> 00:35:12,540 ¿Por qué eres tan cruel? 411 00:35:12,564 --> 00:35:15,564 El monje taoísta es un imbécil, no interfieras. 412 00:35:15,588 --> 00:35:17,588 Sal de nuestra ciudad. 413 00:35:17,612 --> 00:35:20,512 ¡Vete, deja nuestra ciudad! 414 00:35:20,536 --> 00:35:23,536 ¡Vete, deja nuestra ciudad! 415 00:37:17,560 --> 00:37:19,560 ¡Suelta a la chica! 416 00:37:26,584 --> 00:37:28,584 Tú, el hombre de la pintura, 417 00:37:28,608 --> 00:37:30,608 Creo que tienes miedo del fuego. 418 00:37:40,532 --> 00:37:43,532 Jiaoniang, vete, vamos. 419 00:37:47,556 --> 00:37:49,556 Zhang Sheng. 420 00:37:53,580 --> 00:37:55,580 Rapido 421 00:38:00,504 --> 00:38:02,504 ¡Ven aquí, rápido! 422 00:38:18,528 --> 00:38:20,528 Jiaoniang, ¡levantémonos! 423 00:38:31,552 --> 00:38:34,552 Si lo liberas, Te dejaré ir 424 00:38:50,576 --> 00:38:52,576 Mantente vivo 425 00:38:57,500 --> 00:38:59,500 Zhang Sheng! 426 00:39:03,524 --> 00:39:05,524 Señorita he. 427 00:39:05,548 --> 00:39:07,548 Zhang Sheng ... 428 00:39:08,572 --> 00:39:10,572 Zhang Sheng! 429 00:39:10,596 --> 00:39:13,596 Señorita he venido a salvarte Según la petición de tus padres. 430 00:39:13,620 --> 00:39:15,620 Porque desapareciste en la pintura, 431 00:39:15,644 --> 00:39:17,644 por favor vuelve conmigo 432 00:39:18,568 --> 00:39:22,568 Señorita he. / Señor, por favor libre Zhang Sheng. 433 00:39:23,592 --> 00:39:25,592 Hago esto por mi propia voluntad. 434 00:39:25,616 --> 00:39:28,516 Por favor, libéralo. 435 00:39:28,540 --> 00:39:29,540 ¿Tu propia voluntad? 436 00:39:29,564 --> 00:39:33,564 ¿Quieres decir que entraste en la pintura por tu propia cuenta? 437 00:39:34,588 --> 00:39:36,588 Si claro 438 00:39:36,612 --> 00:39:38,612 Todo esto es por mi propia voluntad. 439 00:39:38,636 --> 00:39:41,536 Señor, por favor. 440 00:39:42,560 --> 00:39:44,560 Una vez murió por mí una vez. 441 00:39:45,584 --> 00:39:47,584 No puedo hacerle esto por segunda vez 442 00:40:10,508 --> 00:40:12,508 Hace unos días, Lo conocí en la calle. 443 00:40:12,532 --> 00:40:14,532 La juventud como él, 444 00:40:14,556 --> 00:40:17,556 Muy bueno en pintura. 445 00:40:18,580 --> 00:40:20,580 Unos días más para el 80 cumpleaños de mi madre. 446 00:40:20,604 --> 00:40:23,504 Así que lo invito 447 00:40:23,528 --> 00:40:26,528 Para pintar flores un signo de longevidad. 448 00:40:27,552 --> 00:40:29,552 Él es realmente un joven talentoso. 449 00:40:29,576 --> 00:40:31,576 Si en efecto 450 00:41:08,500 --> 00:41:10,500 Aquí es cómo 451 00:41:10,524 --> 00:41:12,524 Parece que está engrosado. Eres tan estúpido 452 00:41:12,548 --> 00:41:14,548 Eres estupido 453 00:41:21,572 --> 00:41:24,572 Esto no es problema / Como si solo pudieras pintar bien. 454 00:41:27,596 --> 00:41:30,596 Pronto estarás emparejado conmigo en el cuadro. 455 00:41:57,520 --> 00:41:59,520 Porque acabaste la pintura, 456 00:41:59,544 --> 00:42:01,544 Ya no necesitas quedarte aquí. 457 00:42:01,568 --> 00:42:03,568 Puedes irte ahora. 458 00:42:04,592 --> 00:42:08,592 Sr. He, me enamoré a primera vista. con Jiaoniang. 459 00:42:09,516 --> 00:42:12,516 Puedo yo ... / ¿Cómo lo haces? 460 00:42:13,540 --> 00:42:16,540 Solo eres un pobre pintor, ¿Cómo te atreves a enamorarte de mi hija? 461 00:42:16,564 --> 00:42:18,564 Oye / Si señor 462 00:42:18,588 --> 00:42:20,588 Saca a este invitado. 463 00:42:20,612 --> 00:42:22,612 Sr. He, por favor dame una oportunidad. 464 00:42:22,636 --> 00:42:24,636 Lo cambiaré. 465 00:42:24,660 --> 00:42:27,160 Mierda ¡Sácalo! 466 00:42:27,161 --> 00:42:28,561 Si señor / ¡Déjame ir! / Zhang Sheng! 467 00:42:28,608 --> 00:42:30,608 ¡Fuera! / ¡Déjame ir! 468 00:42:30,632 --> 00:42:35,532 Sr. He, nos amamos mucho. ¿Por qué nos separas? 469 00:42:35,556 --> 00:42:37,556 Desterrar y golpearlo! 470 00:42:37,580 --> 00:42:38,580 Sí, vamos! / Jiaoniang. 471 00:42:38,604 --> 00:42:40,504 Zhang Sheng. / Sr. He, por favor no seas así. 472 00:42:40,528 --> 00:42:42,528 Zhang Sheng! / Jiaoniang ... 473 00:42:43,552 --> 00:42:47,552 Señora, ayúdelo, señora. 474 00:42:47,576 --> 00:42:50,576 Ponte de pie / Un perro salvaje en la calle conoce su lugar. 475 00:42:50,600 --> 00:42:52,600 Y mira por ti mismo quién eres. 476 00:42:53,524 --> 00:42:57,524 Desde entonces, mi padre me ha encerrado en la habitación. 477 00:42:59,548 --> 00:43:02,548 Zhang Sheng mismo ... 478 00:43:57,572 --> 00:43:59,572 Doctor, ¿cómo? 479 00:44:04,596 --> 00:44:07,596 La señorita todavía está molesta. 480 00:44:08,520 --> 00:44:11,520 No puedo hacer nada 481 00:44:11,544 --> 00:44:14,544 Doctor, ayuda a mi hija. 482 00:44:14,568 --> 00:44:16,568 Ha estado en huelga de hambre durante 3 días. 483 00:44:16,592 --> 00:44:18,592 Ayuda, debe haber una manera de curarla. 484 00:44:18,616 --> 00:44:20,516 Si doctor Doctor 485 00:44:20,540 --> 00:44:22,540 Ayuda al médico. 486 00:44:22,564 --> 00:44:25,564 Ayuda al médico. 487 00:44:25,588 --> 00:44:27,588 Por favor no te vayas / Por favor, haz algo. 488 00:44:50,512 --> 00:44:52,512 Zhang Sheng ... 489 00:45:01,536 --> 00:45:03,536 Jiaoniang ... 490 00:45:20,560 --> 00:45:24,560 A partir de entonces, a menudo me metí en pinturas. para conocerlo 491 00:45:25,584 --> 00:45:28,584 Hasta que finalmente me di cuenta. Se había convertido en un espíritu en la pintura. 492 00:45:29,508 --> 00:45:31,508 Este mundo es tan amplio como este, 493 00:45:31,532 --> 00:45:34,532 No había lugar para que se quedara. 494 00:45:35,556 --> 00:45:38,556 Señor, nunca hemos lastimado a nadie. 495 00:45:39,580 --> 00:45:42,580 Por favor dejanos ir 496 00:45:44,504 --> 00:45:46,504 Pero ahora uno de ustedes es un espíritu. y otros humanos, 497 00:45:47,528 --> 00:45:49,528 ¿Cuánto tiempo pueden estar juntos? 498 00:45:49,552 --> 00:45:52,552 No quiero vivir en un mundo sin él. 499 00:45:53,576 --> 00:45:57,576 Aunque vivo en una pintura. toda mi vida 500 00:45:57,600 --> 00:46:00,500 Voy a ir sin arrepentimiento. 501 00:46:01,524 --> 00:46:03,524 Ellos estan aqui ¡Aquí, vamos! 502 00:46:06,548 --> 00:46:08,548 Mi hija Jiaoniang. 503 00:46:08,572 --> 00:46:10,572 Jiaoniang. 504 00:46:11,596 --> 00:46:14,596 Jiaoniang! Sigues vivo 505 00:46:14,620 --> 00:46:15,620 La madre está muy preocupada. 506 00:46:15,644 --> 00:46:17,544 Señora / Algo te debe haber pasado. 507 00:46:17,568 --> 00:46:19,568 ¿Cómo puedo soportar esa vida? 508 00:46:19,592 --> 00:46:21,592 Gracias a Dios que sobreviviste. 509 00:46:22,516 --> 00:46:25,516 Sr. He, ellos realmente se aman. 510 00:46:25,540 --> 00:46:27,540 Deben estar juntos. 511 00:46:27,564 --> 00:46:29,564 ¿Por qué tienes que separarlos, 512 00:46:29,588 --> 00:46:31,588 ¿Dejarlos vivir en un mundo diferente? 513 00:46:33,512 --> 00:46:35,512 No hay necesidad de interferir con nuestros asuntos familiares. 514 00:46:35,536 --> 00:46:39,536 Ahora, no te escaparás. 515 00:46:39,560 --> 00:46:43,560 No importa si él es mosquito en la pintura, 516 00:46:43,584 --> 00:46:45,584 o usted rancio bastardo. 517 00:46:45,608 --> 00:46:48,508 No vamos a dejar ningún monstruo en nuestra ciudad. 518 00:46:48,532 --> 00:46:50,532 Señor Alcalde, definitivamente no es un monstruo. 519 00:46:50,556 --> 00:46:53,556 A pesar de que Zhang Sheng era un monstruo, nunca lastimó a nadie. 520 00:46:54,580 --> 00:46:56,580 Por favor déjame a Zhang Sheng 521 00:46:56,604 --> 00:46:58,604 y lo llevaré al templo de Tao Quingshan Para conseguir seguridad y reencarnación. 522 00:46:58,628 --> 00:47:00,628 De esa manera, él no causará el caos. 523 00:47:00,652 --> 00:47:02,552 Mierda 524 00:47:02,576 --> 00:47:05,576 No hay razón para dejar que los monstruos sigan vivos. 525 00:47:05,600 --> 00:47:12,500 Matalo Matalo Matalo 526 00:47:12,524 --> 00:47:15,524 Alcalde, por favor, no lo haga. 527 00:47:15,548 --> 00:47:17,548 No puedes actuar así. 528 00:47:18,572 --> 00:47:20,572 Padre 529 00:47:20,596 --> 00:47:22,596 Padre ... Padre! 530 00:47:22,620 --> 00:47:24,620 Jiaoniang. / Zhang Sheng! 531 00:47:44,544 --> 00:47:47,544 Quizás este sea el mejor final para nosotros. 532 00:47:56,568 --> 00:47:57,568 Jiaoniang! / ¡Jiaoniang! 533 00:47:57,592 --> 00:47:59,592 Jiaoniang! / ¡Jiaoniang! 534 00:47:59,616 --> 00:48:01,616 Estas loco 535 00:48:02,540 --> 00:48:04,540 El mundo sin ti 536 00:48:04,564 --> 00:48:06,564 No vale la pena vivir en. 537 00:48:07,588 --> 00:48:10,588 Será mejor que muera contigo. 538 00:48:11,512 --> 00:48:13,512 Quizas 539 00:48:14,536 --> 00:48:17,536 tal vez asi podamos Crea un buen final. 540 00:48:24,560 --> 00:48:26,560 ¡Oh, Jiaoniang! 541 00:48:27,584 --> 00:48:29,584 Jiaoniang! / Prometiste salvar a mi hija. 542 00:48:29,608 --> 00:48:31,508 Ahora se va. 543 00:48:31,532 --> 00:48:34,532 ¡Devuélvelo a mí! ¡Devuélvelo a mí! 544 00:48:35,556 --> 00:48:36,556 Jiaoniang ... 545 00:48:36,580 --> 00:48:38,580 Miel Mi esposa 546 00:48:38,604 --> 00:48:41,504 Estas bien Levantate 547 00:48:41,528 --> 00:48:42,528 ¡Vamos, despierta! 548 00:48:42,552 --> 00:48:46,552 Los humanos deben haber perdido a alguien o algo en su vida. 549 00:48:47,576 --> 00:48:50,576 Tal vez se saltó primera luz del sol por la mañana 550 00:48:50,600 --> 00:48:52,600 el último atardecer, al atardecer, 551 00:48:52,624 --> 00:48:55,524 Un destino de amor para sus vidas. 552 00:48:55,548 --> 00:49:00,548 o tu juventud. 553 00:49:01,572 --> 00:49:04,572 Maestro, ¿cómo podemos defenderlos? 554 00:49:04,596 --> 00:49:08,596 Una cosa muy valiosa después de que te sientas perdido. 555 00:49:08,620 --> 00:49:12,520 Crees que es normal cuando todavia lo tengas 556 00:49:29,544 --> 00:49:40,144 {\ an7} broth3r max 557 00:50:12,568 --> 00:50:14,568 Li Cilik, ¿puedes pedir prestado el centro de la pera? 558 00:50:15,592 --> 00:50:17,592 Gracias 559 00:50:17,616 --> 00:50:19,616 Jugaré magia. 560 00:50:21,540 --> 00:50:23,540 Luego, más tarde, añadir monedas de cobre. 561 00:50:32,564 --> 00:50:34,564 ¡Esta es la magia de la magia! 562 00:50:47,588 --> 00:50:49,588 Increíble, eres genial! 563 00:50:51,512 --> 00:50:53,512 Eres genial / ¡Eso es dinero! 564 00:50:54,536 --> 00:50:57,536 Genial / ¡Increíble! 565 00:51:00,560 --> 00:51:02,560 ¡Vamos a tomarlo! 566 00:51:23,584 --> 00:51:25,584 Oh dios 567 00:51:26,508 --> 00:51:29,508 Kou Laoer, eres presuntuoso para robar. ¡El objeto sagrado de nuestro clan! 568 00:51:29,532 --> 00:51:31,532 ¡Vamos a dejarlo! 569 00:51:43,556 --> 00:51:47,556 Monk Tao Li, estas teniendo problemas en tu viaje? 570 00:51:47,580 --> 00:51:49,580 No necesitas tenerlo en tu corazón. 571 00:51:49,604 --> 00:51:51,604 Solo dilo, te ayudaré resuelve el problema 572 00:51:53,528 --> 00:51:56,528 Sr. Li, Sr. Li? 573 00:51:59,552 --> 00:52:01,552 Perdon que 574 00:52:03,576 --> 00:52:06,576 Gracias por su atención, mi viaje es suave 575 00:52:06,600 --> 00:52:08,600 Mientras todo sea liso. 576 00:52:08,624 --> 00:52:10,624 Siempre puedes confiar en mí. 577 00:52:12,548 --> 00:52:14,548 Oh si 578 00:52:14,572 --> 00:52:17,572 Esta es una carta de mi maestro. La solicitada se deja a usted. 579 00:52:18,596 --> 00:52:20,596 No necesitas molestarte. 580 00:52:20,620 --> 00:52:24,520 Ya lo sé. Has preparado trigo 581 00:52:24,544 --> 00:52:26,544 ¿Y medicina para el templo taoísta de Qingshan? 582 00:52:26,568 --> 00:52:28,568 Si ya / Entonces dáselo a él. 583 00:52:28,592 --> 00:52:31,592 ¡Oh, apurémonos! 584 00:52:31,616 --> 00:52:34,516 Quiero dar las gracias en nombre de mi maestro. 585 00:52:34,540 --> 00:52:36,540 Eres el salvador del Templo Taoísta de Qingshan. 586 00:52:36,564 --> 00:52:39,564 No hace falta ser formal. Simplemente normal 587 00:52:39,588 --> 00:52:43,588 Los monjes taoístas expulsan monstruos y demonios. 588 00:52:43,612 --> 00:52:45,612 Usted merece protegernos. 589 00:52:45,636 --> 00:52:48,536 Nos sentimos seguros contigo. 590 00:52:49,560 --> 00:52:52,560 El dinero es solo un mero tesoro mundano. Y no vale la pena mencionarlo. 591 00:52:54,584 --> 00:52:56,584 Jefes de pueblos, hay un problema. 592 00:52:56,608 --> 00:53:00,508 Cálmate, habla tranquilamente aunque eso es un gran problema 593 00:53:00,532 --> 00:53:02,532 La medicina ... ganoderma seta medicina 594 00:53:02,556 --> 00:53:04,556 En la ofrenda fue robada. 595 00:53:05,580 --> 00:53:07,580 Que ¿Cómo es eso posible? 596 00:53:08,504 --> 00:53:10,504 El culpable es Kou Laoer. Casi lo atrapamos 597 00:53:10,528 --> 00:53:13,528 Pero usó la ciencia de la magia para refugiarse. 598 00:53:13,552 --> 00:53:16,552 Y desapareció en el altar. 599 00:53:16,576 --> 00:53:18,576 Ciencia magica? 600 00:53:20,500 --> 00:53:24,500 Encuéntralo rápidamente ahora. ¡No me importa qué método uses! 601 00:53:24,524 --> 00:53:27,524 La medicina ganoderma es un objeto sagrado en nuestro clan. 602 00:53:27,548 --> 00:53:29,548 Serás responsable si no puedes encontrarlo / ¡Sí, Village Heads! 603 00:53:30,572 --> 00:53:33,572 Kou Laoer, yo ... 604 00:53:33,596 --> 00:53:36,596 Jefes de pueblos, ¿hay algún problema? 605 00:53:38,520 --> 00:53:41,520 Nada, no hay problemas serios. 606 00:53:41,544 --> 00:53:44,544 Nada es serio. 607 00:53:44,568 --> 00:53:47,568 Habla con calma aunque sea un gran problema. 608 00:53:59,592 --> 00:54:01,592 Que es esto 609 00:54:07,516 --> 00:54:10,516 Dime, ¿dónde está el hongo ganoderma original? 610 00:54:11,540 --> 00:54:14,540 Kou Laoer, no eres humano, eres un monstruo. 611 00:54:32,564 --> 00:54:35,564 Te doy 3 dias Si no entrega la medicina original, 612 00:54:35,588 --> 00:54:38,588 Voy a destruir todo este pueblo. 613 00:54:46,512 --> 00:54:48,512 3 dias 614 00:54:50,536 --> 00:54:54,536 De lo contrario, todo el clan morirá. 615 00:54:54,560 --> 00:54:57,560 ¿Qué debemos hacer? 616 00:55:01,584 --> 00:55:03,584 ¿Por qué me pica? / ¿Por qué, Jefes de Pueblos? 617 00:55:03,608 --> 00:55:05,608 Me estoy picando / ¿Picazón? 618 00:55:09,532 --> 00:55:11,532 Erizo 619 00:55:13,556 --> 00:55:15,556 Oh, me duele mucho. 620 00:55:19,580 --> 00:55:22,580 Itchy, ¿por qué es esto? 621 00:55:30,504 --> 00:55:33,504 Oh, no puedo soportarlo más. 622 00:55:33,528 --> 00:55:35,528 Sr. Li, ayúdame! 623 00:55:35,552 --> 00:55:38,552 ¿Hay espinas? / Jefe de la aldea, eso no es apropiado. 624 00:55:38,576 --> 00:55:40,576 ¿Inapropiado? Estoy muy nerviosa 625 00:55:41,500 --> 00:55:43,500 Date prisa ¿Hay espinas? 626 00:55:44,524 --> 00:55:46,524 Pueblos ... 627 00:55:48,548 --> 00:55:50,548 Perdon 628 00:55:50,572 --> 00:55:52,572 No importa, ¿qué pasa? 629 00:55:52,596 --> 00:55:55,596 Jefe de aldea, todos los aldeanos Crecen pequeñas espinas. 630 00:55:56,520 --> 00:55:59,520 La picazón es insoportable. Tal vez estamos envenenados. 631 00:55:59,544 --> 00:56:01,544 Entonces porque estas aqui 632 00:56:01,568 --> 00:56:03,568 Llamar rápidamente a un médico. 633 00:56:03,592 --> 00:56:05,592 El médico también experimentó picazón. 634 00:56:05,616 --> 00:56:08,516 Sí, esto es veneno monstruo. El doctor no puede tratarlo. 635 00:56:08,540 --> 00:56:10,540 ¿Tienes una pista, monje Tao Li? 636 00:56:10,564 --> 00:56:12,564 No 637 00:56:12,588 --> 00:56:14,588 No puedo soportarlo más. 638 00:56:17,512 --> 00:56:19,512 No puedo soportarlo más. 639 00:56:19,536 --> 00:56:21,536 Sus espinas están en todas partes. 640 00:56:46,560 --> 00:56:48,560 Mis redes de hilo rojo 641 00:56:48,584 --> 00:56:50,584 No puede ser penetrado por muñecos como tú. 642 00:56:52,508 --> 00:56:55,508 Ven aquí, tómalo tú mismo si quieres. 643 00:57:05,532 --> 00:57:09,532 Laoer, Laoer, ¿estás en casa? 644 00:57:10,556 --> 00:57:12,556 Padre estoy aqui 645 00:57:12,580 --> 00:57:15,580 Laoer, Laoer ... / Padre, padre ... 646 00:57:16,504 --> 00:57:17,504 Padre ... 647 00:57:17,528 --> 00:57:20,528 Papi esta bien? Siempre estoy en casa. 648 00:57:20,552 --> 00:57:22,552 Donde has estado Todos los aldeanos te están buscando. 649 00:57:22,576 --> 00:57:24,576 Padre, lo sé. 650 00:57:24,600 --> 00:57:27,500 Padre, ¿te sientes bien? 651 00:57:28,524 --> 00:57:33,524 Estoy bien A los padres siempre les gusta esto. 652 00:57:33,548 --> 00:57:35,548 Papá se pondrá bien pronto. 653 00:57:36,572 --> 00:57:43,572 Hijo, la muerte es el destino de todos. 654 00:57:44,596 --> 00:57:46,596 Eres demasiado joven para entender esto. 655 00:57:46,620 --> 00:57:53,520 Pero tú, que siempre me cuidas. 656 00:57:54,544 --> 00:57:59,544 No puedo morir tranquilamente dejándote solo. 657 00:58:00,568 --> 00:58:05,568 ¿Recuerdas la primera vez que te conocí? 658 00:58:06,592 --> 00:58:09,592 Date prisa, ahora es mi turno. / Mira, es mi turno. 659 00:58:10,516 --> 00:58:12,516 Vamos, jalate. 660 00:58:12,540 --> 00:58:15,540 Chicos malos Que estas haciendo 661 00:58:16,564 --> 00:58:19,564 El abuelo Kou, aquí, ven aquí. 662 00:58:20,588 --> 00:58:22,588 Mira, se está moviendo. / Abuelo Kou, mira. 663 00:58:22,612 --> 00:58:24,612 Este animal es espinoso. 664 00:58:25,536 --> 00:58:27,536 Oh, es un erizo. / ¿Erizo? 665 00:58:29,560 --> 00:58:31,560 ¿Qué es el erizo? 666 00:58:31,584 --> 00:58:33,584 Esto es muy interesante. 667 00:58:35,508 --> 00:58:37,508 Que es esto 668 00:58:37,532 --> 00:58:39,532 ¡No mires, ahora, vete a casa! 669 00:58:43,556 --> 00:58:45,556 ¿Qué es el erizo? / No lo sé. 670 00:58:56,580 --> 00:58:59,580 Espera, conseguiré algo de comida. 671 00:59:11,504 --> 00:59:13,504 Pequeños animales, esta es la comida. 672 00:59:20,528 --> 00:59:23,528 De ahora en adelante, cuando no puedes protegerte, 673 00:59:23,552 --> 00:59:26,552 sólo quédate aquí, ¿entiendes? 674 01:00:02,576 --> 01:00:04,576 Monstruo 675 01:00:05,500 --> 01:00:08,500 Monstruo Monstruo Monstruo 676 01:00:09,524 --> 01:00:11,524 Monstruo 677 01:00:15,548 --> 01:00:17,548 Monstruo 678 01:00:27,572 --> 01:00:30,572 Tú ... ¿eres el pequeño erizo? 679 01:00:39,596 --> 01:00:42,596 Si no tienes por qué irte, 680 01:00:42,620 --> 01:00:45,520 puedes quedarte aqui 681 01:00:46,544 --> 01:00:48,544 Ya no tengo familia. 682 01:00:48,568 --> 01:00:50,568 Puedes acompañarme 683 01:00:52,592 --> 01:00:57,592 Lo siento ... no estoy acostumbrado. 684 01:00:58,516 --> 01:01:00,516 Te ves miedo 685 01:01:02,540 --> 01:01:04,540 Está bien, está bien. 686 01:01:07,564 --> 01:01:09,564 Kou, ¿quién es este niño? 687 01:01:09,588 --> 01:01:11,588 Quien es el 688 01:01:11,612 --> 01:01:13,512 Mi hijo ilegítimo. 689 01:01:13,536 --> 01:01:14,936 Haram niño? / ¡No seas ruidoso! 690 01:01:14,937 --> 01:01:16,537 No lo esperaba. 691 01:01:16,561 --> 01:01:18,561 Bien por ti 692 01:01:18,585 --> 01:01:20,585 tener este guapo hijo 693 01:01:20,609 --> 01:01:22,609 Todo puede ser posible. 694 01:01:24,533 --> 01:01:25,533 El es muy dulce 695 01:01:25,557 --> 01:01:28,557 Su piel es suave, guapo. 696 01:01:28,581 --> 01:01:30,581 Llámalo tía. 697 01:01:30,605 --> 01:01:32,505 Tia 698 01:01:32,529 --> 01:01:34,529 Señora 699 01:01:34,553 --> 01:01:36,553 Señora 700 01:01:36,577 --> 01:01:38,577 Kou, él es muy similar a ti. 701 01:01:38,601 --> 01:01:40,601 El es mi hijo 702 01:01:40,625 --> 01:01:43,525 Sí, él es tan guapo. 703 01:01:43,549 --> 01:01:45,549 Guapo 704 01:01:45,573 --> 01:01:46,573 Ten cuidado 705 01:01:46,597 --> 01:01:48,597 Gracias tia / Lo lastimaste. 706 01:01:51,521 --> 01:01:53,521 Pequeño erizo Pequeño erizo 707 01:01:54,545 --> 01:01:56,545 Soy yo 708 01:01:56,569 --> 01:01:59,569 Sé que te despiertas, no finjas. 709 01:02:15,593 --> 01:02:17,593 Tu lugar no está en los residentes de Li aquí. 710 01:02:18,517 --> 01:02:21,517 Sí, no debería estar aquí. 711 01:02:21,541 --> 01:02:23,541 Soy un monje taoísta del Templo Taoísta de Qingshan. 712 01:02:23,565 --> 01:02:25,565 Mi profesor que me envió aquí. 713 01:02:26,589 --> 01:02:28,589 Te sugiero que no interfieras. 714 01:02:28,613 --> 01:02:31,513 Si mi maestra sabe que no salvo otras personas cuando puedo, 715 01:02:31,537 --> 01:02:34,537 después me puede vencer a todos. 716 01:02:34,561 --> 01:02:37,561 Aparentemente usted, trata tus ojos en ganoderma. 717 01:02:38,585 --> 01:02:40,585 No es de tu incumbencia. 718 01:02:40,609 --> 01:02:42,609 Bien, bien, no interferiré. 719 01:02:43,533 --> 01:02:47,533 Pero porque sabes que vivo aquí. 720 01:02:48,557 --> 01:02:50,557 ¿Por qué no vienes a mí directamente? 721 01:02:53,581 --> 01:02:55,581 El profesor siempre me dice 722 01:02:55,605 --> 01:02:57,605 No te comuniques con los monstruos. 723 01:02:58,529 --> 01:03:00,529 Por alguna razon 724 01:03:01,553 --> 01:03:04,553 No nos estamos comunicando ¿verdad? 725 01:03:04,577 --> 01:03:07,577 La comunicacion? Que pregunta 726 01:03:10,501 --> 01:03:12,501 De hecho 727 01:03:12,525 --> 01:03:16,525 ¿Cuál es la diferencia entre nosotros, 728 01:03:24,549 --> 01:03:26,549 pequeño erizo? 729 01:03:26,573 --> 01:03:28,573 Decir algo 730 01:03:31,597 --> 01:03:33,597 Está bien, no necesitas hablar. 731 01:03:34,521 --> 01:03:36,521 Pero para ser honesto, 732 01:03:36,545 --> 01:03:39,545 Sé que no pretendes lastimar a los aldeanos. 733 01:03:39,569 --> 01:03:41,569 ¿Por qué no los curas del veneno? 734 01:03:41,593 --> 01:03:43,593 Sufren mucho. 735 01:03:43,617 --> 01:03:45,517 Te estoy diciendo 736 01:03:45,541 --> 01:03:47,541 No los curare Hasta que llegue ganoderma. 737 01:03:48,565 --> 01:03:50,565 ¿Por qué eres tan persistente? 738 01:03:50,589 --> 01:03:53,589 Este hongo Ganoderma solo se puede hacer. Prolongar la vida de 20 años. 739 01:03:54,513 --> 01:03:57,513 Puedes tener 100 años. ¿Por qué es tan prisa? 740 01:04:02,537 --> 01:04:05,537 Impaciente basico 741 01:04:53,561 --> 01:04:55,561 Tú también vienes, pequeño erizo. 742 01:04:57,585 --> 01:04:59,585 Si curas su veneno, Te dejaré ir 743 01:05:00,509 --> 01:05:02,509 No hay necesidad de pretender ser pretencioso. 744 01:05:02,533 --> 01:05:05,533 Mira, definitivamente obtendré este Ganoderma! 745 01:05:05,557 --> 01:05:07,557 No puedo conseguirlo 746 01:05:07,581 --> 01:05:09,581 a menos que me derrotes. 747 01:05:30,505 --> 01:05:32,505 Pequeño erizo, ¿estás loco eh? 748 01:05:32,529 --> 01:05:34,529 ¡Basta! 749 01:05:34,553 --> 01:05:36,553 ¡Perderás tu magia! 750 01:05:40,577 --> 01:05:43,577 ¡Basta, pequeño erizo! 751 01:06:03,501 --> 01:06:05,501 Padre 752 01:06:05,525 --> 01:06:07,525 Papi esta bien? Padre 753 01:06:07,549 --> 01:06:09,549 Levantate 754 01:06:09,573 --> 01:06:13,573 Padre Papi esta bien? Padre 755 01:06:13,597 --> 01:06:15,597 Papá, traje a casa el hongo ganoderma. 756 01:06:15,621 --> 01:06:17,621 Padre 757 01:06:18,545 --> 01:06:22,545 Traje la medicina. Papá, come, vamos. 758 01:06:22,569 --> 01:06:24,569 Padre 759 01:06:27,593 --> 01:06:31,593 Así que este es tu objetivo. 760 01:06:31,617 --> 01:06:33,617 Papi, esta es la medicina ganoderm. 761 01:06:33,641 --> 01:06:35,641 Come papa 762 01:06:39,565 --> 01:06:41,565 Que quieres 763 01:06:41,589 --> 01:06:45,589 Si me previenes, tal vez no tengas tiempo. dile adios a tu padre 764 01:06:48,513 --> 01:06:51,513 Padre Papi esta bien? Padre 765 01:06:51,537 --> 01:06:53,537 Padre 766 01:06:53,561 --> 01:06:55,561 Padre, el ganoderm. 767 01:06:55,585 --> 01:06:58,585 Traje la medicina, papá. 768 01:06:58,609 --> 01:07:01,509 No sirve de nada, niño. 769 01:07:02,533 --> 01:07:08,533 Nadie puede escapar de la muerte. 770 01:07:09,557 --> 01:07:13,557 Todavía tienes muchos años viviendo en este mundo. 771 01:07:13,581 --> 01:07:16,581 Es solo que ya no puedo cuidar de ti. 772 01:07:17,505 --> 01:07:22,505 A partir de ahora tienes que cuidarte. 773 01:07:22,529 --> 01:07:24,529 No papi No! 774 01:07:24,553 --> 01:07:26,553 No puedes morir Sabes que no he crecido todavía. 775 01:07:26,577 --> 01:07:29,577 Moriré sin ti, padre. 776 01:07:29,601 --> 01:07:31,501 Padre Padre 777 01:07:32,525 --> 01:07:35,525 Padre 778 01:07:53,549 --> 01:07:55,549 Padre 779 01:07:55,573 --> 01:07:57,573 Lo siento 780 01:08:01,597 --> 01:08:10,597 Monstruos, salgan! ¡Vamos fuera! 781 01:08:15,521 --> 01:08:22,521 Monstruos, salgan! ¡Vamos fuera! 782 01:08:22,545 --> 01:08:24,545 Ese monstruo es muy peligroso. 783 01:08:26,569 --> 01:08:28,569 No puedo soportarlo más. 784 01:08:28,593 --> 01:08:31,593 Se siente muy picazón. 785 01:08:38,517 --> 01:08:40,517 Que pica 786 01:08:43,541 --> 01:08:44,541 ¡Hazte a un lado! / Jefes de pueblo. 787 01:08:44,565 --> 01:08:47,565 Ganoderma medicina ... mi medicina ... 788 01:08:51,589 --> 01:08:53,589 Medicamentos de Ganoderma, Medicamentos de Ganoderma. 789 01:08:55,513 --> 01:08:57,513 Mi medicina Ganoderm ... 790 01:09:00,537 --> 01:09:03,537 Kou Laoer! Kou Laoer! 791 01:09:05,561 --> 01:09:07,561 Te mato / ¡Al pueblo! 792 01:09:08,585 --> 01:09:09,585 ¡A los pueblos! 793 01:09:09,609 --> 01:09:11,609 Solo quiere salvar a su padre. En bondad, se prefieren los familiares. 794 01:09:11,633 --> 01:09:13,633 Ha perdido toda su magia. Podemos nosotros ... 795 01:09:13,657 --> 01:09:14,657 Callate 796 01:09:14,681 --> 01:09:16,581 De que estas hablando 797 01:09:16,605 --> 01:09:18,605 Tú eres el que quiere atrapar monstruos. 798 01:09:19,529 --> 01:09:22,529 Tú eres el que me pidió que lo engañara. con Ganoderma. 799 01:09:23,553 --> 01:09:25,553 Ahora el ha destruido El objeto sagrado de nuestro clan. 800 01:09:26,577 --> 01:09:29,577 ¿Cómo estoy frente a mi clan? Dilo 801 01:09:29,601 --> 01:09:31,601 Ganoderma acaba de ser destruido. 802 01:09:32,525 --> 01:09:34,525 Por mi bien, 803 01:09:35,549 --> 01:09:37,549 Te castigaré de acuerdo con la ley del clan. 804 01:09:37,573 --> 01:09:40,573 quemarte hasta la muerte. 805 01:09:40,597 --> 01:09:42,597 Jefes de pueblos, no lo hagas. Por favor no! 806 01:09:43,521 --> 01:09:45,521 No interfieras con este problema. 807 01:09:46,545 --> 01:09:49,545 Si no, decidiré Todos los lazos con el Templo Taoísta de Qingshan. 808 01:09:50,569 --> 01:09:52,569 ¿Puedes dar cuenta de eso? 809 01:09:56,593 --> 01:09:58,593 Fuera 810 01:09:59,517 --> 01:10:00,517 Jefe del pueblo. 811 01:10:00,541 --> 01:10:02,541 Tu lugar no está en mi clan, 812 01:10:02,565 --> 01:10:04,565 Y no tienes derecho a interferir. 813 01:10:06,589 --> 01:10:08,589 Hoy, en mi nombre, 814 01:10:09,513 --> 01:10:11,513 ¡Te quemaré hasta la muerte! / ¡Jefes de pueblo! 815 01:10:15,537 --> 01:10:17,537 Soy del clan Li Citizens, Así que tengo el derecho de proteger a Sis Kou. 816 01:10:17,561 --> 01:10:20,561 Él solía ser mi compañero de juegos, 817 01:10:20,585 --> 01:10:22,585 y ayudar a otros residentes del clan a trabajar su trabajo 818 01:10:22,609 --> 01:10:24,609 Aunque es un monstruo, es un buen monstruo. 819 01:10:24,633 --> 01:10:26,633 No podemos matarlo. / Tu eres ... 820 01:10:27,557 --> 01:10:30,557 Li tiene razón, a menudo corta hierba para nuestras vacas. 821 01:10:30,581 --> 01:10:32,581 Sí, es una buena persona. 822 01:10:32,605 --> 01:10:34,605 Él a menudo nos ayuda ¿verdad? / Sí, claro. 823 01:10:34,629 --> 01:10:36,629 El asunto de la medicina Ganoderma, 824 01:10:36,653 --> 01:10:39,553 solo estar dispuesto Aunque es valioso, no vale la vida, ¿verdad? 825 01:10:39,577 --> 01:10:42,577 Si claro / Y de nuevo, ahora solo herederos de la Familia Kou. 826 01:10:42,601 --> 01:10:44,501 Que piensas 827 01:10:44,525 --> 01:10:46,525 Está bien, Sis Kou. 828 01:10:46,549 --> 01:10:49,549 El abuelo Kou se ha ido, pero puedo protegerte 829 01:10:50,573 --> 01:10:52,573 Jefes de Aldeas, por favor déjalo ir. 830 01:10:52,597 --> 01:10:54,597 Jefes de aldeas, solo dejalo ir. 831 01:10:54,621 --> 01:10:56,521 Jefes de pueblo. 832 01:10:56,545 --> 01:10:57,545 Sólo déjalo ir. 833 01:10:57,569 --> 01:11:00,569 Jefes de aldeas, solo dejalo ir. 834 01:11:01,593 --> 01:11:02,593 Jefes de pueblo. 835 01:11:02,617 --> 01:11:04,517 Perdónalo, jefe de aldea. 836 01:11:04,541 --> 01:11:06,541 Perdónalo. 837 01:11:29,565 --> 01:11:33,565 Cada reunión es el destino. 838 01:11:34,589 --> 01:11:38,589 No sé cuándo y con quién te encuentras. 839 01:11:38,613 --> 01:11:41,513 ellos te enseñaran algo 840 01:11:42,537 --> 01:11:46,537 Entonces, donde quiera que vayas, tienes que estar seguro 841 01:11:46,561 --> 01:11:50,561 Lo que sea que te encuentres es tu destino. 842 01:12:00,585 --> 01:12:03,585 Sis Li, veamos la linterna de Kongming. 843 01:12:07,509 --> 01:12:09,509 Que es eso / Dicho padre 844 01:12:09,533 --> 01:12:13,533 personas de buen corazón que lo ponen su solicitud en la linterna 845 01:12:13,557 --> 01:12:15,557 y llevalo al cielo. 846 01:12:15,581 --> 01:12:18,581 Entonces su petición será concedida. 847 01:12:22,505 --> 01:12:26,505 Genial Tan hermosa Wow 848 01:12:32,529 --> 01:12:35,529 Genial Tan hermosa Wow 849 01:12:47,553 --> 01:12:51,553 Lo sé, siendo humano o monstruo, 850 01:12:52,577 --> 01:12:56,577 todos los seres perseguirán a sus seres queridos Con determinación unánime. 851 01:12:57,501 --> 01:13:01,501 Todos los seres vivos nacen del amor. 852 01:13:01,525 --> 01:13:05,525 A pesar de que las flores se marchitarán y la gente se separará, 853 01:13:06,549 --> 01:13:09,549 su amor permanece oculto para siempre 854 01:13:09,573 --> 01:13:13,573 y conviértete en el mejor recuerdo de este mundo. 855 01:13:14,597 --> 01:13:19,597 En la próxima vida, Si pudiera repetir esta experiencia en la vida, 856 01:13:20,521 --> 01:13:24,521 Espero verte de nuevo. 857 01:13:28,545 --> 01:13:48,545 broth3r max , 29 de abril de 2019 858 01:13:30,546 --> 01:13:33,545 Hasta ahora 859 01:13:48,546 --> 01:14:08,546 no volver a sincronizar / volver a cargar / eliminar crédito broth3r max , 29 de abril de 2019 860 01:14:08,570 --> 01:14:28,570 seguir instagram @ broth3rmax 861 01:14:28,594 --> 01:14:48,594 descargar pelicula kualitas terbaik www.3gpBluray.Net 862 01:15:48,618 --> 01:15:59,918 {\ an5} TAMAT 60287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.