All language subtitles for American.Horror.Story.S02E07.HDTV.x264-LOL.HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,345 --> 00:00:06,445 I went to see Lilies of the Field last night. 2 00:00:06,552 --> 00:00:07,759 (gasps) I'm reading the book right now. 3 00:00:07,892 --> 00:00:10,921 Sidney Poitier's performance was... fabulous. 4 00:00:11,065 --> 00:00:13,498 I'm right at the part where he's starting to build the chapel. 5 00:00:13,599 --> 00:00:15,594 Oh, I won't ruin it for you, then. (laughs) 6 00:00:17,678 --> 00:00:18,891 Good morning. 7 00:00:19,043 --> 00:00:20,880 Good morning, Sister. 8 00:00:29,546 --> 00:00:31,281 She's burning up. 9 00:00:35,327 --> 00:00:36,133 (quietly): Oh! 10 00:00:36,286 --> 00:00:37,605 God! 11 00:00:38,222 --> 00:00:41,078 Grace? Grace? 12 00:00:41,634 --> 00:00:42,353 (panting) 13 00:00:42,438 --> 00:00:43,708 Should I call Dr. Arden? 14 00:00:43,814 --> 00:00:46,403 That butcher? He's the one who did this to her. 15 00:00:46,513 --> 00:00:48,924 - Should I call an ambulance? - She'll be dead 16 00:00:49,032 --> 00:00:50,329 before it gets here. 17 00:00:54,901 --> 00:00:56,224 (low, distorted panting) 18 00:00:56,285 --> 00:00:57,946 (echoing): I can't stop the bleeding. 19 00:00:58,819 --> 00:01:00,360 She's turning blue. 20 00:01:01,325 --> 00:01:02,731 (whispers): I'm ready. 21 00:01:08,318 --> 00:01:09,734 She's not breathing. 22 00:01:15,301 --> 00:01:16,689 (coughs) 23 00:01:17,179 --> 00:01:18,846 (gasping breaths) 24 00:01:20,704 --> 00:01:22,623 We almost lost you, Grace. 25 00:01:24,119 --> 00:01:26,077 You should have let me go. 26 00:01:30,662 --> 00:01:33,745 ♪ ♪ 27 00:02:31,041 --> 00:02:33,165 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 28 00:02:46,419 --> 00:02:48,761 Doing a little afternoon gardening, Doctor? 29 00:02:49,524 --> 00:02:52,316 Just repotting this salvia divinorum. 30 00:02:52,459 --> 00:02:54,092 It's not thriving as it should, 31 00:02:54,200 --> 00:02:56,112 and I'm determined to revive it. 32 00:02:56,228 --> 00:02:57,769 And I have every confidence... 33 00:02:58,414 --> 00:02:59,625 you will. 34 00:03:00,056 --> 00:03:02,829 I worry less for your plants than I do for your patients. 35 00:03:02,940 --> 00:03:04,111 But... I mean, 36 00:03:04,223 --> 00:03:05,779 since you appear to be all thumbs, 37 00:03:06,168 --> 00:03:08,126 surely one of them is green. 38 00:03:08,401 --> 00:03:11,439 - I beg your pardon? - The French girl, Grace, 39 00:03:11,634 --> 00:03:14,278 she nearly died this morning because of you. 40 00:03:14,737 --> 00:03:16,585 What... are you talking about? 41 00:03:16,686 --> 00:03:18,474 The sterilization that Sister Jude ordered-- 42 00:03:18,565 --> 00:03:19,588 you botched it, Arthur. 43 00:03:19,684 --> 00:03:20,960 She's been hemorrhaging. 44 00:03:21,038 --> 00:03:22,181 Sterilization? 45 00:03:22,275 --> 00:03:23,952 The nurses have stabilized her for now, but if she 46 00:03:24,055 --> 00:03:27,447 takes another turn, I might have to send her to a real hospital. 47 00:03:27,556 --> 00:03:28,847 Or let her bleed out. 48 00:03:28,956 --> 00:03:32,831 Which I suppose is the real... alternative. 49 00:03:32,939 --> 00:03:34,342 We can't really afford to let the outside world 50 00:03:34,460 --> 00:03:36,246 get a look at your handiwork, now, can we? 51 00:03:36,364 --> 00:03:38,855 I performed no sterilization, Sister. 52 00:03:38,958 --> 00:03:39,902 Oh, Arthur, 53 00:03:39,997 --> 00:03:41,340 you're back to your old tricks. 54 00:03:41,438 --> 00:03:44,156 All of her girl parts have been scooped out. 55 00:03:44,900 --> 00:03:46,115 I must say I don't care much 56 00:03:46,218 --> 00:03:48,866 for your insinuations, or your tone. 57 00:03:49,153 --> 00:03:51,258 As the head of this institution, I demand 58 00:03:51,365 --> 00:03:54,622 to be spoken to with at least a modicum of respect! 59 00:03:54,890 --> 00:03:57,341 That's rich... Arthur. 60 00:03:58,635 --> 00:04:00,616 You really think you're in charge? 61 00:04:04,516 --> 00:04:06,319 You touch me again... 62 00:04:07,513 --> 00:04:09,297 you will die. 63 00:04:11,345 --> 00:04:12,683 (grunts) 64 00:04:16,698 --> 00:04:19,947 I hope this clarifies the chain of command, Arthur. 65 00:04:21,841 --> 00:04:24,001 ♪ Holy Ghost ♪ 66 00:04:24,112 --> 00:04:27,524 ♪ Creator blest ♪ 67 00:04:27,687 --> 00:04:31,034 ♪ And in our hearts... ♪ 68 00:04:31,129 --> 00:04:32,756 MALE VOICE: You know what you need to do. 69 00:04:33,366 --> 00:04:34,947 You know it in your heart. 70 00:04:35,060 --> 00:04:37,031 Time to be brave and do the right thing and don't blow 71 00:04:37,147 --> 00:04:38,656 your one chance. 72 00:04:39,567 --> 00:04:41,782 Somebody's got to be the hero, so why not you, 73 00:04:41,889 --> 00:04:44,197 for once in your miserable life?! 74 00:04:45,894 --> 00:04:47,931 You know you're nothing but a filthy drunk! 75 00:04:48,035 --> 00:04:49,604 You never did nothing for nobody! 76 00:04:49,690 --> 00:04:51,596 Here's your chance to do something! 77 00:04:51,715 --> 00:04:53,898 Shut up! Shut the hell up! 78 00:04:54,015 --> 00:04:57,000 I warned you about your dirty mouth. 79 00:04:57,402 --> 00:04:59,166 That wasn't to you, Sister. 80 00:04:59,276 --> 00:05:01,168 I was talking to the voices in my head. 81 00:05:01,272 --> 00:05:03,195 They get real loud sometimes. 82 00:05:03,510 --> 00:05:06,177 Cursing won't help silence anything. 83 00:05:06,973 --> 00:05:08,656 You're right, Sister. 84 00:05:08,753 --> 00:05:09,926 MALE VOICE: So what's it gonna be, 85 00:05:10,029 --> 00:05:11,840 a life of pure shit or a legacy 86 00:05:11,961 --> 00:05:14,437 of a brave, heroic soldier? 87 00:05:15,284 --> 00:05:16,789 (whirring) 88 00:05:16,900 --> 00:05:18,277 You know, Sister... 89 00:05:19,113 --> 00:05:20,993 these slices look a little uneven. 90 00:05:21,087 --> 00:05:23,630 What are you talking about, Miles? They look fine. 91 00:05:24,453 --> 00:05:26,646 I think there's something wrong with the slicer. 92 00:05:28,915 --> 00:05:30,824 Let me take a look at it. 93 00:05:31,871 --> 00:05:33,837 I'm real good with machines. 94 00:05:34,570 --> 00:05:37,527 (whirring) 95 00:05:39,712 --> 00:05:42,495 (whirring growing louder) 96 00:05:45,782 --> 00:05:47,103 MALE VOICE: You know what you need to do! 97 00:05:47,206 --> 00:05:48,627 For once in your miserable life... 98 00:05:48,720 --> 00:05:51,155 (voice continues shouting indistinctly) 99 00:05:51,988 --> 00:05:53,346 (whirring loudly) 100 00:05:53,438 --> 00:05:55,596 (yelling) 101 00:05:56,207 --> 00:05:59,272 We got the bleeding stopped, but he's gonna need stitches-- 102 00:05:59,459 --> 00:06:00,582 a lot of 'em. 103 00:06:00,715 --> 00:06:02,933 Oh, Sister Mary Eunice, I'm so sorry! 104 00:06:03,108 --> 00:06:05,909 Sister Jude's gonna be very angry with me! 105 00:06:10,973 --> 00:06:12,607 What the hell's that supposed to mean? 106 00:06:12,691 --> 00:06:13,920 SISTER EUNICE: It's a name. 107 00:06:14,020 --> 00:06:16,056 - Don't look like English. - It's not. 108 00:06:16,324 --> 00:06:18,412 It's ancient Aramaic. 109 00:06:19,574 --> 00:06:22,266 Miles... that name on the wall, 110 00:06:22,462 --> 00:06:23,507 how do you know it? 111 00:06:23,611 --> 00:06:24,757 Name? 112 00:06:25,518 --> 00:06:27,128 Is that what it is? 113 00:06:27,870 --> 00:06:29,025 (whispers): I don't know. 114 00:06:29,220 --> 00:06:30,767 I can't even read it. 115 00:06:31,344 --> 00:06:32,641 Why would I write it? 116 00:06:33,213 --> 00:06:35,462 (whispers): Did you summon her? 117 00:06:36,301 --> 00:06:37,830 Summon who? 118 00:06:38,623 --> 00:06:40,727 We should get him stitched, Sister. 119 00:06:41,086 --> 00:06:42,079 Fine. 120 00:06:42,180 --> 00:06:43,616 Once that's accomplished, put him in isolation. 121 00:06:43,727 --> 00:06:45,612 We don't reward this kind of behavior. 122 00:06:46,453 --> 00:06:48,487 Have this wall scrubbed at once! 123 00:06:49,640 --> 00:06:51,574 FRANK: Careful not to open them stitches. 124 00:06:51,698 --> 00:06:52,972 You all right, Miles? 125 00:06:58,345 --> 00:07:00,190 I don't want to be here no more. 126 00:07:00,289 --> 00:07:01,937 It's just for one night, Miles. 127 00:07:02,252 --> 00:07:04,496 I don't mean this room, Frank. 128 00:07:05,673 --> 00:07:07,640 I mean this world. 129 00:07:16,522 --> 00:07:18,369 (door closes) 130 00:07:40,756 --> 00:07:44,314 (low grunting) 131 00:07:46,273 --> 00:07:48,440 (low gasp, pants) 132 00:07:49,650 --> 00:07:50,998 Who are you? 133 00:07:51,385 --> 00:07:54,242 You know who I am, Miles-- you summoned me. 134 00:07:54,869 --> 00:07:56,109 I did? 135 00:07:56,432 --> 00:08:00,231 I'm here to help you, if that's what you want. 136 00:08:00,766 --> 00:08:02,695 (low grunting, panting) 137 00:08:05,135 --> 00:08:06,769 (whispers): Help me. 138 00:08:07,445 --> 00:08:09,676 (low, pained grunting) 139 00:08:14,358 --> 00:08:16,642 Shall I kiss you, Miles? 140 00:08:18,385 --> 00:08:20,371 Shall I kiss you... 141 00:08:21,701 --> 00:08:24,206 and make this all go away? 142 00:08:25,641 --> 00:08:27,116 (whispers): Yes. 143 00:08:29,931 --> 00:08:34,074 ♪ ♪ 144 00:08:44,405 --> 00:08:45,979 Who's there? 145 00:08:46,091 --> 00:08:48,336 Who dares look upon Shachath? 146 00:08:48,448 --> 00:08:50,221 Show yourself. 147 00:08:51,131 --> 00:08:54,717 ♪ ♪ 148 00:09:10,788 --> 00:09:13,081 You did what you had to do; now leave. 149 00:09:13,880 --> 00:09:16,575 What are you that you can look upon me? 150 00:09:16,847 --> 00:09:18,823 I'm just a simple nun. 151 00:09:19,077 --> 00:09:21,137 A nun, perhaps... 152 00:09:21,625 --> 00:09:23,520 but not so simple. 153 00:09:23,634 --> 00:09:25,800 Something else resides in you. 154 00:09:25,909 --> 00:09:29,376 One like me-- but fallen. 155 00:09:29,990 --> 00:09:30,851 Cousin. 156 00:09:30,992 --> 00:09:32,828 I'm no cousin of yours. 157 00:09:33,399 --> 00:09:35,345 Now leave this place; you're not wanted here. 158 00:09:35,440 --> 00:09:37,450 I was invited, unlike you. 159 00:09:37,555 --> 00:09:39,284 Do you know why you seek me out, Cousin? 160 00:09:39,379 --> 00:09:40,418 I don't seek you out. 161 00:09:40,522 --> 00:09:42,526 But you do-- or some part of you. 162 00:09:42,629 --> 00:09:44,572 The part that used to be pure. 163 00:09:44,686 --> 00:09:48,397 The human girl you've taken hostage sings to me. 164 00:09:49,215 --> 00:09:50,953 (sobs) 165 00:09:51,290 --> 00:09:52,809 O, Heavenly Host, 166 00:09:53,110 --> 00:09:55,461 will you release me? 167 00:09:55,667 --> 00:09:58,189 (sobbing): Can you release me? 168 00:09:58,834 --> 00:10:01,820 Oh, shut up, you stupid sow! 169 00:10:06,581 --> 00:10:08,489 She likes it here. 170 00:10:11,733 --> 00:10:13,438 We like it. 171 00:10:15,496 --> 00:10:17,252 We have work left to do. 172 00:10:17,368 --> 00:10:18,919 So do I. 173 00:10:22,295 --> 00:10:23,766 We'll meet again. 174 00:10:43,770 --> 00:10:46,052 You're grievously ill, Grace. 175 00:10:46,180 --> 00:10:48,919 There's an infection coursing through your body, 176 00:10:49,134 --> 00:10:52,405 probably caused by a botched hysterectomy. 177 00:10:52,743 --> 00:10:54,063 I've been accused 178 00:10:54,177 --> 00:10:56,362 of having committed this savagery. 179 00:10:56,624 --> 00:10:57,809 Both you and I 180 00:10:57,921 --> 00:10:59,373 know it's not the truth. 181 00:10:59,470 --> 00:11:01,308 At this stage, it would 182 00:11:01,420 --> 00:11:03,614 be easier just to let you die, 183 00:11:03,725 --> 00:11:07,389 but I will not be the one to take the fall for this. 184 00:11:07,707 --> 00:11:11,348 You will require a strict regimen 185 00:11:11,448 --> 00:11:14,327 of medicines and round-the-clock care. 186 00:11:14,941 --> 00:11:17,215 But you will live, Grace. 187 00:11:19,610 --> 00:11:22,200 If only to set the record straight. 188 00:11:53,561 --> 00:11:55,683 (panting and groaning) 189 00:11:56,321 --> 00:11:58,046 Yeah. Yeah. 190 00:11:59,010 --> 00:12:02,301 (moaning) 191 00:12:23,783 --> 00:12:24,992 It's all right. 192 00:12:27,170 --> 00:12:28,152 Everything accurate 193 00:12:28,258 --> 00:12:30,365 as, uh, far as you can remember? 194 00:12:30,728 --> 00:12:33,003 Yeah, I-I said these things, but I didn't confess. 195 00:12:33,096 --> 00:12:34,582 It was a headshrinker trick. 196 00:12:34,944 --> 00:12:38,353 Kit, they're going to play the tape for the jury, 197 00:12:38,463 --> 00:12:40,956 and if I hear what this says you said... 198 00:12:41,266 --> 00:12:43,083 (laughs) ...I convict. 199 00:12:43,462 --> 00:12:45,292 Did you talk to Grace, like I told you? 200 00:12:45,397 --> 00:12:47,144 I mean, she can testify that she just saw Alma. 201 00:12:47,244 --> 00:12:50,549 My wife is not dead, and it proves I didn't do it. 202 00:12:50,714 --> 00:12:52,136 First of all, 203 00:12:52,239 --> 00:12:55,146 she's a patient in a mental institution, 204 00:12:55,277 --> 00:12:58,873 so what she saw is not likely to convince a lot of people. 205 00:12:58,979 --> 00:13:01,154 Second, they tell me she's real sick. 206 00:13:01,413 --> 00:13:03,963 She might not even make it to the hearing. 207 00:13:04,262 --> 00:13:06,920 The one way I saw for you to avoid 208 00:13:07,035 --> 00:13:08,635 the electric chair-- 209 00:13:08,731 --> 00:13:10,132 Dr. Thredson took away. 210 00:13:10,241 --> 00:13:11,882 Now, that doesn't mean 211 00:13:12,000 --> 00:13:14,001 (distant, echoing): that you can't change his mind. 212 00:13:14,257 --> 00:13:17,686 Now, I'm not telling you to lie, 213 00:13:17,799 --> 00:13:20,503 but, uh, if you started to act up... 214 00:13:21,382 --> 00:13:22,558 maybe we could 215 00:13:22,708 --> 00:13:26,656 build a defense to get 12 people to, uh, 216 00:13:26,804 --> 00:13:29,130 be convinced that, uh... 217 00:13:29,274 --> 00:13:30,748 that you can't tell the difference 218 00:13:30,864 --> 00:13:33,112 between, uh, right and wrong. 219 00:13:34,537 --> 00:13:35,754 (groans) 220 00:13:35,977 --> 00:13:37,601 (grunts) 221 00:13:38,698 --> 00:13:40,200 (panting) 222 00:13:56,647 --> 00:13:58,866 You heard me calling? 223 00:14:04,452 --> 00:14:05,311 (crying): I don't think 224 00:14:05,440 --> 00:14:07,434 I can do this anymore. 225 00:14:07,972 --> 00:14:09,461 (sniffles, cries) 226 00:14:11,446 --> 00:14:12,730 (sniffling) 227 00:14:13,286 --> 00:14:15,153 Death would be better. 228 00:14:21,523 --> 00:14:23,652 I used to be scared of it. 229 00:14:25,974 --> 00:14:28,319 But I'm not afraid anymore. 230 00:14:28,452 --> 00:14:30,177 Just let go. 231 00:14:30,762 --> 00:14:33,163 I'm right here with you. 232 00:14:44,223 --> 00:14:45,665 No. 233 00:14:46,983 --> 00:14:48,449 Not yet. 234 00:14:50,904 --> 00:14:53,624 (panting) 235 00:14:54,556 --> 00:14:55,632 THREDSON: Lana? 236 00:14:56,143 --> 00:14:57,250 Are you decent? 237 00:15:02,615 --> 00:15:04,245 (sighs) 238 00:15:05,346 --> 00:15:07,594 I think we need to have a little talk, don't you? 239 00:15:08,492 --> 00:15:09,516 If that's what you want. 240 00:15:09,626 --> 00:15:10,935 It is. 241 00:15:13,049 --> 00:15:14,876 First of all, I want you to know 242 00:15:15,629 --> 00:15:17,053 that I'm not angry. 243 00:15:17,286 --> 00:15:18,675 What happened before was wrong. 244 00:15:18,771 --> 00:15:20,303 It was very wrong, and I don't blame you. 245 00:15:20,404 --> 00:15:21,960 It was my fault. Truth is, I probably 246 00:15:22,054 --> 00:15:24,029 shouldn't have brought you here in the first place. 247 00:15:25,121 --> 00:15:26,549 - What do you mean? - If there's one thing 248 00:15:26,682 --> 00:15:28,465 you should know about me, Lana, it's that I'm tenacious. 249 00:15:28,571 --> 00:15:30,244 I don't like to give up. That kind of 250 00:15:30,403 --> 00:15:33,336 stick-to-itiveness has served me and my patients very well, 251 00:15:33,453 --> 00:15:36,085 but sometimes it also prevents me from acknowledging 252 00:15:36,207 --> 00:15:37,714 when I have reached an impasse like the one 253 00:15:37,799 --> 00:15:39,281 I think we've reached here. 254 00:15:40,688 --> 00:15:42,089 An impasse? 255 00:15:42,799 --> 00:15:44,321 (laughs) 256 00:15:45,184 --> 00:15:47,667 (sighs) Don't look so frightened, okay? 257 00:15:47,806 --> 00:15:49,180 I don't want to hurt you. 258 00:15:49,293 --> 00:15:51,433 I want this to be as painless for you as possible, 259 00:15:51,580 --> 00:15:54,028 so I will give you a choice... I can either cut your throat, 260 00:15:54,179 --> 00:15:55,703 or I can strangle you. 261 00:15:55,806 --> 00:15:57,566 I don't believe in guns. 262 00:15:58,263 --> 00:16:00,009 Oh, God. 263 00:16:00,122 --> 00:16:01,721 Christ, what am I saying? 264 00:16:02,784 --> 00:16:04,854 It doesn't matter how we do it. 265 00:16:09,108 --> 00:16:10,458 We'll put you out. 266 00:16:10,717 --> 00:16:12,706 (quietly): - Please, no. - You won't feel a thing. 267 00:16:12,990 --> 00:16:14,646 Please, no. No, no. 268 00:16:14,763 --> 00:16:15,962 Please, please. No, no, no. No! 269 00:16:16,085 --> 00:16:18,518 - Please! - Stop it! Stop... 270 00:16:18,670 --> 00:16:20,281 fighting. (whimpering) 271 00:16:20,812 --> 00:16:22,158 Stop fighting! 272 00:16:22,280 --> 00:16:24,250 - No! - In no time at all, 273 00:16:24,345 --> 00:16:26,054 you'll be reunited with Wendy. 274 00:16:26,141 --> 00:16:27,548 You remember Wendy? 275 00:16:28,300 --> 00:16:29,327 Don't you? 276 00:16:32,048 --> 00:16:35,882 (Thredson grunting, muttering) 277 00:16:37,207 --> 00:16:39,188 (Lana gasping) 278 00:16:43,514 --> 00:16:45,813 (grunting) (yelling) 279 00:16:46,343 --> 00:16:47,713 (yelling) 280 00:16:51,201 --> 00:16:54,479 (Lana panting, Thredson choking) 281 00:16:56,061 --> 00:16:57,808 (Thredson gasping) 282 00:16:58,788 --> 00:17:01,166 (groaning) 283 00:17:05,894 --> 00:17:07,147 (gasping) 284 00:17:07,886 --> 00:17:10,043 (gasping rapidly) 285 00:17:15,196 --> 00:17:18,590 (panting) 286 00:17:26,156 --> 00:17:27,678 (groaning) 287 00:17:28,392 --> 00:17:30,368 (panting) 288 00:17:39,293 --> 00:17:41,075 (panting) 289 00:17:50,627 --> 00:17:53,147 (car approaching) (tires squealing) 290 00:17:54,237 --> 00:17:55,767 (panting) 291 00:17:56,592 --> 00:17:58,141 (whimpering) 292 00:17:58,441 --> 00:17:59,597 Drive. Go, please. 293 00:17:59,706 --> 00:18:01,355 Please, drive away. Please! 294 00:18:03,420 --> 00:18:05,465 (Lana panting) 295 00:18:06,135 --> 00:18:08,490 (radio playing music at low volume) 296 00:18:09,327 --> 00:18:10,755 (breathing slows) Thank you. 297 00:18:11,161 --> 00:18:12,813 You saved my life. 298 00:18:13,840 --> 00:18:15,204 You didn't give me much of a choice. 299 00:18:15,318 --> 00:18:16,919 You jumped in the car. 300 00:18:17,870 --> 00:18:19,119 I'm sorry. 301 00:18:19,310 --> 00:18:20,994 I had to get away from him. 302 00:18:21,627 --> 00:18:23,522 Did you have a fight with your boyfriend? 303 00:18:24,464 --> 00:18:25,742 What did you do to him? 304 00:18:29,360 --> 00:18:30,659 Nothing. 305 00:18:30,806 --> 00:18:33,128 What makes you think it was my fault? 306 00:18:33,416 --> 00:18:35,447 He almost killed me. (wry laugh) 307 00:18:35,574 --> 00:18:37,779 - And he's not my boyfriend. - Yeah? 308 00:18:37,994 --> 00:18:39,569 Of course it wasn't your fault. 309 00:18:39,673 --> 00:18:41,381 Women are always the victims. 310 00:18:46,414 --> 00:18:48,542 Could you please just take me to the police? 311 00:18:48,657 --> 00:18:49,578 Oh, is that how it works? 312 00:18:49,685 --> 00:18:52,694 You get into my car, and then you tell me what to do? 313 00:18:52,808 --> 00:18:55,340 - Please stop the car and let me get out. - That's right. 314 00:18:55,458 --> 00:18:57,507 That's what you bitches do. You get out. 315 00:18:57,648 --> 00:18:59,638 You leave; you abandon ship 316 00:18:59,749 --> 00:19:02,031 at the smallest sign of a storm. 317 00:19:02,328 --> 00:19:03,793 (laughing): What... What are you going to do? 318 00:19:03,893 --> 00:19:06,849 You gonna get out of a car going 50 miles an hour? 319 00:19:06,959 --> 00:19:08,515 Be my guest! Go! 320 00:19:09,865 --> 00:19:11,455 - Why are you doing this to me? - Why did she take 321 00:19:11,591 --> 00:19:14,086 ten years of marriage and flush it down the toilet? 322 00:19:14,203 --> 00:19:15,801 Why did I catch another man 323 00:19:15,966 --> 00:19:18,450 screwing my wife in my own bed? 324 00:19:18,564 --> 00:19:19,948 I didn't do anything to you. 325 00:19:20,151 --> 00:19:22,065 You brought this on yourself. 326 00:19:33,642 --> 00:19:35,160 No. 327 00:19:36,006 --> 00:19:37,705 Not you. 328 00:19:37,883 --> 00:19:39,734 Not after everything. 329 00:19:40,342 --> 00:19:41,983 I can't take it anymore. 330 00:19:42,101 --> 00:19:44,427 The lies, the betrayal, the cheating-- 331 00:19:45,720 --> 00:19:47,289 it's all going to end. 332 00:19:49,472 --> 00:19:50,995 (gunshot, screaming) 333 00:19:51,566 --> 00:19:52,991 (tires squealing) 334 00:19:53,226 --> 00:19:59,032 (crashing) 335 00:20:00,180 --> 00:20:05,774 (electricity crackling, buzzing) 336 00:20:17,992 --> 00:20:19,867 Try not to move. 337 00:20:20,069 --> 00:20:22,311 You'll be in terrible pain. 338 00:20:22,858 --> 00:20:25,214 You've had quite the adventure. 339 00:20:25,338 --> 00:20:26,486 The police said the car accident 340 00:20:26,594 --> 00:20:29,565 was horrific-- I'm afraid it was fatal for the driver. 341 00:20:29,693 --> 00:20:31,418 But you're safe now. 342 00:20:31,617 --> 00:20:35,344 Back to Briarcliff, where you belong. 343 00:20:41,484 --> 00:20:43,119 (electricity crackling, buzzing) 344 00:20:50,586 --> 00:20:51,760 SISTER JUDE: Oh, God. 345 00:20:51,974 --> 00:20:53,712 Oh, no. 346 00:20:53,840 --> 00:20:56,081 (screaming): Oh, no, no...! 347 00:20:57,349 --> 00:20:58,344 Oh, God. 348 00:20:59,381 --> 00:21:01,348 - I'll call an ambulance. - No. 349 00:21:01,488 --> 00:21:02,802 Listen, listen. 350 00:21:03,020 --> 00:21:04,454 - What? - Listen, listen. 351 00:21:04,574 --> 00:21:05,526 Arden did this. 352 00:21:05,668 --> 00:21:07,803 No, no, nun, nun. 353 00:21:08,021 --> 00:21:09,294 What, what? 354 00:21:09,444 --> 00:21:11,060 - What did...? - A nun... 355 00:21:11,222 --> 00:21:13,150 - A nun. - A nun... 356 00:21:13,347 --> 00:21:14,902 A nun?! 357 00:21:15,161 --> 00:21:17,308 One of... yours. 358 00:21:17,448 --> 00:21:20,452 Yours... One of... yours. 359 00:21:22,625 --> 00:21:23,720 (screams) 360 00:21:26,920 --> 00:21:28,955 (sobbing) 361 00:21:30,192 --> 00:21:32,178 We have to get you help! 362 00:21:32,466 --> 00:21:34,563 (sobbing) 363 00:21:37,741 --> 00:21:39,044 (dials phone) 364 00:21:39,151 --> 00:21:40,079 Operator. 365 00:21:40,222 --> 00:21:43,130 Operator, get me the police. 366 00:22:03,541 --> 00:22:05,963 Oh, God, no! 367 00:22:07,120 --> 00:22:08,399 (sobbing) 368 00:22:08,515 --> 00:22:10,678 (insistent knocking on door) 369 00:22:13,953 --> 00:22:16,305 (insistent knocking continues) 370 00:22:17,494 --> 00:22:18,725 MAN: Judy! 371 00:22:20,330 --> 00:22:21,771 Judy, you alive in there? 372 00:22:22,300 --> 00:22:23,537 Hold on. 373 00:22:29,436 --> 00:22:31,971 Hey... Terry. 374 00:22:32,079 --> 00:22:32,882 Jesus, Judy, I've been 375 00:22:32,988 --> 00:22:34,000 out here knocking for ten minutes. 376 00:22:34,106 --> 00:22:35,181 Hang on. 377 00:22:37,579 --> 00:22:39,383 Hey, come on in. 378 00:22:41,360 --> 00:22:42,656 Excuse the clutter. 379 00:22:42,758 --> 00:22:43,660 Where were you last night? 380 00:22:43,757 --> 00:22:45,819 - Last night? - We had a gig at the White Rose. 381 00:22:45,931 --> 00:22:47,571 - Oh... - You didn't show up. 382 00:22:48,441 --> 00:22:51,207 - We had to go on without a singer. - Oh, shit. 383 00:22:51,565 --> 00:22:54,370 I-I've, I've been a little under the weather. 384 00:22:54,784 --> 00:22:57,194 (coughs) I can see that. 385 00:22:57,553 --> 00:22:58,999 Might want to open a window. 386 00:22:59,115 --> 00:23:00,133 It's pretty ripe in here. 387 00:23:00,249 --> 00:23:01,396 How'd it go? 388 00:23:01,750 --> 00:23:03,825 Uh, went great. 389 00:23:04,086 --> 00:23:05,968 Barry called his cousin, 390 00:23:06,114 --> 00:23:08,244 and she got there by the third set. 391 00:23:11,644 --> 00:23:12,674 What's this? 392 00:23:12,795 --> 00:23:16,570 Just a little something to tide you over. 393 00:23:18,625 --> 00:23:20,599 You're out of the band, Judy. 394 00:23:21,403 --> 00:23:23,016 What, because of one gig? 395 00:23:23,126 --> 00:23:24,506 It's not just the one gig. 396 00:23:24,615 --> 00:23:26,423 You've been slipping for a long time. 397 00:23:26,584 --> 00:23:29,302 We all noticed it, and it got real clear 398 00:23:29,424 --> 00:23:31,491 last night after Barry's cousin filled in. 399 00:23:31,600 --> 00:23:33,811 (scoffs) Barry's cousin? 400 00:23:33,934 --> 00:23:36,922 What, she's Dinah Shore all of a sudden? 401 00:23:37,017 --> 00:23:38,104 She don't have to be. 402 00:23:38,207 --> 00:23:39,594 She was on key. 403 00:23:41,101 --> 00:23:41,894 He's been trying to get 404 00:23:42,019 --> 00:23:44,672 his fat cousin in there for months now. 405 00:23:44,871 --> 00:23:46,624 No, this is a conspiracy. 406 00:23:46,739 --> 00:23:49,455 This is a conspiracy against me! 407 00:23:50,420 --> 00:23:51,740 I'm sorry. 408 00:23:53,143 --> 00:23:55,636 Wait, hey, what do I have to do? 409 00:23:55,822 --> 00:23:57,072 Come on, Terry. 410 00:23:57,554 --> 00:24:01,554 Come on, man, tell me, just tell me what I've got to do. 411 00:24:01,674 --> 00:24:02,942 - Stop it. - Come on. 412 00:24:03,080 --> 00:24:04,984 I can make you feel real good. 413 00:24:05,103 --> 00:24:06,358 - You know, I've always wondered... - Judy, 414 00:24:06,479 --> 00:24:09,498 - you are embarrassing yourself. - ...what it felt like with a colored man. 415 00:24:09,619 --> 00:24:11,384 Stop it! You smell of vomit. 416 00:24:11,503 --> 00:24:12,679 (growls) 417 00:24:12,880 --> 00:24:14,515 There's a card in there, with a number. 418 00:24:15,101 --> 00:24:17,418 A detective, uh, wants you to call him. 419 00:24:17,545 --> 00:24:18,751 What? 420 00:24:18,871 --> 00:24:20,924 Yeah, uh, there was a hit-and-run 421 00:24:21,091 --> 00:24:23,351 couple blocks from the club last Thursday night. 422 00:24:23,442 --> 00:24:24,403 A little girl got run down, 423 00:24:24,549 --> 00:24:27,389 and cops want to know if anybody saw anything. 424 00:24:28,205 --> 00:24:29,628 You take care, Judy. 425 00:24:30,775 --> 00:24:32,267 We'll see you around. 426 00:24:35,701 --> 00:24:37,058 (whimpers) 427 00:24:38,674 --> 00:24:40,332 (murmuring) 428 00:25:08,210 --> 00:25:10,557 NEWS ANNOUNCER: The search continues tonight for the hit-and-run driver 429 00:25:10,673 --> 00:25:11,629 responsible... 430 00:25:11,823 --> 00:25:14,160 (music playing) 431 00:25:25,184 --> 00:25:26,454 (tires screeching) 432 00:25:27,753 --> 00:25:29,163 (gasps) 433 00:25:35,889 --> 00:25:40,730 (pipe organ playing uplifting music) 434 00:26:20,919 --> 00:26:22,508 (sighing) 435 00:26:23,706 --> 00:26:26,771 Excuse me, Miss, is everything all right? 436 00:26:27,245 --> 00:26:28,637 Are you hurt? 437 00:26:30,594 --> 00:26:31,971 No. 438 00:26:32,675 --> 00:26:34,124 I'm fine. 439 00:26:34,638 --> 00:26:36,331 Everything's fine. 440 00:26:38,440 --> 00:26:41,689 (distant phone ringing) 441 00:26:57,130 --> 00:26:58,362 Hello. 442 00:26:58,479 --> 00:26:59,937 SISTER EUNICE: Judy Martin? 443 00:27:01,365 --> 00:27:02,938 Who is this? 444 00:27:03,638 --> 00:27:05,724 It's your conscience calling. 445 00:27:06,415 --> 00:27:08,496 Mary Eunice, what have you done? 446 00:27:08,612 --> 00:27:09,632 What have I done? 447 00:27:09,720 --> 00:27:10,880 No, no, no. 448 00:27:11,247 --> 00:27:14,838 The question is... what have you done? 449 00:27:14,974 --> 00:27:16,402 That dead man lying on the floor-- 450 00:27:16,504 --> 00:27:17,919 he was investigating you, 451 00:27:18,027 --> 00:27:19,435 or so his papers all show. 452 00:27:19,560 --> 00:27:23,526 A 15-year-old unsolved hit-and-run case. 453 00:27:23,639 --> 00:27:25,639 How did you know about that? 454 00:27:25,751 --> 00:27:27,195 I know everything. 455 00:27:27,358 --> 00:27:29,489 I was in your head, remember? 456 00:27:29,813 --> 00:27:31,707 Lose your place, old man? 457 00:27:31,821 --> 00:27:33,200 (screaming) 458 00:27:36,709 --> 00:27:38,685 Don't even think about coming back here, Judy. 459 00:27:38,796 --> 00:27:40,577 You might want to start running now, 460 00:27:40,887 --> 00:27:42,155 though the truth is, 461 00:27:42,271 --> 00:27:44,356 how far do you think you can get? 462 00:27:44,588 --> 00:27:45,657 Oh, um, 463 00:27:45,769 --> 00:27:48,261 I left a bottle of, um, Kentucky's. 464 00:27:48,379 --> 00:27:49,724 I think that is for you. 465 00:27:50,008 --> 00:27:51,700 I left something else there for you, too. 466 00:27:58,410 --> 00:28:00,810 (siren wailing) 467 00:28:59,865 --> 00:29:01,955 (panting) 468 00:29:39,816 --> 00:29:41,351 (quiet laugh) 469 00:29:50,596 --> 00:29:52,476 You jumped the gun again. 470 00:29:52,651 --> 00:29:54,858 It was a passing thought; 471 00:29:55,915 --> 00:29:57,920 nothing but a passing thought. 472 00:29:58,176 --> 00:30:00,441 Your song was different this time-- 473 00:30:00,747 --> 00:30:03,194 much more plaintive and piercing. 474 00:30:04,556 --> 00:30:06,675 Never trust a drunk. 475 00:30:07,033 --> 00:30:09,585 I'm just the little girl who cried wolf. 476 00:30:10,089 --> 00:30:11,853 Aren't you sick of me yet? 477 00:30:11,977 --> 00:30:14,502 I come when I'm called; it's what I do, Jude. 478 00:30:14,618 --> 00:30:17,088 I don't judge; I never judge. 479 00:30:18,157 --> 00:30:20,758 What was so different this time? 480 00:30:26,894 --> 00:30:30,356 Was my song... so different... 481 00:30:30,492 --> 00:30:32,490 the night Casey left me, 482 00:30:32,680 --> 00:30:34,600 the night before our wedding, 483 00:30:34,722 --> 00:30:37,223 when I told him he'd given me syphilis 484 00:30:37,340 --> 00:30:40,359 and I'd never be able to have children? 485 00:30:40,514 --> 00:30:41,963 I forgave him. 486 00:30:42,075 --> 00:30:46,258 He just stared at me like I didn't even exist, 487 00:30:46,386 --> 00:30:49,331 called me a liar and a whore. 488 00:30:49,649 --> 00:30:52,655 All I ever wanted was my own family, 489 00:30:52,784 --> 00:30:55,053 my own children to teach and love. 490 00:30:57,642 --> 00:31:00,312 Why didn't I die that night? 491 00:31:00,424 --> 00:31:03,947 You were young; you still had hope. 492 00:31:04,239 --> 00:31:06,660 And the night I killed a child, 493 00:31:07,161 --> 00:31:10,622 the night I ran over that little girl in blue, 494 00:31:11,264 --> 00:31:13,839 why not that night? 495 00:31:14,181 --> 00:31:17,114 That was when God revealed He had a plan for you. 496 00:31:17,224 --> 00:31:19,275 He gave you a calling. 497 00:31:19,636 --> 00:31:21,785 And now He's taken it away. 498 00:31:21,904 --> 00:31:22,986 (chuckles) 499 00:31:23,380 --> 00:31:26,066 I've been living on borrowed time, haven't I? 500 00:31:26,181 --> 00:31:28,709 Sooner or later, He was bound to figure out... 501 00:31:29,333 --> 00:31:33,217 I never really rose to His challenge. 502 00:31:33,364 --> 00:31:34,913 I'm still just a... 503 00:31:35,464 --> 00:31:37,112 drunken whore... 504 00:31:37,585 --> 00:31:39,119 and a murderer, 505 00:31:39,503 --> 00:31:40,814 trying to disguise 506 00:31:40,923 --> 00:31:44,612 my darkness under that miserable black cloth. 507 00:31:44,722 --> 00:31:47,264 You deserve some peace, Jude. 508 00:31:47,366 --> 00:31:48,313 You deserve a peace 509 00:31:48,426 --> 00:31:50,729 befitting your extraordinary, tireless efforts 510 00:31:50,847 --> 00:31:53,264 to find meaning in this life. 511 00:31:53,914 --> 00:31:54,938 How long can you live 512 00:31:55,068 --> 00:31:57,549 on free coffee and crackers, Jude? 513 00:31:57,633 --> 00:31:58,815 The winters here are long, 514 00:31:58,924 --> 00:32:00,631 and they're very cold. 515 00:32:00,746 --> 00:32:02,838 And the whiskey won't keep you warm. 516 00:32:02,921 --> 00:32:05,159 It just rots your insides. 517 00:32:05,294 --> 00:32:08,065 Peace is so close, Sister. 518 00:32:16,091 --> 00:32:17,944 (whispers): I'm ready. 519 00:32:19,158 --> 00:32:21,711 But I need to do one last thing. 520 00:32:27,564 --> 00:32:29,164 Poor thing. 521 00:32:29,317 --> 00:32:31,087 Maybe we should call Briarcliff. 522 00:32:31,189 --> 00:32:33,654 At least they could give her a bed for the night. 523 00:32:43,519 --> 00:32:45,190 (baby crying) 524 00:32:45,641 --> 00:32:48,527 Sorry, she's a fussy baby, this one. 525 00:32:48,820 --> 00:32:51,011 So you were saying you were Missy's teacher? 526 00:32:51,130 --> 00:32:52,609 Hank, you bringing that coffee? 527 00:32:52,717 --> 00:32:53,664 I got it, dear. 528 00:32:53,771 --> 00:32:55,371 - Here you go. - So kind. 529 00:32:56,914 --> 00:32:58,222 SISTER JUDE: I, um... 530 00:32:58,515 --> 00:33:00,003 I know you have to get to work, 531 00:33:00,133 --> 00:33:02,676 so I'll only take a minute of your time. I... 532 00:33:02,761 --> 00:33:03,541 So... 533 00:33:03,637 --> 00:33:05,553 you were her teacher, you say? 534 00:33:05,915 --> 00:33:07,478 No, actually... 535 00:33:07,782 --> 00:33:09,234 I'm a nun. 536 00:33:09,349 --> 00:33:10,530 You don't look like a nun. 537 00:33:10,624 --> 00:33:13,886 Honey, they're not always in their habits. 538 00:33:14,118 --> 00:33:15,952 He's a little old-fashioned. 539 00:33:16,069 --> 00:33:17,120 So, you were her... 540 00:33:17,217 --> 00:33:19,050 Sunday school teacher? 541 00:33:24,493 --> 00:33:25,937 I, uh... 542 00:33:26,405 --> 00:33:28,599 remember her little blue coat. 543 00:33:28,769 --> 00:33:29,601 Oh, yeah. 544 00:33:29,717 --> 00:33:31,168 I bought that for her 'cause she pitched 545 00:33:31,275 --> 00:33:34,331 a full-on fit in the middle of Filene's basement. 546 00:33:34,446 --> 00:33:36,722 That girl could not take no for an answer. 547 00:33:36,847 --> 00:33:38,082 Right, Hank? 548 00:33:38,647 --> 00:33:39,827 The truth is, 549 00:33:40,824 --> 00:33:42,589 Mr. and Mrs. Stone... 550 00:33:42,713 --> 00:33:44,073 I came here 551 00:33:44,246 --> 00:33:45,511 to tell you a story about 552 00:33:45,604 --> 00:33:47,582 (door opens) your daughter, Missy. 553 00:33:47,912 --> 00:33:48,723 And I want... 554 00:33:48,859 --> 00:33:49,960 (sighs) 555 00:33:50,493 --> 00:33:51,439 What a night. 556 00:33:51,539 --> 00:33:53,782 Big bus accident-- three people dead, 557 00:33:53,910 --> 00:33:55,756 everyone else a bloody mess. 558 00:33:55,856 --> 00:33:58,094 - Oh, sweetheart. - She sleep through the night? 559 00:33:58,270 --> 00:34:00,617 Yeah, only woke up once around 1:00 a.m. 560 00:34:00,773 --> 00:34:02,115 Here's Mommy. 561 00:34:02,254 --> 00:34:04,564 We keep her when Missy does the night shift. 562 00:34:04,769 --> 00:34:07,146 Oh, Missy, this is Sister... 563 00:34:07,802 --> 00:34:08,649 Um... 564 00:34:08,757 --> 00:34:10,280 what'd you say your name was? 565 00:34:11,111 --> 00:34:12,789 You're Missy? 566 00:34:13,035 --> 00:34:14,466 Little Missy? 567 00:34:15,315 --> 00:34:17,184 With the blue coat? 568 00:34:18,982 --> 00:34:20,514 Who are you? 569 00:34:25,347 --> 00:34:27,173 I'm so confused. 570 00:34:29,606 --> 00:34:32,340 I thought someone ran over you. 571 00:34:32,869 --> 00:34:34,485 I thought you died out there, 572 00:34:34,672 --> 00:34:36,327 on the street. 573 00:34:36,920 --> 00:34:39,486 You mean back then, when I was a girl? 574 00:34:40,638 --> 00:34:41,788 (sighs) 575 00:34:42,041 --> 00:34:44,052 Oh, forgive me. I, uh... 576 00:34:45,863 --> 00:34:47,584 All these years, I've been... 577 00:34:47,870 --> 00:34:50,067 lighting candles for your soul 578 00:34:50,202 --> 00:34:51,883 and your parents. 579 00:34:52,000 --> 00:34:53,887 You see, I, um... 580 00:34:54,172 --> 00:34:55,721 The accident happened 581 00:34:56,551 --> 00:34:58,711 right about the time I was thinking of 582 00:34:58,841 --> 00:35:00,490 joining the church. 583 00:35:00,741 --> 00:35:02,897 In fact, it was... 584 00:35:03,685 --> 00:35:05,922 one of the reasons that led me... 585 00:35:06,495 --> 00:35:08,835 to take the vows. 586 00:35:10,215 --> 00:35:13,099 And recently, I've been struggling with my faith, 587 00:35:13,320 --> 00:35:17,411 wondering if I really belong in the church, 588 00:35:17,811 --> 00:35:19,071 and it made me think of you 589 00:35:19,189 --> 00:35:20,471 and your tragedy. 590 00:35:20,600 --> 00:35:22,417 I thought if I came... 591 00:35:25,120 --> 00:35:26,748 (whimpers) 592 00:35:29,199 --> 00:35:31,158 And here you are. 593 00:35:34,270 --> 00:35:36,768 MRS. STONE: Hank struggled, too. Um... 594 00:35:36,888 --> 00:35:38,641 for a long time, he... 595 00:35:38,743 --> 00:35:40,689 he wanted to get revenge on the bastard who ran her 596 00:35:40,868 --> 00:35:42,572 over, but I told him, 597 00:35:42,694 --> 00:35:45,751 "Hank, our Missy came home to us with a few 598 00:35:45,852 --> 00:35:48,217 broken bones. We get to live 599 00:35:48,345 --> 00:35:49,504 with our daughter. 600 00:35:49,626 --> 00:35:51,404 The monster who left her there 601 00:35:51,559 --> 00:35:53,373 has to live with himself." 602 00:35:59,878 --> 00:36:01,993 No. I won't. I have to stay awake. 603 00:36:02,106 --> 00:36:04,084 Where is Sister Jude? I need to speak to Sister Jude. 604 00:36:04,191 --> 00:36:05,371 It's all right! 605 00:36:05,480 --> 00:36:06,671 I'll see to her. 606 00:36:07,972 --> 00:36:10,335 Where's Sister Jude? I need to speak to Sister Jude. 607 00:36:10,431 --> 00:36:12,054 Sister Jude is no longer with us. 608 00:36:13,270 --> 00:36:14,910 I'm in charge now. 609 00:36:15,081 --> 00:36:16,784 - You? - That's right. 610 00:36:17,110 --> 00:36:19,283 - Now, you simply must take... - No. 611 00:36:19,433 --> 00:36:20,575 You don't understand. 612 00:36:20,684 --> 00:36:22,128 Dr. Thredson... 613 00:36:22,237 --> 00:36:23,685 Dr. Thredson isn't here either. 614 00:36:23,802 --> 00:36:25,165 He's a murderer. 615 00:36:26,572 --> 00:36:28,368 - What? - He killed Wendy. 616 00:36:28,637 --> 00:36:29,841 Wendy? 617 00:36:29,951 --> 00:36:31,104 My Wendy. 618 00:36:31,226 --> 00:36:32,226 And all the others. 619 00:36:32,307 --> 00:36:33,347 It was him. 620 00:36:33,464 --> 00:36:34,468 It was Thredson. 621 00:36:34,571 --> 00:36:35,891 Right from the start, it was him. 622 00:36:36,001 --> 00:36:37,471 You have to send for the police. 623 00:36:37,587 --> 00:36:39,027 You have to stop him. 624 00:36:39,908 --> 00:36:41,076 Calm down. 625 00:36:41,184 --> 00:36:42,211 Get back in bed, please, 626 00:36:42,319 --> 00:36:43,998 or I'll be forced to get Frank to restrain you. 627 00:36:44,083 --> 00:36:45,205 No, no, no, no, no, no, no... 628 00:36:45,740 --> 00:36:47,167 I can't be chained down again. 629 00:36:47,752 --> 00:36:49,340 You don't know what happened. 630 00:36:49,512 --> 00:36:51,114 I know you've been in a very, 631 00:36:51,406 --> 00:36:53,900 very serious automobile accident, 632 00:36:54,009 --> 00:36:55,008 and you're confused. 633 00:36:55,119 --> 00:36:56,472 I'm not confused! 634 00:36:56,574 --> 00:36:59,252 I am telling you, Kit Walker is innocent! 635 00:36:59,345 --> 00:37:01,733 Oliver Thredson is Bloody Face. 636 00:37:02,582 --> 00:37:05,635 I love your work, Bloody Face. 637 00:37:05,777 --> 00:37:07,397 (cackling) 638 00:37:07,490 --> 00:37:09,179 He admitted everything to me. 639 00:37:10,157 --> 00:37:11,868 What he does to them. 640 00:37:12,694 --> 00:37:14,241 I believe you. 641 00:37:15,018 --> 00:37:16,169 You do? 642 00:37:16,757 --> 00:37:18,331 Yes. 643 00:37:23,186 --> 00:37:24,400 Please, Sister, 644 00:37:24,527 --> 00:37:25,945 he cannot know that I am here. 645 00:37:26,036 --> 00:37:27,607 No one knows. 646 00:37:28,001 --> 00:37:30,295 No one knows that you're here. 647 00:37:31,304 --> 00:37:34,276 Now, please, just... just take these. 648 00:37:34,606 --> 00:37:36,084 You have to go to the police. 649 00:37:36,737 --> 00:37:39,027 All of the evidence is in his basement. 650 00:37:39,135 --> 00:37:40,380 I understand. 651 00:37:40,933 --> 00:37:42,067 I do. 652 00:37:45,417 --> 00:37:47,388 It's where he kills them. 653 00:37:48,766 --> 00:37:50,829 It's where he violated me. 654 00:37:53,739 --> 00:37:55,744 You're safe now. 655 00:38:06,314 --> 00:38:07,404 How is she? 656 00:38:07,533 --> 00:38:09,479 She's still very confused, I'm afraid. 657 00:38:09,661 --> 00:38:12,109 She claims that Dr. Thredson attacked her. 658 00:38:12,215 --> 00:38:14,125 She claims... well... 659 00:38:14,650 --> 00:38:17,388 She insists that Kit Walker is innocent. 660 00:38:17,503 --> 00:38:19,754 Well, state police got a different opinion. 661 00:38:20,258 --> 00:38:22,175 Kit Walker escaped custody. 662 00:38:22,356 --> 00:38:23,617 He's a fugitive. 663 00:38:23,738 --> 00:38:25,516 Order on him is shoot on sight. 664 00:38:25,619 --> 00:38:26,786 My gracious. 665 00:38:54,988 --> 00:38:57,036 My child, what are you doing 666 00:38:57,166 --> 00:38:58,564 down here? 667 00:38:58,821 --> 00:39:00,881 Only a day ago you were at the brink of death. 668 00:39:00,995 --> 00:39:02,875 You should be convalescing. 669 00:39:03,114 --> 00:39:04,421 Didn't you hear? 670 00:39:04,516 --> 00:39:06,533 I'm Dr. Arden's little miracle. 671 00:39:07,279 --> 00:39:10,089 Yet, I open my eyes, and I'm still at Briarcliff. 672 00:39:10,203 --> 00:39:12,125 Can't say that's much of an improvement. 673 00:39:12,447 --> 00:39:14,212 You make the best of what life gives you. 674 00:39:14,317 --> 00:39:15,474 Come, Grace, go to your... 675 00:39:15,604 --> 00:39:16,933 No, please, Sister. 676 00:39:17,068 --> 00:39:18,407 I'm gonna crawl out of my skin if I have 677 00:39:18,516 --> 00:39:20,314 to lay on that bed again. 678 00:39:23,999 --> 00:39:26,770 When I'm done cleaning up, you'll have to go. 679 00:39:34,784 --> 00:39:37,004 KIT: Actually, you have to go now. 680 00:39:44,130 --> 00:39:45,493 What are you doing here? 681 00:39:45,757 --> 00:39:47,552 I couldn't let you die here, Grace. 682 00:39:49,514 --> 00:39:50,819 Now come on. 683 00:39:53,548 --> 00:39:54,791 - Help! - I'm not gonna hurt you. 684 00:39:54,890 --> 00:39:56,716 Help! (growls) 685 00:40:01,581 --> 00:40:02,540 (grunts) 686 00:40:02,693 --> 00:40:03,677 No! 687 00:40:04,846 --> 00:40:06,047 Hey! 688 00:40:14,952 --> 00:40:16,308 - Drop it. - No! 689 00:40:24,476 --> 00:40:26,337 (echoing): - Grace? - Stay away from her! 690 00:40:26,637 --> 00:40:28,554 Back up or I'll shoot you! 691 00:40:28,655 --> 00:40:30,288 Walker, I'll shoot you. 692 00:40:30,929 --> 00:40:33,575 Put your hands where I can see them. Back up. 693 00:40:35,189 --> 00:40:36,898 Are you ready for me? 694 00:40:39,379 --> 00:40:40,813 Yes. 695 00:40:53,392 --> 00:40:55,160 I'm free. 696 00:41:03,802 --> 00:41:10,281 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 46680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.