All language subtitles for S02 E03 pold

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,117 --> 00:01:26,040 Les prisonniers contre le mur! 2 00:01:26,119 --> 00:01:28,403 Allez! D�p�chez-vous! 3 00:01:28,481 --> 00:01:31,125 Vite! Vite! Allez! 4 00:01:31,203 --> 00:01:35,208 Allez, messieurs. D�p�chez-vous. Vite! Eh! 5 00:01:51,863 --> 00:01:53,945 - Mais non. - You're making a mistake. 6 00:01:54,024 --> 00:01:56,227 Non. English? 7 00:01:56,307 --> 00:01:58,389 Tell them l wasn't one of you. 8 00:01:58,468 --> 00:02:02,672 We have all say that, they don't listen. Our group was betrayed. 9 00:02:02,753 --> 00:02:05,115 We failed. Others will take our place. 10 00:02:05,194 --> 00:02:08,397 - Royalists? - Be glad, you can die for something. 11 00:02:08,476 --> 00:02:11,720 Peloton d'ex�cution! Rassemblez! 12 00:02:13,481 --> 00:02:15,403 Attention. 13 00:02:17,005 --> 00:02:18,927 Citoyens soldats, 14 00:02:19,007 --> 00:02:21,328 mort aux ennemis de la R�publique! 15 00:02:23,851 --> 00:02:25,853 Chargez vos fusils! 16 00:02:25,932 --> 00:02:28,255 Visez! 17 00:02:29,455 --> 00:02:31,177 Ya! Ya! 18 00:02:37,663 --> 00:02:40,866 Halte l�! Sergent, ne tirez pas! 19 00:02:40,946 --> 00:02:42,987 Bien s�r, monsieur. 20 00:02:46,549 --> 00:02:50,714 Excusez-moi, monsieur, mais ce n'est pas de ma faute. 21 00:02:55,197 --> 00:02:58,722 You will wish to apologise for wasting the good breakfast 22 00:02:58,801 --> 00:03:02,124 l had for you five days ago, Captain Poldark. 23 00:03:04,445 --> 00:03:06,449 How, er... 24 00:03:08,369 --> 00:03:09,731 How did you know? 25 00:03:09,812 --> 00:03:13,214 ln this place, when an acquaintance fails to appear, 26 00:03:13,294 --> 00:03:16,817 - one makes inquiries. - Peloton d'ex�cution! 27 00:03:16,897 --> 00:03:18,899 Rassemblez! 28 00:03:18,979 --> 00:03:21,141 - l owe you my life. - l share the honour 29 00:03:21,220 --> 00:03:24,863 with your captain and your man. They told me what you were about. 30 00:03:24,944 --> 00:03:27,866 - Where are they? - They sailed yesterday. 31 00:03:27,946 --> 00:03:30,509 - They had to. - Did they know l was in prison? 32 00:03:30,588 --> 00:03:32,951 Only that you were missing. 33 00:03:33,031 --> 00:03:36,315 God. They would have told my wife. 34 00:03:36,393 --> 00:03:40,118 - And she's pregnant. - Then you should not have come, sir. 35 00:03:41,719 --> 00:03:44,201 How did you manage it? 36 00:03:44,281 --> 00:03:48,324 Oh, l've been trading in Roscoff for 12 years, Captain Poldark. 37 00:03:48,404 --> 00:03:50,727 l would have been a dead man long since 38 00:03:50,806 --> 00:03:54,930 but for certain papers l have, safely lodged in Paris. 39 00:03:55,009 --> 00:03:58,734 You see, the commissaire has been feathering his nest 40 00:03:58,813 --> 00:04:02,577 in the name of the revolution. l have the proof in those papers. 41 00:04:02,656 --> 00:04:07,181 He's well aware that if l lose my head, he will lose his very soon after. 42 00:04:07,261 --> 00:04:12,105 He can be persuaded to do me a favour, as he did today. 43 00:04:12,185 --> 00:04:14,187 You know my business. Would he...? 44 00:04:14,266 --> 00:04:16,990 No, no, a little at a time. 45 00:04:17,070 --> 00:04:18,991 Visez! 46 00:04:20,994 --> 00:04:22,915 Feu! 47 00:04:24,797 --> 00:04:29,721 lf you are to survive in this country, you must steel yourself. 48 00:04:29,802 --> 00:04:33,084 You'll see worse sights than that, l promise you. 49 00:04:36,766 --> 00:04:39,169 My man is imprisoned at Fort Baton. 50 00:04:40,569 --> 00:04:43,213 l need a map of northern Brittany. 51 00:04:43,291 --> 00:04:45,335 Come back with me. 52 00:04:47,254 --> 00:04:50,899 - Mon Dieu, c'est terrible ici! - Non. 53 00:05:59,800 --> 00:06:02,642 Miss Caroline Penvenen be here, missus. 54 00:06:02,721 --> 00:06:04,645 Thank you, Prudie. 55 00:06:04,722 --> 00:06:07,366 - Have you been waiting? - No, no, no. 56 00:06:07,445 --> 00:06:10,209 Oh, you barely show. How long is it? 57 00:06:10,288 --> 00:06:12,330 Six weeks. 58 00:06:12,410 --> 00:06:14,452 - Are you well? - Yes. 59 00:06:15,813 --> 00:06:18,575 - And Jeremy, how is he? - Well. 60 00:06:18,655 --> 00:06:21,538 He has his little ailments but... Your uncle? 61 00:06:21,617 --> 00:06:25,782 Oh, still no change. He simply won't allow himself to die. 62 00:06:25,862 --> 00:06:28,905 - 'Tis no wonder you're so thin. - Is there any news? 63 00:06:28,985 --> 00:06:31,787 - No. - Can't the ship go back? 64 00:06:31,867 --> 00:06:33,108 Trencrom won't go. 65 00:06:33,189 --> 00:06:36,590 - Hasn't Nanfan any clue to Ross's... - None. 66 00:06:38,072 --> 00:06:39,994 Oh, Demelza, l'm sorry. 67 00:06:40,075 --> 00:06:42,637 So am l. Doesn't help Ross. 68 00:06:42,715 --> 00:06:44,598 lf l could pay someone to go... 69 00:06:44,678 --> 00:06:46,719 Money won't get him back. 70 00:06:48,922 --> 00:06:51,364 Ross away three weeks. 71 00:06:51,443 --> 00:06:54,206 And you carrying his child. 72 00:06:54,287 --> 00:06:56,849 l know how you must feel. 73 00:06:56,929 --> 00:06:59,491 Do you? 74 00:06:59,569 --> 00:07:01,493 You must hate me, Demelza. 75 00:07:01,573 --> 00:07:05,897 Oh, not you. It's Ross l hate for leaving me like this. 76 00:07:07,298 --> 00:07:09,780 What's the use? 77 00:07:09,860 --> 00:07:12,302 Your man's missing, so is mine. 78 00:07:12,381 --> 00:07:14,865 We're two in the same boat, you and me. 79 00:07:15,986 --> 00:07:18,788 Oh, Demelza. 80 00:07:18,870 --> 00:07:21,631 Caroline. Oh. 81 00:07:23,472 --> 00:07:26,355 'Twas nothing to do with you. 82 00:07:26,433 --> 00:07:28,557 'Twas a need in him. 83 00:07:28,636 --> 00:07:31,119 Oh, it is wrong of me to be bitter. 84 00:07:31,198 --> 00:07:34,882 l should have known, it was all part of being Mrs Ross Poldark. 85 00:07:34,963 --> 00:07:37,124 For better or for worse. 86 00:07:42,728 --> 00:07:47,093 # ..pluck a rare rose for my love 87 00:07:47,173 --> 00:07:52,897 # l do pluck a red rose blowing 88 00:07:52,978 --> 00:07:55,980 # Love in my heart 89 00:07:56,062 --> 00:08:01,064 # A-trying so to prove 90 00:08:01,145 --> 00:08:03,427 # What your... 91 00:08:03,506 --> 00:08:06,789 - # What your heart # - Missus. 92 00:08:06,869 --> 00:08:08,631 - Missus. - Yes? 93 00:08:08,710 --> 00:08:10,634 Missus... 94 00:08:11,995 --> 00:08:15,917 Oh, Ross! You're back. 95 00:08:23,245 --> 00:08:25,165 l was going to surprise you. 96 00:08:25,246 --> 00:08:28,689 Then l thought of our friend, here. Thought better of it. 97 00:08:28,768 --> 00:08:30,892 - Oh, you... - How is he? 98 00:08:32,293 --> 00:08:34,214 - She. - It. 99 00:08:34,293 --> 00:08:36,976 - Oh, heavy. - You're not a bit bigger. 100 00:08:37,056 --> 00:08:41,541 Well, l feel enormous. Oh, Ross, what happened? Three weeks. 101 00:08:41,619 --> 00:08:45,064 The ship was driven into Roscoff by a storm, l got away in her. 102 00:08:45,144 --> 00:08:48,747 - Before that. l know nothing. - Oh, l'll tell you later. 103 00:08:48,826 --> 00:08:50,908 - Dwight's alive. - Oh, thank God. 104 00:08:50,988 --> 00:08:54,872 - My love, l'm starving. - You must ride over and tell Caroline. 105 00:08:54,951 --> 00:08:56,834 l tell you, l'm starving. 106 00:08:56,913 --> 00:09:00,477 l'm weary and saddle-sore and you turn me out of the house? 107 00:09:00,557 --> 00:09:04,561 l'll get you some food before you go. Oh, what's that? 108 00:09:04,640 --> 00:09:06,643 l said l'd bring a toy for Jeremy. 109 00:09:06,722 --> 00:09:08,644 Oh. 110 00:09:12,606 --> 00:09:14,609 Oh, you fool. 111 00:09:16,131 --> 00:09:18,333 - l saw Dwight. - They let you? 112 00:09:18,413 --> 00:09:20,374 From a distance. It was all l could do. 113 00:09:20,454 --> 00:09:23,016 - Caroline'll be so happy. - Not at what l saw. 114 00:09:23,096 --> 00:09:26,260 - He was dying on his feet. - You won't tell her that? 115 00:09:26,339 --> 00:09:29,222 - No. - Oh, Ross. 116 00:09:29,302 --> 00:09:33,065 - What are we going to do about Dwight? - What can we do? 117 00:09:33,145 --> 00:09:35,746 - Try to get him ransomed. - If we can't? 118 00:09:38,470 --> 00:09:40,832 - Ross? - That food, my love. 119 00:09:40,911 --> 00:09:43,074 l don't like what you're thinking. 120 00:09:43,154 --> 00:09:47,118 - And what is that? - That you can't just let him die. 121 00:09:47,198 --> 00:09:49,240 You wanna go out there again. 122 00:09:49,319 --> 00:09:52,402 Don't worry. l'm home now. 123 00:09:52,482 --> 00:09:55,806 And Dwight's alive. That's the important thing. 124 00:10:00,808 --> 00:10:02,611 - Drake! - Quiet, lad. 125 00:10:02,691 --> 00:10:06,014 lt's safe. No one's about. l thought you'd never come. 126 00:10:06,094 --> 00:10:08,936 l never been this way before. 127 00:10:09,017 --> 00:10:12,779 - It's ages since l've seen you. - How's Miss Morwenna? 128 00:10:12,859 --> 00:10:17,624 When Papa was alive, this pond was full of lovely toads. 129 00:10:17,704 --> 00:10:20,107 Your mother and Mr Warleggan gone to Truro? 130 00:10:20,186 --> 00:10:23,429 Yes. They weren't ordinary toads. 131 00:10:23,508 --> 00:10:26,712 Aunt Agatha says they were huge and they had yellow stripes 132 00:10:26,792 --> 00:10:29,675 and they went ''rrr-rrr'' ever so loud. 133 00:10:29,754 --> 00:10:31,836 You'll be going soon, l reckon... 134 00:10:31,916 --> 00:10:34,199 Uncle George had all the toads killed. 135 00:10:34,279 --> 00:10:37,521 - It's ornamental now, he says. - ..and Miss Morwenna. 136 00:10:37,600 --> 00:10:41,606 Aunt Agatha was terribly upset when they killed all the toads. 137 00:10:41,684 --> 00:10:44,247 - l'll show you the house. - No, 'tis not safe. 138 00:10:44,328 --> 00:10:46,369 - It is. - Take these to Miss Morwenna. 139 00:10:46,450 --> 00:10:49,773 lt is safe. There's no one there except Morwenna. 140 00:10:49,851 --> 00:10:52,094 Come on. 141 00:10:55,537 --> 00:10:58,300 - This way. - Geoffrey. 142 00:10:58,380 --> 00:11:01,342 - Isn't it dark? Wait a minute. - Geoffrey! 143 00:11:15,833 --> 00:11:18,638 - Drake. - Miss Morwenna, l-l never... 144 00:11:18,716 --> 00:11:21,760 - Well, but the boy... - You mustn't stay here. 145 00:11:21,839 --> 00:11:25,564 - l picked these for you. - Oh, they're beautiful. 146 00:11:25,642 --> 00:11:28,726 They was in the wood where we first met. Remember? 147 00:11:28,805 --> 00:11:31,609 - l remember. - l'll mind that day all my life. 148 00:11:31,688 --> 00:11:33,610 l wonder if it was a good thing. 149 00:11:33,689 --> 00:11:36,373 What? 'Twas like no other l ever known. 150 00:11:36,453 --> 00:11:38,495 Perhaps it was wrong of us to meet. 151 00:11:38,575 --> 00:11:42,658 l know l have no proper right but l'll never own it was wrong. 152 00:11:42,737 --> 00:11:47,062 There is no right or wrong in this world, just what they allow. 153 00:11:47,142 --> 00:11:50,504 Look what l've got. Hello. l'm showing Drake the house. 154 00:11:50,585 --> 00:11:54,149 - You mustn't, Geoffrey. - But the servants are drunk. 155 00:11:54,228 --> 00:11:57,831 - l think Drake should go now. - l say he shall not. 156 00:11:57,910 --> 00:12:00,674 He is my guest and l am the man of this house. 157 00:12:00,752 --> 00:12:03,436 Come on. 158 00:12:03,518 --> 00:12:06,159 Come along, l say. You too, Morwenna. 159 00:12:07,679 --> 00:12:11,403 These are all my ancestors. See this one, this is... 160 00:12:11,484 --> 00:12:13,685 - Are you going to Truro? - Tomorrow. 161 00:12:13,766 --> 00:12:15,847 - How long? - l don't know. 162 00:12:15,926 --> 00:12:20,531 - ..and this is his dog. This is... - When will l see you again? 163 00:12:20,612 --> 00:12:23,974 There were more but Uncle George had them cleared away. 164 00:12:24,054 --> 00:12:25,455 Oh. 165 00:12:25,536 --> 00:12:28,018 As he had the toads cleared from the pond. 166 00:12:28,098 --> 00:12:30,461 - l'd better... - The toads drove him mad. 167 00:12:30,541 --> 00:12:33,622 Come along. l'll show you my secret room. 168 00:12:33,702 --> 00:12:37,226 Well, come on, or l'll yell and someone will hear. 169 00:12:42,311 --> 00:12:46,035 - It's never used. l play here. - l think we should go down. 170 00:12:46,112 --> 00:12:48,556 Be quiet. My aunt is in the next room. 171 00:12:48,636 --> 00:12:52,680 She's not as deaf as she seems. Oh, God's life. Now we're in trouble. 172 00:12:52,758 --> 00:12:54,720 - Have you any tinder? - No. 173 00:12:54,800 --> 00:12:57,484 - We'd better go. - No, l'll get a light. 174 00:13:07,332 --> 00:13:09,814 You'll write to me when you're gone? 175 00:13:09,893 --> 00:13:11,816 No. 176 00:13:14,498 --> 00:13:16,460 Are you cold, Morwenna? 177 00:13:16,540 --> 00:13:18,461 No. 178 00:13:18,542 --> 00:13:20,784 l thought you shrimmed. 179 00:13:35,477 --> 00:13:37,518 Don't, Drake. 180 00:13:39,280 --> 00:13:41,722 You can't go away from me like this. 181 00:14:03,661 --> 00:14:06,183 l wasn't long, was l? 182 00:14:08,865 --> 00:14:12,029 Have you thought what we're to do with your cousin Morwenna? 183 00:14:12,107 --> 00:14:16,713 - Do? She's coming here tomorrow. - l mean in the long-term. 184 00:14:16,791 --> 00:14:18,834 She's happy with us and we with her. 185 00:14:18,914 --> 00:14:21,677 lndeed but she was only to be with us for a year. 186 00:14:21,756 --> 00:14:24,680 - Time is passing. - There's no hurry, surely. 187 00:14:24,759 --> 00:14:27,802 Geoffrey Charles was also to go back to school in a year. 188 00:14:27,881 --> 00:14:29,844 Oh, she's a good teacher, George. 189 00:14:29,924 --> 00:14:34,368 - He's making excellent progress. - That is not the point. 190 00:14:34,448 --> 00:14:37,050 A boy needs schooling, not a governess. 191 00:14:37,129 --> 00:14:42,254 l deferred to you because... my concern is always to please you. 192 00:14:42,334 --> 00:14:44,696 But it was for one year. 193 00:14:44,776 --> 00:14:46,899 And we are to pack the girl off home? 194 00:14:46,978 --> 00:14:50,582 She need not be sent home. l was thinking along other lines. 195 00:14:50,662 --> 00:14:53,065 - She is of marriageable age. - George! 196 00:14:53,144 --> 00:14:55,266 She's of a good family and appearance. 197 00:14:55,347 --> 00:14:58,349 - Well, in time, yes, but... - But she has no money. 198 00:14:58,428 --> 00:15:01,672 No. Oh...go on. 199 00:15:01,753 --> 00:15:05,274 There are men who would be glad of a young wife. 200 00:15:05,354 --> 00:15:07,917 - Older men. - She might prefer a young man. 201 00:15:07,996 --> 00:15:10,639 Or younger men who would be glad to ally themselves 202 00:15:10,720 --> 00:15:12,682 with the house of Warleggan. 203 00:15:12,761 --> 00:15:16,804 - That's her affair. - No. Family alliances are a matter for us. 204 00:15:16,884 --> 00:15:19,447 For us? But we're not her parents. 205 00:15:19,527 --> 00:15:21,850 Her mother can do nothing for her. 206 00:15:24,250 --> 00:15:27,935 l shall find her a husband and provide her with a dowry. 207 00:15:28,014 --> 00:15:30,137 After all, she is your cousin. 208 00:15:30,216 --> 00:15:32,219 And you have thoughts as to whom? 209 00:15:32,298 --> 00:15:34,860 - Some names. - Wait. l shall make a list. 210 00:15:34,940 --> 00:15:37,624 - You find this amusing. - l do a little, yes. 211 00:15:37,703 --> 00:15:41,787 Vulgar, perhaps. Like the offices here which pay for your luxuries. 212 00:15:41,866 --> 00:15:44,429 Why are you so sensitive? 213 00:15:44,509 --> 00:15:46,912 Well, who is there? 214 00:15:46,990 --> 00:15:49,354 l had considered Sir John Trevaunance. 215 00:15:49,434 --> 00:15:52,956 - Sir John? He's an old man. - He is 58. 216 00:15:53,034 --> 00:15:55,639 Your other thoughts? 217 00:15:55,720 --> 00:16:00,483 - Sir Hugh Bodrugan. - Oh, he is the most loathsome lecher. 218 00:16:00,562 --> 00:16:04,447 And you would not like so coarse a person in your family. 219 00:16:04,525 --> 00:16:08,010 - Thank you. Do go on. - l think l tire you. 220 00:16:08,088 --> 00:16:10,612 We ought to consider Morwenna's happiness. 221 00:16:10,692 --> 00:16:14,294 l could not propose either of these men to the girl. 222 00:16:14,375 --> 00:16:19,459 Very well. There is a younger man... of 30 years old. 223 00:16:19,539 --> 00:16:21,582 Osborne Whitworth, a clergyman. 224 00:16:21,662 --> 00:16:24,023 But he is married with two little girls. 225 00:16:24,103 --> 00:16:27,266 His wife died in childbirth last week. 226 00:16:27,346 --> 00:16:29,428 lt's a little soon, is it not? 227 00:16:29,509 --> 00:16:32,791 He'll be out of mourning by the end of the month. 228 00:16:32,871 --> 00:16:37,595 He has two young children and debts so he must put himself on the market. 229 00:16:37,676 --> 00:16:41,039 A dean's daughter should attract him. 230 00:16:41,118 --> 00:16:43,961 You are a remarkable man 231 00:16:44,040 --> 00:16:45,963 but let us not press the child. 232 00:16:46,041 --> 00:16:47,844 There's no haste. 233 00:16:47,924 --> 00:16:52,408 Ross, do you remember a girl called Morwenna Chynoweth? 234 00:16:52,489 --> 00:16:56,052 - Elizabeth's cousin. - We saw her at church last Michaelmas. 235 00:16:56,131 --> 00:16:58,654 - Tall girl, spectacles. - That's right. 236 00:16:58,734 --> 00:17:02,096 l got news for you. Drake's in love with her. 237 00:17:03,336 --> 00:17:05,940 What? Are you telling me...? 238 00:17:06,018 --> 00:17:08,983 - Oh! Judas. - Demelza. 239 00:17:09,062 --> 00:17:12,146 - Is it coming on? - No, no, it's only light. 240 00:17:12,224 --> 00:17:14,147 Sam told me. 241 00:17:14,227 --> 00:17:18,031 Drake has been meeting Geoffrey Charles and so met Morwenna. 242 00:17:18,109 --> 00:17:22,314 This is madness. She's far above his station. 243 00:17:22,395 --> 00:17:24,556 - Have you spoken to him? - No. 244 00:17:24,637 --> 00:17:26,719 The girl, is...is she fond of him? 245 00:17:26,798 --> 00:17:29,281 l suspicion so, from what Sam says. 246 00:17:29,360 --> 00:17:31,763 - Does Elizabeth know? - Course not. 247 00:17:31,843 --> 00:17:35,647 lt's bad enough between George and me, does Drake have to worsen it? 248 00:17:35,727 --> 00:17:38,408 - l thought you should know. - What shall l do? 249 00:17:38,489 --> 00:17:40,731 - Send them both away? - Judas, no. 250 00:17:40,811 --> 00:17:43,813 l won't lecture him. He can take the consequences. 251 00:17:43,894 --> 00:17:48,016 l thought he might get at cross with George and his gamekeepers. 252 00:17:48,096 --> 00:17:50,939 Serve him right. A pest on your brothers. 253 00:17:51,017 --> 00:17:53,341 - Ooh! Judas. - l'm going to get you to bed. 254 00:17:53,421 --> 00:17:56,425 No, no, no, it's only light. 255 00:17:56,505 --> 00:17:57,945 Oh, l'm a lump. 256 00:17:58,024 --> 00:18:01,108 l'll be glad when l've had this baby and back to size. 257 00:18:01,187 --> 00:18:04,110 - l'll get the doctor. - Oh, Ross, don't fidget. 258 00:18:04,190 --> 00:18:06,113 l'll tell you when. 259 00:18:06,191 --> 00:18:09,315 l still won't be much use to you when l've had this baby, 260 00:18:09,394 --> 00:18:12,078 - feeding and smelling of milk. - You'll do. 261 00:18:12,156 --> 00:18:15,361 Perhaps l'll ask Caroline to oblige. 262 00:18:15,441 --> 00:18:18,244 Go on, admit it. You are a bit in love with her. 263 00:18:18,322 --> 00:18:21,886 - Not in the way you mean. - And she with you. 264 00:18:31,054 --> 00:18:33,857 What's she gonna do about Dwight? 265 00:18:33,938 --> 00:18:36,619 Go to London. Ask the Admiralty to ransom him. 266 00:18:36,699 --> 00:18:40,143 - Can they? - It was easy a few years ago, not now. 267 00:18:40,222 --> 00:18:43,986 - The whole system's broken down. - And so? 268 00:18:44,065 --> 00:18:47,630 Well, she's been helping that French colonel, de Sombreuil, 269 00:18:47,709 --> 00:18:50,871 to win support in Parliament for a landing in Brittany. 270 00:18:50,951 --> 00:18:53,955 - Then? - It may set Dwight free. 271 00:18:54,034 --> 00:18:56,557 And where do you come in? 272 00:18:56,637 --> 00:18:59,719 Oh, Judas. 273 00:18:59,800 --> 00:19:01,921 - Judas! - Demelza. Prudie! 274 00:19:02,001 --> 00:19:04,324 You're gonna meet your daughter soon. 275 00:19:04,403 --> 00:19:05,925 Help me get her upstairs. 276 00:19:06,004 --> 00:19:09,489 And then for God's sake go and get Dr Choake! 277 00:19:11,048 --> 00:19:15,093 l baptise thee in the name of the Father and of the Son 278 00:19:15,172 --> 00:19:17,335 and of the Holy Ghost. Amen. 279 00:19:17,414 --> 00:19:20,017 Amen. 280 00:19:21,457 --> 00:19:24,501 - There you are. - Very, very nice. 281 00:19:24,581 --> 00:19:27,184 Thank you for coming. Thank you so much. 282 00:19:27,263 --> 00:19:29,465 Will you come and visit us at the house? 283 00:19:29,545 --> 00:19:33,109 lt ain't right. Ain't proper. 284 00:19:33,186 --> 00:19:35,110 Clarence. 285 00:19:35,190 --> 00:19:37,793 Clarence is for a boy. 'Tis a bad omen. 286 00:19:37,872 --> 00:19:42,598 'Tis Clowance, not Clarence. No, best you skeat out your earhole. 287 00:19:42,677 --> 00:19:44,599 Can hear as well as you can. 288 00:19:44,678 --> 00:19:47,521 You shut that gurt hole in your face and come on. 289 00:19:47,600 --> 00:19:49,723 Get your hands off me, you daft... 290 00:19:49,803 --> 00:19:51,765 Dr Choake. 291 00:19:51,845 --> 00:19:54,687 You attend my great aunt, Agatha Poldark. 292 00:19:54,767 --> 00:19:56,690 - How is she? - Miss Poldark? 293 00:19:56,769 --> 00:19:59,532 Oh, we attended her in the middle of last month. 294 00:19:59,612 --> 00:20:02,974 She's little changed. Her condition is one of age... 295 00:20:03,054 --> 00:20:05,937 The family's in Truro. Is she being looked after? 296 00:20:06,017 --> 00:20:09,421 l could not say. If there were a crisis, we'd be sent for. 297 00:20:09,499 --> 00:20:13,023 - l sincerely hope... - Thank you...for everything. 298 00:20:16,065 --> 00:20:19,469 l'm worried about Agatha. l'll call, as l'm so near. 299 00:20:19,549 --> 00:20:23,472 Not today. You can do without bruises and broken teeth today. 300 00:20:23,553 --> 00:20:26,395 Take the children home. l don't fear the servants. 301 00:20:26,475 --> 00:20:30,878 The Harry brothers are there and Sid Rowse, he's meant to be worse. 302 00:20:30,959 --> 00:20:33,321 They can't refuse to let me see my aunt. 303 00:20:33,400 --> 00:20:34,962 Oh, please don't go, Ross. 304 00:20:35,042 --> 00:20:36,845 lf Ross must go, then so shall l. 305 00:20:36,924 --> 00:20:39,926 l am welcome in that house. No one dare raise a hand. 306 00:20:40,006 --> 00:20:42,689 - You go back with Demelza. - l refuse. 307 00:20:42,770 --> 00:20:45,972 What are you gonna do about it? 308 00:20:46,052 --> 00:20:49,695 Why...it's Ross, ain't it? 309 00:20:52,216 --> 00:20:54,139 Aunt. 310 00:20:54,218 --> 00:20:57,342 Damn it, you should have telled me who 'twas. 311 00:20:57,421 --> 00:21:00,865 l'd have been ready, sir. l told maid to ask you to wait. 312 00:21:00,946 --> 00:21:02,986 lt's a good thing l didn't. 313 00:21:03,067 --> 00:21:06,270 This is not your wife, Ross. 314 00:21:06,348 --> 00:21:09,311 This is Miss Caroline Penvenen. 315 00:21:09,391 --> 00:21:11,675 We met at Valentine's christening. 316 00:21:11,754 --> 00:21:14,077 Eh? Eh? 317 00:21:14,156 --> 00:21:19,001 l thought he was whoring again, like when he was young. 318 00:21:19,080 --> 00:21:21,963 l've come to tell you that Demelza's had a girl. 319 00:21:22,043 --> 00:21:25,407 - We've named her Clowance. - Oh, a girl, eh? 320 00:21:25,485 --> 00:21:28,889 A bud off my little Ross. 321 00:21:28,970 --> 00:21:31,492 The air is bad. Will you wait downstairs? 322 00:21:31,572 --> 00:21:33,694 You forget, l am used to sick rooms. 323 00:21:33,773 --> 00:21:37,777 This room be a midden now that George is away. 324 00:21:37,857 --> 00:21:40,580 You're a skunk, Lucy Pipe. 325 00:21:40,660 --> 00:21:42,901 Look at it, not even a proper fire. 326 00:21:42,982 --> 00:21:45,424 - Slattern reeks of gin. - l'll have you... 327 00:21:45,502 --> 00:21:48,307 Hold your tongue, slut! 328 00:21:48,386 --> 00:21:50,508 - Can you hear me, Aunt? - Oh, yes, boy. 329 00:21:50,588 --> 00:21:52,270 You shall come home with us. 330 00:21:52,349 --> 00:21:55,433 Our house is not so grand but you'll be with your own. 331 00:21:55,511 --> 00:21:58,234 Come and live with us. 332 00:21:58,314 --> 00:22:01,638 Oh...nay...my boy. Nay. 333 00:22:01,718 --> 00:22:04,760 lt's not right that you should be among strangers. 334 00:22:04,842 --> 00:22:09,765 Live with you, at Nampara? That's what you said. 335 00:22:09,844 --> 00:22:11,767 That's what l said. 336 00:22:12,848 --> 00:22:15,970 Boy...that drawer... 337 00:22:17,852 --> 00:22:19,774 The first one. 338 00:22:21,135 --> 00:22:24,418 Open it. Give me that. 339 00:22:28,942 --> 00:22:31,384 Oh, l was pretty, wasn't l? 340 00:22:32,464 --> 00:22:35,147 You, Miss whatever-your-name-is, 341 00:22:35,226 --> 00:22:37,789 can you believe this is me? 342 00:22:37,869 --> 00:22:40,392 'Twas painted in this house. 343 00:22:43,273 --> 00:22:46,157 A present for your little girl. 344 00:22:50,801 --> 00:22:53,684 Nay, 'tis kind and brave of you 345 00:22:53,764 --> 00:22:58,087 but l've lived in this house for nine and 90 year 346 00:22:58,168 --> 00:23:01,930 and no one shall put me out till my pass comes. 347 00:23:03,612 --> 00:23:06,975 'Tis kind and brave of you, Aunt, but think. 348 00:23:07,055 --> 00:23:10,338 lt's difficult for me to come here when George is home. 349 00:23:10,418 --> 00:23:15,301 - You can't stay here alone. - Oh, aye...alone. 350 00:23:15,382 --> 00:23:18,664 When you're my age, wherever you live you be alone. 351 00:23:18,745 --> 00:23:21,868 Perhaps, but not lonely also. 352 00:23:21,949 --> 00:23:25,550 All the Poldarks dead, except you. 353 00:23:25,631 --> 00:23:28,994 There's no one to talk to me. 354 00:23:29,074 --> 00:23:33,237 But not half so much alone as l shall be in a year or two. 355 00:23:33,316 --> 00:23:35,240 Then come now, l'll get a carriage. 356 00:23:35,318 --> 00:23:38,402 No, l must stay where l belong. 357 00:23:38,482 --> 00:23:41,845 Miss Poldark of Penrice. 358 00:23:41,926 --> 00:23:45,009 - You know why? - Why? 359 00:23:45,088 --> 00:23:49,052 Well, though l be sick and weary and scrump with the cold, 360 00:23:49,131 --> 00:23:54,256 l mean to stay till my 100th birthday next year. 361 00:23:55,696 --> 00:23:57,699 And to torment George. 362 00:23:57,779 --> 00:24:02,303 Oh, Ross, l real torment him. 363 00:24:02,381 --> 00:24:07,788 l do love to get him all riffled up with anger like a rams-cat. 364 00:24:07,868 --> 00:24:11,111 He hate me and l hate him. 365 00:24:11,191 --> 00:24:14,033 At least come until George and Elizabeth return. 366 00:24:14,113 --> 00:24:19,317 Oh, if l left this house l'd not live the month. 367 00:24:19,397 --> 00:24:21,720 Not even with all your care 368 00:24:21,800 --> 00:24:24,762 and your dozy little bud to attend me. 369 00:24:24,843 --> 00:24:26,765 She know where she be well off. 370 00:24:26,844 --> 00:24:30,527 Get off your fat rump. l want a good fire and this room clean. 371 00:24:30,607 --> 00:24:33,529 Or l'll have Mrs Warleggan turn you out. 372 00:24:33,610 --> 00:24:35,932 God bless you, boy. 373 00:24:36,013 --> 00:24:40,177 And God bless ee, ee thin rake of a girl. 374 00:24:40,256 --> 00:24:44,220 Back to your childer and leave me be. 375 00:24:52,027 --> 00:24:53,948 May l ask what ee do want, sir? 376 00:24:54,028 --> 00:24:56,151 None of your business. 377 00:24:56,230 --> 00:24:58,072 l did ask polite. 378 00:24:59,194 --> 00:25:03,757 l know you. Sid Rowse. You were underkeeper at Trenwith. 379 00:25:03,837 --> 00:25:06,519 My position's improved since them days, sir. 380 00:25:06,598 --> 00:25:10,242 But not your efficiency. l had to wake that slut upstairs. 381 00:25:10,321 --> 00:25:13,726 Now, you get the servants busy. Look after Miss Poldark. 382 00:25:13,805 --> 00:25:16,929 l need no telling, sir, what to do in this house. 383 00:25:17,008 --> 00:25:20,451 Then do it. l'll be back in a week with a horsewhip. 384 00:25:20,530 --> 00:25:22,533 Now, out of my way. 385 00:25:24,454 --> 00:25:26,617 l give you one more chance. 386 00:25:31,420 --> 00:25:32,782 Door be this way, sir. 387 00:25:32,863 --> 00:25:35,985 You'll not see us out. About your business. Quickly. 388 00:25:38,987 --> 00:25:40,669 Quickly! 389 00:25:42,872 --> 00:25:45,594 l'm feared for ee, going to that place. 390 00:25:45,673 --> 00:25:49,237 - Haven't seen a keeper yet. - 'Tis your soul l'm feared for. 391 00:25:49,317 --> 00:25:51,399 Long as l keep my body in one piece. 392 00:25:51,477 --> 00:25:55,001 l fear you've turned away from God to follow after a woman. 393 00:25:55,082 --> 00:25:56,563 Now, that ain't true. 394 00:25:56,642 --> 00:25:59,446 Your heart's not with us, it's with that girl. 395 00:25:59,526 --> 00:26:01,288 You always say God is love. 396 00:26:01,365 --> 00:26:04,569 - God is heavenly love. - And be earthly love sinful? 397 00:26:04,650 --> 00:26:08,333 Nay, earthly love between man and woman is not sinful, 398 00:26:08,411 --> 00:26:10,695 if it be sanctified by marriage. 399 00:26:10,774 --> 00:26:14,698 There must be a time before that when you do first meet the girl. 400 00:26:14,777 --> 00:26:18,661 - You do know what l mean. - And me - you'd rather think bad on us. 401 00:26:18,741 --> 00:26:22,986 - l only... - l been happyjust knowing her. 402 00:26:23,066 --> 00:26:26,308 l don't like seeing you bang your head against a wall. 403 00:26:26,389 --> 00:26:29,552 You can't marry a girl of her class and that's it. 404 00:26:29,630 --> 00:26:32,835 - Others have, sister has. - That's different! 405 00:26:32,916 --> 00:26:35,196 'Tis the other way round. 406 00:26:36,476 --> 00:26:38,399 Tell me, who puts love there? 407 00:26:38,479 --> 00:26:40,722 - If it be love. - Who puts it there? 408 00:26:42,123 --> 00:26:43,644 God. 409 00:26:43,723 --> 00:26:46,607 Then it don't matter which way round it be. 410 00:26:48,369 --> 00:26:50,811 Let me present the Reverend Osborne Whitworth. 411 00:26:50,890 --> 00:26:53,012 Your admiring servant, ma'am. 412 00:26:53,091 --> 00:26:55,935 Charmed. It was so good of you to come to tea. 413 00:26:56,015 --> 00:26:58,738 l was desolated to hear of your bereavement. 414 00:26:58,816 --> 00:27:02,100 Ma'am, grief itself is vanity, one must put it off. 415 00:27:02,180 --> 00:27:06,664 - As l see from your attire. - No, the outer garment. The heart. 416 00:27:06,744 --> 00:27:08,466 lndeed. 417 00:27:08,544 --> 00:27:10,708 Your parish keeps you busy? 418 00:27:10,786 --> 00:27:13,630 One scatters the seed. One scatters and hopes. 419 00:27:15,711 --> 00:27:17,073 Tea. 420 00:27:17,154 --> 00:27:20,195 And let Miss Morwenna know that tea is served. 421 00:27:21,515 --> 00:27:24,480 My wife's cousin, Miss Morwenna Chynoweth. 422 00:27:24,559 --> 00:27:29,083 - Her father was Dean Chynoweth. - A pillar of the establishment. 423 00:27:29,163 --> 00:27:32,206 - She's a charming girl, devout. - Indeed. 424 00:27:32,286 --> 00:27:35,569 And cultivated. Devoted to the education of our boy. 425 00:27:35,649 --> 00:27:39,292 lt will be a pleasure to meet the daughter of a fellow cleric. 426 00:27:39,372 --> 00:27:42,696 - And how are your little girls? - Utterly bereft. 427 00:27:42,774 --> 00:27:44,618 Children need a mother's care. 428 00:27:44,697 --> 00:27:47,380 l pray that the Lord may send them a comforter. 429 00:27:47,459 --> 00:27:50,142 And a helpmeet for your labours. 430 00:27:50,222 --> 00:27:52,224 Ah, here is the young lady. 431 00:27:52,302 --> 00:27:55,746 Morwenna, please meet the Reverend Osborne Whitworth. 432 00:27:55,825 --> 00:27:59,910 Miss Chynoweth, modesty itself, a subject for a painter. 433 00:27:59,991 --> 00:28:03,033 - Your new dress becomes you. - Thank you, cousin. 434 00:28:03,114 --> 00:28:05,275 lt was a surprise to find it on my bed. 435 00:28:05,356 --> 00:28:06,996 A little gift from my wife. 436 00:28:07,077 --> 00:28:10,800 May l, Miss Chynoweth? Privilege of the cloth. Sit by me. 437 00:28:10,879 --> 00:28:14,883 l shall have much in common with Dean Chynoweth's daughter. 438 00:28:17,645 --> 00:28:21,208 - Here is Dwight's letter. - Thank you. 439 00:28:21,289 --> 00:28:25,412 ''l am writing this, altogether unsure whether it will reach you 440 00:28:25,492 --> 00:28:29,617 ''or whether the rogue whom l have bribed will tear it up. 441 00:28:29,695 --> 00:28:32,339 - ''l am safe and not unwell...'' - Thank God. 442 00:28:32,419 --> 00:28:34,940 ''..though our treatment has been barbarous. 443 00:28:35,021 --> 00:28:36,983 ''There is no contact with Paris 444 00:28:37,063 --> 00:28:40,705 ''and the commandant freely indulges his unpleasant whims. 445 00:28:40,785 --> 00:28:44,509 ''l have been fortunate, in that there is much work for a doctor. 446 00:28:44,589 --> 00:28:49,074 ''2,OOO men to care for, packed into this den like herrings in a barrel, 447 00:28:49,154 --> 00:28:51,195 ''riddled with fevers and scrofula 448 00:28:51,276 --> 00:28:53,998 ''caused by bad food and close confinement. 449 00:28:54,078 --> 00:28:56,880 ''My own Caroline...'' The rest is personal. 450 00:28:56,959 --> 00:28:59,122 He says nothing of parole or exchange? 451 00:28:59,202 --> 00:29:01,725 No, and your trip to London yielded nothing? 452 00:29:01,804 --> 00:29:04,967 No. They were polite at the Admiralty but quite adamant. 453 00:29:05,047 --> 00:29:08,650 They said a ransom would disappear into someone's pocket. 454 00:29:08,730 --> 00:29:12,253 - Your French friend. - The Count de Sombreuil? 455 00:29:12,333 --> 00:29:14,656 - How go his landing plans? - In Brittany. 456 00:29:14,735 --> 00:29:17,417 Well advanced. If the British would decide. 457 00:29:17,498 --> 00:29:20,500 Pleasant fellow. Will he be coming this way any time? 458 00:29:20,580 --> 00:29:22,463 Yes, l believe so. Quite soon. 459 00:29:22,542 --> 00:29:25,745 Will you send him an invitation? l'd like him to dine here. 460 00:29:25,824 --> 00:29:28,147 Yes. l'm glad you liked him. 461 00:29:28,228 --> 00:29:32,151 As soon as possible. His enterprise fascinates me. 462 00:29:33,352 --> 00:29:35,714 Thank you for coming, Whitworth. 463 00:29:35,793 --> 00:29:39,916 You have been a frequent and welcome visitor since Christmas. 464 00:29:39,996 --> 00:29:43,201 l have remarked your attentions to Miss Chynoweth. 465 00:29:43,280 --> 00:29:46,684 - She is much in my thoughts. - Thank you for being frank. 466 00:29:46,763 --> 00:29:50,006 - l stand in loco parentis. - My intentions are serious. 467 00:29:50,087 --> 00:29:52,648 Quickly to the point is how l like to deal. 468 00:29:52,727 --> 00:29:55,892 Man to man. l didn't see Miss Chynoweth when l came in. 469 00:29:55,970 --> 00:29:58,813 l've sent her and Geoffrey Charles to Penrice. 470 00:29:58,893 --> 00:30:02,937 The boy needs coaching before leaving for school, you do understand? 471 00:30:03,016 --> 00:30:06,661 - Pe_ectly. Let me continue to be frank. - Please. 472 00:30:08,061 --> 00:30:12,666 The young lady has aroused in my bosom a pure devotion. 473 00:30:12,745 --> 00:30:15,389 - Admirable. - Which one must set aside 474 00:30:15,469 --> 00:30:19,551 when one discusses the condition of marriage between gentlefolk. 475 00:30:19,631 --> 00:30:22,915 - The settlement. - Her father was not a man of means. 476 00:30:22,994 --> 00:30:27,279 - No, Mr Whitworth. l am. - Precisely, Mr Warleggan. 477 00:30:27,358 --> 00:30:30,842 l'm under no moral obligation. She's not my daughter. 478 00:30:30,921 --> 00:30:35,766 But as she's my wife's cousin, it's not inappropriate to make some gift. 479 00:30:35,845 --> 00:30:38,129 - A generous one. - N...? 480 00:30:38,208 --> 00:30:40,371 f2,OOO. 481 00:30:40,450 --> 00:30:43,413 The regard l feel for Miss Chynoweth can bloom, 482 00:30:43,493 --> 00:30:46,175 l feel sure, into true Christian love, 483 00:30:46,255 --> 00:30:49,217 - if the seed is tended. - A nice parable. 484 00:30:49,299 --> 00:30:52,420 - l have no mercenary motive. - Certainly not. 485 00:30:52,501 --> 00:30:55,665 But it would degrade your family for a cousin to marry 486 00:30:55,743 --> 00:30:57,825 and not keep the condition of a lady. 487 00:30:57,905 --> 00:30:59,508 l am f1,OOO in debt. 488 00:30:59,587 --> 00:31:01,749 lt is my business to know such facts. 489 00:31:01,827 --> 00:31:04,833 - 2,OOO will put you in credit. - That is not enough. 490 00:31:04,911 --> 00:31:08,516 lf we were to live in a cramped style, it would reflect on you. 491 00:31:08,595 --> 00:31:12,037 l shall need a safe capital of not less than f6,OOO. 492 00:31:12,118 --> 00:31:15,001 Mr Whitworth, l can get a title for that money. 493 00:31:15,080 --> 00:31:17,001 Then l will not stand in her way. 494 00:31:17,081 --> 00:31:20,886 You are getting the daughter of a dean and of a noted family. 495 00:31:20,965 --> 00:31:24,769 She's devout, healthy, submissive, 496 00:31:24,848 --> 00:31:28,372 fond of motherless children - you have two, have you not? 497 00:31:28,453 --> 00:31:31,414 - Angels. - She's a good housekeeper, 498 00:31:31,495 --> 00:31:34,858 and she is but 18. 499 00:31:34,936 --> 00:31:37,220 lt is because of my two orphan chicks 500 00:31:37,300 --> 00:31:41,064 that l am compelled to ignore my own feelings and be practical. 501 00:31:41,144 --> 00:31:43,226 Let us say f5,OOO. 502 00:31:43,306 --> 00:31:48,750 Remember l act only to please my wife. There are plenty of young men about. 503 00:31:48,829 --> 00:31:52,433 - Then l fear l must look elsewhere. - Of course. 504 00:31:52,514 --> 00:31:55,716 The choice of a debt-ridden clergyman is limited 505 00:31:55,794 --> 00:31:58,599 but look, look by all means. 506 00:31:58,678 --> 00:32:04,124 My love for Miss Chynoweth urges me to make yet a further concession. 507 00:32:04,203 --> 00:32:06,044 Let us say 4,OOO. 508 00:32:06,124 --> 00:32:09,809 You appear not to be aware that l closed a mine recently. 509 00:32:09,887 --> 00:32:13,332 Business is bad. The war, you know. Two-five is my limit. 510 00:32:14,932 --> 00:32:17,654 Plus 250 for repairs to my vicarage. 511 00:32:18,735 --> 00:32:21,258 A man who can bargain is worth his price. 512 00:32:21,338 --> 00:32:25,502 Bless you. l am happy we've come to an agreeable understanding. 513 00:32:25,582 --> 00:32:29,946 Sir, Miss Chynoweth, with true maidenly modesty, 514 00:32:30,025 --> 00:32:32,309 has given me no hint of a response. 515 00:32:32,387 --> 00:32:35,752 - l hope she welcomes the match. - She will... 516 00:32:35,830 --> 00:32:37,552 when she is told. 517 00:32:39,475 --> 00:32:42,276 This is the last time l can visit you, Aunt. 518 00:32:42,357 --> 00:32:44,279 Eh? 519 00:32:45,758 --> 00:32:48,963 They won't let me in again. George is coming back. 520 00:32:49,041 --> 00:32:52,004 Shame on him. Cess to him. 521 00:32:52,084 --> 00:32:54,007 Shite take him! 522 00:32:54,086 --> 00:32:56,689 l'll ask Miss Penvenen to see you. 523 00:32:56,768 --> 00:33:00,973 Oh, Ross, boy, l've a thing to say to you before you go. 524 00:33:01,052 --> 00:33:04,176 Mind you the 10th of August. 525 00:33:04,256 --> 00:33:07,458 The 10th? Oh, it's your birthday. 526 00:33:07,538 --> 00:33:10,462 Yes, my 100th. 527 00:33:10,541 --> 00:33:12,984 That's what l've been living for. 528 00:33:13,063 --> 00:33:15,465 No Poldark ever reached it afore. 529 00:33:15,546 --> 00:33:19,148 No, none beyond 90, as far as l know. 530 00:33:19,230 --> 00:33:23,193 And now Agatha Poldark's going on for 100. 531 00:33:23,272 --> 00:33:26,395 Four months more, that's all l got to stay. 532 00:33:26,474 --> 00:33:30,119 - So you think on that. - You'll stay, Aunt, for years. 533 00:33:30,197 --> 00:33:32,521 Oh, nay. 534 00:33:32,601 --> 00:33:35,404 But...l'm going to have a party. 535 00:33:35,483 --> 00:33:39,686 A party? Does, er, does George...? 536 00:33:39,765 --> 00:33:42,450 George? Huh! 'Twill cost no money 537 00:33:42,529 --> 00:33:45,092 to that tight-fisted rogue, no. 538 00:33:45,171 --> 00:33:47,574 l've got money. Not much but enough... 539 00:33:47,654 --> 00:33:51,216 - Now, don't get excited. - George can't stop me. 540 00:33:52,257 --> 00:33:55,701 'Twould get all about the county if he stopped me. 541 00:33:55,779 --> 00:33:57,783 l'm going to have all my friends 542 00:33:57,862 --> 00:34:01,505 and l'm going to have the neighbours, all the neighbours, 543 00:34:01,586 --> 00:34:03,907 and a big cake. 544 00:34:03,986 --> 00:34:08,152 And you and your little bud and the childer... 545 00:34:08,231 --> 00:34:11,635 l want to see your childer afore l die. 546 00:34:11,714 --> 00:34:15,037 - Of course you will. - So you mind that, now. 547 00:34:15,117 --> 00:34:18,961 - Mind that day. August... - ..the 10th. 548 00:34:21,202 --> 00:34:23,365 Come in, Morwenna. 549 00:34:27,289 --> 00:34:29,370 Sit down, my dear. 550 00:34:32,494 --> 00:34:36,135 l asked you up here because what l have to say is... 551 00:34:36,216 --> 00:34:39,779 Well, it's between women. Have you any idea what it is? 552 00:34:39,858 --> 00:34:41,502 No. 553 00:34:41,581 --> 00:34:45,304 The Reverend Osborne Whitworth is calling here tomorrow. 554 00:34:45,384 --> 00:34:48,106 - Does that enlighten you? - No, Elizabeth. 555 00:34:48,186 --> 00:34:50,829 Oh. You are very young. 556 00:34:52,590 --> 00:34:55,233 He has asked for your hand in marriage. 557 00:34:55,312 --> 00:34:57,755 Mr Warleggan has agreed to the match. 558 00:34:58,835 --> 00:35:00,997 ls that not wonde_ul news? 559 00:35:02,799 --> 00:35:05,242 You must have had some idea. 560 00:35:05,320 --> 00:35:09,205 He's a good-looking young man. You'll have an excellent position 561 00:35:09,284 --> 00:35:12,367 and Mr Warleggan has promised a handsome dowry. 562 00:35:13,967 --> 00:35:18,012 Well, does our thought for you displease you, my dear? 563 00:35:18,091 --> 00:35:20,254 Oh, come, Morwenna. 564 00:35:20,334 --> 00:35:22,937 - l do not care for him. - He cares for you. 565 00:35:23,017 --> 00:35:26,620 How can he? We have talked so little. 566 00:35:26,699 --> 00:35:28,823 lt seems words were not needed. 567 00:35:30,543 --> 00:35:33,625 What can he know of me or...or l of him? 568 00:35:33,706 --> 00:35:35,668 Enough to wish to make you his wife. 569 00:35:35,749 --> 00:35:37,870 l don't want to be his wife. 570 00:35:39,309 --> 00:35:42,113 This has obviously come as a great shock to you. 571 00:35:42,192 --> 00:35:45,677 - Do you want to get rid of me? - Far from it, but think. 572 00:35:45,757 --> 00:35:48,519 Osborne is in holy orders, as your father was. 573 00:35:48,599 --> 00:35:51,041 - Does my mother know? - l have written. 574 00:35:51,120 --> 00:35:55,405 She will be delighted, as a widow, to settle an elder daughter. 575 00:35:55,484 --> 00:35:58,648 Did you tell her that we loved each other? 576 00:35:58,729 --> 00:36:02,531 l told her that an engagement would be announced shortly. 577 00:36:04,292 --> 00:36:08,416 And if l write and tell her that l don't even like him, 578 00:36:08,498 --> 00:36:10,297 will she still be delighted? 579 00:36:10,378 --> 00:36:14,461 Pray think this over before you write and upset your mother. 580 00:36:14,542 --> 00:36:17,665 You seem to have a false, romantic idea of marriage. 581 00:36:19,064 --> 00:36:21,348 ls it wrong to want love? 582 00:36:21,428 --> 00:36:25,071 Was it false and romantic when you married Francis Poldark? 583 00:36:25,151 --> 00:36:27,353 Was not that for love? 584 00:36:27,433 --> 00:36:31,276 When you are young, it is natural to expect romance. 585 00:36:31,356 --> 00:36:34,439 But you must accept the guidance of older people. 586 00:36:34,518 --> 00:36:37,762 - Was it not for love? - Since you ask, it was. 587 00:36:37,841 --> 00:36:41,765 And within a 12 month, it meant nothing to me. 588 00:36:41,846 --> 00:36:43,927 ls that what you wanted to hear? 589 00:36:44,007 --> 00:36:45,729 No. 590 00:36:45,810 --> 00:36:48,210 lt is time you grew up. 591 00:36:48,290 --> 00:36:52,014 l married Mr Warleggan because it was a sensible thing. 592 00:36:52,096 --> 00:36:54,777 lt has been much more successful. 593 00:36:54,856 --> 00:36:56,779 Marry Osborne Whitworth 594 00:36:56,857 --> 00:37:01,023 and though there seems to be no love, it may grow, that's how it is. 595 00:37:02,504 --> 00:37:04,545 You both mean to be kind... 596 00:37:05,746 --> 00:37:07,788 but l can't. 597 00:37:07,867 --> 00:37:09,869 l can't feel... 598 00:37:11,631 --> 00:37:13,833 l can't. 599 00:37:13,914 --> 00:37:16,196 Do you play whist, Miss Morwenna? 600 00:37:16,275 --> 00:37:18,637 l had extraordinary luck last night. 601 00:37:18,716 --> 00:37:22,241 Our opponents held ace, king of hearts and ace of diamonds. 602 00:37:22,319 --> 00:37:26,444 My partner and l drew trumps and made 12 tricks between us. 603 00:37:28,885 --> 00:37:32,730 The moment l set eyes on you, l was determined to make you my own. 604 00:37:32,809 --> 00:37:35,653 l felt l was guided to come to tea that afternoon. 605 00:37:35,732 --> 00:37:38,775 lt was a happy day when Mr Warleggan assured me 606 00:37:38,855 --> 00:37:40,817 my sentiments were returned. 607 00:37:40,897 --> 00:37:43,820 Ah, you will be my new helpmeet. 608 00:37:43,899 --> 00:37:47,903 My wife and the new mother that little Sarah and Anne need. 609 00:37:47,984 --> 00:37:50,826 You'll find the vicarage sadly neglected. 610 00:37:50,904 --> 00:37:53,227 There's dry rot and one chimney smokes 611 00:37:53,307 --> 00:37:55,029 but we'll soon put that right. 612 00:37:55,109 --> 00:37:57,752 l don't...l don't think... 613 00:37:57,831 --> 00:38:02,036 Do not fear me, Miss Chynoweth, l will teach you how to love me. 614 00:38:02,114 --> 00:38:04,638 l haven't any feelings at all. 615 00:38:04,717 --> 00:38:07,039 That is because you are a good woman. 616 00:38:07,119 --> 00:38:10,723 Good women are modest, they fear the duties of matrimony. 617 00:38:10,804 --> 00:38:13,286 - And l love you all the more for it. - No. 618 00:38:13,364 --> 00:38:16,689 We are betrothed, you must not refuse me a chaste salute. 619 00:38:16,767 --> 00:38:18,730 No! 620 00:38:20,210 --> 00:38:21,973 Excuse me. 621 00:38:22,894 --> 00:38:27,099 My dear, l am a patient man. Take your time. 622 00:38:39,547 --> 00:38:41,550 l shouldn't have let you in. 623 00:38:41,629 --> 00:38:44,472 Geoffrey Charles has cut his ankle badly. 624 00:38:44,551 --> 00:38:46,714 - l know. - He's in bed. 625 00:38:46,793 --> 00:38:50,238 - Can l go to him? - There's someone with him. 626 00:38:50,317 --> 00:38:52,559 What did you bring me here for? 627 00:38:57,403 --> 00:38:59,445 l...l'd better see you out. 628 00:38:59,525 --> 00:39:01,767 - Won't you talk a little? - No. 629 00:39:01,848 --> 00:39:06,331 l've got a feeling you don't want me to come here no more. 630 00:39:06,410 --> 00:39:08,614 That would be best for both of us. 631 00:39:09,535 --> 00:39:12,097 Why? What's changed, Morwenna? 632 00:39:12,175 --> 00:39:15,379 Nothing. We shouldn't see each other, that's all. 633 00:39:15,459 --> 00:39:17,702 Am l to see naught of Geoffrey Charles? 634 00:39:17,781 --> 00:39:20,224 He'll go to school, he'll forget. 635 00:39:20,303 --> 00:39:23,428 l won't. And you? 636 00:39:23,505 --> 00:39:24,988 l will. 637 00:39:25,069 --> 00:39:27,550 - That ain't true. - Yes it is. 638 00:39:27,630 --> 00:39:30,273 This acquaintance should never have begun. 639 00:39:31,553 --> 00:39:33,796 Forgive me. 640 00:39:33,875 --> 00:39:36,238 Now, go. 641 00:39:37,598 --> 00:39:40,482 l'll go if you look at me when you tell me. 642 00:39:43,762 --> 00:39:46,767 These last months l've thought of naught else. 643 00:39:46,846 --> 00:39:50,209 Working, eating, sleeping, praying - 644 00:39:50,290 --> 00:39:52,012 you've never been absent. 645 00:39:53,452 --> 00:39:55,774 You're everything in the world. 646 00:39:55,854 --> 00:39:58,737 The sun, moon... 647 00:39:58,817 --> 00:40:00,699 day, night... 648 00:40:01,820 --> 00:40:04,862 without you, 'tis nothing. 649 00:40:04,942 --> 00:40:06,664 Nothing. 650 00:40:08,586 --> 00:40:11,029 Please, go. 651 00:40:11,108 --> 00:40:13,790 Tell me, then. Look at me and tell me to go. 652 00:40:14,992 --> 00:40:16,473 l have told you. 653 00:40:16,552 --> 00:40:20,396 l want to see the truth in your eyes, look at me. 654 00:40:20,474 --> 00:40:22,398 l can't! 655 00:40:22,478 --> 00:40:25,000 Look at me. 656 00:40:28,522 --> 00:40:32,206 All right, look... 657 00:40:32,287 --> 00:40:34,568 Look... 658 00:40:51,864 --> 00:40:54,025 No, no, my love, not yet. 659 00:40:55,466 --> 00:40:58,470 But we belong to each other, don't we? Say it. 660 00:40:58,549 --> 00:41:00,710 We belong to each other. 661 00:41:05,116 --> 00:41:09,159 Did you know Ross Poldark's been here while we've been away? 662 00:41:09,239 --> 00:41:11,281 - No. - Lucy Pipe just told me. 663 00:41:11,360 --> 00:41:14,363 - He won't come now we're here. - Is that all you can say? 664 00:41:14,441 --> 00:41:18,686 Lucy says he forced his way in, threatened the other servants... 665 00:41:18,765 --> 00:41:20,009 - My dear. - Yes? 666 00:41:20,088 --> 00:41:23,090 We did leave Aunt Agatha unattended. 667 00:41:23,171 --> 00:41:24,812 She has her own maid. 668 00:41:24,892 --> 00:41:28,335 No, l mean unattended by any relative or friend. 669 00:41:28,415 --> 00:41:31,498 That man has been using my house as if it were his own - 670 00:41:31,579 --> 00:41:33,580 looking in my desk, l don't doubt! 671 00:41:33,660 --> 00:41:35,782 l detest him but he would not pry. 672 00:41:35,861 --> 00:41:38,184 He's been coming here since he was a boy, 673 00:41:38,264 --> 00:41:40,266 he regards this as a Poldark house. 674 00:41:40,345 --> 00:41:43,589 - A Poldark house?! - Even though it is your house. 675 00:41:43,669 --> 00:41:46,632 Listen. 676 00:41:46,709 --> 00:41:48,952 - What is that? - Curious noise. 677 00:41:49,032 --> 00:41:51,316 This is the last straw. Hey, you there! 678 00:41:51,394 --> 00:41:53,678 Fetch me Tom Harry, Sid Rowse, anyone! 679 00:41:53,757 --> 00:41:55,599 l just don't understand, sir. 680 00:41:55,679 --> 00:41:58,562 You cleaned out that lake, why are there frogs? 681 00:41:58,642 --> 00:41:59,923 Toads, sir. 682 00:42:00,003 --> 00:42:02,326 Frogs, toads, why are they there? 683 00:42:02,404 --> 00:42:06,170 Sir, l don't know. We did clear out that lake good and proper. 684 00:42:06,247 --> 00:42:10,011 You made half a job of it and now they've bred again. 685 00:42:10,093 --> 00:42:11,813 They did go away in the fields. 686 00:42:11,893 --> 00:42:14,656 We did hunt 'em but it's not possible to find all. 687 00:42:14,735 --> 00:42:17,258 How many other jobs have you half done? 688 00:42:17,337 --> 00:42:19,901 Tell Tom Harry l want that lake cleaned out. 689 00:42:19,980 --> 00:42:21,180 Yes, sir. 690 00:42:21,260 --> 00:42:24,185 l want every one of those creatures killed. 691 00:42:39,518 --> 00:42:42,640 There be one there, Harry. You get him first. 692 00:42:42,721 --> 00:42:44,082 Right, Tom. 693 00:42:50,446 --> 00:42:52,048 Fool. 694 00:43:01,416 --> 00:43:02,938 Wait here. 695 00:43:03,017 --> 00:43:05,460 l can see one here. 696 00:43:15,829 --> 00:43:17,671 Give us a hand! 697 00:43:46,216 --> 00:43:48,697 - Do you hear? - Sir, these are not our toads. 698 00:43:48,778 --> 00:43:51,420 They're not the toads we got rid of last year. 699 00:43:51,499 --> 00:43:54,983 l been talking it over with Tom Harry and Zeke Mason. 700 00:43:55,061 --> 00:43:58,067 - Mason do know all about toads... - What is this nonsense? 701 00:43:58,145 --> 00:44:01,670 Zeke Mason do say our yellowback toads was a special breed. 702 00:44:01,749 --> 00:44:04,312 Now, he's looked at these and he do say 703 00:44:04,392 --> 00:44:07,073 these come from the ponds of Marazanvose. 704 00:44:07,153 --> 00:44:09,115 Marazanvose? 705 00:44:09,196 --> 00:44:11,158 Tom Harry's gone to make sure. 706 00:44:11,236 --> 00:44:13,119 They've migrated? 707 00:44:13,200 --> 00:44:15,882 Toads be queer creatures but not that queer. 708 00:44:15,962 --> 00:44:18,043 Marazanvose be three mile away. 709 00:44:18,123 --> 00:44:20,886 These have been brought here for your devilment. 710 00:44:20,966 --> 00:44:24,368 Devilment? Who would do such a thing? 711 00:44:24,447 --> 00:44:27,932 lt's not for me to say, sir. 712 00:44:28,011 --> 00:44:29,774 Wait outside. 713 00:44:30,734 --> 00:44:32,496 Devilment. 714 00:44:32,577 --> 00:44:34,978 Elizabeth, we were talking of the devil. 715 00:44:35,059 --> 00:44:36,700 Who? 716 00:44:36,779 --> 00:44:39,422 Remember when we got rid of all the old toads? 717 00:44:39,502 --> 00:44:41,345 Agatha Poldark cursed me for it, 718 00:44:41,424 --> 00:44:43,907 said they'd been here as long as the family. 719 00:44:43,986 --> 00:44:45,867 She told Ross when he visited. 720 00:44:45,947 --> 00:44:48,630 - That would be too childish. - Oh, would it? 721 00:44:50,951 --> 00:44:53,074 Now, pay attention. 722 00:44:53,154 --> 00:44:56,277 l want a day and night watch kept on that lake. 723 00:44:57,877 --> 00:45:01,201 l'll instruct Tom Harry to take on extra men if need be. 724 00:45:01,280 --> 00:45:03,323 Five men on each turn. Understood? 725 00:45:03,401 --> 00:45:05,725 - Understood, sir. - l want him caught. 726 00:45:05,804 --> 00:45:09,047 And taught a lesson. He is to be treated as a trespasser. 727 00:45:09,127 --> 00:45:10,609 Trespasser, aye, sir. 728 00:45:10,689 --> 00:45:13,091 - And if we do catch him? - If? 729 00:45:13,170 --> 00:45:17,295 When we do catch 'e, Cap'n Poldark's a powe_ul strong man, sir. 730 00:45:17,375 --> 00:45:19,778 He might not see it same way as we. 731 00:45:19,858 --> 00:45:22,139 l pay you to do a job. See that you do it. 732 00:45:22,219 --> 00:45:25,502 He's not likely doing this by himself. 733 00:45:25,582 --> 00:45:27,704 Does he fill you with such terror? 734 00:45:27,785 --> 00:45:31,708 He's trespassing and l want him stopped, do you understand? 735 00:45:31,788 --> 00:45:33,909 And let me tell you one other thing. 736 00:45:33,989 --> 00:45:39,074 lf this trespass continues, you can both Iook for new employment. Is that clear? 737 00:45:39,154 --> 00:45:41,476 - Yes, sir. - Yes, sir. 738 00:45:45,759 --> 00:45:48,762 - Drake, please don't go. - 'Tis only a bit of fun. 739 00:45:48,841 --> 00:45:51,365 l been there twice and haven't seen a soul. 740 00:45:51,444 --> 00:45:53,727 Warleggan got no dogs, he don't like 'em. 741 00:45:53,807 --> 00:45:56,809 - Drake, listen to me. - Look, you're makin' a noise. 742 00:45:56,888 --> 00:45:58,811 l'll be back in an hour. 743 00:45:58,892 --> 00:46:01,654 Drake! 744 00:46:01,734 --> 00:46:05,416 The landing is on. Your government has said yes. 745 00:46:05,497 --> 00:46:08,060 - When? - June. 746 00:46:08,139 --> 00:46:10,101 As long as that? 747 00:46:10,981 --> 00:46:13,264 lt takes time to prepare. 748 00:46:13,343 --> 00:46:16,267 6,OOO soldiers put aboard British transports, 749 00:46:16,346 --> 00:46:18,589 enough weapons to arm our supporters 750 00:46:18,668 --> 00:46:21,190 and a British escort fleet to be assembled. 751 00:46:21,270 --> 00:46:24,594 l cannot wait. l'll go myself if l have to. 752 00:46:24,673 --> 00:46:27,436 lmpossible. 753 00:46:27,516 --> 00:46:31,160 Our bridgehead includes the territory of the prison. 754 00:46:31,239 --> 00:46:34,002 - We will release your friend. - And if you fail? 755 00:46:35,764 --> 00:46:39,447 ln that prison, they shoot men for being slow to obey an order. 756 00:46:41,287 --> 00:46:44,291 A Frenchwoman tried to pass in a bowl of soup - 757 00:46:44,370 --> 00:46:46,572 she got a bayonet in the belly. 758 00:46:46,652 --> 00:46:49,775 The commandant congratulated the guard that did it. 759 00:46:49,856 --> 00:46:52,778 The officers are treated worse - the ruling class. 760 00:46:52,858 --> 00:46:55,301 - Savages. - Your countrymen. 761 00:46:57,262 --> 00:47:00,426 My friend, there is evil in all men. 762 00:47:00,504 --> 00:47:02,506 War lets it loose. 763 00:47:05,308 --> 00:47:07,791 l will tell you something in confidence. 764 00:47:07,872 --> 00:47:10,915 De Maresi and l are taking a party of volunteers over 765 00:47:10,992 --> 00:47:12,876 a week before the main landing. 766 00:47:12,956 --> 00:47:15,157 We'll organise a force of supporters 767 00:47:15,238 --> 00:47:18,800 to take certain beaches from the rear and assist the landing. 768 00:47:18,881 --> 00:47:21,043 A reception committee? 769 00:47:21,683 --> 00:47:25,727 - Come with us. - That's very generous. 770 00:47:25,808 --> 00:47:30,331 We will see you safely ashore but after that you will be on your own. 771 00:47:30,410 --> 00:47:32,372 Just put me ashore. 772 00:47:33,774 --> 00:47:37,778 - Madame Poldark knows of this? - She accepts it, not gladly. 773 00:47:39,379 --> 00:47:42,061 - l must be leaving. - You won't stay the night? 774 00:47:42,141 --> 00:47:44,502 No, l must be in Truro by morning. 775 00:47:44,583 --> 00:47:46,985 There's a quick way, l'll find you a guide. 776 00:47:54,751 --> 00:47:57,675 - Cap'n Poldark. - Sorry to disturb you so late. 777 00:47:57,755 --> 00:48:00,238 This is the Comte de Sombreuil, a good friend. 778 00:48:00,317 --> 00:48:03,760 l want a guide to take him to the Truro road. Where's Drake? 779 00:48:03,840 --> 00:48:06,442 Not here, Cap'n, but l know that way. l could go. 780 00:48:06,524 --> 00:48:07,964 l'd be most grateful. 781 00:48:08,043 --> 00:48:09,885 - Cap'n? - Yes? 782 00:48:09,965 --> 00:48:12,368 Oh, it's nothing. 783 00:48:12,447 --> 00:48:15,130 - Out with it, man. - It's Drake. 784 00:48:15,209 --> 00:48:17,972 - What about him? - l'm afeared for him. 785 00:48:18,052 --> 00:48:21,175 - Why, where is he? - It might all be foolishness 786 00:48:21,255 --> 00:48:23,578 and l shouldn't really tell you but... 787 00:48:41,433 --> 00:48:44,555 - l begged him not to go! - They'll break his neck. 788 00:48:44,636 --> 00:48:47,398 - l'll go after him. - You escort the Comte. 789 00:48:47,477 --> 00:48:49,200 l'll look after Drake. 790 00:49:35,359 --> 00:49:37,281 Gotcha! Ha! 791 00:49:40,204 --> 00:49:43,167 l got him! Come here! l got him! 792 00:49:54,816 --> 00:49:57,499 After him! l'll cut him off by the gate! 62354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.