All language subtitles for Overspel S03E09 northwayfansub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,817 --> 00:00:05,651 - Lo voglio. - Lo voglio. 2 00:00:05,681 --> 00:00:07,538 Vi dichiaro marito e moglie. 3 00:00:07,797 --> 00:00:10,605 Chi è Anna Macrander, o Eckhardt? 4 00:00:12,328 --> 00:00:13,681 Ho quasi finito con lei. 5 00:00:15,208 --> 00:00:18,644 Si stanno vendicando di me. Anche attraverso te. 6 00:00:18,808 --> 00:00:20,719 Un'ultima volta, e ti perdono. 7 00:00:20,888 --> 00:00:23,356 Questo tizio non si arrenderà mai. 8 00:00:23,528 --> 00:00:26,122 - Se riesco a trovare altre prove... - Ci sentiamo. 9 00:00:26,288 --> 00:00:28,975 Prova, prova. USB, USB, USB... 10 00:00:30,568 --> 00:00:34,322 Se qualcuno fa domande riguardo a Bjorn... 11 00:00:34,488 --> 00:00:37,207 o il trasferimento, saranno guai. 12 00:00:37,368 --> 00:00:42,158 Retrodatazione, trasferimento di quote a Bjorn via Panama. Che ne pensi? 13 00:00:46,568 --> 00:00:50,038 Sei una bugiarda. Vattene. Non ti credo. 14 00:00:50,858 --> 00:00:53,883 Voglio essere qui per te. E per me stesso. 15 00:00:55,208 --> 00:00:56,561 Non lo so. 16 00:00:56,728 --> 00:01:00,198 - Vuole denunciare una frode. - E un omicidio volontario. 17 00:01:00,368 --> 00:01:03,997 Couwenberg dettava le regole. Steenhouwer era il suo esecutore. 18 00:01:04,168 --> 00:01:08,559 Ci sono quattro capi d'imputazione contro di te. Rischi cinque anni. 19 00:01:09,094 --> 00:01:11,196 - I suoi messaggi. - È pazzo. 20 00:01:11,368 --> 00:01:13,598 - Esatto. - Credo tu possa aiutarmi. 21 00:01:13,923 --> 00:01:18,157 So che non hai fiducia in me. Ma ti dimostrerò che valgo ancora qualcosa. 22 00:01:18,187 --> 00:01:19,836 Vedrai. 23 00:01:22,242 --> 00:01:29,110 Sottotitoli di Northway Fansub www.facebook.com/northwayfansub 24 00:01:38,723 --> 00:01:45,323 Traduzione di Lexlex 25 00:01:52,768 --> 00:01:56,397 Tradimento 26 00:02:04,648 --> 00:02:07,640 La colpa 27 00:02:14,488 --> 00:02:16,046 Ciao, tesoro. 28 00:02:28,008 --> 00:02:31,284 - È ora? - Vieni, andiamo a cambiarci. 29 00:02:55,208 --> 00:02:58,166 Mamma? Perché lo fai? 30 00:02:58,715 --> 00:02:59,920 Non lo so. 31 00:04:29,568 --> 00:04:32,560 - WiIIem Steenhouwer? - Sì? 32 00:04:32,728 --> 00:04:34,286 Firmi qui, per favore. 33 00:04:39,808 --> 00:04:41,526 - Ecco qua. - Grazie. 34 00:05:05,168 --> 00:05:08,683 Mandato di comparizione. 35 00:05:31,528 --> 00:05:33,598 Condoglianze. 36 00:06:08,888 --> 00:06:12,927 Ovviamente non eravate... Ma non ha importanza. 37 00:06:14,008 --> 00:06:16,124 - Condoglianze. - Non capisco... 38 00:06:16,288 --> 00:06:22,934 È una storia complicata. Nelle ultime settimane ci siamo sentiti, qualche volta. 39 00:06:26,608 --> 00:06:28,724 Vado a porgergli il mio ultimo saluto. 40 00:06:38,368 --> 00:06:42,919 - Che ci fai qui? - Porgo il mio ultimo saluto, papà. Ricordi? 41 00:06:43,088 --> 00:06:47,639 - Non lo conoscevi neanche. - Diciamo che avevamo una cosa in comune. 42 00:06:49,648 --> 00:06:51,047 Che cosa terribile. 43 00:06:54,208 --> 00:06:56,597 Uno sfortunato incidente. 44 00:06:56,768 --> 00:06:59,123 Già, la vita è così. 45 00:07:01,528 --> 00:07:04,679 Doveva trovare l'indirizzo di Wendy. 46 00:07:06,168 --> 00:07:09,717 Glielo avresti chiesto, vero? 47 00:07:09,888 --> 00:07:12,846 - Ha davvero importanza adesso, Bjorn? - Sì. 48 00:07:15,368 --> 00:07:17,598 Guarda là. Non è bello? 49 00:07:19,048 --> 00:07:20,527 Molto bello. 50 00:07:22,488 --> 00:07:25,764 Può bastare, credo. Vieni, andiamo. 51 00:07:26,888 --> 00:07:28,924 Ci vediamo dopo. 52 00:07:30,208 --> 00:07:31,926 - Ciao, caro. - Ciao. 53 00:07:37,648 --> 00:07:39,604 Condoglianze. 54 00:07:44,020 --> 00:07:45,366 Bene. 55 00:08:01,048 --> 00:08:02,561 Guarda questo. 56 00:08:03,968 --> 00:08:05,367 Non smetterà. 57 00:08:06,648 --> 00:08:08,559 Voi uomini non vi arrendete mai? 58 00:08:08,728 --> 00:08:11,401 Noi uomini? Non siamo tutti uguali. 59 00:08:13,008 --> 00:08:15,920 - E ora? - Ci atteniamo al piano. 60 00:08:17,048 --> 00:08:19,039 - Non lo so. - Cosa? 61 00:08:20,008 --> 00:08:23,364 - Se sia una buona idea. - Ma lo abbiamo promesso a papà. 62 00:08:24,968 --> 00:08:26,924 Non sono più tanto sicura. 63 00:08:30,048 --> 00:08:31,845 Hai parlato con Reinier? 64 00:08:32,968 --> 00:08:36,802 - No. - Perché non vai all'università? Hai paura? 65 00:08:36,968 --> 00:08:38,447 Certo che no. 66 00:09:31,368 --> 00:09:32,881 Grazie. 67 00:09:41,448 --> 00:09:44,121 Riesco ancora a vederlo, mentre entra in aula. 68 00:09:44,288 --> 00:09:48,247 Un saputello destinato a casi di alto profilo. 69 00:09:48,408 --> 00:09:52,030 Non aveva mai abbastanza dossier da portare a casa. 70 00:09:52,968 --> 00:09:56,278 - Lo so bene. - Non lo sapremo mai. 71 00:09:56,746 --> 00:10:01,078 Sarebbe potuto arrivare molto lontano, Procuratore Generale, magari. 72 00:10:01,248 --> 00:10:02,840 E guardalo adesso. 73 00:10:05,328 --> 00:10:07,717 - Posso farti una domanda? - Certo. 74 00:10:10,568 --> 00:10:13,446 Ha accennato... ha detto una cosa. 75 00:10:13,786 --> 00:10:16,377 - Che non mi è chiara. - Dimmi. 76 00:10:17,968 --> 00:10:22,359 Ho avuto l'impressione che stesse lavorando a qualcosa. Ha detto: 77 00:10:24,288 --> 00:10:26,518 "Troverò le prove". 78 00:10:26,688 --> 00:10:30,761 In realtà, non avevo capito. Pensavo si trattasse di lavoro. 79 00:10:30,928 --> 00:10:34,988 - Ma dopo il ricorso, lui... - Era sollevato dal caso? 80 00:10:36,077 --> 00:10:40,162 Non saprei. Pensavo si occupasse di assicurazioni. 81 00:10:43,248 --> 00:10:48,686 È triste vedere come sono andate le cose tra di voi. 82 00:10:50,128 --> 00:10:52,767 Era un uomo particolare. 83 00:10:52,928 --> 00:10:57,956 Ma nonostante questo, mi è sempre piaciuto. E anche tu. 84 00:11:10,608 --> 00:11:15,682 Non riesco a crederci. Con lui, poi. 85 00:11:17,808 --> 00:11:21,323 - Hanno un caso? - Temo proprio di sì. 86 00:11:21,488 --> 00:11:23,317 Omicidio volontario? 87 00:11:24,543 --> 00:11:27,165 Mi domando come andrà a finire. Qual è il nostro piano? 88 00:11:27,328 --> 00:11:31,162 182, Codice Penale. Vai dal giudice per le indagini preliminari. 89 00:11:36,728 --> 00:11:39,640 - Signor Couwenberg? - Sì? 90 00:11:39,808 --> 00:11:41,605 Signor Couwenberg senior? 91 00:11:44,278 --> 00:11:45,567 Un momento. 92 00:11:51,168 --> 00:11:53,966 - Signor Couwenberg? - Cosa volete? 93 00:11:54,301 --> 00:11:56,926 Una lettera per lei. Firmi qui, prego. 94 00:12:03,848 --> 00:12:05,645 Grazie. 95 00:12:14,848 --> 00:12:16,361 Mandato di comparizione. 96 00:12:16,528 --> 00:12:18,962 - Maledizione! - Che succede? 97 00:12:22,448 --> 00:12:23,961 Bene, non dirmelo. 98 00:12:34,288 --> 00:12:35,801 È così strano. 99 00:12:38,848 --> 00:12:40,804 Sì, tesoro. 100 00:12:40,968 --> 00:12:44,324 È come se fosse nel suo ufficio, al lavoro. 101 00:12:45,688 --> 00:12:47,406 Tutto a posto? 102 00:12:51,808 --> 00:12:53,526 Bene. Allora... 103 00:12:54,968 --> 00:12:59,644 Puoi prendere la tua roba, e le cose di papà che vuoi tenere. 104 00:12:59,808 --> 00:13:03,244 Prendi tutto quello che vuoi. 105 00:14:05,928 --> 00:14:07,361 Macrander... 106 00:14:12,768 --> 00:14:14,406 Vado io. 107 00:14:19,056 --> 00:14:20,530 - Ciao. - Ciao. 108 00:14:25,648 --> 00:14:29,118 - Questo non è un buon momento. - Farò in fretta. 109 00:14:29,288 --> 00:14:31,244 Peccato, perché stavo... 110 00:14:33,648 --> 00:14:35,240 Grazie, tesoro. 111 00:14:36,408 --> 00:14:40,401 - Andrai al funerale? - Non lo so. È... 112 00:14:40,568 --> 00:14:42,365 Grazie, Bjorn. 113 00:14:43,488 --> 00:14:45,080 Ok, scusate. 114 00:14:45,248 --> 00:14:49,082 - Che atmosfera meravigliosa. - Già, ci divertiamo un sacco. 115 00:14:49,644 --> 00:14:51,240 Cosa posso fare per te? 116 00:14:52,248 --> 00:14:55,046 - Riguardo a quella cosa... - Quale cosa? 117 00:14:55,544 --> 00:14:57,005 L'azienda, intendo. 118 00:14:58,968 --> 00:15:00,606 Dimmi? 119 00:15:00,768 --> 00:15:03,282 Non credo più che sia una buona idea. 120 00:15:03,809 --> 00:15:07,566 - Capisco. L'avevo sentito. - Davvero? Come lo sai? 121 00:15:07,728 --> 00:15:12,085 - Suppongo tu sia andata dal notaio. - Te l'ha già detto? 122 00:15:12,248 --> 00:15:16,241 Che problema c'è? Ne avevamo discusso dettagliatamente. 123 00:15:17,568 --> 00:15:23,359 Sì, a causa della situazione con Bjorn e quella puttanella, io... 124 00:15:23,528 --> 00:15:25,564 È solo che... 125 00:15:25,728 --> 00:15:28,578 Come ho detto, non mi piace. 126 00:15:28,608 --> 00:15:33,443 Aspetta un attimo. Prima sei titubante, poi firmi il contratto. 127 00:15:33,608 --> 00:15:37,840 Qualche ora dopo, a causa tua, cedo un milione di euro a quella puttana. 128 00:15:38,008 --> 00:15:41,887 E adesso mi dici che non ti sta più bene? 129 00:15:50,048 --> 00:15:52,846 - Che fai? - Niente. 130 00:15:53,008 --> 00:15:55,886 - Ti annoi? - No. 131 00:15:57,479 --> 00:15:59,892 - Hai dei progetti? - Cosa? 132 00:16:02,128 --> 00:16:03,686 Hai dei progetti? 133 00:16:07,128 --> 00:16:08,481 Progetti? 134 00:16:10,008 --> 00:16:11,760 Che farai adesso? 135 00:16:13,968 --> 00:16:17,643 - Perché? - Ci vorrà del tempo per le procedure legali. 136 00:16:17,808 --> 00:16:22,484 - Io sono ancora coinvolta, ma tu hai finito. - Non lo so ancora. 137 00:16:23,688 --> 00:16:26,361 Sei vago. Molto vago. 138 00:16:26,528 --> 00:16:29,759 Sono sicuro che si sistemerà tutto. Conosco le persone. 139 00:16:31,408 --> 00:16:33,274 Non finisce quando decidi tu. Quando? Quando? 140 00:16:33,304 --> 00:16:35,742 Ho chiuso. Voglio tirarmene fuori. 141 00:16:36,408 --> 00:16:39,161 - Ho cambiato idea. - Per quale ragione? 142 00:16:42,168 --> 00:16:45,240 - Non lo so. - Temo sia un problema tuo. 143 00:16:45,408 --> 00:16:47,638 Non ricomincerò daccapo. 144 00:16:47,808 --> 00:16:52,757 Non posso. Altrimenti la polizia mi verrà a cercare. 145 00:16:52,928 --> 00:16:55,567 - Voglio uscirne. - Non se ne parla. 146 00:16:55,728 --> 00:16:58,083 Bene, parlerò con il mio avvocato. 147 00:16:58,248 --> 00:17:01,957 Ottimo. Dammi le chiavi del ristorante, per favore. 148 00:17:03,448 --> 00:17:07,566 - Perché dovrei? - Cosa credi? Hai usato i soldi dell'azienda. 149 00:17:07,728 --> 00:17:11,641 Se tu te ne vai, io mi riprendo i soldi. Immediatamente. 150 00:17:11,808 --> 00:17:18,202 - Stronzate. Questi non erano i patti. - Faresti bene a leggere le clausole. 151 00:17:18,768 --> 00:17:22,361 Se non ti dispiace, adesso ho da fare. 152 00:17:25,568 --> 00:17:26,967 Ciao. 153 00:17:40,728 --> 00:17:42,719 Ehi, Reinier? 154 00:17:44,035 --> 00:17:48,040 - Che c'è? - Continuerai a ignorarmi? 155 00:17:50,648 --> 00:17:53,274 - Cosa vuoi che ti dica? - Lo chiedi a me? 156 00:17:53,304 --> 00:17:55,597 Mi dispiace. 157 00:17:55,768 --> 00:17:59,238 Mi sento di merda. Sono stata una stupida. Scusami. 158 00:17:59,408 --> 00:18:03,083 - Come hai detto che si chiama? - È solo uno stronzo. 159 00:18:03,248 --> 00:18:07,685 - Sono felice che tu te ne sia accorta. - Mi ha ingannato. È un verme. 160 00:18:07,848 --> 00:18:11,841 - Certo, Marit, è stata tutta colpa sua. - Non voglio che vada così. 161 00:18:14,688 --> 00:18:18,158 - Cosa? - Non può finire così tra di noi. 162 00:18:19,888 --> 00:18:24,404 - Non può. - Dovrai farci l'abitudine. 163 00:19:25,968 --> 00:19:27,401 Nuovo messaggio: Marit 164 00:20:37,608 --> 00:20:40,122 Andate avanti. Io vi raggiungo. 165 00:20:46,008 --> 00:20:50,763 So che non avevi piacere che venissi. Ma non ci sono riuscito. 166 00:20:52,008 --> 00:20:53,521 Stai bene? 167 00:20:54,808 --> 00:20:58,687 - Come sta Menno? - Bene, tutto considerato. 168 00:20:59,808 --> 00:21:02,322 Mi avevi chiamato. Cosa volevi dirmi? 169 00:21:03,528 --> 00:21:07,407 So che l'incidente di Menno non è stata una vendetta. 170 00:21:08,448 --> 00:21:10,086 Sono felice di sentirlo. 171 00:21:11,448 --> 00:21:12,801 Volevo... 172 00:21:16,808 --> 00:21:18,241 Vado da Menno. 173 00:21:19,608 --> 00:21:23,965 Stai ancora all'hotel? Passo stasera, d'accordo? 174 00:21:37,168 --> 00:21:39,204 Contratto di prestito 175 00:21:46,208 --> 00:21:47,960 - Cos'è quello? - Niente. 176 00:21:49,128 --> 00:21:52,962 - Non dovresti essere al ristorante? - Non oggi. 177 00:22:07,688 --> 00:22:09,360 Brutto bastardo... 178 00:22:35,608 --> 00:22:37,041 Arrivederci. 179 00:22:48,248 --> 00:22:52,287 So che può sembrare orribile, ma non soffro del fatto che sia morto. 180 00:22:52,562 --> 00:22:53,801 È che... 181 00:22:55,048 --> 00:22:58,245 Ho un figlio che ha appena perso suo padre. 182 00:23:00,768 --> 00:23:03,840 Ed è per questo che non posso andare avanti così. 183 00:23:04,968 --> 00:23:07,084 - E c'è anche un altro motivo. - Iris... 184 00:23:13,328 --> 00:23:14,681 Grazie. 185 00:23:20,928 --> 00:23:26,798 Dopo tutti gli errori che ho fatto, e ne ho fatti molti, adesso ho... 186 00:23:30,888 --> 00:23:33,038 - Anna... - Non voglio saperlo. 187 00:23:33,208 --> 00:23:35,438 Devo dirtelo, purtroppo. 188 00:23:37,568 --> 00:23:41,641 Mi hanno fatto causa, e probabilmente sarò condannato. 189 00:23:47,008 --> 00:23:50,523 Ti hanno fatto causa? Come? Chi è stato? 190 00:23:50,688 --> 00:23:53,407 - Anna. - Pensavo lavoraste insieme. 191 00:23:53,568 --> 00:23:55,638 È una storia complicata. 192 00:23:58,528 --> 00:24:00,564 Vuoi dire che andrai in prigione? 193 00:24:03,408 --> 00:24:07,367 - Per quanto tempo? - Due anni, forse anche di più. 194 00:24:10,448 --> 00:24:12,086 Ma perché? 195 00:24:12,248 --> 00:24:16,082 Ho scavato nel passato, ed ho scoperto alcune cose. 196 00:24:16,248 --> 00:24:18,842 Che adesso mi si ritorcono contro. 197 00:24:19,008 --> 00:24:22,796 - Ho un'ultima carta da giocare. - Due anni... 198 00:24:22,968 --> 00:24:28,679 Più volte ti ho chiesto di aspettarmi. Adesso non più, non posso chiederti questo. 199 00:24:30,968 --> 00:24:32,765 - Quindi? - Mia amata Iris... 200 00:24:33,848 --> 00:24:36,601 non so se possiamo avere un futuro. 201 00:24:36,768 --> 00:24:42,081 Ma se così fosse, è in mano tua. Non spetta a me decidere. 202 00:25:07,448 --> 00:25:09,086 È questo l'accordo? 203 00:25:09,980 --> 00:25:11,167 Ok. 204 00:25:12,248 --> 00:25:14,204 Sì, certamente. 205 00:25:15,488 --> 00:25:17,444 - Lo farò. - Grazie, papà. 206 00:25:18,728 --> 00:25:20,081 Ti voglio bene. 207 00:25:28,528 --> 00:25:31,406 Ciao, Joost. È troppo tardi per chiamare? 208 00:25:32,808 --> 00:25:35,242 Lo so, ma si tratta di altro. 209 00:25:36,848 --> 00:25:38,998 Puoi controllare una cosa? 210 00:25:40,608 --> 00:25:42,862 Quando potrò tornare a scuola? 211 00:25:44,483 --> 00:25:46,101 Quando ti sentirai meglio. 212 00:25:46,968 --> 00:25:49,721 - Hai voglia di tornarci? - Credo di sì. 213 00:25:49,888 --> 00:25:52,721 Così non penserò a papà tutto il tempo. 214 00:25:59,325 --> 00:26:02,557 - Domani torni a dormire nel tuo letto. - Va bene. 215 00:26:02,728 --> 00:26:05,447 Tra poco inizieranno le vacanze estive. 216 00:26:06,848 --> 00:26:08,918 Sei settimane di dolce far niente. 217 00:26:11,528 --> 00:26:16,807 Le brave mamme fanno progetti in anticipo, ma tu hai una mamma last-minute. 218 00:26:17,888 --> 00:26:19,606 Che facciamo? 219 00:26:21,888 --> 00:26:23,287 Ci divertiamo insieme. 220 00:26:46,128 --> 00:26:51,122 Signor Steenhouwer. Lei è accusato dei seguenti reati. 221 00:26:51,288 --> 00:26:54,578 Primo, affiliazione ad un'organizzazione criminale, 222 00:26:54,608 --> 00:26:57,238 articolo 140 del codice penale olandese. 223 00:26:57,408 --> 00:27:01,196 Secondo, corruzione. Articolo 177. 224 00:27:01,368 --> 00:27:05,566 Terzo, falsificazione di documenti, articolo 225. 225 00:27:05,728 --> 00:27:09,767 Quarto, intimidazione, articolo 285. 226 00:27:09,928 --> 00:27:14,638 E quinto, omicidio volontario, articolo 307. 227 00:27:14,808 --> 00:27:17,766 Le ricordo che deve dire la verità. 228 00:27:17,928 --> 00:27:24,561 Essendo un avvocato, conosce il suo diritto di non divulgazione. 229 00:27:25,848 --> 00:27:32,117 La figlia della vittima ha fornito alla procura molte prove. 230 00:27:32,288 --> 00:27:37,078 Vi forniremo copia dei documenti e procederemo con le domande. 231 00:27:38,928 --> 00:27:44,480 Lettera accessoria. Couwenberg Investments BV, ora chiamata CI BV... 232 00:27:44,648 --> 00:27:50,484 rappresentata da W. Steenhouwer, e BaIthus Beton BV... 233 00:27:50,648 --> 00:27:53,116 rappresentata da J.B. BaIthus... 234 00:27:57,408 --> 00:28:01,447 ...rivendicate dalla CI BV. 235 00:28:01,608 --> 00:28:04,964 La lettere d'addio del signor Macrander... 236 00:28:06,048 --> 00:28:11,680 Per colpa di questi due criminali che hanno rovinato tutto. La mia vita è finita. 237 00:28:16,368 --> 00:28:20,964 Addio, ragazzi miei. Vi voglio bene. 238 00:28:21,128 --> 00:28:24,245 Vi serberò nel cuore per sempre. 239 00:28:24,408 --> 00:28:27,684 Con amore, il vostro vero papà. 240 00:28:31,328 --> 00:28:34,638 - Sapeva delle minacce di morte? - No. 241 00:28:34,808 --> 00:28:38,562 E che il signor Lampe fu mandato ad intimidire il signor Macrander? 242 00:28:38,728 --> 00:28:40,241 Non ne ero a conoscenza. 243 00:28:40,408 --> 00:28:45,436 - Ha scritto lei questa lettera accessoria? - Per ordine del signor Couwenberg. 244 00:28:45,608 --> 00:28:51,604 Le chiese di occuparsi di questioni d'affari, non di fare accordi illegali. 245 00:28:51,768 --> 00:28:55,522 Non funziona così. Il proprietario è il signor Couwenberg. 246 00:28:55,688 --> 00:28:57,519 È lui che ha firmato tutti i documenti. 247 00:28:57,688 --> 00:29:02,716 Ma si affidava interamente ai consigli legali del signor Steenhouwer. 248 00:29:02,888 --> 00:29:07,837 - Lo ha consigliato male per ingannarlo? - Assolutamente no. 249 00:29:08,008 --> 00:29:09,680 Sapeva tutto nei dettagli. 250 00:29:09,848 --> 00:29:15,445 Qual è la sua opinione da avvocato riguardo a questo accordo? 251 00:29:18,088 --> 00:29:23,526 Consiglio al mio cliente di non rispondere. Vorrei prima conferire con lui. 252 00:29:24,768 --> 00:29:29,205 Bene. Abbiamo visto un estratto della lettera d'addio del signor Macrander. 253 00:29:29,368 --> 00:29:32,655 Sostiene che la condotta del signor Couwenberg e la sua 254 00:29:32,685 --> 00:29:36,157 lo abbiano portato a questa tragica decisione. 255 00:29:40,008 --> 00:29:42,522 Vorrei commentare. 256 00:29:52,728 --> 00:29:56,562 Mi viene consigliato di appellarmi al mio diritto di non divulgazione. 257 00:30:18,488 --> 00:30:20,240 Vacanze al mare. 258 00:30:31,208 --> 00:30:36,328 Chi pensi di essere? Se ti rivolgi alla polizia ti ammazzo, pezzo di merda! 259 00:30:36,488 --> 00:30:38,558 - Davvero? - Stronzo. 260 00:30:38,728 --> 00:30:41,037 Viscido, schifosa testa di cazzo! 261 00:30:41,208 --> 00:30:45,042 Non provarci nemmeno. Non osare o ti uccido. 262 00:30:47,928 --> 00:30:51,921 Sono sbalordito. È stato sei anni fa. Sei anni. 263 00:30:52,088 --> 00:30:55,603 Questa è una chiara intimidazione, non è vero? 264 00:30:55,768 --> 00:31:00,239 Sa una cosa? Io sono di Amsterdam. Rientra nella sua cultura. 265 00:31:00,408 --> 00:31:06,438 Ho un carattere irascibile. Litigo. Così posso maledire e bestemmiare. 266 00:31:06,608 --> 00:31:11,045 Nessuno lo prende sul serio. La gente mi conosce. È assurdo. 267 00:31:11,208 --> 00:31:15,724 Mandò il signor Lampe a minacciare il signor Macrander il 23 apriIe 2009? 268 00:31:15,888 --> 00:31:21,679 Certo che no. Joachim era un ragazzino in confronto a Macrander. Stronzate. 269 00:31:21,848 --> 00:31:24,487 - Allora cosa ci faceva là? - Non ne ho idea. 270 00:31:24,648 --> 00:31:30,518 Dopo il lavoro, gli impiegati hanno il diritto di fare ciò che vogliono in questo paese. 271 00:31:30,688 --> 00:31:33,885 - Non le sembra strano... - Signor giudice? 272 00:31:34,048 --> 00:31:37,723 Non è stata fornita nessuna prova... 273 00:31:37,888 --> 00:31:42,359 che il signor Couwenberg abbia ordinato al signor Lampe di vendicarsi a nome suo. 274 00:31:42,528 --> 00:31:46,567 Signor Couwenberg, riguardo a questa lettera accessoria... 275 00:31:46,728 --> 00:31:52,280 - Ha firmato lei il documento, vero? - Certo, come sempre, quando li stilava WiIIem. 276 00:31:52,448 --> 00:31:54,564 Senza leggerla? 277 00:31:54,728 --> 00:31:58,880 Forse non lo sa, ma all'epoca era mio genero. 278 00:31:59,048 --> 00:32:03,121 Ci conosciamo da tempo. Mi fidavo ciecamente di lui. 279 00:32:03,288 --> 00:32:08,408 Non può addossare la colpa al suo dipendente. L'azienda è sua. 280 00:32:08,568 --> 00:32:14,916 Come ho detto, faceva parte della famiglia. Ci si può fidare della famiglia. Mi sbagliavo. 281 00:32:15,088 --> 00:32:20,879 Ordinò al mio cliente di occuparsi del reclamo in segreto. È corretto? 282 00:32:21,048 --> 00:32:25,724 Non potete pretendere che ricordi dettagli di sei anni fa. 283 00:32:25,888 --> 00:32:29,358 Ho altro a cui pensare in questi giorni. 284 00:32:29,528 --> 00:32:35,558 Lei è stato condannato per aver ricattato un consigliere municipale. 285 00:32:35,728 --> 00:32:39,437 Il Ministero della Giustizia ha un dossier sostanzioso sul suo nome. 286 00:32:39,608 --> 00:32:43,920 - Un ladro non può imparare dai suoi errori? - Obiezione. 287 00:32:44,088 --> 00:32:48,798 - Chiedo che venga messo agli atti. - Accordato. 288 00:32:48,968 --> 00:32:52,643 A proposito della lettera d'addio del signor Macrander. 289 00:32:53,302 --> 00:32:58,087 Sostiene che lei e il signor Steenhouwer avete rovinato la sua azienda... 290 00:32:58,248 --> 00:33:01,479 e che lo avete portato a prendere questa tragica decisione. 291 00:33:01,648 --> 00:33:06,403 Sono rimasto scioccato quando l'ho saputo. Ma questo è ridicolo. 292 00:33:06,568 --> 00:33:08,638 Si tratta soltanto di lavoro. 293 00:33:08,808 --> 00:33:13,723 Fare affari è dura. Non tutti reggono la pressione. 294 00:33:27,509 --> 00:33:29,244 Non hanno niente di concreto. 295 00:33:31,408 --> 00:33:34,605 - Che c'è? - L'omicidio è fuori questione. 296 00:33:34,768 --> 00:33:36,520 Ma le altre accuse... 297 00:33:36,688 --> 00:33:40,476 Quel filmato non prova niente. L'hai detto tu stessa. 298 00:33:40,648 --> 00:33:45,620 Temo ti si possa ritorcere contro. E c'è un testimone oculare. 299 00:33:46,003 --> 00:33:48,520 Inoltre, hai firmato la lettera accessoria. 300 00:33:50,128 --> 00:33:51,766 Cosa devo aspettarmi? 301 00:33:51,928 --> 00:33:55,125 Non possiamo escludere la custodia cautelare. 302 00:33:55,488 --> 00:34:01,039 No, non tornerò in prigione. Sono appena uscito, dannazione! 303 00:34:02,008 --> 00:34:04,158 Sarà meglio che vi inventiate qualcosa. 304 00:34:23,688 --> 00:34:25,041 Eccoti... 305 00:34:27,488 --> 00:34:29,763 - Sì. - Perché ci hai messo tanto? 306 00:34:33,977 --> 00:34:36,645 - Questa è casa della tua amica? - Sì. 307 00:34:36,808 --> 00:34:39,720 - Tornerà presto? - No, starà via un po'. 308 00:34:39,888 --> 00:34:42,527 Bene. Entriamo, allora? 309 00:34:46,608 --> 00:34:51,636 Ti prego, dimmi perché questa cosa è tanto importante per te. 310 00:34:54,648 --> 00:34:57,685 - Sei innamorato di me? - È questo che pensi? 311 00:34:58,768 --> 00:35:02,477 Perché sei qui? Scommetto che puoi avere tutte le ragazze che vuoi. 312 00:35:02,648 --> 00:35:04,445 Può essere. 313 00:35:23,248 --> 00:35:25,761 Non capisci quando è ora di smettere, stronzo? 314 00:35:25,791 --> 00:35:27,451 Facciamo due chiacchiere. 315 00:35:32,528 --> 00:35:34,007 Tutto a posto? 316 00:35:42,888 --> 00:35:47,723 - Sei contento dei tuoi nuovi avvocati? - E tu che ne sai? 317 00:35:51,648 --> 00:35:55,197 - Perché sei dovuto andare dalla polizia? - Non sono stato dalla polizia. 318 00:35:57,728 --> 00:36:00,242 E non sono affari tuoi. 319 00:36:04,208 --> 00:36:06,517 Perché volevi che tornassi a casa? 320 00:36:10,648 --> 00:36:12,001 AIex... 321 00:36:15,848 --> 00:36:18,681 - Abbiamo un problema. - Che problema? 322 00:36:21,528 --> 00:36:24,645 Sai, mi è venuta un'idea. 323 00:36:25,848 --> 00:36:29,557 - Perché la cosa mi preoccupa? - E non ho saputo resistere, sai? 324 00:36:30,048 --> 00:36:33,357 No, non capisco. Che succede? 325 00:36:33,528 --> 00:36:36,645 - Tu fai le cose a modo tuo. - Arriva al dunque! 326 00:36:39,088 --> 00:36:40,919 Si tratta di Steenhouwer. 327 00:36:42,088 --> 00:36:45,603 Si è preso mio padre, così sono andato dietro a sua figlia. 328 00:36:48,777 --> 00:36:50,802 - Sua figlia? - Si chiama Marit. 329 00:36:53,808 --> 00:36:55,958 Ho solo cazzeggiato con la sua mente. 330 00:36:57,448 --> 00:37:01,521 - Lei non c'entra niente! - Perché, io c'entravo qualcosa? 331 00:37:01,688 --> 00:37:03,326 A quei tempi? 332 00:37:05,248 --> 00:37:08,684 Non pensavo che sarebbe andata a dirlo a suo padre. 333 00:37:09,888 --> 00:37:13,517 - La maggior parte delle ragazze si vergogna. - La maggior parte? 334 00:37:17,128 --> 00:37:20,803 Idiota. Stupido idiota! 335 00:37:20,968 --> 00:37:23,402 Ne avevamo parlato, ricordi? 336 00:37:23,840 --> 00:37:25,365 - Lo sapevi... - Non è vero. 337 00:37:25,528 --> 00:37:28,440 Hai le tue medicine. Perché non le prendi? 338 00:37:29,768 --> 00:37:31,247 Idiota. 339 00:37:33,048 --> 00:37:34,401 Psicopatico. 340 00:37:37,888 --> 00:37:42,757 - Non sono uno psicopatico. - Sì, invece. Sei uno psicopatico. 341 00:37:42,928 --> 00:37:45,442 Uno stupido, stupido, psicopatico! 342 00:38:09,648 --> 00:38:11,525 Che ci fai qui a quest'ora? 343 00:38:11,688 --> 00:38:14,407 - Ho bisogno di pensare. - A cosa? 344 00:38:15,768 --> 00:38:17,520 All'arredamento. 345 00:38:18,608 --> 00:38:21,839 Mamma, smettila di dirmi stupidaggini, ti prego. 346 00:38:24,048 --> 00:38:29,520 - Sono problemi miei, e me li tengo per me. - Sai una cosa? Parlamene. 347 00:38:32,088 --> 00:38:33,726 Ricordi cosa dicesti? 348 00:38:33,888 --> 00:38:36,561 - Io? Riguardo a cosa? - Questo posto. 349 00:38:39,648 --> 00:38:43,482 Non so se potrò tenerlo. Non so neanche se lo voglio più. 350 00:38:43,648 --> 00:38:48,278 È nonno. Che c'è stavolta? Si tratta di soldi, giusto? 351 00:38:50,848 --> 00:38:53,043 È solo che... 352 00:38:53,208 --> 00:38:56,883 L'altro giorno avevi ragione. 353 00:38:58,048 --> 00:39:01,006 - Su cosa? - È proprio come hai detto. 354 00:39:02,408 --> 00:39:03,761 Cosa? 355 00:39:04,928 --> 00:39:08,079 Per quello che ha fatto a papà, e a noi... 356 00:39:09,288 --> 00:39:12,758 Dovremmo approfittare di lui e dei suoi soldi. 357 00:39:33,648 --> 00:39:36,116 È molto intelligente. Forse troppo. 358 00:39:37,248 --> 00:39:39,204 Il che lo rende un hacker bravissimo. 359 00:39:40,248 --> 00:39:44,241 Ma è anche una persona difficile, si annoia e si distrae spesso. 360 00:39:44,408 --> 00:39:48,686 La sua intelligenza è accompagnata da un lato oscuro. 361 00:39:48,848 --> 00:39:53,968 - È socialmente disadattato. - Non sa gestire le sue reazioni, vero? 362 00:39:54,128 --> 00:39:56,323 - Come fai a... - Me l'hai detto tu. 363 00:39:56,488 --> 00:40:00,242 - È così che è finito nei guai? - Ho detto questo? 364 00:40:00,408 --> 00:40:03,081 Non hai detto di che genere. 365 00:40:03,248 --> 00:40:05,478 - Cosa cercava di fare? - Bel tentativo. 366 00:40:05,648 --> 00:40:08,560 Prende delle medicine, vero? Per cosa? 367 00:40:08,728 --> 00:40:12,084 - Scusa, ma non ho intenzione... - Mia figlia ha ricevuto strani messaggi. 368 00:40:13,368 --> 00:40:15,882 Messaggi strani e molto disgustosi. 369 00:40:16,048 --> 00:40:20,326 L'ha costretta a incontrarlo. Non è stato piacevole. 370 00:40:20,488 --> 00:40:22,524 - Io e mio figlio eravamo lì. - Tu pensi... 371 00:40:22,688 --> 00:40:27,967 Ho chiesto al mio avvocato di fare un controllo, ed è uscita fuori una condanna. 372 00:40:28,128 --> 00:40:31,723 Parliamo di due anni fa. Ha una bella fedina penale. 373 00:40:31,888 --> 00:40:35,961 StaIking, cyberstaIking. È stato in terapia. 374 00:40:38,128 --> 00:40:39,925 Ora è in libertà vigilata. 375 00:40:43,972 --> 00:40:47,601 Stai cercando di giungere a un accordo? Una sorta di scambio? 376 00:40:49,528 --> 00:40:52,565 Il ricatto è la tua specialità. 377 00:40:53,968 --> 00:40:57,278 - È questo che pensi? - Non sei cambiato dai tempi di Couwenberg. 378 00:41:00,928 --> 00:41:03,647 Ricordi perché ho accettato la tua offerta? 379 00:41:04,728 --> 00:41:07,481 Voglio mandare in prigione quell'uomo per molto tempo. 380 00:41:07,648 --> 00:41:10,720 E tu? Tu eri innocente? 381 00:41:10,888 --> 00:41:16,918 Pensi davvero che non lo sapessi quando mi hai mostrato la foto di tuo padre? 382 00:41:18,128 --> 00:41:23,919 Pensavi che ti avrei aiutato a far luce su una cosa da cui non potevo sfuggire? 383 00:41:25,528 --> 00:41:27,723 Forse voglio prendermi le mie responsabilità. 384 00:41:27,888 --> 00:41:30,575 - In che modo? - In quel modo. 385 00:41:33,248 --> 00:41:34,806 E AIex? 386 00:41:36,328 --> 00:41:40,321 Che ne pensi? Dovrebbe prendersi le sue responsabilità? 387 00:41:41,528 --> 00:41:42,881 Oppure no? 388 00:42:31,768 --> 00:42:34,919 Sono io. Dove sei? Chiamami prima possibile. 389 00:42:35,968 --> 00:42:37,924 Dobbiamo prendere una decisione. 390 00:42:56,208 --> 00:42:58,676 - Papà? - Che c'è, ragazzo mio? 391 00:42:59,768 --> 00:43:02,077 - Posso farti una domanda? - Cosa? 392 00:43:04,128 --> 00:43:05,527 Si tratta di Wendy. 393 00:43:07,048 --> 00:43:12,600 - Cosa vuoi sapere? - Conosci qualcun altro che potrebbe... 394 00:43:12,768 --> 00:43:15,566 Devi dimenticarti di Wendy. 395 00:43:15,728 --> 00:43:18,481 - Hai letto la sua lettera. - Sì. 396 00:43:18,648 --> 00:43:23,244 Ti ha restituito l'anello. È finita. Non tornerà. 397 00:43:24,408 --> 00:43:28,037 Sì, ma magari conosci qualcun altro che potrebbe... 398 00:43:28,208 --> 00:43:33,760 Non se ne parla. Conosco le donne. È inutile, te lo garantisco. 399 00:43:35,048 --> 00:43:39,121 Ma mi annoio. Non mi diverto neanche più con i videogames. 400 00:43:39,288 --> 00:43:41,119 Non so cosa fare. 401 00:43:43,088 --> 00:43:44,806 Forse è meglio se me ne vado anch'io. 402 00:43:45,928 --> 00:43:49,204 - Dove? - Non lo so. Via da qui. 403 00:44:41,368 --> 00:44:43,120 Pronto, pronto, pronto. 404 00:44:44,368 --> 00:44:48,077 Prova, prova, prova. USB, USB, USB... 405 00:44:51,248 --> 00:44:52,785 Le azioni sono tutte tue? 406 00:44:52,815 --> 00:44:56,527 Sì, ma nonno è ancora l'amministratore delegato. 407 00:44:56,688 --> 00:45:00,237 - Ma... - Non dovrei farlo. E non voglio farlo. 408 00:45:00,408 --> 00:45:04,401 Perché? È quello che vuoi da quando papà se n'è andato. 409 00:45:05,528 --> 00:45:08,520 Non capisci? Quella è la mia firma. 410 00:45:08,688 --> 00:45:12,886 - Dovrò subirne le conseguenze. - È un male? 411 00:45:13,928 --> 00:45:17,762 L'incidente di Pepijn. Non mi convince. 412 00:45:20,968 --> 00:45:24,483 Dice che sono di Bjorn, e bla bla bla. 413 00:45:27,288 --> 00:45:31,839 Ehi, che fai? Hai una commozione cerebrale. È ora di andare a letto. 414 00:45:38,888 --> 00:45:42,437 - Prendi la tua roba. Fai le valigie. - Cosa? 415 00:45:42,608 --> 00:45:45,281 - Fare le valigie? Perché? - Ce ne andiamo. 416 00:45:46,408 --> 00:45:47,761 - Subito? - Sì. 417 00:45:48,848 --> 00:45:51,282 - Dove andiamo? - Lontano. 418 00:45:52,568 --> 00:45:55,082 - Lontano? - Sì, lontano da qui. 419 00:45:55,248 --> 00:45:59,161 Conosci il tipo. Si fa pagare il doppio di me. 420 00:45:59,328 --> 00:46:02,081 - Come ci riesce? - È una donna tosta. 421 00:46:02,248 --> 00:46:06,878 Lui non ha scampo, ma tu potresti ancora farcela. 422 00:46:17,328 --> 00:46:20,604 Quell'uomo è tornato ai vecchi metodi. 423 00:46:20,768 --> 00:46:25,364 - Ed è tutta colpa mia. - Naturalmente. Perché lo hai incastrato. 424 00:46:32,528 --> 00:46:36,567 - Vedrai che dovrò pagare per tutto. - No. 425 00:46:44,608 --> 00:46:46,803 - Hai preso il passaporto? - Sì. 426 00:46:48,088 --> 00:46:51,842 - Andiamo all'estero? - Te lo dirò in macchina. 427 00:47:38,968 --> 00:47:43,007 - Che stai facendo? - Non mi fermerò finché non sarai sparito. 428 00:47:43,657 --> 00:47:47,286 - In pratica, è una confessione. - Che implica la mia colpevolezza. 429 00:47:47,448 --> 00:47:49,120 Cattive notizie. 430 00:47:50,848 --> 00:47:53,601 - Non hai il numero di WiIIem? - No. 431 00:47:53,768 --> 00:47:56,999 - Bjorn? Dove sei? - No, stai zitto! 432 00:47:57,168 --> 00:47:59,523 Dovresti dirlo a tuo padre. 433 00:48:00,674 --> 00:48:07,657 www.facebook.com/northwayfansub www.euroserietv.wordpress.com 35132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.