Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,817 --> 00:00:05,651
- Lo voglio.
- Lo voglio.
2
00:00:05,681 --> 00:00:07,538
Vi dichiaro marito e moglie.
3
00:00:07,797 --> 00:00:10,605
Chi è Anna Macrander, o Eckhardt?
4
00:00:12,328 --> 00:00:13,681
Ho quasi finito con lei.
5
00:00:15,208 --> 00:00:18,644
Si stanno vendicando di me.
Anche attraverso te.
6
00:00:18,808 --> 00:00:20,719
Un'ultima volta, e ti perdono.
7
00:00:20,888 --> 00:00:23,356
Questo tizio non si arrenderà mai.
8
00:00:23,528 --> 00:00:26,122
- Se riesco a trovare altre prove...
- Ci sentiamo.
9
00:00:26,288 --> 00:00:28,975
Prova, prova. USB, USB, USB...
10
00:00:30,568 --> 00:00:34,322
Se qualcuno fa domande riguardo a Bjorn...
11
00:00:34,488 --> 00:00:37,207
o il trasferimento, saranno guai.
12
00:00:37,368 --> 00:00:42,158
Retrodatazione, trasferimento di quote
a Bjorn via Panama. Che ne pensi?
13
00:00:46,568 --> 00:00:50,038
Sei una bugiarda. Vattene.
Non ti credo.
14
00:00:50,858 --> 00:00:53,883
Voglio essere qui per te.
E per me stesso.
15
00:00:55,208 --> 00:00:56,561
Non lo so.
16
00:00:56,728 --> 00:01:00,198
- Vuole denunciare una frode.
- E un omicidio volontario.
17
00:01:00,368 --> 00:01:03,997
Couwenberg dettava le regole.
Steenhouwer era il suo esecutore.
18
00:01:04,168 --> 00:01:08,559
Ci sono quattro capi d'imputazione
contro di te. Rischi cinque anni.
19
00:01:09,094 --> 00:01:11,196
- I suoi messaggi.
- È pazzo.
20
00:01:11,368 --> 00:01:13,598
- Esatto.
- Credo tu possa aiutarmi.
21
00:01:13,923 --> 00:01:18,157
So che non hai fiducia in me.
Ma ti dimostrerò che valgo ancora qualcosa.
22
00:01:18,187 --> 00:01:19,836
Vedrai.
23
00:01:22,242 --> 00:01:29,110
Sottotitoli di Northway Fansub
www.facebook.com/northwayfansub
24
00:01:38,723 --> 00:01:45,323
Traduzione di Lexlex
25
00:01:52,768 --> 00:01:56,397
Tradimento
26
00:02:04,648 --> 00:02:07,640
La colpa
27
00:02:14,488 --> 00:02:16,046
Ciao, tesoro.
28
00:02:28,008 --> 00:02:31,284
- È ora?
- Vieni, andiamo a cambiarci.
29
00:02:55,208 --> 00:02:58,166
Mamma? Perché lo fai?
30
00:02:58,715 --> 00:02:59,920
Non lo so.
31
00:04:29,568 --> 00:04:32,560
- WiIIem Steenhouwer?
- Sì?
32
00:04:32,728 --> 00:04:34,286
Firmi qui, per favore.
33
00:04:39,808 --> 00:04:41,526
- Ecco qua.
- Grazie.
34
00:05:05,168 --> 00:05:08,683
Mandato di comparizione.
35
00:05:31,528 --> 00:05:33,598
Condoglianze.
36
00:06:08,888 --> 00:06:12,927
Ovviamente non eravate...
Ma non ha importanza.
37
00:06:14,008 --> 00:06:16,124
- Condoglianze.
- Non capisco...
38
00:06:16,288 --> 00:06:22,934
È una storia complicata. Nelle ultime
settimane ci siamo sentiti, qualche volta.
39
00:06:26,608 --> 00:06:28,724
Vado a porgergli il mio ultimo saluto.
40
00:06:38,368 --> 00:06:42,919
- Che ci fai qui?
- Porgo il mio ultimo saluto, papà. Ricordi?
41
00:06:43,088 --> 00:06:47,639
- Non lo conoscevi neanche.
- Diciamo che avevamo una cosa in comune.
42
00:06:49,648 --> 00:06:51,047
Che cosa terribile.
43
00:06:54,208 --> 00:06:56,597
Uno sfortunato incidente.
44
00:06:56,768 --> 00:06:59,123
Già, la vita è così.
45
00:07:01,528 --> 00:07:04,679
Doveva trovare l'indirizzo di Wendy.
46
00:07:06,168 --> 00:07:09,717
Glielo avresti chiesto, vero?
47
00:07:09,888 --> 00:07:12,846
- Ha davvero importanza adesso, Bjorn?
- Sì.
48
00:07:15,368 --> 00:07:17,598
Guarda là. Non è bello?
49
00:07:19,048 --> 00:07:20,527
Molto bello.
50
00:07:22,488 --> 00:07:25,764
Può bastare, credo.
Vieni, andiamo.
51
00:07:26,888 --> 00:07:28,924
Ci vediamo dopo.
52
00:07:30,208 --> 00:07:31,926
- Ciao, caro.
- Ciao.
53
00:07:37,648 --> 00:07:39,604
Condoglianze.
54
00:07:44,020 --> 00:07:45,366
Bene.
55
00:08:01,048 --> 00:08:02,561
Guarda questo.
56
00:08:03,968 --> 00:08:05,367
Non smetterà.
57
00:08:06,648 --> 00:08:08,559
Voi uomini non vi arrendete mai?
58
00:08:08,728 --> 00:08:11,401
Noi uomini? Non siamo tutti uguali.
59
00:08:13,008 --> 00:08:15,920
- E ora?
- Ci atteniamo al piano.
60
00:08:17,048 --> 00:08:19,039
- Non lo so.
- Cosa?
61
00:08:20,008 --> 00:08:23,364
- Se sia una buona idea.
- Ma lo abbiamo promesso a papà.
62
00:08:24,968 --> 00:08:26,924
Non sono più tanto sicura.
63
00:08:30,048 --> 00:08:31,845
Hai parlato con Reinier?
64
00:08:32,968 --> 00:08:36,802
- No.
- Perché non vai all'università? Hai paura?
65
00:08:36,968 --> 00:08:38,447
Certo che no.
66
00:09:31,368 --> 00:09:32,881
Grazie.
67
00:09:41,448 --> 00:09:44,121
Riesco ancora a vederlo,
mentre entra in aula.
68
00:09:44,288 --> 00:09:48,247
Un saputello destinato
a casi di alto profilo.
69
00:09:48,408 --> 00:09:52,030
Non aveva mai abbastanza
dossier da portare a casa.
70
00:09:52,968 --> 00:09:56,278
- Lo so bene.
- Non lo sapremo mai.
71
00:09:56,746 --> 00:10:01,078
Sarebbe potuto arrivare molto lontano,
Procuratore Generale, magari.
72
00:10:01,248 --> 00:10:02,840
E guardalo adesso.
73
00:10:05,328 --> 00:10:07,717
- Posso farti una domanda?
- Certo.
74
00:10:10,568 --> 00:10:13,446
Ha accennato... ha detto una cosa.
75
00:10:13,786 --> 00:10:16,377
- Che non mi è chiara.
- Dimmi.
76
00:10:17,968 --> 00:10:22,359
Ho avuto l'impressione che stesse
lavorando a qualcosa. Ha detto:
77
00:10:24,288 --> 00:10:26,518
"Troverò le prove".
78
00:10:26,688 --> 00:10:30,761
In realtà, non avevo capito.
Pensavo si trattasse di lavoro.
79
00:10:30,928 --> 00:10:34,988
- Ma dopo il ricorso, lui...
- Era sollevato dal caso?
80
00:10:36,077 --> 00:10:40,162
Non saprei. Pensavo si
occupasse di assicurazioni.
81
00:10:43,248 --> 00:10:48,686
È triste vedere come
sono andate le cose tra di voi.
82
00:10:50,128 --> 00:10:52,767
Era un uomo particolare.
83
00:10:52,928 --> 00:10:57,956
Ma nonostante questo, mi è
sempre piaciuto. E anche tu.
84
00:11:10,608 --> 00:11:15,682
Non riesco a crederci.
Con lui, poi.
85
00:11:17,808 --> 00:11:21,323
- Hanno un caso?
- Temo proprio di sì.
86
00:11:21,488 --> 00:11:23,317
Omicidio volontario?
87
00:11:24,543 --> 00:11:27,165
Mi domando come andrà a finire.
Qual è il nostro piano?
88
00:11:27,328 --> 00:11:31,162
182, Codice Penale.
Vai dal giudice per le indagini preliminari.
89
00:11:36,728 --> 00:11:39,640
- Signor Couwenberg?
- Sì?
90
00:11:39,808 --> 00:11:41,605
Signor Couwenberg senior?
91
00:11:44,278 --> 00:11:45,567
Un momento.
92
00:11:51,168 --> 00:11:53,966
- Signor Couwenberg?
- Cosa volete?
93
00:11:54,301 --> 00:11:56,926
Una lettera per lei. Firmi qui, prego.
94
00:12:03,848 --> 00:12:05,645
Grazie.
95
00:12:14,848 --> 00:12:16,361
Mandato di comparizione.
96
00:12:16,528 --> 00:12:18,962
- Maledizione!
- Che succede?
97
00:12:22,448 --> 00:12:23,961
Bene, non dirmelo.
98
00:12:34,288 --> 00:12:35,801
È così strano.
99
00:12:38,848 --> 00:12:40,804
Sì, tesoro.
100
00:12:40,968 --> 00:12:44,324
È come se fosse nel
suo ufficio, al lavoro.
101
00:12:45,688 --> 00:12:47,406
Tutto a posto?
102
00:12:51,808 --> 00:12:53,526
Bene. Allora...
103
00:12:54,968 --> 00:12:59,644
Puoi prendere la tua roba,
e le cose di papà che vuoi tenere.
104
00:12:59,808 --> 00:13:03,244
Prendi tutto quello che vuoi.
105
00:14:05,928 --> 00:14:07,361
Macrander...
106
00:14:12,768 --> 00:14:14,406
Vado io.
107
00:14:19,056 --> 00:14:20,530
- Ciao.
- Ciao.
108
00:14:25,648 --> 00:14:29,118
- Questo non è un buon momento.
- Farò in fretta.
109
00:14:29,288 --> 00:14:31,244
Peccato, perché stavo...
110
00:14:33,648 --> 00:14:35,240
Grazie, tesoro.
111
00:14:36,408 --> 00:14:40,401
- Andrai al funerale?
- Non lo so. È...
112
00:14:40,568 --> 00:14:42,365
Grazie, Bjorn.
113
00:14:43,488 --> 00:14:45,080
Ok, scusate.
114
00:14:45,248 --> 00:14:49,082
- Che atmosfera meravigliosa.
- Già, ci divertiamo un sacco.
115
00:14:49,644 --> 00:14:51,240
Cosa posso fare per te?
116
00:14:52,248 --> 00:14:55,046
- Riguardo a quella cosa...
- Quale cosa?
117
00:14:55,544 --> 00:14:57,005
L'azienda, intendo.
118
00:14:58,968 --> 00:15:00,606
Dimmi?
119
00:15:00,768 --> 00:15:03,282
Non credo più che sia una buona idea.
120
00:15:03,809 --> 00:15:07,566
- Capisco. L'avevo sentito.
- Davvero? Come lo sai?
121
00:15:07,728 --> 00:15:12,085
- Suppongo tu sia andata dal notaio.
- Te l'ha già detto?
122
00:15:12,248 --> 00:15:16,241
Che problema c'è?
Ne avevamo discusso dettagliatamente.
123
00:15:17,568 --> 00:15:23,359
Sì, a causa della situazione con
Bjorn e quella puttanella, io...
124
00:15:23,528 --> 00:15:25,564
È solo che...
125
00:15:25,728 --> 00:15:28,578
Come ho detto, non mi piace.
126
00:15:28,608 --> 00:15:33,443
Aspetta un attimo. Prima sei
titubante, poi firmi il contratto.
127
00:15:33,608 --> 00:15:37,840
Qualche ora dopo, a causa tua,
cedo un milione di euro a quella puttana.
128
00:15:38,008 --> 00:15:41,887
E adesso mi dici che non ti sta più bene?
129
00:15:50,048 --> 00:15:52,846
- Che fai?
- Niente.
130
00:15:53,008 --> 00:15:55,886
- Ti annoi?
- No.
131
00:15:57,479 --> 00:15:59,892
- Hai dei progetti?
- Cosa?
132
00:16:02,128 --> 00:16:03,686
Hai dei progetti?
133
00:16:07,128 --> 00:16:08,481
Progetti?
134
00:16:10,008 --> 00:16:11,760
Che farai adesso?
135
00:16:13,968 --> 00:16:17,643
- Perché?
- Ci vorrà del tempo per le procedure legali.
136
00:16:17,808 --> 00:16:22,484
- Io sono ancora coinvolta, ma tu hai finito.
- Non lo so ancora.
137
00:16:23,688 --> 00:16:26,361
Sei vago. Molto vago.
138
00:16:26,528 --> 00:16:29,759
Sono sicuro che si sistemerà tutto.
Conosco le persone.
139
00:16:31,408 --> 00:16:33,274
Non finisce quando decidi tu.
Quando? Quando?
140
00:16:33,304 --> 00:16:35,742
Ho chiuso. Voglio tirarmene fuori.
141
00:16:36,408 --> 00:16:39,161
- Ho cambiato idea.
- Per quale ragione?
142
00:16:42,168 --> 00:16:45,240
- Non lo so.
- Temo sia un problema tuo.
143
00:16:45,408 --> 00:16:47,638
Non ricomincerò daccapo.
144
00:16:47,808 --> 00:16:52,757
Non posso. Altrimenti la polizia
mi verrà a cercare.
145
00:16:52,928 --> 00:16:55,567
- Voglio uscirne.
- Non se ne parla.
146
00:16:55,728 --> 00:16:58,083
Bene, parlerò con il mio avvocato.
147
00:16:58,248 --> 00:17:01,957
Ottimo. Dammi le chiavi
del ristorante, per favore.
148
00:17:03,448 --> 00:17:07,566
- Perché dovrei?
- Cosa credi? Hai usato i soldi dell'azienda.
149
00:17:07,728 --> 00:17:11,641
Se tu te ne vai, io mi riprendo
i soldi. Immediatamente.
150
00:17:11,808 --> 00:17:18,202
- Stronzate. Questi non erano i patti.
- Faresti bene a leggere le clausole.
151
00:17:18,768 --> 00:17:22,361
Se non ti dispiace, adesso ho da fare.
152
00:17:25,568 --> 00:17:26,967
Ciao.
153
00:17:40,728 --> 00:17:42,719
Ehi, Reinier?
154
00:17:44,035 --> 00:17:48,040
- Che c'è?
- Continuerai a ignorarmi?
155
00:17:50,648 --> 00:17:53,274
- Cosa vuoi che ti dica?
- Lo chiedi a me?
156
00:17:53,304 --> 00:17:55,597
Mi dispiace.
157
00:17:55,768 --> 00:17:59,238
Mi sento di merda.
Sono stata una stupida. Scusami.
158
00:17:59,408 --> 00:18:03,083
- Come hai detto che si chiama?
- È solo uno stronzo.
159
00:18:03,248 --> 00:18:07,685
- Sono felice che tu te ne sia accorta.
- Mi ha ingannato. È un verme.
160
00:18:07,848 --> 00:18:11,841
- Certo, Marit, è stata tutta colpa sua.
- Non voglio che vada così.
161
00:18:14,688 --> 00:18:18,158
- Cosa?
- Non può finire così tra di noi.
162
00:18:19,888 --> 00:18:24,404
- Non può.
- Dovrai farci l'abitudine.
163
00:19:25,968 --> 00:19:27,401
Nuovo messaggio: Marit
164
00:20:37,608 --> 00:20:40,122
Andate avanti. Io vi raggiungo.
165
00:20:46,008 --> 00:20:50,763
So che non avevi piacere che venissi.
Ma non ci sono riuscito.
166
00:20:52,008 --> 00:20:53,521
Stai bene?
167
00:20:54,808 --> 00:20:58,687
- Come sta Menno?
- Bene, tutto considerato.
168
00:20:59,808 --> 00:21:02,322
Mi avevi chiamato.
Cosa volevi dirmi?
169
00:21:03,528 --> 00:21:07,407
So che l'incidente di Menno
non è stata una vendetta.
170
00:21:08,448 --> 00:21:10,086
Sono felice di sentirlo.
171
00:21:11,448 --> 00:21:12,801
Volevo...
172
00:21:16,808 --> 00:21:18,241
Vado da Menno.
173
00:21:19,608 --> 00:21:23,965
Stai ancora all'hotel?
Passo stasera, d'accordo?
174
00:21:37,168 --> 00:21:39,204
Contratto di prestito
175
00:21:46,208 --> 00:21:47,960
- Cos'è quello?
- Niente.
176
00:21:49,128 --> 00:21:52,962
- Non dovresti essere al ristorante?
- Non oggi.
177
00:22:07,688 --> 00:22:09,360
Brutto bastardo...
178
00:22:35,608 --> 00:22:37,041
Arrivederci.
179
00:22:48,248 --> 00:22:52,287
So che può sembrare orribile,
ma non soffro del fatto che sia morto.
180
00:22:52,562 --> 00:22:53,801
È che...
181
00:22:55,048 --> 00:22:58,245
Ho un figlio che ha appena perso suo padre.
182
00:23:00,768 --> 00:23:03,840
Ed è per questo che non posso
andare avanti così.
183
00:23:04,968 --> 00:23:07,084
- E c'è anche un altro motivo.
- Iris...
184
00:23:13,328 --> 00:23:14,681
Grazie.
185
00:23:20,928 --> 00:23:26,798
Dopo tutti gli errori che ho fatto,
e ne ho fatti molti, adesso ho...
186
00:23:30,888 --> 00:23:33,038
- Anna...
- Non voglio saperlo.
187
00:23:33,208 --> 00:23:35,438
Devo dirtelo, purtroppo.
188
00:23:37,568 --> 00:23:41,641
Mi hanno fatto causa,
e probabilmente sarò condannato.
189
00:23:47,008 --> 00:23:50,523
Ti hanno fatto causa?
Come? Chi è stato?
190
00:23:50,688 --> 00:23:53,407
- Anna.
- Pensavo lavoraste insieme.
191
00:23:53,568 --> 00:23:55,638
È una storia complicata.
192
00:23:58,528 --> 00:24:00,564
Vuoi dire che andrai in prigione?
193
00:24:03,408 --> 00:24:07,367
- Per quanto tempo?
- Due anni, forse anche di più.
194
00:24:10,448 --> 00:24:12,086
Ma perché?
195
00:24:12,248 --> 00:24:16,082
Ho scavato nel passato,
ed ho scoperto alcune cose.
196
00:24:16,248 --> 00:24:18,842
Che adesso mi si ritorcono contro.
197
00:24:19,008 --> 00:24:22,796
- Ho un'ultima carta da giocare.
- Due anni...
198
00:24:22,968 --> 00:24:28,679
Più volte ti ho chiesto di aspettarmi.
Adesso non più, non posso chiederti questo.
199
00:24:30,968 --> 00:24:32,765
- Quindi?
- Mia amata Iris...
200
00:24:33,848 --> 00:24:36,601
non so se possiamo avere un futuro.
201
00:24:36,768 --> 00:24:42,081
Ma se così fosse, è in mano tua.
Non spetta a me decidere.
202
00:25:07,448 --> 00:25:09,086
È questo l'accordo?
203
00:25:09,980 --> 00:25:11,167
Ok.
204
00:25:12,248 --> 00:25:14,204
Sì, certamente.
205
00:25:15,488 --> 00:25:17,444
- Lo farò.
- Grazie, papà.
206
00:25:18,728 --> 00:25:20,081
Ti voglio bene.
207
00:25:28,528 --> 00:25:31,406
Ciao, Joost.
È troppo tardi per chiamare?
208
00:25:32,808 --> 00:25:35,242
Lo so, ma si tratta di altro.
209
00:25:36,848 --> 00:25:38,998
Puoi controllare una cosa?
210
00:25:40,608 --> 00:25:42,862
Quando potrò tornare a scuola?
211
00:25:44,483 --> 00:25:46,101
Quando ti sentirai meglio.
212
00:25:46,968 --> 00:25:49,721
- Hai voglia di tornarci?
- Credo di sì.
213
00:25:49,888 --> 00:25:52,721
Così non penserò a papà tutto il tempo.
214
00:25:59,325 --> 00:26:02,557
- Domani torni a dormire nel tuo letto.
- Va bene.
215
00:26:02,728 --> 00:26:05,447
Tra poco inizieranno le vacanze estive.
216
00:26:06,848 --> 00:26:08,918
Sei settimane di dolce far niente.
217
00:26:11,528 --> 00:26:16,807
Le brave mamme fanno progetti in anticipo,
ma tu hai una mamma last-minute.
218
00:26:17,888 --> 00:26:19,606
Che facciamo?
219
00:26:21,888 --> 00:26:23,287
Ci divertiamo insieme.
220
00:26:46,128 --> 00:26:51,122
Signor Steenhouwer. Lei è accusato
dei seguenti reati.
221
00:26:51,288 --> 00:26:54,578
Primo, affiliazione
ad un'organizzazione criminale,
222
00:26:54,608 --> 00:26:57,238
articolo 140 del codice penale olandese.
223
00:26:57,408 --> 00:27:01,196
Secondo, corruzione.
Articolo 177.
224
00:27:01,368 --> 00:27:05,566
Terzo, falsificazione di documenti,
articolo 225.
225
00:27:05,728 --> 00:27:09,767
Quarto, intimidazione,
articolo 285.
226
00:27:09,928 --> 00:27:14,638
E quinto, omicidio volontario,
articolo 307.
227
00:27:14,808 --> 00:27:17,766
Le ricordo che deve dire la verità.
228
00:27:17,928 --> 00:27:24,561
Essendo un avvocato,
conosce il suo diritto di non divulgazione.
229
00:27:25,848 --> 00:27:32,117
La figlia della vittima
ha fornito alla procura molte prove.
230
00:27:32,288 --> 00:27:37,078
Vi forniremo copia dei documenti
e procederemo con le domande.
231
00:27:38,928 --> 00:27:44,480
Lettera accessoria. Couwenberg
Investments BV, ora chiamata CI BV...
232
00:27:44,648 --> 00:27:50,484
rappresentata da W. Steenhouwer,
e BaIthus Beton BV...
233
00:27:50,648 --> 00:27:53,116
rappresentata da J.B. BaIthus...
234
00:27:57,408 --> 00:28:01,447
...rivendicate dalla CI BV.
235
00:28:01,608 --> 00:28:04,964
La lettere d'addio del signor Macrander...
236
00:28:06,048 --> 00:28:11,680
Per colpa di questi due criminali che
hanno rovinato tutto. La mia vita è finita.
237
00:28:16,368 --> 00:28:20,964
Addio, ragazzi miei. Vi voglio bene.
238
00:28:21,128 --> 00:28:24,245
Vi serberò nel cuore per sempre.
239
00:28:24,408 --> 00:28:27,684
Con amore, il vostro vero papà.
240
00:28:31,328 --> 00:28:34,638
- Sapeva delle minacce di morte?
- No.
241
00:28:34,808 --> 00:28:38,562
E che il signor Lampe fu mandato
ad intimidire il signor Macrander?
242
00:28:38,728 --> 00:28:40,241
Non ne ero a conoscenza.
243
00:28:40,408 --> 00:28:45,436
- Ha scritto lei questa lettera accessoria?
- Per ordine del signor Couwenberg.
244
00:28:45,608 --> 00:28:51,604
Le chiese di occuparsi di questioni d'affari,
non di fare accordi illegali.
245
00:28:51,768 --> 00:28:55,522
Non funziona così.
Il proprietario è il signor Couwenberg.
246
00:28:55,688 --> 00:28:57,519
È lui che ha firmato tutti i documenti.
247
00:28:57,688 --> 00:29:02,716
Ma si affidava interamente ai
consigli legali del signor Steenhouwer.
248
00:29:02,888 --> 00:29:07,837
- Lo ha consigliato male per ingannarlo?
- Assolutamente no.
249
00:29:08,008 --> 00:29:09,680
Sapeva tutto nei dettagli.
250
00:29:09,848 --> 00:29:15,445
Qual è la sua opinione da avvocato
riguardo a questo accordo?
251
00:29:18,088 --> 00:29:23,526
Consiglio al mio cliente di non rispondere.
Vorrei prima conferire con lui.
252
00:29:24,768 --> 00:29:29,205
Bene. Abbiamo visto un estratto
della lettera d'addio del signor Macrander.
253
00:29:29,368 --> 00:29:32,655
Sostiene che la condotta
del signor Couwenberg e la sua
254
00:29:32,685 --> 00:29:36,157
lo abbiano portato
a questa tragica decisione.
255
00:29:40,008 --> 00:29:42,522
Vorrei commentare.
256
00:29:52,728 --> 00:29:56,562
Mi viene consigliato di appellarmi
al mio diritto di non divulgazione.
257
00:30:18,488 --> 00:30:20,240
Vacanze al mare.
258
00:30:31,208 --> 00:30:36,328
Chi pensi di essere? Se ti rivolgi
alla polizia ti ammazzo, pezzo di merda!
259
00:30:36,488 --> 00:30:38,558
- Davvero?
- Stronzo.
260
00:30:38,728 --> 00:30:41,037
Viscido, schifosa testa di cazzo!
261
00:30:41,208 --> 00:30:45,042
Non provarci nemmeno.
Non osare o ti uccido.
262
00:30:47,928 --> 00:30:51,921
Sono sbalordito.
È stato sei anni fa. Sei anni.
263
00:30:52,088 --> 00:30:55,603
Questa è una chiara intimidazione,
non è vero?
264
00:30:55,768 --> 00:31:00,239
Sa una cosa? Io sono di Amsterdam.
Rientra nella sua cultura.
265
00:31:00,408 --> 00:31:06,438
Ho un carattere irascibile. Litigo.
Così posso maledire e bestemmiare.
266
00:31:06,608 --> 00:31:11,045
Nessuno lo prende sul serio.
La gente mi conosce. È assurdo.
267
00:31:11,208 --> 00:31:15,724
Mandò il signor Lampe a minacciare
il signor Macrander il 23 apriIe 2009?
268
00:31:15,888 --> 00:31:21,679
Certo che no. Joachim era un ragazzino
in confronto a Macrander. Stronzate.
269
00:31:21,848 --> 00:31:24,487
- Allora cosa ci faceva là?
- Non ne ho idea.
270
00:31:24,648 --> 00:31:30,518
Dopo il lavoro, gli impiegati hanno il diritto
di fare ciò che vogliono in questo paese.
271
00:31:30,688 --> 00:31:33,885
- Non le sembra strano...
- Signor giudice?
272
00:31:34,048 --> 00:31:37,723
Non è stata fornita nessuna prova...
273
00:31:37,888 --> 00:31:42,359
che il signor Couwenberg abbia ordinato
al signor Lampe di vendicarsi a nome suo.
274
00:31:42,528 --> 00:31:46,567
Signor Couwenberg, riguardo a
questa lettera accessoria...
275
00:31:46,728 --> 00:31:52,280
- Ha firmato lei il documento, vero?
- Certo, come sempre, quando li stilava WiIIem.
276
00:31:52,448 --> 00:31:54,564
Senza leggerla?
277
00:31:54,728 --> 00:31:58,880
Forse non lo sa, ma all'epoca era mio genero.
278
00:31:59,048 --> 00:32:03,121
Ci conosciamo da tempo.
Mi fidavo ciecamente di lui.
279
00:32:03,288 --> 00:32:08,408
Non può addossare la colpa al suo
dipendente. L'azienda è sua.
280
00:32:08,568 --> 00:32:14,916
Come ho detto, faceva parte della famiglia.
Ci si può fidare della famiglia. Mi sbagliavo.
281
00:32:15,088 --> 00:32:20,879
Ordinò al mio cliente di occuparsi
del reclamo in segreto. È corretto?
282
00:32:21,048 --> 00:32:25,724
Non potete pretendere che
ricordi dettagli di sei anni fa.
283
00:32:25,888 --> 00:32:29,358
Ho altro a cui pensare in questi giorni.
284
00:32:29,528 --> 00:32:35,558
Lei è stato condannato per aver
ricattato un consigliere municipale.
285
00:32:35,728 --> 00:32:39,437
Il Ministero della Giustizia ha un dossier
sostanzioso sul suo nome.
286
00:32:39,608 --> 00:32:43,920
- Un ladro non può imparare dai suoi errori?
- Obiezione.
287
00:32:44,088 --> 00:32:48,798
- Chiedo che venga messo agli atti.
- Accordato.
288
00:32:48,968 --> 00:32:52,643
A proposito della lettera d'addio
del signor Macrander.
289
00:32:53,302 --> 00:32:58,087
Sostiene che lei e il signor Steenhouwer
avete rovinato la sua azienda...
290
00:32:58,248 --> 00:33:01,479
e che lo avete portato a
prendere questa tragica decisione.
291
00:33:01,648 --> 00:33:06,403
Sono rimasto scioccato quando l'ho saputo.
Ma questo è ridicolo.
292
00:33:06,568 --> 00:33:08,638
Si tratta soltanto di lavoro.
293
00:33:08,808 --> 00:33:13,723
Fare affari è dura.
Non tutti reggono la pressione.
294
00:33:27,509 --> 00:33:29,244
Non hanno niente di concreto.
295
00:33:31,408 --> 00:33:34,605
- Che c'è?
- L'omicidio è fuori questione.
296
00:33:34,768 --> 00:33:36,520
Ma le altre accuse...
297
00:33:36,688 --> 00:33:40,476
Quel filmato non prova niente.
L'hai detto tu stessa.
298
00:33:40,648 --> 00:33:45,620
Temo ti si possa ritorcere contro.
E c'è un testimone oculare.
299
00:33:46,003 --> 00:33:48,520
Inoltre, hai firmato la lettera accessoria.
300
00:33:50,128 --> 00:33:51,766
Cosa devo aspettarmi?
301
00:33:51,928 --> 00:33:55,125
Non possiamo escludere la custodia cautelare.
302
00:33:55,488 --> 00:34:01,039
No, non tornerò in prigione.
Sono appena uscito, dannazione!
303
00:34:02,008 --> 00:34:04,158
Sarà meglio che vi inventiate qualcosa.
304
00:34:23,688 --> 00:34:25,041
Eccoti...
305
00:34:27,488 --> 00:34:29,763
- Sì.
- Perché ci hai messo tanto?
306
00:34:33,977 --> 00:34:36,645
- Questa è casa della tua amica?
- Sì.
307
00:34:36,808 --> 00:34:39,720
- Tornerà presto?
- No, starà via un po'.
308
00:34:39,888 --> 00:34:42,527
Bene. Entriamo, allora?
309
00:34:46,608 --> 00:34:51,636
Ti prego, dimmi perché
questa cosa è tanto importante per te.
310
00:34:54,648 --> 00:34:57,685
- Sei innamorato di me?
- È questo che pensi?
311
00:34:58,768 --> 00:35:02,477
Perché sei qui? Scommetto che
puoi avere tutte le ragazze che vuoi.
312
00:35:02,648 --> 00:35:04,445
Può essere.
313
00:35:23,248 --> 00:35:25,761
Non capisci quando è
ora di smettere, stronzo?
314
00:35:25,791 --> 00:35:27,451
Facciamo due chiacchiere.
315
00:35:32,528 --> 00:35:34,007
Tutto a posto?
316
00:35:42,888 --> 00:35:47,723
- Sei contento dei tuoi nuovi avvocati?
- E tu che ne sai?
317
00:35:51,648 --> 00:35:55,197
- Perché sei dovuto andare dalla polizia?
- Non sono stato dalla polizia.
318
00:35:57,728 --> 00:36:00,242
E non sono affari tuoi.
319
00:36:04,208 --> 00:36:06,517
Perché volevi che tornassi a casa?
320
00:36:10,648 --> 00:36:12,001
AIex...
321
00:36:15,848 --> 00:36:18,681
- Abbiamo un problema.
- Che problema?
322
00:36:21,528 --> 00:36:24,645
Sai, mi è venuta un'idea.
323
00:36:25,848 --> 00:36:29,557
- Perché la cosa mi preoccupa?
- E non ho saputo resistere, sai?
324
00:36:30,048 --> 00:36:33,357
No, non capisco.
Che succede?
325
00:36:33,528 --> 00:36:36,645
- Tu fai le cose a modo tuo.
- Arriva al dunque!
326
00:36:39,088 --> 00:36:40,919
Si tratta di Steenhouwer.
327
00:36:42,088 --> 00:36:45,603
Si è preso mio padre,
così sono andato dietro a sua figlia.
328
00:36:48,777 --> 00:36:50,802
- Sua figlia?
- Si chiama Marit.
329
00:36:53,808 --> 00:36:55,958
Ho solo cazzeggiato con la sua mente.
330
00:36:57,448 --> 00:37:01,521
- Lei non c'entra niente!
- Perché, io c'entravo qualcosa?
331
00:37:01,688 --> 00:37:03,326
A quei tempi?
332
00:37:05,248 --> 00:37:08,684
Non pensavo che sarebbe
andata a dirlo a suo padre.
333
00:37:09,888 --> 00:37:13,517
- La maggior parte delle ragazze si vergogna.
- La maggior parte?
334
00:37:17,128 --> 00:37:20,803
Idiota. Stupido idiota!
335
00:37:20,968 --> 00:37:23,402
Ne avevamo parlato, ricordi?
336
00:37:23,840 --> 00:37:25,365
- Lo sapevi...
- Non è vero.
337
00:37:25,528 --> 00:37:28,440
Hai le tue medicine.
Perché non le prendi?
338
00:37:29,768 --> 00:37:31,247
Idiota.
339
00:37:33,048 --> 00:37:34,401
Psicopatico.
340
00:37:37,888 --> 00:37:42,757
- Non sono uno psicopatico.
- Sì, invece. Sei uno psicopatico.
341
00:37:42,928 --> 00:37:45,442
Uno stupido, stupido, psicopatico!
342
00:38:09,648 --> 00:38:11,525
Che ci fai qui a quest'ora?
343
00:38:11,688 --> 00:38:14,407
- Ho bisogno di pensare.
- A cosa?
344
00:38:15,768 --> 00:38:17,520
All'arredamento.
345
00:38:18,608 --> 00:38:21,839
Mamma, smettila
di dirmi stupidaggini, ti prego.
346
00:38:24,048 --> 00:38:29,520
- Sono problemi miei, e me li tengo per me.
- Sai una cosa? Parlamene.
347
00:38:32,088 --> 00:38:33,726
Ricordi cosa dicesti?
348
00:38:33,888 --> 00:38:36,561
- Io? Riguardo a cosa?
- Questo posto.
349
00:38:39,648 --> 00:38:43,482
Non so se potrò tenerlo.
Non so neanche se lo voglio più.
350
00:38:43,648 --> 00:38:48,278
È nonno. Che c'è stavolta?
Si tratta di soldi, giusto?
351
00:38:50,848 --> 00:38:53,043
È solo che...
352
00:38:53,208 --> 00:38:56,883
L'altro giorno avevi ragione.
353
00:38:58,048 --> 00:39:01,006
- Su cosa?
- È proprio come hai detto.
354
00:39:02,408 --> 00:39:03,761
Cosa?
355
00:39:04,928 --> 00:39:08,079
Per quello che ha fatto a papà, e a noi...
356
00:39:09,288 --> 00:39:12,758
Dovremmo approfittare
di lui e dei suoi soldi.
357
00:39:33,648 --> 00:39:36,116
È molto intelligente. Forse troppo.
358
00:39:37,248 --> 00:39:39,204
Il che lo rende un hacker bravissimo.
359
00:39:40,248 --> 00:39:44,241
Ma è anche una persona difficile,
si annoia e si distrae spesso.
360
00:39:44,408 --> 00:39:48,686
La sua intelligenza è
accompagnata da un lato oscuro.
361
00:39:48,848 --> 00:39:53,968
- È socialmente disadattato.
- Non sa gestire le sue reazioni, vero?
362
00:39:54,128 --> 00:39:56,323
- Come fai a...
- Me l'hai detto tu.
363
00:39:56,488 --> 00:40:00,242
- È così che è finito nei guai?
- Ho detto questo?
364
00:40:00,408 --> 00:40:03,081
Non hai detto di che genere.
365
00:40:03,248 --> 00:40:05,478
- Cosa cercava di fare?
- Bel tentativo.
366
00:40:05,648 --> 00:40:08,560
Prende delle medicine, vero?
Per cosa?
367
00:40:08,728 --> 00:40:12,084
- Scusa, ma non ho intenzione...
- Mia figlia ha ricevuto strani messaggi.
368
00:40:13,368 --> 00:40:15,882
Messaggi strani e molto disgustosi.
369
00:40:16,048 --> 00:40:20,326
L'ha costretta a incontrarlo.
Non è stato piacevole.
370
00:40:20,488 --> 00:40:22,524
- Io e mio figlio eravamo lì.
- Tu pensi...
371
00:40:22,688 --> 00:40:27,967
Ho chiesto al mio avvocato di fare un
controllo, ed è uscita fuori una condanna.
372
00:40:28,128 --> 00:40:31,723
Parliamo di due anni fa.
Ha una bella fedina penale.
373
00:40:31,888 --> 00:40:35,961
StaIking, cyberstaIking.
È stato in terapia.
374
00:40:38,128 --> 00:40:39,925
Ora è in libertà vigilata.
375
00:40:43,972 --> 00:40:47,601
Stai cercando di giungere a un accordo?
Una sorta di scambio?
376
00:40:49,528 --> 00:40:52,565
Il ricatto è la tua specialità.
377
00:40:53,968 --> 00:40:57,278
- È questo che pensi?
- Non sei cambiato dai tempi di Couwenberg.
378
00:41:00,928 --> 00:41:03,647
Ricordi perché ho accettato la tua offerta?
379
00:41:04,728 --> 00:41:07,481
Voglio mandare in prigione
quell'uomo per molto tempo.
380
00:41:07,648 --> 00:41:10,720
E tu? Tu eri innocente?
381
00:41:10,888 --> 00:41:16,918
Pensi davvero che non lo sapessi
quando mi hai mostrato la foto di tuo padre?
382
00:41:18,128 --> 00:41:23,919
Pensavi che ti avrei aiutato a far luce
su una cosa da cui non potevo sfuggire?
383
00:41:25,528 --> 00:41:27,723
Forse voglio prendermi le mie responsabilità.
384
00:41:27,888 --> 00:41:30,575
- In che modo?
- In quel modo.
385
00:41:33,248 --> 00:41:34,806
E AIex?
386
00:41:36,328 --> 00:41:40,321
Che ne pensi?
Dovrebbe prendersi le sue responsabilità?
387
00:41:41,528 --> 00:41:42,881
Oppure no?
388
00:42:31,768 --> 00:42:34,919
Sono io. Dove sei?
Chiamami prima possibile.
389
00:42:35,968 --> 00:42:37,924
Dobbiamo prendere una decisione.
390
00:42:56,208 --> 00:42:58,676
- Papà?
- Che c'è, ragazzo mio?
391
00:42:59,768 --> 00:43:02,077
- Posso farti una domanda?
- Cosa?
392
00:43:04,128 --> 00:43:05,527
Si tratta di Wendy.
393
00:43:07,048 --> 00:43:12,600
- Cosa vuoi sapere?
- Conosci qualcun altro che potrebbe...
394
00:43:12,768 --> 00:43:15,566
Devi dimenticarti di Wendy.
395
00:43:15,728 --> 00:43:18,481
- Hai letto la sua lettera.
- Sì.
396
00:43:18,648 --> 00:43:23,244
Ti ha restituito l'anello.
È finita. Non tornerà.
397
00:43:24,408 --> 00:43:28,037
Sì, ma magari conosci
qualcun altro che potrebbe...
398
00:43:28,208 --> 00:43:33,760
Non se ne parla. Conosco le donne.
È inutile, te lo garantisco.
399
00:43:35,048 --> 00:43:39,121
Ma mi annoio. Non mi diverto
neanche più con i videogames.
400
00:43:39,288 --> 00:43:41,119
Non so cosa fare.
401
00:43:43,088 --> 00:43:44,806
Forse è meglio se me ne vado anch'io.
402
00:43:45,928 --> 00:43:49,204
- Dove?
- Non lo so. Via da qui.
403
00:44:41,368 --> 00:44:43,120
Pronto, pronto, pronto.
404
00:44:44,368 --> 00:44:48,077
Prova, prova, prova.
USB, USB, USB...
405
00:44:51,248 --> 00:44:52,785
Le azioni sono tutte tue?
406
00:44:52,815 --> 00:44:56,527
Sì, ma nonno è ancora
l'amministratore delegato.
407
00:44:56,688 --> 00:45:00,237
- Ma...
- Non dovrei farlo. E non voglio farlo.
408
00:45:00,408 --> 00:45:04,401
Perché? È quello che vuoi
da quando papà se n'è andato.
409
00:45:05,528 --> 00:45:08,520
Non capisci? Quella è la mia firma.
410
00:45:08,688 --> 00:45:12,886
- Dovrò subirne le conseguenze.
- È un male?
411
00:45:13,928 --> 00:45:17,762
L'incidente di Pepijn.
Non mi convince.
412
00:45:20,968 --> 00:45:24,483
Dice che sono di Bjorn, e bla bla bla.
413
00:45:27,288 --> 00:45:31,839
Ehi, che fai? Hai una commozione
cerebrale. È ora di andare a letto.
414
00:45:38,888 --> 00:45:42,437
- Prendi la tua roba. Fai le valigie.
- Cosa?
415
00:45:42,608 --> 00:45:45,281
- Fare le valigie? Perché?
- Ce ne andiamo.
416
00:45:46,408 --> 00:45:47,761
- Subito?
- Sì.
417
00:45:48,848 --> 00:45:51,282
- Dove andiamo?
- Lontano.
418
00:45:52,568 --> 00:45:55,082
- Lontano?
- Sì, lontano da qui.
419
00:45:55,248 --> 00:45:59,161
Conosci il tipo.
Si fa pagare il doppio di me.
420
00:45:59,328 --> 00:46:02,081
- Come ci riesce?
- È una donna tosta.
421
00:46:02,248 --> 00:46:06,878
Lui non ha scampo,
ma tu potresti ancora farcela.
422
00:46:17,328 --> 00:46:20,604
Quell'uomo è tornato ai vecchi metodi.
423
00:46:20,768 --> 00:46:25,364
- Ed è tutta colpa mia.
- Naturalmente. Perché lo hai incastrato.
424
00:46:32,528 --> 00:46:36,567
- Vedrai che dovrò pagare per tutto.
- No.
425
00:46:44,608 --> 00:46:46,803
- Hai preso il passaporto?
- Sì.
426
00:46:48,088 --> 00:46:51,842
- Andiamo all'estero?
- Te lo dirò in macchina.
427
00:47:38,968 --> 00:47:43,007
- Che stai facendo?
- Non mi fermerò finché non sarai sparito.
428
00:47:43,657 --> 00:47:47,286
- In pratica, è una confessione.
- Che implica la mia colpevolezza.
429
00:47:47,448 --> 00:47:49,120
Cattive notizie.
430
00:47:50,848 --> 00:47:53,601
- Non hai il numero di WiIIem?
- No.
431
00:47:53,768 --> 00:47:56,999
- Bjorn? Dove sei?
- No, stai zitto!
432
00:47:57,168 --> 00:47:59,523
Dovresti dirlo a tuo padre.
433
00:48:00,674 --> 00:48:07,657
www.facebook.com/northwayfansub
www.euroserietv.wordpress.com
35132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.