All language subtitles for Intimnye mesta.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,600 --> 00:01:06,489 Аз... 2 00:01:07,800 --> 00:01:11,009 ...просто снимам вагини и пениси. 3 00:01:11,240 --> 00:01:13,004 Голи. 4 00:01:13,320 --> 00:01:15,926 Не зная как е правилно. 5 00:01:18,800 --> 00:01:22,805 ИНТИМНИ МЕСТА. 6 00:02:30,240 --> 00:02:31,890 Е, какво? 7 00:02:32,640 --> 00:02:34,563 Децата могат да гледат. 8 00:02:37,720 --> 00:02:42,487 Вие какво искате? Те да знаят къде един човек може да сипе лубрикант на друг? 9 00:02:42,760 --> 00:02:45,879 Но без тези сцени се губи замисъла на великия творец. 10 00:02:45,980 --> 00:02:48,486 Без тях просто няма смисъл да го показваме на хората в кината. 11 00:02:48,720 --> 00:02:52,281 Изкуството понякога е рязко, по-добре да го забраним, аз не зная. 12 00:02:56,600 --> 00:02:59,046 Изкуството трябва да остане. 13 00:02:59,520 --> 00:03:01,409 В сегашния си вид. 14 00:03:18,720 --> 00:03:19,448 Седнете. 15 00:03:24,640 --> 00:03:26,563 Как да седна? 16 00:03:27,120 --> 00:03:28,770 Просто си седнете съвсем просто. 17 00:03:29,960 --> 00:03:31,166 Какво имате там? 18 00:03:32,080 --> 00:03:33,809 Къде имам какво? 19 00:03:34,120 --> 00:03:36,407 Там блести нещо. 20 00:03:36,720 --> 00:03:38,324 Това е генитален пиърсинг. 21 00:03:38,520 --> 00:03:43,321 Може ли да го свалите? Просто ми трябва чиста форма. 22 00:03:47,440 --> 00:03:50,330 Знаете ли как се сваля? 23 00:03:55,760 --> 00:03:58,127 Ще ми помогнете ли? 24 00:03:59,000 --> 00:04:00,570 Неговите творби са доста противоречиви. 25 00:04:00,720 --> 00:04:02,927 Но, как вие се отнасяте към това? 26 00:04:04,200 --> 00:04:06,282 Това не е изложба, това е порнография! 27 00:04:07,120 --> 00:04:10,090 Разбирате ли, това няма никакво отношение към изкуството. 28 00:04:11,160 --> 00:04:15,688 Нашият комитет ще направи всичко възможно да забрани тази изложба, да я отмени. 29 00:04:16,120 --> 00:04:19,442 Културните общества не са готови за мен, това е факт. 30 00:04:19,840 --> 00:04:22,159 Иван, изтърваваш трето интервю. 31 00:04:22,260 --> 00:04:24,003 Не мога да разбера за кого правиш това. 32 00:04:25,640 --> 00:04:27,639 Заради себе си ли? 33 00:04:27,740 --> 00:04:29,369 А заради кого? 34 00:04:33,080 --> 00:04:35,048 Саяна салфетката. 35 00:04:35,400 --> 00:04:37,482 Вече няколко пъти ти казвам? 36 00:04:37,600 --> 00:04:38,601 Светя... 37 00:04:39,440 --> 00:04:44,048 ...честа дума, толкова съм ти благодарен 38 00:04:51,400 --> 00:04:53,721 Може ли да си доспя? 39 00:04:56,000 --> 00:04:58,128 Как е тя...? 40 00:04:58,360 --> 00:05:00,601 Тази вечер ще съм със Саяна. 41 00:05:09,600 --> 00:05:13,999 Най-важната тема за сега е раждаемостта и увеличения брои на абортите. 42 00:05:14,100 --> 00:05:16,759 Все повече семейства решават въобще да нямат деца... 43 00:05:16,760 --> 00:05:19,604 ...които от своя страна води до постепенното изчезване на нацията. 44 00:05:19,920 --> 00:05:22,685 Нима ако сега не раждаме ново поколение... 45 00:05:22,800 --> 00:05:26,009 ...кои би живял в нашата страна утре? 46 00:05:26,200 --> 00:05:28,680 Ще продължим темата след рекламите останете с нас. 47 00:05:45,440 --> 00:05:48,125 Не всички се женят, за да имат деца. 48 00:05:51,000 --> 00:05:53,446 Нали се договорихме? 49 00:05:55,080 --> 00:05:57,321 Какво лошо ли ни е? 50 00:06:00,480 --> 00:06:03,484 Не, тук не е лошо просто... 51 00:06:07,040 --> 00:06:08,883 ...добре сме си и така. 52 00:06:19,360 --> 00:06:20,885 Един плод. 53 00:06:24,320 --> 00:06:25,924 Има сърцебиене. 54 00:06:27,600 --> 00:06:29,568 Плодът е във фетална течност. 55 00:06:29,920 --> 00:06:32,366 Това е всичко може да се облечете. 56 00:06:37,920 --> 00:06:39,809 Защо не искаш да му кажеш? 57 00:06:50,280 --> 00:06:53,204 Ева, разбираш ли, че с тези изследвания това е последният ти срок? 58 00:06:54,040 --> 00:06:57,806 Мълчиш и правилно щом не ти се говори, мълчи. 59 00:07:08,880 --> 00:07:11,884 Искаш ли още сега да го направим? 60 00:07:12,320 --> 00:07:15,005 Може ли още седмица да изчакам? 61 00:09:58,680 --> 00:10:00,569 Как изглежда жена ти? 62 00:10:02,600 --> 00:10:04,443 Супер. 63 00:10:09,520 --> 00:10:10,407 Какво? 64 00:10:10,640 --> 00:10:12,563 Децата спят проверих ги. 65 00:10:26,880 --> 00:10:27,839 Ти какво? 66 00:10:27,940 --> 00:10:30,320 Забравих да го измия. 67 00:10:31,200 --> 00:10:32,079 Лъжеш! 68 00:10:32,180 --> 00:10:34,924 Сериозно, аз бях задрямал и... 69 00:10:35,640 --> 00:10:36,639 Хайде де! 70 00:10:36,740 --> 00:10:40,884 Ей сега само пет минутки. 71 00:12:28,200 --> 00:12:33,570 Стига толкова учение хапнете. 72 00:13:58,880 --> 00:14:00,120 Благодаря. 73 00:14:08,720 --> 00:14:12,079 Ние от скоро сме заедно и имаме деца може би това при мен... 74 00:14:12,180 --> 00:14:15,323 Временно прераждане. 75 00:14:16,600 --> 00:14:18,443 Не си мисли, че не се боря. 76 00:14:18,920 --> 00:14:22,083 Е, и? Нещо интересно? 77 00:14:23,680 --> 00:14:28,680 Аз съм решил повече да не се занимавам с красиви баби в метрото... 78 00:14:29,520 --> 00:14:32,364 ...които изглеждат като уроди в огледалото. 79 00:14:37,760 --> 00:14:40,411 Преодоляване на желанието е чрез отвращение. 80 00:14:41,800 --> 00:14:44,565 Е, и какъв е резултатът? 81 00:14:48,120 --> 00:14:50,885 Ами, сега и изродите ми харесват. 82 00:14:51,240 --> 00:14:52,730 Нека се договорим. 83 00:14:53,000 --> 00:14:55,685 Повече никакви аматьорски гафове. 84 00:15:16,240 --> 00:15:18,129 Интересен материал. 85 00:15:18,300 --> 00:15:21,807 Миналата година се снимах в двадесет филма. 86 00:15:22,360 --> 00:15:24,567 Ами за какво ви е тогава фото сесия? 87 00:15:25,240 --> 00:15:28,084 Искам този път истински художник да ме снима. 88 00:15:28,800 --> 00:15:29,767 Хубаво. 89 00:15:45,800 --> 00:15:47,165 Усмихнете се. 90 00:15:50,720 --> 00:15:55,362 Абсолютна изразителност в по-късните творби на фото художника. 91 00:15:56,080 --> 00:31:53,559 Благодаря. 92 00:15:56,860 --> 00:15:59,639 Значи пускаме последният абзац и... 93 00:15:59,740 --> 00:16:01,519 ...втората част долу. 94 00:16:01,720 --> 00:16:06,128 Къде са новите откровения? Вие сте ги махнали, а те имат особен прийом. 95 00:16:06,200 --> 00:16:09,124 Преоткриването на искренноста в новия прийом... 96 00:16:13,000 --> 00:16:16,925 ...може ли да ви помоля да прочетете това, което се получи? 97 00:16:17,320 --> 00:16:21,803 Не, не, не просто това, което беше... 98 00:16:22,520 --> 00:16:23,806 Благодаря. 99 00:16:24,640 --> 00:16:27,928 Само тези, не последните, а по-предишните творби. 100 00:16:29,160 --> 00:16:30,810 Благодаря ви много. 101 00:16:31,600 --> 00:16:33,443 И на мен ми беше много приятно да работим... 102 00:16:35,320 --> 00:16:36,082 Да. 103 00:16:37,040 --> 00:16:39,279 Знаете ли, в крайна сметка аз искам да видя проекта ако е възможно... 104 00:16:39,380 --> 00:16:41,169 Ще дойдете ли още един път? 105 00:16:44,240 --> 00:16:47,207 Знаете ли колко ангажименти имам през април? 106 00:16:48,440 --> 00:16:50,568 Колко? 107 00:16:51,520 --> 00:16:56,048 Нищо не мога да направя на девети май опитайте на първи. 108 00:16:56,680 --> 00:16:57,806 Серьожа... 109 00:16:59,600 --> 00:17:01,489 Серьожа, ела тук. 110 00:17:03,280 --> 00:17:06,443 Потвърдете с програмния директор и ми се обадете. 111 00:17:12,840 --> 00:17:14,285 Какво? - Виж! 112 00:17:18,840 --> 00:17:21,479 Почувствай как диша. 113 00:17:21,580 --> 00:17:23,369 Какво е това? 114 00:17:24,760 --> 00:17:27,730 Да, правилно диша. Гениално. 115 00:17:28,080 --> 00:17:29,969 Какво ти става! 116 00:17:52,640 --> 00:17:53,639 Внимавай! 117 00:17:53,740 --> 00:17:55,359 Извинете. 118 00:17:55,460 --> 00:17:57,124 Да не си сляп? 119 00:18:15,000 --> 00:18:16,889 Още един път, извинете.. 120 00:18:18,480 --> 00:18:22,087 Искам някак си да компенсирам грешката си. 121 00:18:22,280 --> 00:18:24,442 Елате в цирка. 122 00:18:26,880 --> 00:18:27,727 Благодаря. 123 00:19:39,025 --> 00:19:41,025 Може ли? 124 00:19:43,840 --> 00:19:47,765 Искам да ви благодаря за прекрасното представление. 125 00:19:49,080 --> 00:19:51,162 Морският лъв се разболя. 126 00:19:51,400 --> 00:19:53,243 Той ни беше основната атракция. 127 00:19:54,040 --> 00:19:56,850 Според мен беше доста добре. 128 00:19:59,600 --> 00:20:02,570 Не, без морския лъв не е това, което трябваше да бъде. 129 00:20:10,360 --> 00:20:12,840 Е, ние ви посетихме... 130 00:20:13,480 --> 00:20:15,005 ...сега е ваш ред. 131 00:20:26,040 --> 00:20:28,327 Ето тук живеем. 132 00:20:28,520 --> 00:20:29,851 Ще ви акаме. 133 00:22:04,160 --> 00:22:06,079 Нашият обществен комитет за защита на нравствеността... 134 00:22:06,180 --> 00:22:08,924 ...е готов да внесе съответния законопроект. 135 00:22:09,240 --> 00:22:11,720 Тоест как, в какъв смисъл? 136 00:22:12,240 --> 00:22:14,719 Ами екранизацията на руската класика? 137 00:22:14,820 --> 00:22:17,485 Там има много подобни сцени. 138 00:22:18,160 --> 00:22:20,162 Чела съм руската класика. 139 00:22:20,920 --> 00:22:23,082 Не помня такива сцени. 140 00:22:24,120 --> 00:22:27,044 Има си книга, нека снимат както си е написана. 141 00:22:27,280 --> 00:22:28,805 Разберете ме правилно. 142 00:22:28,960 --> 00:22:31,879 А как да забраним да се излъчват такива сцени по новините? 143 00:22:31,980 --> 00:22:33,359 Всичките тези разголени сцени. 144 00:22:33,460 --> 00:22:35,249 Не съм съгласна с вас. 145 00:22:35,600 --> 00:22:39,844 Човек вижда труп по телевизията и започва да се отнася по-друг начин към живота. 146 00:22:40,640 --> 00:22:42,719 Започва да нарушава правилата... 147 00:22:42,920 --> 00:22:45,291 ...отваря вратите на не познат. 148 00:22:46,600 --> 00:22:48,602 Ето, на лице е обществена полза. 149 00:22:49,320 --> 00:22:52,085 Обществено полезни трупове. 150 00:22:53,520 --> 00:22:55,807 Може и така да се каже. 151 00:22:57,320 --> 00:22:58,319 Какво е това? 152 00:22:58,420 --> 00:23:00,561 Салата пролет. 153 00:24:45,360 --> 00:24:46,486 Какво още? 154 00:24:50,920 --> 00:24:53,287 Моля дайте ми и от тези батерии. 155 00:24:58,600 --> 00:24:59,487 Още нещо? 156 00:25:01,760 --> 00:25:03,649 Само тези батерии моля. 157 00:25:06,840 --> 00:25:08,080 Нещо друго има ли? 158 00:25:08,720 --> 00:25:09,926 Още батерии. 159 00:25:13,920 --> 00:25:14,648 Това ли е? 160 00:25:14,840 --> 00:25:15,966 Още. 161 00:25:18,040 --> 00:25:18,802 Още? 162 00:25:18,920 --> 00:25:19,603 Благодаря. 163 00:25:20,040 --> 00:25:20,927 Заповядай те. 164 00:25:29,760 --> 00:25:31,250 Значи масаж? 165 00:25:32,280 --> 00:25:35,568 Еротичен масаж до пълно свършване! 166 00:25:38,040 --> 00:25:39,485 Без секс! 167 00:25:42,840 --> 00:25:44,683 Кои ще го прави? 168 00:25:46,760 --> 00:25:48,125 Вие? 169 00:27:00,600 --> 00:27:02,409 Защо избяга? 170 00:27:06,200 --> 00:27:10,364 В последния момент почувствах, че това е изневяра. 171 00:27:11,720 --> 00:27:13,609 Това не е изход. 172 00:27:16,440 --> 00:27:19,284 Когато ще правите секс с Олга... 173 00:27:19,600 --> 00:27:23,321 ...постарай се да си мислиш за жени, които ти харесват. 174 00:27:25,640 --> 00:27:29,486 Техният образ ще си проектираш на мястото на жена ти. 175 00:27:30,680 --> 00:27:33,684 Лека полека и ще... 176 00:27:34,520 --> 00:27:36,807 ...се нареди всичко... 177 00:28:06,160 --> 00:28:09,881 Какво ще правиш? Останаха петнадесет минути. 178 00:28:15,760 --> 00:28:17,364 Нищо няма да правя. 179 00:28:18,480 --> 00:28:19,606 Защо? 180 00:28:20,360 --> 00:28:23,762 Защото с проститутка това бяло знаме за мъжа. 181 00:28:24,000 --> 00:28:26,571 А, аз съм с чисто образователни цели. 182 00:28:57,840 --> 00:29:00,764 Извинете ни, че у нас е толкова празно. 183 00:29:00,960 --> 00:29:02,644 Не отдавна дойдохме. 184 00:29:26,120 --> 00:29:28,202 Искате ли да ви покажа един фокус? 185 00:29:29,600 --> 00:29:30,647 Гледайте. 186 00:29:31,760 --> 00:29:34,411 Нека да кажем, че това парче плат е ваше Ева... 187 00:29:34,960 --> 00:29:36,849 ...а това е вашето. 188 00:29:38,840 --> 00:29:40,842 Сега те ще изчезнат. 189 00:29:43,920 --> 00:29:46,161 Във вълшебен образ, разбира се. 190 00:29:50,120 --> 00:29:51,884 Гледай те. 191 00:29:52,800 --> 00:29:55,724 Така там са вашите платчета, може и ръката да си поставите. 192 00:29:56,480 --> 00:29:57,402 Чувствате ли? 193 00:29:57,500 --> 00:29:59,562 Мислете за платчетата. 194 00:30:00,760 --> 00:30:02,171 Можете ли да духнете? 195 00:30:04,000 --> 00:30:04,887 Прекрасно. 196 00:30:05,400 --> 00:30:07,846 И сега какво мислите, парченцата там ли са? 197 00:30:09,600 --> 00:30:10,601 Нека да проверим. 198 00:30:15,880 --> 00:30:17,769 А сега погледнете в левия си джоб. 199 00:30:18,240 --> 00:30:19,287 В долния ляв. 200 00:30:19,600 --> 00:30:20,726 В този ли? - Да. 201 00:30:23,920 --> 00:30:25,809 Невероятно. 202 00:30:27,160 --> 00:30:28,764 Може ли ръката ви. 203 00:32:13,080 --> 00:32:14,286 Викат те. 204 00:32:38,880 --> 00:32:42,851 Мислих си в апартамента дали не сте си забравили чадъра. 205 00:32:43,640 --> 00:32:45,449 Не, не съм. 206 00:32:45,840 --> 00:32:47,729 Жалко. 207 00:32:48,960 --> 00:32:51,281 Защо си мислете така? 208 00:32:54,120 --> 00:32:55,610 Не зная. 209 00:32:56,400 --> 00:32:59,085 Мислех си, че е някак вълшебен. 210 00:35:53,880 --> 00:35:57,168 Какво, да не би да съм педераст? 211 00:35:58,400 --> 00:35:59,686 Гей. 212 00:36:01,000 --> 00:36:04,402 Как така за толкова години не знаех за това? 213 00:36:05,600 --> 00:36:08,080 Няма нужда да се притеснявате. 214 00:36:08,800 --> 00:36:14,125 Много хора откриват своята хомосексуалност доста късно. 215 00:36:16,040 --> 00:36:18,008 Какво да правя сега? 216 00:36:19,160 --> 00:36:22,369 Важното е, че открихме проблема. 217 00:36:22,680 --> 00:36:24,409 Ние говорим за него. 218 00:36:26,040 --> 00:36:27,929 Сега ще работим над него. 219 00:36:28,920 --> 00:36:30,331 За това не се притеснявай. 220 00:36:31,320 --> 00:36:33,049 Това не е краят на света. 221 00:36:35,400 --> 00:36:37,880 Главното е да го държиш под контрол. 222 00:36:39,200 --> 00:36:40,361 Разбираш ли ме? 223 00:36:48,600 --> 00:36:53,049 Извинете ме, но аз не съм се снимала така. 224 00:36:56,000 --> 00:36:57,001 Не се притеснявайте. 225 00:36:57,320 --> 00:36:59,766 Дайте си чантата. Оставете я на земята. 226 00:37:11,160 --> 00:37:13,049 Знаете ли, аз не зная кога да го направя. 227 00:37:15,040 --> 00:37:15,962 Може би... 228 00:37:16,200 --> 00:37:17,440 ...на юбилея. 229 00:37:17,960 --> 00:37:19,689 Ще го накарам да се гордее. 230 00:37:19,920 --> 00:37:23,402 Въобще не зная с какво да го удивя. 231 00:37:26,720 --> 00:37:28,927 Как мислите ще му хареса ли? 232 00:37:29,880 --> 00:37:32,121 Е, дали ще му хареса не зная... 233 00:37:33,360 --> 00:37:35,806 ...но ще се удиви със сигурност. 234 00:37:48,600 --> 00:37:50,443 Какво забравихте ли какво натвори в училище? 235 00:37:51,200 --> 00:37:55,762 За всичко е виновен синдрома на не удовлетворението. 236 00:37:56,240 --> 00:37:59,005 Е.Д.У-така се казва. 237 00:37:59,240 --> 00:38:02,239 Човек през цялото време се опитва да се задоволи... 238 00:38:02,340 --> 00:38:05,642 ...със секс алкохол стимуланти... 239 00:38:05,960 --> 00:38:08,804 А как да се измъкнем от това? 240 00:38:09,320 --> 00:38:11,846 Трябва да обуздаете в себе си този синдром. 241 00:38:11,960 --> 00:38:13,849 И да се вземете в ръце.. 242 00:38:14,040 --> 00:38:16,964 Но само с разуми мерки... 243 00:38:17,080 --> 00:38:21,449 Почакай Борис, кажи ми защо си толкова умен...? 244 00:38:21,720 --> 00:38:23,609 ...заради какво се раждаме. 245 00:38:24,000 --> 00:38:25,923 Това е философски въпрос. 246 00:38:26,080 --> 00:38:28,890 Това не е философски въпрос, а прост житейски въпрос. 247 00:38:29,800 --> 00:38:32,883 Ние се раждаме заради щастието! 248 00:38:38,400 --> 00:38:39,811 Да допуснем, че е заради щастието. 249 00:38:40,240 --> 00:38:41,685 Какво е това щастие? 250 00:38:42,520 --> 00:38:43,851 Това е съвсем друга тема. 251 00:38:43,960 --> 00:38:45,849 Не, много бърз разговор. 252 00:38:46,000 --> 00:38:47,599 Щастието, това е свобода. 253 00:38:47,700 --> 00:38:49,648 Свобода мамка му. 254 00:38:49,840 --> 00:38:51,444 Разбираш ли? Да си сам със себе си и да правиш това, което искаш. 255 00:38:51,600 --> 00:38:55,079 А не като някоя мижитурка да си измисляш някакви ограничения. 256 00:38:55,180 --> 00:38:57,481 Иван е против всякакви ограничения. Така ли? 257 00:38:57,840 --> 00:39:01,800 Ами ако човекът е маниак педофил? 258 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 Дали се е родил такъв? 259 00:39:03,100 --> 00:39:05,000 Тоест и него не искаме да го ограничаваме. 260 00:39:05,100 --> 00:39:07,510 Моля те нека да не влизаме в крайности, а. 261 00:39:07,610 --> 00:39:09,119 Значи маниака го зачекваме. 262 00:39:09,220 --> 00:39:10,565 Щастието не е за всички. 263 00:39:10,680 --> 00:39:11,468 Разбрах! 264 00:39:13,650 --> 00:39:14,408 Браво на теб. 265 00:39:15,900 --> 00:39:17,200 Типична жертва на Е.Д.У. 266 00:39:17,600 --> 00:39:18,761 Заеби! 267 00:39:19,720 --> 00:39:20,642 Разбрах! 268 00:39:21,280 --> 00:39:25,968 Ти докато снимаш гениталиите на хората, аз се опитвам да им помогна. 269 00:39:26,400 --> 00:39:28,368 На кого, на кого помагаш ти? 270 00:39:28,480 --> 00:39:29,686 На вас ли ви помага? 271 00:39:31,960 --> 00:39:36,864 Вие в живота сте неудачници. А той ви помага. 272 00:39:38,292 --> 00:39:41,292 Превод по слух и субтитри: batango73 273 00:43:15,800 --> 00:43:19,964 Не, днес съм при лекаря и кога ще съм свободен не зная. 274 00:43:22,800 --> 00:43:23,847 Да. 275 00:43:42,480 --> 00:43:43,970 Как се казвате? 276 00:43:49,720 --> 00:43:50,846 Моля? 277 00:43:56,760 --> 00:43:57,921 Албина. 278 00:46:45,960 --> 00:46:48,008 Утре ще се видим. 279 00:47:20,280 --> 00:47:22,487 Просто в нищо не се ограничавам. 280 00:47:24,080 --> 00:47:27,129 Преди, в славните средновековни времена... 281 00:47:27,360 --> 00:47:29,362 ...когато рицарите обикаляли с мечове и роби те си... 282 00:47:29,480 --> 00:47:31,244 ...те отивали в техния си замък... 283 00:47:33,040 --> 00:47:37,568 ...свалял пояса на въздържанието от принцесата, и е ебал... 284 00:47:39,160 --> 00:47:41,100 И като започнали да се замислят... 285 00:47:41,700 --> 00:47:43,104 ...свърши ли не свърши ли. 286 00:47:43,204 --> 00:47:46,340 И изведнъж решихме, че за нас това е важно. 287 00:47:48,500 --> 00:47:49,753 Така започнало всичко. 288 00:47:49,873 --> 00:47:51,764 И тогава всичко пропадна. 289 00:47:52,080 --> 00:47:54,242 И започна вашата власт. 290 00:47:55,280 --> 00:47:56,486 Миличка... 291 00:47:57,640 --> 00:47:58,880 ...аз свърших. 292 00:47:59,800 --> 00:48:00,847 Ура. 293 00:48:03,160 --> 00:48:04,366 Или пък не съм свършил. 294 00:48:05,280 --> 00:48:06,279 Охо. 295 00:48:06,380 --> 00:48:10,251 Да не би да ви е безразлично дали и двамата сте свършили или само тя. 296 00:48:21,160 --> 00:48:22,321 Момичета! 297 00:48:23,320 --> 00:48:24,401 Слушайте... 298 00:48:25,080 --> 00:48:27,481 ...кога за последен път се ебахте? 299 00:49:39,040 --> 00:49:43,921 Ние проведохме социологически изследвания на цялата територия на федерацията... 300 00:49:44,080 --> 00:49:47,562 ...пишете, и изводите бяха катастрофални. 301 00:49:48,680 --> 00:49:53,402 Ето нашата прогноза за падението на нравствеността в Русия до 2020 година. 302 00:49:54,280 --> 00:49:57,045 Да разгледаме това по-конкретно на нашата графика. 303 00:49:58,880 --> 00:50:02,168 И така, не е далеч момента, когато... 304 00:50:02,480 --> 00:50:06,451 ...нравственото падение на нацията ще достигне критично ниво. 305 00:50:06,720 --> 00:50:08,609 Да се обърнем към графиката. 306 00:50:08,920 --> 00:50:11,207 В сравнение с нивото на падение за предходното десетилетие... 307 00:50:11,400 --> 00:50:16,281 ...можем да прогнозираме темп на растеж от 9,7 % на година. 308 00:50:17,400 --> 00:50:19,482 Погледнете на зелената линия. 309 00:50:20,600 --> 00:50:28,371 Както виждаме през 2012-2013 тя запазва стойностите си по-вертикалната крива. 310 00:50:29,000 --> 00:50:34,450 Но през началото на 2014 година тя рязко тръгва във възходяща посока. 311 00:51:09,400 --> 00:51:15,726 До 2015 година тя изпитва колебания, но в рамките на нормалното. 312 00:53:49,960 --> 00:53:52,399 Можете да я проверите, всичко е както е обявено. 313 00:53:52,500 --> 00:53:53,765 Пробегът е 50 000 километра. 314 00:53:54,200 --> 00:53:56,328 Много икономична машинка. 315 00:54:01,360 --> 00:54:02,964 Искате ли тестдраив? 316 00:54:03,320 --> 00:54:06,767 Каква е тази машина за лилипути. 317 00:54:07,000 --> 00:54:09,571 Това е малко преувеличено. 318 00:54:09,920 --> 00:54:11,729 Но, и лилипутите... 319 00:54:12,040 --> 00:54:13,929 ...също са хора. 320 00:54:14,120 --> 00:54:16,726 Като мен. Била е на лилипутка. 321 00:54:17,600 --> 00:54:19,921 Работела, е в цирка. 322 00:54:21,760 --> 00:54:23,603 Въртяла е обръчи. 323 00:54:28,400 --> 00:54:30,641 Ами вие как с нея...? 324 00:54:31,800 --> 00:54:33,564 От начало се страхувах. 325 00:54:34,480 --> 00:54:36,439 Да не взема да счупя някои кокал... 326 00:54:36,540 --> 00:54:37,680 ...да не взема да я повредя. 327 00:54:37,880 --> 00:54:39,769 Но тя сама така ми се хвърли... 328 00:54:41,000 --> 00:54:42,889 ...на практика ме изнасили. 329 00:54:43,400 --> 00:54:46,847 И се оказа, е там не всичко е хохо. 330 00:54:48,720 --> 00:54:52,042 Знаете ли? Това прилича на някакво извращение! 331 00:54:53,400 --> 00:54:55,243 А, кои не е извратен? 332 00:54:56,640 --> 00:54:58,483 Аз не съм. 333 00:55:09,680 --> 00:55:10,761 Къде бе! 334 00:55:11,880 --> 00:55:13,769 Имаш земни гуми подарък хеи! 335 00:59:06,040 --> 00:59:08,771 Сергей. 336 00:59:12,440 --> 00:59:16,570 Лиса. 337 00:59:17,600 --> 00:59:21,366 Саша. 338 01:00:15,840 --> 01:00:17,251 Работя. 339 01:01:26,120 --> 01:01:28,646 Би ли се качил с мен? 340 01:03:35,320 --> 01:03:36,446 Събличай се. 341 01:03:46,240 --> 01:03:48,129 Събличай се, събличай. 342 01:04:19,680 --> 01:04:21,444 Влез във ваната. 343 01:04:37,920 --> 01:04:39,649 Влизай. 344 01:04:47,600 --> 01:04:49,364 Застани на колене. 345 01:06:00,160 --> 01:06:02,049 Ще ти приготвя парите. 346 01:07:44,040 --> 01:07:45,246 Извинете ме... 347 01:07:46,320 --> 01:07:49,563 ...можете ли да ми купите един джин с тоник? 348 01:07:49,920 --> 01:07:51,570 На мен няма да ми дадат. 349 01:08:23,120 --> 01:08:24,167 Татко се прибра. 350 01:08:24,720 --> 01:08:26,006 Тате гледай... 351 01:08:27,000 --> 01:08:29,571 ...аз ще работя в цирка. 352 01:08:32,160 --> 01:08:36,290 Татко как се казва момичето, което върти обръч? 353 01:08:37,160 --> 01:08:38,730 Хавайка. 354 01:08:41,720 --> 01:08:43,609 Аз ще стана хавайка. 355 01:08:51,080 --> 01:08:52,127 От къде го взе? 356 01:08:52,400 --> 01:08:55,927 Мама ми го подари. 357 01:09:09,160 --> 01:09:10,034 Дай ми го за малко. 358 01:09:15,400 --> 01:09:17,323 Дай, дай ми го. 359 01:09:52,760 --> 01:09:53,761 Лыша какво правиш? 360 01:09:59,600 --> 01:10:01,364 Мамка ти мръсна! 361 01:12:04,120 --> 01:12:06,600 Можете ли да ми помогнете? 362 01:12:10,920 --> 01:12:13,651 Простете ми системата е съвсем нова и още не е разработена. 363 01:12:40,000 --> 01:12:45,000 Превод по слух и субтитри: batango73 31463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.