Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,600 --> 00:01:06,489
Аз...
2
00:01:07,800 --> 00:01:11,009
...просто снимам вагини и пениси.
3
00:01:11,240 --> 00:01:13,004
Голи.
4
00:01:13,320 --> 00:01:15,926
Не зная как е правилно.
5
00:01:18,800 --> 00:01:22,805
ИНТИМНИ МЕСТА.
6
00:02:30,240 --> 00:02:31,890
Е, какво?
7
00:02:32,640 --> 00:02:34,563
Децата могат да гледат.
8
00:02:37,720 --> 00:02:42,487
Вие какво искате? Те да знаят къде един
човек може да сипе лубрикант на друг?
9
00:02:42,760 --> 00:02:45,879
Но без тези сцени се губи замисъла на великия творец.
10
00:02:45,980 --> 00:02:48,486
Без тях просто няма смисъл да го
показваме на хората в кината.
11
00:02:48,720 --> 00:02:52,281
Изкуството понякога е рязко, по-добре
да го забраним, аз не зная.
12
00:02:56,600 --> 00:02:59,046
Изкуството трябва да остане.
13
00:02:59,520 --> 00:03:01,409
В сегашния си вид.
14
00:03:18,720 --> 00:03:19,448
Седнете.
15
00:03:24,640 --> 00:03:26,563
Как да седна?
16
00:03:27,120 --> 00:03:28,770
Просто си седнете съвсем просто.
17
00:03:29,960 --> 00:03:31,166
Какво имате там?
18
00:03:32,080 --> 00:03:33,809
Къде имам какво?
19
00:03:34,120 --> 00:03:36,407
Там блести нещо.
20
00:03:36,720 --> 00:03:38,324
Това е генитален пиърсинг.
21
00:03:38,520 --> 00:03:43,321
Може ли да го свалите?
Просто ми трябва чиста форма.
22
00:03:47,440 --> 00:03:50,330
Знаете ли как се сваля?
23
00:03:55,760 --> 00:03:58,127
Ще ми помогнете ли?
24
00:03:59,000 --> 00:04:00,570
Неговите творби са доста противоречиви.
25
00:04:00,720 --> 00:04:02,927
Но, как вие се отнасяте към това?
26
00:04:04,200 --> 00:04:06,282
Това не е изложба, това е порнография!
27
00:04:07,120 --> 00:04:10,090
Разбирате ли, това няма никакво
отношение към изкуството.
28
00:04:11,160 --> 00:04:15,688
Нашият комитет ще направи всичко възможно
да забрани тази изложба, да я отмени.
29
00:04:16,120 --> 00:04:19,442
Културните общества не
са готови за мен, това е факт.
30
00:04:19,840 --> 00:04:22,159
Иван, изтърваваш трето интервю.
31
00:04:22,260 --> 00:04:24,003
Не мога да разбера за кого правиш това.
32
00:04:25,640 --> 00:04:27,639
Заради себе си ли?
33
00:04:27,740 --> 00:04:29,369
А заради кого?
34
00:04:33,080 --> 00:04:35,048
Саяна салфетката.
35
00:04:35,400 --> 00:04:37,482
Вече няколко пъти ти казвам?
36
00:04:37,600 --> 00:04:38,601
Светя...
37
00:04:39,440 --> 00:04:44,048
...честа дума, толкова съм ти благодарен
38
00:04:51,400 --> 00:04:53,721
Може ли да си доспя?
39
00:04:56,000 --> 00:04:58,128
Как е тя...?
40
00:04:58,360 --> 00:05:00,601
Тази вечер ще съм със Саяна.
41
00:05:09,600 --> 00:05:13,999
Най-важната тема за сега е раждаемостта
и увеличения брои на абортите.
42
00:05:14,100 --> 00:05:16,759
Все повече семейства решават
въобще да нямат деца...
43
00:05:16,760 --> 00:05:19,604
...които от своя страна води до
постепенното изчезване на нацията.
44
00:05:19,920 --> 00:05:22,685
Нима ако сега не раждаме
ново поколение...
45
00:05:22,800 --> 00:05:26,009
...кои би живял в нашата страна утре?
46
00:05:26,200 --> 00:05:28,680
Ще продължим темата след
рекламите останете с нас.
47
00:05:45,440 --> 00:05:48,125
Не всички се женят, за да имат деца.
48
00:05:51,000 --> 00:05:53,446
Нали се договорихме?
49
00:05:55,080 --> 00:05:57,321
Какво лошо ли ни е?
50
00:06:00,480 --> 00:06:03,484
Не, тук не е лошо просто...
51
00:06:07,040 --> 00:06:08,883
...добре сме си и така.
52
00:06:19,360 --> 00:06:20,885
Един плод.
53
00:06:24,320 --> 00:06:25,924
Има сърцебиене.
54
00:06:27,600 --> 00:06:29,568
Плодът е във фетална течност.
55
00:06:29,920 --> 00:06:32,366
Това е всичко може да се облечете.
56
00:06:37,920 --> 00:06:39,809
Защо не искаш да му кажеш?
57
00:06:50,280 --> 00:06:53,204
Ева, разбираш ли, че с тези изследвания
това е последният ти срок?
58
00:06:54,040 --> 00:06:57,806
Мълчиш и правилно щом
не ти се говори, мълчи.
59
00:07:08,880 --> 00:07:11,884
Искаш ли още сега да го направим?
60
00:07:12,320 --> 00:07:15,005
Може ли още седмица да изчакам?
61
00:09:58,680 --> 00:10:00,569
Как изглежда жена ти?
62
00:10:02,600 --> 00:10:04,443
Супер.
63
00:10:09,520 --> 00:10:10,407
Какво?
64
00:10:10,640 --> 00:10:12,563
Децата спят проверих ги.
65
00:10:26,880 --> 00:10:27,839
Ти какво?
66
00:10:27,940 --> 00:10:30,320
Забравих да го измия.
67
00:10:31,200 --> 00:10:32,079
Лъжеш!
68
00:10:32,180 --> 00:10:34,924
Сериозно, аз бях задрямал и...
69
00:10:35,640 --> 00:10:36,639
Хайде де!
70
00:10:36,740 --> 00:10:40,884
Ей сега само пет минутки.
71
00:12:28,200 --> 00:12:33,570
Стига толкова учение хапнете.
72
00:13:58,880 --> 00:14:00,120
Благодаря.
73
00:14:08,720 --> 00:14:12,079
Ние от скоро сме заедно и имаме
деца може би това при мен...
74
00:14:12,180 --> 00:14:15,323
Временно прераждане.
75
00:14:16,600 --> 00:14:18,443
Не си мисли, че не се боря.
76
00:14:18,920 --> 00:14:22,083
Е, и?
Нещо интересно?
77
00:14:23,680 --> 00:14:28,680
Аз съм решил повече да не се
занимавам с красиви баби в метрото...
78
00:14:29,520 --> 00:14:32,364
...които изглеждат като
уроди в огледалото.
79
00:14:37,760 --> 00:14:40,411
Преодоляване на желанието
е чрез отвращение.
80
00:14:41,800 --> 00:14:44,565
Е, и какъв е резултатът?
81
00:14:48,120 --> 00:14:50,885
Ами, сега и изродите ми харесват.
82
00:14:51,240 --> 00:14:52,730
Нека се договорим.
83
00:14:53,000 --> 00:14:55,685
Повече никакви аматьорски гафове.
84
00:15:16,240 --> 00:15:18,129
Интересен материал.
85
00:15:18,300 --> 00:15:21,807
Миналата година се снимах
в двадесет филма.
86
00:15:22,360 --> 00:15:24,567
Ами за какво ви е тогава фото сесия?
87
00:15:25,240 --> 00:15:28,084
Искам този път истински
художник да ме снима.
88
00:15:28,800 --> 00:15:29,767
Хубаво.
89
00:15:45,800 --> 00:15:47,165
Усмихнете се.
90
00:15:50,720 --> 00:15:55,362
Абсолютна изразителност в по-късните
творби на фото художника.
91
00:15:56,080 --> 00:31:53,559
Благодаря.
92
00:15:56,860 --> 00:15:59,639
Значи пускаме последният абзац и...
93
00:15:59,740 --> 00:16:01,519
...втората част долу.
94
00:16:01,720 --> 00:16:06,128
Къде са новите откровения? Вие сте ги
махнали, а те имат особен прийом.
95
00:16:06,200 --> 00:16:09,124
Преоткриването на искренноста в новия прийом...
96
00:16:13,000 --> 00:16:16,925
...може ли да ви помоля да
прочетете това, което се получи?
97
00:16:17,320 --> 00:16:21,803
Не, не, не просто това, което беше...
98
00:16:22,520 --> 00:16:23,806
Благодаря.
99
00:16:24,640 --> 00:16:27,928
Само тези, не последните, а
по-предишните творби.
100
00:16:29,160 --> 00:16:30,810
Благодаря ви много.
101
00:16:31,600 --> 00:16:33,443
И на мен ми беше много
приятно да работим...
102
00:16:35,320 --> 00:16:36,082
Да.
103
00:16:37,040 --> 00:16:39,279
Знаете ли, в крайна сметка аз искам да
видя проекта ако е възможно...
104
00:16:39,380 --> 00:16:41,169
Ще дойдете ли още един път?
105
00:16:44,240 --> 00:16:47,207
Знаете ли колко ангажименти
имам през април?
106
00:16:48,440 --> 00:16:50,568
Колко?
107
00:16:51,520 --> 00:16:56,048
Нищо не мога да направя на
девети май опитайте на първи.
108
00:16:56,680 --> 00:16:57,806
Серьожа...
109
00:16:59,600 --> 00:17:01,489
Серьожа, ела тук.
110
00:17:03,280 --> 00:17:06,443
Потвърдете с програмния
директор и ми се обадете.
111
00:17:12,840 --> 00:17:14,285
Какво?
- Виж!
112
00:17:18,840 --> 00:17:21,479
Почувствай как диша.
113
00:17:21,580 --> 00:17:23,369
Какво е това?
114
00:17:24,760 --> 00:17:27,730
Да, правилно диша.
Гениално.
115
00:17:28,080 --> 00:17:29,969
Какво ти става!
116
00:17:52,640 --> 00:17:53,639
Внимавай!
117
00:17:53,740 --> 00:17:55,359
Извинете.
118
00:17:55,460 --> 00:17:57,124
Да не си сляп?
119
00:18:15,000 --> 00:18:16,889
Още един път, извинете..
120
00:18:18,480 --> 00:18:22,087
Искам някак си да
компенсирам грешката си.
121
00:18:22,280 --> 00:18:24,442
Елате в цирка.
122
00:18:26,880 --> 00:18:27,727
Благодаря.
123
00:19:39,025 --> 00:19:41,025
Може ли?
124
00:19:43,840 --> 00:19:47,765
Искам да ви благодаря за
прекрасното представление.
125
00:19:49,080 --> 00:19:51,162
Морският лъв се разболя.
126
00:19:51,400 --> 00:19:53,243
Той ни беше основната атракция.
127
00:19:54,040 --> 00:19:56,850
Според мен беше доста добре.
128
00:19:59,600 --> 00:20:02,570
Не, без морския лъв не е
това, което трябваше да бъде.
129
00:20:10,360 --> 00:20:12,840
Е, ние ви посетихме...
130
00:20:13,480 --> 00:20:15,005
...сега е ваш ред.
131
00:20:26,040 --> 00:20:28,327
Ето тук живеем.
132
00:20:28,520 --> 00:20:29,851
Ще ви акаме.
133
00:22:04,160 --> 00:22:06,079
Нашият обществен комитет за
защита на нравствеността...
134
00:22:06,180 --> 00:22:08,924
...е готов да внесе
съответния законопроект.
135
00:22:09,240 --> 00:22:11,720
Тоест как, в какъв смисъл?
136
00:22:12,240 --> 00:22:14,719
Ами екранизацията на руската класика?
137
00:22:14,820 --> 00:22:17,485
Там има много подобни сцени.
138
00:22:18,160 --> 00:22:20,162
Чела съм руската класика.
139
00:22:20,920 --> 00:22:23,082
Не помня такива сцени.
140
00:22:24,120 --> 00:22:27,044
Има си книга, нека снимат както си е написана.
141
00:22:27,280 --> 00:22:28,805
Разберете ме правилно.
142
00:22:28,960 --> 00:22:31,879
А как да забраним да се излъчват такива сцени по новините?
143
00:22:31,980 --> 00:22:33,359
Всичките тези разголени сцени.
144
00:22:33,460 --> 00:22:35,249
Не съм съгласна с вас.
145
00:22:35,600 --> 00:22:39,844
Човек вижда труп по телевизията и започва
да се отнася по-друг начин към живота.
146
00:22:40,640 --> 00:22:42,719
Започва да нарушава правилата...
147
00:22:42,920 --> 00:22:45,291
...отваря вратите на не познат.
148
00:22:46,600 --> 00:22:48,602
Ето, на лице е обществена полза.
149
00:22:49,320 --> 00:22:52,085
Обществено полезни трупове.
150
00:22:53,520 --> 00:22:55,807
Може и така да се каже.
151
00:22:57,320 --> 00:22:58,319
Какво е това?
152
00:22:58,420 --> 00:23:00,561
Салата пролет.
153
00:24:45,360 --> 00:24:46,486
Какво още?
154
00:24:50,920 --> 00:24:53,287
Моля дайте ми и от тези батерии.
155
00:24:58,600 --> 00:24:59,487
Още нещо?
156
00:25:01,760 --> 00:25:03,649
Само тези батерии моля.
157
00:25:06,840 --> 00:25:08,080
Нещо друго има ли?
158
00:25:08,720 --> 00:25:09,926
Още батерии.
159
00:25:13,920 --> 00:25:14,648
Това ли е?
160
00:25:14,840 --> 00:25:15,966
Още.
161
00:25:18,040 --> 00:25:18,802
Още?
162
00:25:18,920 --> 00:25:19,603
Благодаря.
163
00:25:20,040 --> 00:25:20,927
Заповядай те.
164
00:25:29,760 --> 00:25:31,250
Значи масаж?
165
00:25:32,280 --> 00:25:35,568
Еротичен масаж до пълно свършване!
166
00:25:38,040 --> 00:25:39,485
Без секс!
167
00:25:42,840 --> 00:25:44,683
Кои ще го прави?
168
00:25:46,760 --> 00:25:48,125
Вие?
169
00:27:00,600 --> 00:27:02,409
Защо избяга?
170
00:27:06,200 --> 00:27:10,364
В последния момент
почувствах, че това е изневяра.
171
00:27:11,720 --> 00:27:13,609
Това не е изход.
172
00:27:16,440 --> 00:27:19,284
Когато ще правите секс с Олга...
173
00:27:19,600 --> 00:27:23,321
...постарай се да си мислиш
за жени, които ти харесват.
174
00:27:25,640 --> 00:27:29,486
Техният образ ще си проектираш
на мястото на жена ти.
175
00:27:30,680 --> 00:27:33,684
Лека полека и ще...
176
00:27:34,520 --> 00:27:36,807
...се нареди всичко...
177
00:28:06,160 --> 00:28:09,881
Какво ще правиш?
Останаха петнадесет минути.
178
00:28:15,760 --> 00:28:17,364
Нищо няма да правя.
179
00:28:18,480 --> 00:28:19,606
Защо?
180
00:28:20,360 --> 00:28:23,762
Защото с проститутка това
бяло знаме за мъжа.
181
00:28:24,000 --> 00:28:26,571
А, аз съм с чисто образователни цели.
182
00:28:57,840 --> 00:29:00,764
Извинете ни, че у нас е толкова празно.
183
00:29:00,960 --> 00:29:02,644
Не отдавна дойдохме.
184
00:29:26,120 --> 00:29:28,202
Искате ли да ви покажа един фокус?
185
00:29:29,600 --> 00:29:30,647
Гледайте.
186
00:29:31,760 --> 00:29:34,411
Нека да кажем, че това
парче плат е ваше Ева...
187
00:29:34,960 --> 00:29:36,849
...а това е вашето.
188
00:29:38,840 --> 00:29:40,842
Сега те ще изчезнат.
189
00:29:43,920 --> 00:29:46,161
Във вълшебен образ, разбира се.
190
00:29:50,120 --> 00:29:51,884
Гледай те.
191
00:29:52,800 --> 00:29:55,724
Така там са вашите платчета, може
и ръката да си поставите.
192
00:29:56,480 --> 00:29:57,402
Чувствате ли?
193
00:29:57,500 --> 00:29:59,562
Мислете за платчетата.
194
00:30:00,760 --> 00:30:02,171
Можете ли да духнете?
195
00:30:04,000 --> 00:30:04,887
Прекрасно.
196
00:30:05,400 --> 00:30:07,846
И сега какво мислите,
парченцата там ли са?
197
00:30:09,600 --> 00:30:10,601
Нека да проверим.
198
00:30:15,880 --> 00:30:17,769
А сега погледнете в левия си джоб.
199
00:30:18,240 --> 00:30:19,287
В долния ляв.
200
00:30:19,600 --> 00:30:20,726
В този ли?
- Да.
201
00:30:23,920 --> 00:30:25,809
Невероятно.
202
00:30:27,160 --> 00:30:28,764
Може ли ръката ви.
203
00:32:13,080 --> 00:32:14,286
Викат те.
204
00:32:38,880 --> 00:32:42,851
Мислих си в апартамента
дали не сте си забравили чадъра.
205
00:32:43,640 --> 00:32:45,449
Не, не съм.
206
00:32:45,840 --> 00:32:47,729
Жалко.
207
00:32:48,960 --> 00:32:51,281
Защо си мислете така?
208
00:32:54,120 --> 00:32:55,610
Не зная.
209
00:32:56,400 --> 00:32:59,085
Мислех си, че е някак вълшебен.
210
00:35:53,880 --> 00:35:57,168
Какво, да не би да съм педераст?
211
00:35:58,400 --> 00:35:59,686
Гей.
212
00:36:01,000 --> 00:36:04,402
Как така за толкова
години не знаех за това?
213
00:36:05,600 --> 00:36:08,080
Няма нужда да се притеснявате.
214
00:36:08,800 --> 00:36:14,125
Много хора откриват своята
хомосексуалност доста късно.
215
00:36:16,040 --> 00:36:18,008
Какво да правя сега?
216
00:36:19,160 --> 00:36:22,369
Важното е, че открихме проблема.
217
00:36:22,680 --> 00:36:24,409
Ние говорим за него.
218
00:36:26,040 --> 00:36:27,929
Сега ще работим над него.
219
00:36:28,920 --> 00:36:30,331
За това не се притеснявай.
220
00:36:31,320 --> 00:36:33,049
Това не е краят на света.
221
00:36:35,400 --> 00:36:37,880
Главното е да го държиш под контрол.
222
00:36:39,200 --> 00:36:40,361
Разбираш ли ме?
223
00:36:48,600 --> 00:36:53,049
Извинете ме, но аз не
съм се снимала така.
224
00:36:56,000 --> 00:36:57,001
Не се притеснявайте.
225
00:36:57,320 --> 00:36:59,766
Дайте си чантата.
Оставете я на земята.
226
00:37:11,160 --> 00:37:13,049
Знаете ли, аз не зная кога да го направя.
227
00:37:15,040 --> 00:37:15,962
Може би...
228
00:37:16,200 --> 00:37:17,440
...на юбилея.
229
00:37:17,960 --> 00:37:19,689
Ще го накарам да се гордее.
230
00:37:19,920 --> 00:37:23,402
Въобще не зная с какво да го удивя.
231
00:37:26,720 --> 00:37:28,927
Как мислите ще му хареса ли?
232
00:37:29,880 --> 00:37:32,121
Е, дали ще му хареса не зная...
233
00:37:33,360 --> 00:37:35,806
...но ще се удиви със сигурност.
234
00:37:48,600 --> 00:37:50,443
Какво забравихте ли какво
натвори в училище?
235
00:37:51,200 --> 00:37:55,762
За всичко е виновен синдрома
на не удовлетворението.
236
00:37:56,240 --> 00:37:59,005
Е.Д.У-така се казва.
237
00:37:59,240 --> 00:38:02,239
Човек през цялото време се опитва да се задоволи...
238
00:38:02,340 --> 00:38:05,642
...със секс алкохол стимуланти...
239
00:38:05,960 --> 00:38:08,804
А как да се измъкнем от това?
240
00:38:09,320 --> 00:38:11,846
Трябва да обуздаете
в себе си този синдром.
241
00:38:11,960 --> 00:38:13,849
И да се вземете в ръце..
242
00:38:14,040 --> 00:38:16,964
Но само с разуми мерки...
243
00:38:17,080 --> 00:38:21,449
Почакай Борис, кажи ми
защо си толкова умен...?
244
00:38:21,720 --> 00:38:23,609
...заради какво се раждаме.
245
00:38:24,000 --> 00:38:25,923
Това е философски въпрос.
246
00:38:26,080 --> 00:38:28,890
Това не е философски въпрос,
а прост житейски въпрос.
247
00:38:29,800 --> 00:38:32,883
Ние се раждаме заради щастието!
248
00:38:38,400 --> 00:38:39,811
Да допуснем, че е заради щастието.
249
00:38:40,240 --> 00:38:41,685
Какво е това щастие?
250
00:38:42,520 --> 00:38:43,851
Това е съвсем друга тема.
251
00:38:43,960 --> 00:38:45,849
Не, много бърз разговор.
252
00:38:46,000 --> 00:38:47,599
Щастието, това е свобода.
253
00:38:47,700 --> 00:38:49,648
Свобода мамка му.
254
00:38:49,840 --> 00:38:51,444
Разбираш ли? Да си сам със себе си
и да правиш това, което искаш.
255
00:38:51,600 --> 00:38:55,079
А не като някоя мижитурка да си
измисляш някакви ограничения.
256
00:38:55,180 --> 00:38:57,481
Иван е против всякакви ограничения.
Така ли?
257
00:38:57,840 --> 00:39:01,800
Ами ако човекът е маниак педофил?
258
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
Дали се е родил такъв?
259
00:39:03,100 --> 00:39:05,000
Тоест и него не искаме да го ограничаваме.
260
00:39:05,100 --> 00:39:07,510
Моля те нека да не влизаме в крайности, а.
261
00:39:07,610 --> 00:39:09,119
Значи маниака го зачекваме.
262
00:39:09,220 --> 00:39:10,565
Щастието не е за всички.
263
00:39:10,680 --> 00:39:11,468
Разбрах!
264
00:39:13,650 --> 00:39:14,408
Браво на теб.
265
00:39:15,900 --> 00:39:17,200
Типична жертва на Е.Д.У.
266
00:39:17,600 --> 00:39:18,761
Заеби!
267
00:39:19,720 --> 00:39:20,642
Разбрах!
268
00:39:21,280 --> 00:39:25,968
Ти докато снимаш гениталиите на
хората, аз се опитвам да им помогна.
269
00:39:26,400 --> 00:39:28,368
На кого, на кого помагаш ти?
270
00:39:28,480 --> 00:39:29,686
На вас ли ви помага?
271
00:39:31,960 --> 00:39:36,864
Вие в живота сте неудачници.
А той ви помага.
272
00:39:38,292 --> 00:39:41,292
Превод по слух и субтитри: batango73
273
00:43:15,800 --> 00:43:19,964
Не, днес съм при лекаря и
кога ще съм свободен не зная.
274
00:43:22,800 --> 00:43:23,847
Да.
275
00:43:42,480 --> 00:43:43,970
Как се казвате?
276
00:43:49,720 --> 00:43:50,846
Моля?
277
00:43:56,760 --> 00:43:57,921
Албина.
278
00:46:45,960 --> 00:46:48,008
Утре ще се видим.
279
00:47:20,280 --> 00:47:22,487
Просто в нищо не се ограничавам.
280
00:47:24,080 --> 00:47:27,129
Преди, в славните
средновековни времена...
281
00:47:27,360 --> 00:47:29,362
...когато рицарите обикаляли
с мечове и роби те си...
282
00:47:29,480 --> 00:47:31,244
...те отивали в техния си замък...
283
00:47:33,040 --> 00:47:37,568
...свалял пояса на въздържанието
от принцесата, и е ебал...
284
00:47:39,160 --> 00:47:41,100
И като започнали да се замислят...
285
00:47:41,700 --> 00:47:43,104
...свърши ли не свърши ли.
286
00:47:43,204 --> 00:47:46,340
И изведнъж решихме, че
за нас това е важно.
287
00:47:48,500 --> 00:47:49,753
Така започнало всичко.
288
00:47:49,873 --> 00:47:51,764
И тогава всичко пропадна.
289
00:47:52,080 --> 00:47:54,242
И започна вашата власт.
290
00:47:55,280 --> 00:47:56,486
Миличка...
291
00:47:57,640 --> 00:47:58,880
...аз свърших.
292
00:47:59,800 --> 00:48:00,847
Ура.
293
00:48:03,160 --> 00:48:04,366
Или пък не съм свършил.
294
00:48:05,280 --> 00:48:06,279
Охо.
295
00:48:06,380 --> 00:48:10,251
Да не би да ви е безразлично дали
и двамата сте свършили или само тя.
296
00:48:21,160 --> 00:48:22,321
Момичета!
297
00:48:23,320 --> 00:48:24,401
Слушайте...
298
00:48:25,080 --> 00:48:27,481
...кога за последен път се ебахте?
299
00:49:39,040 --> 00:49:43,921
Ние проведохме социологически изследвания
на цялата територия на федерацията...
300
00:49:44,080 --> 00:49:47,562
...пишете, и изводите бяха катастрофални.
301
00:49:48,680 --> 00:49:53,402
Ето нашата прогноза за падението на
нравствеността в Русия до 2020 година.
302
00:49:54,280 --> 00:49:57,045
Да разгледаме това по-конкретно
на нашата графика.
303
00:49:58,880 --> 00:50:02,168
И така, не е далеч момента, когато...
304
00:50:02,480 --> 00:50:06,451
...нравственото падение на нацията
ще достигне критично ниво.
305
00:50:06,720 --> 00:50:08,609
Да се обърнем към графиката.
306
00:50:08,920 --> 00:50:11,207
В сравнение с нивото на падение
за предходното десетилетие...
307
00:50:11,400 --> 00:50:16,281
...можем да прогнозираме темп
на растеж от 9,7 % на година.
308
00:50:17,400 --> 00:50:19,482
Погледнете на зелената линия.
309
00:50:20,600 --> 00:50:28,371
Както виждаме през 2012-2013 тя запазва
стойностите си по-вертикалната крива.
310
00:50:29,000 --> 00:50:34,450
Но през началото на 2014 година
тя рязко тръгва във възходяща посока.
311
00:51:09,400 --> 00:51:15,726
До 2015 година тя изпитва колебания,
но в рамките на нормалното.
312
00:53:49,960 --> 00:53:52,399
Можете да я проверите,
всичко е както е обявено.
313
00:53:52,500 --> 00:53:53,765
Пробегът е 50 000 километра.
314
00:53:54,200 --> 00:53:56,328
Много икономична машинка.
315
00:54:01,360 --> 00:54:02,964
Искате ли тестдраив?
316
00:54:03,320 --> 00:54:06,767
Каква е тази машина за лилипути.
317
00:54:07,000 --> 00:54:09,571
Това е малко преувеличено.
318
00:54:09,920 --> 00:54:11,729
Но, и лилипутите...
319
00:54:12,040 --> 00:54:13,929
...също са хора.
320
00:54:14,120 --> 00:54:16,726
Като мен.
Била е на лилипутка.
321
00:54:17,600 --> 00:54:19,921
Работела, е в цирка.
322
00:54:21,760 --> 00:54:23,603
Въртяла е обръчи.
323
00:54:28,400 --> 00:54:30,641
Ами вие как с нея...?
324
00:54:31,800 --> 00:54:33,564
От начало се страхувах.
325
00:54:34,480 --> 00:54:36,439
Да не взема да счупя някои кокал...
326
00:54:36,540 --> 00:54:37,680
...да не взема да я повредя.
327
00:54:37,880 --> 00:54:39,769
Но тя сама така ми се хвърли...
328
00:54:41,000 --> 00:54:42,889
...на практика ме изнасили.
329
00:54:43,400 --> 00:54:46,847
И се оказа, е там не всичко е хохо.
330
00:54:48,720 --> 00:54:52,042
Знаете ли? Това прилича на
някакво извращение!
331
00:54:53,400 --> 00:54:55,243
А, кои не е извратен?
332
00:54:56,640 --> 00:54:58,483
Аз не съм.
333
00:55:09,680 --> 00:55:10,761
Къде бе!
334
00:55:11,880 --> 00:55:13,769
Имаш земни гуми подарък хеи!
335
00:59:06,040 --> 00:59:08,771
Сергей.
336
00:59:12,440 --> 00:59:16,570
Лиса.
337
00:59:17,600 --> 00:59:21,366
Саша.
338
01:00:15,840 --> 01:00:17,251
Работя.
339
01:01:26,120 --> 01:01:28,646
Би ли се качил с мен?
340
01:03:35,320 --> 01:03:36,446
Събличай се.
341
01:03:46,240 --> 01:03:48,129
Събличай се, събличай.
342
01:04:19,680 --> 01:04:21,444
Влез във ваната.
343
01:04:37,920 --> 01:04:39,649
Влизай.
344
01:04:47,600 --> 01:04:49,364
Застани на колене.
345
01:06:00,160 --> 01:06:02,049
Ще ти приготвя парите.
346
01:07:44,040 --> 01:07:45,246
Извинете ме...
347
01:07:46,320 --> 01:07:49,563
...можете ли да ми
купите един джин с тоник?
348
01:07:49,920 --> 01:07:51,570
На мен няма да ми дадат.
349
01:08:23,120 --> 01:08:24,167
Татко се прибра.
350
01:08:24,720 --> 01:08:26,006
Тате гледай...
351
01:08:27,000 --> 01:08:29,571
...аз ще работя в цирка.
352
01:08:32,160 --> 01:08:36,290
Татко как се казва момичето,
което върти обръч?
353
01:08:37,160 --> 01:08:38,730
Хавайка.
354
01:08:41,720 --> 01:08:43,609
Аз ще стана хавайка.
355
01:08:51,080 --> 01:08:52,127
От къде го взе?
356
01:08:52,400 --> 01:08:55,927
Мама ми го подари.
357
01:09:09,160 --> 01:09:10,034
Дай ми го за малко.
358
01:09:15,400 --> 01:09:17,323
Дай, дай ми го.
359
01:09:52,760 --> 01:09:53,761
Лыша какво правиш?
360
01:09:59,600 --> 01:10:01,364
Мамка ти мръсна!
361
01:12:04,120 --> 01:12:06,600
Можете ли да ми помогнете?
362
01:12:10,920 --> 01:12:13,651
Простете ми системата е съвсем
нова и още не е разработена.
363
01:12:40,000 --> 01:12:45,000
Превод по слух и субтитри: batango73
31463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.