All language subtitles for Carnival.Row.S01E03.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PiA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,249 --> 00:01:23,834 Venha sim, 2 00:01:23,918 --> 00:01:26,003 Eu vou pra lá 3 00:01:26,086 --> 00:01:28,047 Contra o Pacto 4 00:01:28,130 --> 00:01:30,090 Lutaremos 5 00:01:30,174 --> 00:01:31,717 Aguentando 6 00:01:31,801 --> 00:01:33,928 Até o fim 7 00:01:34,011 --> 00:01:35,888 Vai ser duro 8 00:01:35,971 --> 00:01:37,807 Mas não tem jeito 9 00:01:37,890 --> 00:01:40,976 Os soldados do Burgo vão vencer 10 00:01:41,060 --> 00:01:42,102 Vão vencer! 11 00:01:42,186 --> 00:01:44,021 Envoltos em glória 12 00:01:44,104 --> 00:01:45,940 Amigos para sempre 13 00:01:46,148 --> 00:01:47,358 Pra sempre irmãos 14 00:01:47,441 --> 00:01:49,193 Somos do Burgo! 15 00:02:00,996 --> 00:02:01,956 Alguma coisa? 16 00:02:06,877 --> 00:02:07,837 Senhor? 17 00:02:12,675 --> 00:02:13,884 Sim, é o lugar. 18 00:02:19,932 --> 00:02:21,642 Deixem as carroças, vamos subir! 19 00:02:22,309 --> 00:02:23,561 Parem as carroças. 20 00:03:49,104 --> 00:03:50,230 Mostre a bandeira. 21 00:03:53,651 --> 00:03:54,777 Mostre a bandeira. 22 00:04:54,128 --> 00:04:55,587 Somos do Burgo! 23 00:04:56,839 --> 00:04:58,298 Não queremos fazer mal! 24 00:05:34,001 --> 00:05:37,254 Pelas condições do Tratado de Tain entre seu orgulhoso reino 25 00:05:38,005 --> 00:05:39,840 e a República do Burgo, 26 00:05:40,674 --> 00:05:44,678 estes locais são requisitados pela 13ª Cavalaria 27 00:05:44,762 --> 00:05:46,513 para uso, em defesa destas terras. 28 00:05:47,639 --> 00:05:50,309 O cabo do telégrafo que passa aqui perto 29 00:05:51,143 --> 00:05:53,062 liga High Bresail com a linha de frente, 30 00:05:53,437 --> 00:05:55,230 e é crucial para a guerra. 31 00:05:55,939 --> 00:05:57,775 Fomos encarregados de protegê-lo. 32 00:06:01,779 --> 00:06:03,572 Este lugar é sagrado. 33 00:06:03,655 --> 00:06:05,491 Ajam de acordo. 34 00:06:33,393 --> 00:06:34,645 Sargento Philostrate. 35 00:06:37,106 --> 00:06:38,565 Não gosto disto. 36 00:06:38,649 --> 00:06:42,319 O lugar inteiro está cheio de cantos e sombras. 37 00:06:43,570 --> 00:06:45,739 Vasculhe os prédios e o terreno. 38 00:06:46,115 --> 00:06:49,368 Verifique esconderijos, armadilhas, armas. 39 00:06:49,952 --> 00:06:50,911 Armas, senhor? 40 00:06:51,578 --> 00:06:52,788 Precisamos ter certeza 41 00:06:52,871 --> 00:06:56,458 de que este mimastério não foi infiltrado por fadas-guerrilheiras. 42 00:06:56,542 --> 00:06:58,210 Eles são refugiados, senhor. 43 00:06:59,169 --> 00:07:00,212 Não guerrilheiros. 44 00:07:00,295 --> 00:07:02,214 Não sabemos o que eles são, sargento. 45 00:07:02,631 --> 00:07:06,635 As fadas do Pacto são iguais às nossas fadas, não são? 46 00:07:07,719 --> 00:07:09,888 Não quero que se repita o que houve no Forte Tarlington. 47 00:07:10,347 --> 00:07:11,849 Perdemos muitos homens naquele dia. 48 00:07:13,642 --> 00:07:14,726 O procedimento de sempre? 49 00:07:15,394 --> 00:07:17,104 Enviar um destacamento, trabalhar em dupla? 50 00:07:17,187 --> 00:07:19,398 Não. É melhor manter a discrição. 51 00:07:20,315 --> 00:07:22,192 Por que não olha em volta das casas? 52 00:07:23,318 --> 00:07:24,778 Vou vasculhar o terreno. 53 00:07:25,154 --> 00:07:26,405 Seja amistoso, certo? 54 00:10:20,829 --> 00:10:21,830 Calma. 55 00:10:22,956 --> 00:10:23,957 Calma. 56 00:10:26,752 --> 00:10:28,003 Quem é você? 57 00:10:29,629 --> 00:10:31,965 Sou a guardiã desta biblioteca sagrada, 58 00:10:32,049 --> 00:10:33,300 e você está invadindo. 59 00:10:35,802 --> 00:10:37,304 Não foi minha intenção, senhorita. 60 00:10:37,387 --> 00:10:40,474 Se abaixar sua faca, vou embora. 61 00:10:40,557 --> 00:10:43,935 Para você correr para o seu comandante e informar sobre este lugar? 62 00:10:44,811 --> 00:10:47,147 Garanto que o comandante não se interessa por livros. 63 00:10:47,230 --> 00:10:48,774 Há livros nesta sala 64 00:10:48,857 --> 00:10:52,694 mais velhos que as primeiras palavras que sua espécie burra já falou. 65 00:10:52,778 --> 00:10:56,365 E passaria o dia todo feliz limpando seu sangue do chão 66 00:10:56,448 --> 00:10:58,784 antes de vê-los amontoados, pra serem expostos 67 00:10:58,867 --> 00:11:01,119 num museu de merda do Burgo. 68 00:11:02,412 --> 00:11:04,748 Não precisa se preocupar, senhorita. Não vou contar a ninguém. 69 00:11:05,082 --> 00:11:06,249 Tem a minha palavra. 70 00:11:06,333 --> 00:11:07,876 Por que eu deveria confiar em você? 71 00:11:10,462 --> 00:11:11,838 Ou acredita, 72 00:11:12,381 --> 00:11:13,590 ou me mata 73 00:11:14,591 --> 00:11:18,053 e arrisca que meus comandantes achem este lugar ao virem procurar o corpo. 74 00:11:23,683 --> 00:11:24,768 Qual é o seu nome? 75 00:11:25,936 --> 00:11:27,312 Rycroft Philostrate. 76 00:11:29,689 --> 00:11:31,358 -E o seu? -A última cara que verá 77 00:11:31,441 --> 00:11:32,526 se não mantiver sua palavra. 78 00:11:35,445 --> 00:11:37,114 Agora dê o fora daqui. 79 00:11:59,886 --> 00:12:01,847 Sente eles nos olhando? 80 00:12:01,930 --> 00:12:03,265 Lugar horrível. 81 00:12:04,099 --> 00:12:07,060 Nossa, nunca achei que sentiria falta de High Bresail. 82 00:12:07,144 --> 00:12:09,438 Aquela cidade fedia como um sovaco de pixie. 83 00:12:09,521 --> 00:12:11,148 É. Pelo menos tinha putas. 84 00:12:11,898 --> 00:12:14,734 Bligh, existe algum animal que você não foderia? 85 00:12:14,818 --> 00:12:16,528 Claro, Crabbe, sua mãe. 86 00:12:22,617 --> 00:12:24,119 Algum motivo de preocupação? 87 00:12:30,417 --> 00:12:31,460 Também não. 88 00:12:35,672 --> 00:12:37,340 Acha que ele vai manter a palavra? 89 00:12:38,341 --> 00:12:39,593 Ele é faan-troigh. 90 00:12:40,635 --> 00:12:42,012 Nunca se sabe, com eles. 91 00:12:42,637 --> 00:12:44,264 Fique de olho nele. 92 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 Sim, Mima. 93 00:12:55,901 --> 00:12:58,069 REINOS DA LUA 94 00:13:31,228 --> 00:13:32,270 O que houve? 95 00:13:33,438 --> 00:13:34,731 O cabo já era. 96 00:13:34,814 --> 00:13:37,526 Fui ver. Arrebentou no desfiladeiro. 97 00:13:37,609 --> 00:13:39,110 Arrebentou ou foi cortado? 98 00:13:39,444 --> 00:13:40,737 Acha que é uma armadilha? 99 00:13:40,820 --> 00:13:41,863 Não sei se não é. 100 00:13:43,406 --> 00:13:44,991 Vamos reunir uma equipe de reparos. 101 00:13:45,075 --> 00:13:47,410 O desfiladeiro é largo demais. 102 00:13:47,494 --> 00:13:49,496 Não temos equipamento para passar um cabo novo. 103 00:13:49,579 --> 00:13:50,956 Uma fada poderia passar. 104 00:13:51,581 --> 00:13:52,916 Pensou em alguém? 105 00:13:53,917 --> 00:13:55,043 Na verdade... 106 00:13:57,754 --> 00:13:58,672 Sim. 107 00:14:19,484 --> 00:14:20,652 Tudo livre. 108 00:14:46,094 --> 00:14:48,930 Vá em frente. Estou tão feliz por estar aqui quanto você. 109 00:15:20,712 --> 00:15:22,088 Sabe que pode ir. 110 00:15:23,089 --> 00:15:24,549 Vá embora, se quiser. 111 00:15:24,633 --> 00:15:25,550 Ir embora? 112 00:15:26,551 --> 00:15:29,679 Você fez o que pedimos. Por que não? Vá para casa. Não precisa se preocupar. 113 00:15:30,722 --> 00:15:32,307 Preciso, sim. 114 00:15:32,807 --> 00:15:35,352 Meu trabalho é me preocupar com aquele lugar. 115 00:15:35,435 --> 00:15:36,811 Não vou contar a ninguém. 116 00:15:39,522 --> 00:15:40,482 Gosto de livros. 117 00:15:43,943 --> 00:15:45,195 É infantil? 118 00:15:46,529 --> 00:15:48,281 É um romance científico. 119 00:15:49,949 --> 00:15:52,535 Romance barato. Reinos da Lua. 120 00:15:53,828 --> 00:15:54,954 Qual é a premissa? 121 00:15:55,705 --> 00:15:57,082 Um inventor trapaceiro 122 00:15:57,791 --> 00:15:59,125 vai para a lua 123 00:16:00,085 --> 00:16:02,420 e se apaixona pela princesa de uma tribo lunar. 124 00:16:02,504 --> 00:16:04,881 Sem dúvida, é a coisa mais louca que já ouvi. 125 00:16:05,799 --> 00:16:07,133 Na verdade, é bem racional. 126 00:16:07,217 --> 00:16:08,677 Como pode ser racional? 127 00:16:10,178 --> 00:16:11,971 Como se chega à lua? 128 00:16:12,055 --> 00:16:13,348 Quer emprestado? 129 00:16:13,431 --> 00:16:14,349 Não. 130 00:16:15,433 --> 00:16:16,685 Só estou curiosa. 131 00:16:17,852 --> 00:16:18,728 Bem, 132 00:16:19,938 --> 00:16:23,191 ele constrói uma cápsula lacrada e um canhão enorme 133 00:16:23,733 --> 00:16:24,776 para dispará-la 134 00:16:25,402 --> 00:16:26,903 além da estratosfera. 135 00:16:27,278 --> 00:16:28,571 Isso é absurdo. 136 00:16:29,531 --> 00:16:31,366 E ele acha pessoas lá, 137 00:16:31,783 --> 00:16:32,909 morando na lua? 138 00:16:34,035 --> 00:16:35,912 Pode ler. Eu já li. 139 00:16:36,913 --> 00:16:37,914 Muitas vezes. 140 00:16:38,915 --> 00:16:42,127 É muito melhor que me ouvir tentando explicar. 141 00:16:50,051 --> 00:16:50,969 Vignette. 142 00:16:53,054 --> 00:16:53,888 Como? 143 00:16:54,347 --> 00:16:55,306 Meu nome. 144 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 É Vignette. 145 00:18:01,498 --> 00:18:03,541 -Há lobos por aqui? -Não. 146 00:18:03,625 --> 00:18:05,251 Calma! 147 00:18:18,765 --> 00:18:20,725 Fiquem aqui. É uma ordem! 148 00:18:45,875 --> 00:18:47,001 Darius! 149 00:18:49,337 --> 00:18:50,505 Darius! 150 00:19:35,592 --> 00:19:36,426 Tudo bem? 151 00:19:37,886 --> 00:19:38,761 Estou bem. 152 00:19:39,262 --> 00:19:40,388 É muito sangue. 153 00:19:41,723 --> 00:19:43,016 -Não é meu. -Tem certeza? 154 00:19:43,099 --> 00:19:44,058 Estou bem. 155 00:19:44,475 --> 00:19:45,518 Acertei um. 156 00:19:46,227 --> 00:19:47,228 Está morto. 157 00:20:11,336 --> 00:20:12,253 Que merda é essa? 158 00:20:17,592 --> 00:20:19,218 Achamos isto no cume. 159 00:20:20,720 --> 00:20:22,388 Ouvi uns boatos entre os homens. 160 00:20:22,889 --> 00:20:24,057 É difícil acreditar 161 00:20:25,058 --> 00:20:26,100 que o Pacto... 162 00:20:27,393 --> 00:20:29,896 esteja infectando seus soldados com a maldição do lobo, 163 00:20:30,396 --> 00:20:31,648 transformando-os em monstros. 164 00:20:33,232 --> 00:20:34,609 Mas não é lua cheia. 165 00:20:36,444 --> 00:20:37,779 É algum tipo de catalisador. 166 00:20:39,489 --> 00:20:40,823 Induz a transformação. 167 00:20:43,868 --> 00:20:44,702 Alguém foi mordido? 168 00:20:45,203 --> 00:20:46,371 Ninguém que sobreviveu. 169 00:20:49,791 --> 00:20:51,960 Há algo que o Pacto não faça 170 00:20:52,502 --> 00:20:54,337 para tomar esta terra e suas riquezas? 171 00:21:00,134 --> 00:21:01,552 Muito bem, estão dispensados. 172 00:21:21,823 --> 00:21:22,740 Isso! 173 00:21:29,539 --> 00:21:30,581 TELÉGRAFO DO EXÉRCITO 174 00:21:50,226 --> 00:21:51,227 Olá. 175 00:21:51,310 --> 00:21:53,396 Cuidado. O caminho é longo até lá embaixo. 176 00:21:55,857 --> 00:21:56,691 É, não é? 177 00:21:58,693 --> 00:21:59,819 Está gostando? 178 00:22:00,236 --> 00:22:01,070 Do livro? 179 00:22:03,031 --> 00:22:03,906 Eu terminei. 180 00:22:06,200 --> 00:22:07,035 E? 181 00:22:07,118 --> 00:22:08,244 É extraordinário. 182 00:22:09,245 --> 00:22:12,790 No início, parecia ser uma fantasia colonialista boba. 183 00:22:14,042 --> 00:22:17,503 Um explorador humano corajoso se envolve com uma princesa nativa. 184 00:22:17,587 --> 00:22:19,505 Então ele vai embora, e são 20 anos depois. 185 00:22:20,923 --> 00:22:22,592 Descobre-se que o narrador é, na verdade... 186 00:22:22,675 --> 00:22:24,552 A filha contando a história. 187 00:22:25,094 --> 00:22:27,972 E ela passa a segunda parte inteira procurando pelo pai. 188 00:22:29,766 --> 00:22:31,768 Brilhante, não é? E o fim... 189 00:22:32,143 --> 00:22:33,102 Nossa... 190 00:22:33,770 --> 00:22:34,812 Chorei muito. 191 00:22:41,319 --> 00:22:42,737 Que bom que gostou. 192 00:22:42,820 --> 00:22:43,821 Eu adorei. 193 00:22:44,405 --> 00:22:45,281 De verdade. 194 00:22:46,783 --> 00:22:47,784 Fique com ele. 195 00:22:49,494 --> 00:22:50,787 Não posso. 196 00:22:50,870 --> 00:22:52,121 É o seu livro favorito. 197 00:22:52,205 --> 00:22:53,414 Eu compro outro no Burgo. 198 00:22:53,498 --> 00:22:54,707 Onde vai achar? 199 00:22:56,501 --> 00:22:57,627 Eu insisto. 200 00:22:59,045 --> 00:23:00,046 Para a sua biblioteca. 201 00:23:03,674 --> 00:23:04,926 Não sei como agradecer. 202 00:23:08,596 --> 00:23:09,972 Gostaria de ver? 203 00:23:12,391 --> 00:23:14,227 -Ver o quê? -A biblioteca. 204 00:23:15,228 --> 00:23:16,312 Ver de verdade. 205 00:23:25,113 --> 00:23:28,324 Esta é a maior biblioteca no reino de Anoun. 206 00:23:28,407 --> 00:23:29,283 Certo. 207 00:23:29,367 --> 00:23:32,161 Existe alguma outra sala, onde guardam os livros? 208 00:23:32,703 --> 00:23:35,414 Vocês são peculiares, os faan-troigh. 209 00:23:36,457 --> 00:23:38,334 Só pensam em duas dimensões. 210 00:23:56,352 --> 00:23:58,020 Quantos livros tem aqui? 211 00:23:58,688 --> 00:23:59,981 Não sei dizer. 212 00:24:00,064 --> 00:24:01,983 Não sei se já contaram. 213 00:24:06,529 --> 00:24:08,197 Textos sagrados. Mapas. 214 00:24:08,656 --> 00:24:10,324 Pesquisas científicas. 215 00:24:10,408 --> 00:24:13,244 Histórias muito antigas, da época da Rainha dos Corvos. 216 00:24:13,744 --> 00:24:17,039 Quero mostrar um para você. Eu vi você olhando para ele. 217 00:24:17,373 --> 00:24:18,457 É? 218 00:24:19,208 --> 00:24:20,084 E qual é? 219 00:24:20,168 --> 00:24:23,171 É um manuscrito ilustrado de 700 anos. 220 00:24:23,254 --> 00:24:25,882 Conta a história do primeiro humano em Tirnanoc. 221 00:24:30,011 --> 00:24:30,970 Aqui está. 222 00:24:34,098 --> 00:24:37,602 Era um explorador chamado Isen, chegou ao litoral após uma tempestade 223 00:24:37,685 --> 00:24:38,978 e foi levado à rainha Aradis, 224 00:24:39,645 --> 00:24:41,647 que ficou completamente fascinada por ele. 225 00:24:42,315 --> 00:24:45,318 Ele ficou na corte como convidado por um bom tempo e... 226 00:24:46,110 --> 00:24:48,446 eles se apaixonaram. 227 00:24:50,323 --> 00:24:52,450 -Estou vendo. -Isto não é nada. 228 00:24:52,825 --> 00:24:56,621 Alguns livros têm páginas que fariam um marinheiro fada corar. 229 00:24:59,123 --> 00:25:01,167 O que é isto? Ele a abandonou? 230 00:25:01,542 --> 00:25:02,460 Sim. 231 00:25:02,793 --> 00:25:06,172 Infelizmente, Isen queria ir para casa, então construiu um barco e foi. 232 00:25:07,089 --> 00:25:10,509 Ninguém sabe se ele voltou, mas ele deixou uma parte dele. 233 00:25:12,011 --> 00:25:13,221 Eles tiveram uma criança. 234 00:25:14,222 --> 00:25:15,056 Um filho. 235 00:25:17,433 --> 00:25:18,601 Um mestiço. 236 00:25:20,353 --> 00:25:22,063 Ele era uma pessoa misteriosa. 237 00:25:22,146 --> 00:25:24,315 Passou a vida procurando o pai. 238 00:25:31,030 --> 00:25:33,950 Parece muito com meu livro. 239 00:25:34,033 --> 00:25:35,534 Também achei. 240 00:25:35,618 --> 00:25:36,786 Poderia ser coincidência, 241 00:25:36,869 --> 00:25:40,331 mas talvez Isen tenha conseguido ir para casa, e levado a história com ele. 242 00:25:40,414 --> 00:25:42,208 Ou autor do meu livro... 243 00:25:43,042 --> 00:25:45,753 ouviu a história quando era criança, pela babá fada. 244 00:25:45,836 --> 00:25:46,754 Exato. 245 00:25:47,713 --> 00:25:49,548 Gosto de pensar que existe uma ligação. 246 00:25:50,591 --> 00:25:51,425 Por quê? 247 00:25:51,509 --> 00:25:54,679 Gosto da ideia de que uma história assim possa atravessar o mundo 248 00:25:54,762 --> 00:25:57,640 e voltar, de algum jeito, séculos depois, 249 00:25:58,849 --> 00:26:01,310 alterada por ser tantas vezes recontada, 250 00:26:02,770 --> 00:26:03,729 mas ainda familiar. 251 00:26:05,273 --> 00:26:06,691 Como se tivesse algo a nos dizer. 252 00:26:08,859 --> 00:26:10,027 Que, quem sabe... 253 00:26:12,071 --> 00:26:13,823 não somos tão diferentes. 254 00:26:36,178 --> 00:26:37,388 É o Forte Sovereign. 255 00:26:39,473 --> 00:26:40,516 Foi bombardeado. 256 00:26:41,225 --> 00:26:43,436 O Pacto já está tão ao norte? 257 00:26:43,978 --> 00:26:45,813 Eles avançam mais a cada dia. 258 00:26:46,647 --> 00:26:47,648 Muitos feridos. 259 00:26:49,025 --> 00:26:50,109 Precisam de sangue, 260 00:26:51,902 --> 00:26:52,862 de todos os tipos. 261 00:26:54,739 --> 00:26:56,407 Estão pedindo doações a todas as unidades. 262 00:26:57,533 --> 00:26:59,035 Forte Sovereign fica a mais de cem léguas. 263 00:26:59,660 --> 00:27:01,037 É uma pena não podermos ajudar. 264 00:27:01,829 --> 00:27:05,458 Nossa sangue pode não servir aos seus feridos, mas nossas asas podem. 265 00:27:06,250 --> 00:27:08,085 Podemos levar ajuda em poucas horas. 266 00:27:09,920 --> 00:27:10,921 Certo. 267 00:27:11,464 --> 00:27:12,548 Escutem! 268 00:27:13,299 --> 00:27:16,302 Preciso de todos os homens saudáveis aqui! 269 00:27:16,385 --> 00:27:18,304 Precisamos levar sangue à linha de frente! 270 00:27:18,387 --> 00:27:19,430 Sim, senhor! 271 00:27:23,225 --> 00:27:24,935 -Chamem o Mayweather. -Sim, senhor! 272 00:27:25,019 --> 00:27:26,228 Quero um posto de coleta. 273 00:30:32,790 --> 00:30:34,542 Isso representa meu sobrenome. 274 00:30:36,001 --> 00:30:37,169 Stonemoss. 275 00:30:38,629 --> 00:30:39,630 E isto? 276 00:30:40,965 --> 00:30:42,174 O ano em que nasci. 277 00:30:43,592 --> 00:30:44,760 Qual é? 278 00:30:44,843 --> 00:30:46,345 Não. Não posso revelar. 279 00:30:51,684 --> 00:30:52,685 E este? 280 00:30:53,143 --> 00:30:56,355 Isso é o que uma garota dá ao entregar o coração. 281 00:31:09,868 --> 00:31:11,203 Um machucado de infância. 282 00:31:14,707 --> 00:31:15,541 Como? 283 00:31:15,624 --> 00:31:17,585 Não sei. Era muito novo para lembrar. 284 00:31:19,503 --> 00:31:22,715 Só sei que o diretor disse que foi como fui parar no orfanato. 285 00:31:23,882 --> 00:31:25,092 Também tenho uma. 286 00:31:27,678 --> 00:31:28,512 Uma cicatriz? 287 00:31:31,640 --> 00:31:32,558 Onde? 288 00:31:34,143 --> 00:31:35,019 De quê? 289 00:31:35,519 --> 00:31:37,062 Se encontrar, eu conto. 290 00:32:13,641 --> 00:32:14,475 Está frio. 291 00:32:17,895 --> 00:32:18,937 Tudo bem, amigo? 292 00:32:23,776 --> 00:32:25,110 Sei que parece loucura, 293 00:32:26,695 --> 00:32:29,239 mas juro que, às vezes, acho que ainda sinto. 294 00:32:29,615 --> 00:32:30,616 Não é loucura. 295 00:32:31,617 --> 00:32:33,327 Só não tente se apoiar nela, certo? 296 00:32:50,678 --> 00:32:52,137 Sargento, 297 00:32:53,764 --> 00:32:55,474 eu o vi falando com aquele sujeito. 298 00:32:55,724 --> 00:32:57,142 O que acha das fadas? 299 00:32:59,144 --> 00:33:00,479 São interessantes. 300 00:33:00,562 --> 00:33:01,563 São? 301 00:33:02,648 --> 00:33:03,732 Em que sentido? 302 00:33:05,025 --> 00:33:07,778 Para começar, elas existem há bem mais tempo que nós. 303 00:33:07,861 --> 00:33:10,322 Ainda assim, a indústria delas é mais atrasada que a nossa. 304 00:33:10,406 --> 00:33:11,657 Por que acha que isso acontece? 305 00:33:12,116 --> 00:33:13,492 Não sei dizer, senhor. 306 00:33:16,453 --> 00:33:18,997 Talvez elas tenham objetivos diferentes dos nossos. 307 00:33:19,081 --> 00:33:20,290 De fato, elas têm. 308 00:33:21,125 --> 00:33:23,961 Idolatria. Falta de moderação. Fornicação. 309 00:33:24,586 --> 00:33:28,090 Os objetivos deles criaram esse império que está desmoronando à nossa volta. 310 00:33:28,173 --> 00:33:30,926 E temos que ter cuidado para não sermos seduzidos. 311 00:34:15,721 --> 00:34:16,555 Espere. 312 00:34:32,362 --> 00:34:33,322 Certo. 313 00:34:35,324 --> 00:34:36,492 Sou todo seu. 314 00:36:36,612 --> 00:36:37,905 Não é o que parece. 315 00:36:38,822 --> 00:36:41,199 Como poderia ser outra coisa? 316 00:36:49,458 --> 00:36:51,001 Está sob controle. 317 00:36:52,586 --> 00:36:53,962 Só acontece uma vez por mês. 318 00:36:55,505 --> 00:36:58,050 E tenho a floresta inteira para me abrigar. 319 00:36:58,884 --> 00:37:01,136 O que vai fazer quando voltarmos ao Burgo? 320 00:37:01,845 --> 00:37:03,347 Não vai ter para onde fugir, lá. 321 00:37:05,390 --> 00:37:06,725 Vou me entregar. 322 00:37:09,144 --> 00:37:10,437 E vão fazer o que for preciso. 323 00:37:10,812 --> 00:37:12,397 Vão cuidar bem de você. 324 00:37:13,982 --> 00:37:15,692 -Você é um soldado deles. -Não sou mais. 325 00:37:16,652 --> 00:37:17,945 Não para eles. 326 00:37:18,028 --> 00:37:19,613 Para eles, sou isto. 327 00:37:20,656 --> 00:37:23,075 Um maldito critch. Só que pior. 328 00:37:24,451 --> 00:37:26,828 Porque sou um critch que posso transformá-los em critch. 329 00:37:27,746 --> 00:37:29,706 Vão atirar na minha cabeça na hora. 330 00:37:29,790 --> 00:37:30,832 Não vão. 331 00:37:33,418 --> 00:37:34,503 Vou cuidar disso. 332 00:37:36,630 --> 00:37:37,547 Enfim, 333 00:37:39,633 --> 00:37:41,718 não sou o único que tenho um segredo, não é? 334 00:37:45,681 --> 00:37:47,140 Posso sentir em você. 335 00:37:50,727 --> 00:37:52,562 O faro de lobo demora a sumir. 336 00:37:53,271 --> 00:37:55,232 É a pixie que você admira, não é? 337 00:37:55,565 --> 00:37:56,858 Não mude de assunto. 338 00:38:01,405 --> 00:38:02,698 Está muito apaixonado. 339 00:38:03,782 --> 00:38:04,700 Não é? 340 00:38:09,830 --> 00:38:10,664 Entendi. 341 00:38:12,249 --> 00:38:13,750 Estou ansioso pela transformação. 342 00:38:17,170 --> 00:38:19,965 Vou cagar ossos e couro por uma semana. 343 00:38:23,301 --> 00:38:24,678 Mas no momento 344 00:38:26,805 --> 00:38:28,140 em que o lobo desperta... 345 00:38:30,642 --> 00:38:31,893 eu sou livre. 346 00:38:33,895 --> 00:38:35,272 Como se o lobo 347 00:38:35,856 --> 00:38:38,233 tivesse vivido em mim o tempo todo, escondido, 348 00:38:38,316 --> 00:38:41,695 e a mordida tiver sido apenas uma permissão para parar de fingir. 349 00:38:45,574 --> 00:38:47,909 E é isso que este lugar de merda é. 350 00:39:31,953 --> 00:39:32,913 Tourmaline. 351 00:39:41,755 --> 00:39:42,964 O que aconteceu? 352 00:39:43,340 --> 00:39:44,216 Fomos atacados. 353 00:39:45,926 --> 00:39:48,261 Kish foi destruída. 354 00:40:00,982 --> 00:40:02,109 Foi horrível. 355 00:40:02,359 --> 00:40:03,860 Antes de começarem a bombardear 356 00:40:03,944 --> 00:40:05,987 eles cercaram a cidade com atiradores de elite. 357 00:40:06,530 --> 00:40:07,781 Quando começou, 358 00:40:08,573 --> 00:40:13,453 e tentamos fugir, eles começaram a nos derrubar em voo. 359 00:40:13,537 --> 00:40:15,080 Maldito Pacto. 360 00:40:15,372 --> 00:40:16,456 E os burguenses são melhores? 361 00:40:16,540 --> 00:40:18,125 São nossos aliados, não são? 362 00:40:18,208 --> 00:40:20,836 Que isso. São uns merdas imperialistas, como o Pacto. 363 00:40:20,919 --> 00:40:24,089 Jogam as fadas umas contra as outras para tomar seus bens. 364 00:40:24,840 --> 00:40:26,133 Você voou a noite toda? 365 00:40:33,014 --> 00:40:34,182 É... 366 00:40:36,226 --> 00:40:39,813 É estranho como uma crise esclarece os arrependimentos. 367 00:40:42,774 --> 00:40:44,317 Vi minha vida toda ser destruída 368 00:40:44,401 --> 00:40:47,696 e só conseguia pensar que precisava te encontrar. 369 00:40:56,496 --> 00:40:57,372 O quê? 370 00:41:00,792 --> 00:41:02,169 Conheci alguém. 371 00:41:05,547 --> 00:41:08,133 Sabe que me arrependo de como terminamos. 372 00:41:09,050 --> 00:41:10,260 Eu sei. De verdade. 373 00:41:10,343 --> 00:41:11,678 Nunca terminou. 374 00:41:12,637 --> 00:41:13,805 Só mudou. 375 00:41:15,557 --> 00:41:17,517 Você ainda é minha melhor amiga. 376 00:41:29,738 --> 00:41:30,780 Foi alguém que conheceu aqui? 377 00:41:38,079 --> 00:41:39,247 Ele é soldado. 378 00:41:41,124 --> 00:41:42,000 Da Brigada da Asa. 379 00:41:45,795 --> 00:41:47,339 Um soldado burguense. 380 00:41:50,467 --> 00:41:51,676 Ele é um bom homem. 381 00:41:52,469 --> 00:41:54,095 Tenho certeza de que é. 382 00:41:55,555 --> 00:41:57,349 Tenho certeza de que é decente. 383 00:41:57,933 --> 00:41:58,767 Escute. 384 00:41:59,476 --> 00:42:02,395 Qual é, Vignette, é a história mais antiga que existe, e nunca termina bem. 385 00:42:02,938 --> 00:42:04,522 Quando a guerra acabar, ele vai para casa, 386 00:42:04,606 --> 00:42:08,985 achar uma burguense gorda pra ter um monte de filhos gordos. 387 00:42:09,069 --> 00:42:10,153 Não tem como saber. 388 00:42:14,115 --> 00:42:15,367 Nem pensou no que vai acontecer 389 00:42:15,450 --> 00:42:16,910 quando a guerra acabar, não é? 390 00:42:22,666 --> 00:42:23,708 Estou exausta. 391 00:42:24,251 --> 00:42:25,961 Vamos parar de falar nisto. 392 00:42:31,091 --> 00:42:32,676 Você está enganada a respeito dele. 393 00:42:55,865 --> 00:42:57,951 Suas asas não brilharam desta vez. 394 00:42:58,368 --> 00:43:00,954 Não é para acontecer com faan-troigh. 395 00:43:04,165 --> 00:43:05,250 Tudo bem? 396 00:43:06,459 --> 00:43:08,586 O que vai acontecer com a gente quando a guerra acabar? 397 00:43:11,214 --> 00:43:12,173 Não sei. 398 00:43:13,508 --> 00:43:15,760 Ainda não pensei nisso. 399 00:43:18,263 --> 00:43:19,139 Certo. 400 00:43:20,432 --> 00:43:22,934 -Vignette. -O que sou para você, Philo? 401 00:43:23,018 --> 00:43:25,729 -De onde tirou isto? -Se eu for só uma trepada exótica, 402 00:43:25,812 --> 00:43:27,939 -então... -Não. Como pode dizer isso? Você é... 403 00:43:28,940 --> 00:43:30,150 Você foi como voltar para casa. 404 00:43:47,667 --> 00:43:49,836 Perdi uma parte minha há muito tempo. 405 00:43:51,129 --> 00:43:54,299 Tentei esquecer, tentei ignorar, mas sempre esteve lá. 406 00:43:56,760 --> 00:43:58,011 Há um soldado aqui, 407 00:43:58,970 --> 00:44:00,263 que perdeu uma perna. 408 00:44:00,889 --> 00:44:01,765 Ivos? 409 00:44:01,848 --> 00:44:02,682 Ivos. 410 00:44:03,016 --> 00:44:04,893 Ele me disse que ainda consegue senti-la, 411 00:44:05,226 --> 00:44:06,728 por mais louco que pareça. 412 00:44:09,356 --> 00:44:10,732 Mas não pareceu loucura. 413 00:44:12,650 --> 00:44:13,735 Não para mim. 414 00:44:21,409 --> 00:44:22,452 Suas cicatrizes. 415 00:44:23,620 --> 00:44:25,955 Deve ter acontecido quando eu era bebê. Não consigo lembrar. 416 00:44:27,374 --> 00:44:29,167 Mas sei o que foi tirado de mim. 417 00:44:30,877 --> 00:44:32,962 Porque você ainda as sente. 418 00:44:33,046 --> 00:44:34,089 Sempre senti. 419 00:44:35,006 --> 00:44:36,508 Eu senti a vida toda. 420 00:44:37,509 --> 00:44:38,885 Você é meio fada. 421 00:44:44,557 --> 00:44:47,936 Imagino como isso deve parecer para você, eu ter passado a vida escondendo 422 00:44:48,019 --> 00:44:49,104 -o que me faz como você. -Pare. 423 00:44:52,899 --> 00:44:54,442 Você não fez isto. 424 00:44:57,195 --> 00:44:58,571 Foi feito com você. 425 00:45:06,037 --> 00:45:08,915 Agora sei por que aquele livro o impressionou. 426 00:45:09,749 --> 00:45:12,794 Uma criança metade fada procurando os pais. 427 00:45:15,338 --> 00:45:17,298 Sempre quis conhecer a história deles. 428 00:45:18,299 --> 00:45:20,635 Um caso. Uma bebedeira. 429 00:45:22,679 --> 00:45:24,639 Queria saber se eles se amavam, 430 00:45:25,223 --> 00:45:26,391 se me amavam, 431 00:45:28,685 --> 00:45:30,520 se o amor teria feito diferença. 432 00:45:31,479 --> 00:45:32,605 Sinto muito. 433 00:45:34,774 --> 00:45:37,402 Devem ter tido um motivo para dá-lo, 434 00:45:37,485 --> 00:45:39,320 mas essa mutilação? 435 00:45:39,654 --> 00:45:42,073 Precisa conhecer o Burgo para entender. 436 00:45:43,950 --> 00:45:45,577 A vida já é difícil para as fadas. 437 00:45:47,787 --> 00:45:49,706 Mestiços não são bem-vindos em lugar nenhum. 438 00:45:52,083 --> 00:45:54,878 Eu seria apenas um critch para os humanos. E para as fadas... 439 00:45:57,547 --> 00:45:59,883 apenas um lembrete da opressão dos humanos. 440 00:46:00,467 --> 00:46:02,969 Acharam que, se conseguissem fazê-lo parecer humano, 441 00:46:03,052 --> 00:46:05,180 você teria chance de ter uma vida melhor. 442 00:46:09,559 --> 00:46:12,395 Ninguém no orfanato sabia que você foi mutilado? 443 00:46:13,646 --> 00:46:14,981 O diretor sabia. 444 00:46:17,859 --> 00:46:21,070 Talvez tenha sido pago para ficar calado, talvez tenha sentido pena de mim. 445 00:46:21,404 --> 00:46:23,072 Mas ele guardou segredo. 446 00:46:23,656 --> 00:46:24,657 Sim. 447 00:46:26,784 --> 00:46:27,994 Ele me ensinou a esconder. 448 00:46:29,454 --> 00:46:31,789 Disse para eu evitar médicos de qualquer jeito. 449 00:46:33,500 --> 00:46:36,794 Se soubessem que eu tinha sangue fada, eu teria ido para a rua. 450 00:46:38,379 --> 00:46:40,507 Com certeza, não conseguiria me alistar no exército. 451 00:46:40,590 --> 00:46:42,300 Então nunca contou a ninguém? 452 00:46:42,383 --> 00:46:44,385 Não no Burgo. 453 00:46:47,430 --> 00:46:49,516 Mas o Burgo nunca pareceu meu lar. 454 00:46:51,476 --> 00:46:52,519 Não desse jeito. 455 00:46:55,772 --> 00:46:56,731 Não como você. 456 00:47:01,486 --> 00:47:02,737 Aonde você vai? 457 00:47:02,820 --> 00:47:04,405 Ao litoral de Mag Mor. 458 00:47:04,489 --> 00:47:06,199 É o pior lugar de Tirnanoc. 459 00:47:06,282 --> 00:47:09,536 Não há nada lá de grande valor, talvez fiquemos a salvo lá. 460 00:47:10,828 --> 00:47:11,788 Boa sorte. 461 00:47:13,540 --> 00:47:14,791 Você poderia vir conosco. 462 00:47:16,417 --> 00:47:17,669 Adeus, Tourmaline. 463 00:47:18,836 --> 00:47:19,837 Eu te amo. 464 00:47:24,759 --> 00:47:26,219 Vamos nos ver de novo. 465 00:47:27,470 --> 00:47:30,431 Não sei como ou onde, mas vamos nos ver. 466 00:47:49,576 --> 00:47:50,618 Você a ama? 467 00:47:56,874 --> 00:47:58,376 Sabe de uma coisa? Não importa. 468 00:48:00,003 --> 00:48:00,920 Ela te ama. 469 00:48:02,755 --> 00:48:04,215 E isso vai matá-la. 470 00:48:05,758 --> 00:48:06,926 Eu sei o que vai acontecer, 471 00:48:08,219 --> 00:48:09,929 e você não pode fugir disso. 472 00:48:11,681 --> 00:48:13,266 O Burgo está perdendo a guerra. 473 00:48:13,683 --> 00:48:15,602 Isto tudo será território do Pacto em breve. 474 00:48:16,352 --> 00:48:17,770 E ela vai ficar ao seu lado, 475 00:48:17,854 --> 00:48:20,982 mesmo quando implorar a ela para ir embora e se salvar, porque... 476 00:48:23,026 --> 00:48:24,402 Porque ela é assim. 477 00:48:26,279 --> 00:48:27,322 Ela morrerá por você. 478 00:48:29,157 --> 00:48:30,366 Se você a ama, 479 00:48:31,159 --> 00:48:32,869 não dará a ela essa escolha. 480 00:49:15,870 --> 00:49:17,580 O Pacto tomou a capital? 481 00:49:17,664 --> 00:49:19,290 Toda a linha de frente foi destruída. 482 00:49:19,874 --> 00:49:21,918 -Estamos indo embora. -Para onde? 483 00:49:22,001 --> 00:49:23,795 Para casa, sargento. 484 00:49:24,921 --> 00:49:27,131 Vamos nos encontrar com a frota em Port Moradoon. 485 00:49:28,007 --> 00:49:28,925 Quanto tempo temos? 486 00:49:29,676 --> 00:49:31,052 Eles vão chegar pela manhã. 487 00:49:33,721 --> 00:49:34,555 Philo! 488 00:49:58,996 --> 00:49:59,956 Vignette. 489 00:50:00,039 --> 00:50:01,791 Temos que ir depressa! Vamos! 490 00:50:02,583 --> 00:50:03,584 Chegou a hora. 491 00:50:03,960 --> 00:50:05,128 Vá lacrar a biblioteca. 492 00:50:06,671 --> 00:50:07,630 Sim, Mima. 493 00:50:21,102 --> 00:50:22,103 Você deve ir com eles. 494 00:50:22,520 --> 00:50:24,731 -Vá embora agora. -Sem você? Não. 495 00:50:24,814 --> 00:50:26,065 Vá para Port Moradoon. 496 00:50:26,149 --> 00:50:27,859 Vou embora com os homens. Vamos nos encontrar lá. 497 00:50:27,942 --> 00:50:28,985 Pode ser que não. 498 00:50:29,068 --> 00:50:30,653 Porque se o Pacto alcançar suas tropas, 499 00:50:30,737 --> 00:50:32,405 nunca mais vamos nos ver. 500 00:50:32,989 --> 00:50:34,240 Vignette, me escute... 501 00:50:34,323 --> 00:50:36,325 -Vamos juntos, Philo. -Para onde? 502 00:50:36,409 --> 00:50:39,162 Não importa aonde, contanto que estejamos juntos. 503 00:50:40,371 --> 00:50:42,623 Um soldado do Burgo não durará numa área ocupada pelo Pacto. 504 00:50:43,040 --> 00:50:46,419 Vamos para o leste, pelas montanhas, pelo golfo, para Ignota. 505 00:50:52,008 --> 00:50:53,009 Certo. 506 00:50:53,551 --> 00:50:54,510 Certo. 507 00:50:55,344 --> 00:50:56,387 Vamos juntos. 508 00:51:09,609 --> 00:51:11,319 Vou lacrar a biblioteca. 509 00:51:14,697 --> 00:51:15,948 Encontre-me no Jardim de Pedras. 510 00:51:16,866 --> 00:51:17,950 Te vejo lá. 511 00:51:23,164 --> 00:51:24,123 Eu te amo. 512 00:51:25,041 --> 00:51:26,042 Eu te amo. 513 00:51:53,152 --> 00:51:54,695 Dirigíveis do Pacto! 514 00:51:55,112 --> 00:51:57,990 Dirigíveis do Pacto! Protejam-se! 515 00:52:49,542 --> 00:52:52,753 Não deixem os códigos caírem nas mãos do inimigo! 516 00:52:57,592 --> 00:52:58,885 Acabe com eles! 517 00:53:11,731 --> 00:53:12,773 Recarregar! 518 00:54:06,953 --> 00:54:07,954 Mima Roosan. 519 00:54:10,331 --> 00:54:12,083 Preciso que faça uma coisa para mim. 520 00:54:39,235 --> 00:54:40,695 Abram as portas! 521 00:54:43,239 --> 00:54:44,073 Philo! 522 00:54:45,074 --> 00:54:46,325 Os homens estão descendo o morro! 523 00:54:47,076 --> 00:54:48,995 Vamos! É hora de ir! 524 00:56:26,133 --> 00:56:27,927 -Direi a ele que não sei onde você está. -Não. 525 00:56:28,552 --> 00:56:29,595 Vou falar com ele. 526 00:56:38,020 --> 00:56:39,855 -O que faz aqui, Philo? -A bandeira que pegou era... 527 00:56:39,939 --> 00:56:41,565 Sabemos que você não liga para a bandeira. 528 00:56:41,649 --> 00:56:43,692 -Você ameaçou contar a eles! -Eu estava com raiva. 529 00:56:43,776 --> 00:56:45,319 -Sabe que eu não faria isso. -Sei? 530 00:56:45,402 --> 00:56:48,697 Deveria saber. Já fomos íntimos. Aquilo foi real para você? 531 00:56:48,781 --> 00:56:49,949 Como me pergunta isso? 532 00:56:50,032 --> 00:56:51,992 Porque você me deixou, Philo! 533 00:56:52,076 --> 00:56:54,578 Você foi embora e Mima Roosan disse que você tinha morrido! 534 00:56:54,662 --> 00:56:57,164 Acha que foi fácil? Eu sofri muito. 535 00:56:57,248 --> 00:56:58,165 Por que, então? 536 00:56:58,249 --> 00:57:00,709 Eu não queria que você morresse por mim. 537 00:57:00,793 --> 00:57:03,629 Acha que não passei os últimos sete anos desejando ter morrido? 538 00:57:04,713 --> 00:57:07,007 Eu era um risco para você. Eu era a sua fraqueza. 539 00:57:07,091 --> 00:57:08,884 Você era a minha esperança, Philo. 540 00:57:08,968 --> 00:57:10,219 E você sobreviveu. 541 00:57:10,302 --> 00:57:12,513 Teríamos conseguido mais que sobreviver. 542 00:57:12,596 --> 00:57:14,140 Teríamos tido um motivo. 543 00:57:15,182 --> 00:57:17,434 -Teríamos dado um jeito. -Nunca daria certo. 544 00:57:17,518 --> 00:57:18,978 Sou incompleto. 545 00:57:19,895 --> 00:57:22,857 Não para mim. Eu te aceitei. 546 00:57:23,566 --> 00:57:26,443 Você todo. Este mundo pode fazer o mesmo? 547 00:57:27,528 --> 00:57:29,697 Já contou a alguém os segredos que me contou? 548 00:57:37,538 --> 00:57:39,123 Meus Deuses, Philo, 549 00:57:40,040 --> 00:57:41,375 você está muito perdido. 550 00:57:42,710 --> 00:57:45,754 Vou orar por você hoje à noite para achar o seu lugar. 551 00:57:45,838 --> 00:57:48,340 Mas agora sei que não é comigo. 552 00:57:48,757 --> 00:57:49,592 Vignette... 35411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.