Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,249 --> 00:01:23,834
Venha sim,
2
00:01:23,918 --> 00:01:26,003
Eu vou pra lá
3
00:01:26,086 --> 00:01:28,047
Contra o Pacto
4
00:01:28,130 --> 00:01:30,090
Lutaremos
5
00:01:30,174 --> 00:01:31,717
Aguentando
6
00:01:31,801 --> 00:01:33,928
Até o fim
7
00:01:34,011 --> 00:01:35,888
Vai ser duro
8
00:01:35,971 --> 00:01:37,807
Mas não tem jeito
9
00:01:37,890 --> 00:01:40,976
Os soldados do Burgo vão vencer
10
00:01:41,060 --> 00:01:42,102
Vão vencer!
11
00:01:42,186 --> 00:01:44,021
Envoltos em glória
12
00:01:44,104 --> 00:01:45,940
Amigos para sempre
13
00:01:46,148 --> 00:01:47,358
Pra sempre irmãos
14
00:01:47,441 --> 00:01:49,193
Somos do Burgo!
15
00:02:00,996 --> 00:02:01,956
Alguma coisa?
16
00:02:06,877 --> 00:02:07,837
Senhor?
17
00:02:12,675 --> 00:02:13,884
Sim, é o lugar.
18
00:02:19,932 --> 00:02:21,642
Deixem as carroças, vamos subir!
19
00:02:22,309 --> 00:02:23,561
Parem as carroças.
20
00:03:49,104 --> 00:03:50,230
Mostre a bandeira.
21
00:03:53,651 --> 00:03:54,777
Mostre a bandeira.
22
00:04:54,128 --> 00:04:55,587
Somos do Burgo!
23
00:04:56,839 --> 00:04:58,298
Não queremos fazer mal!
24
00:05:34,001 --> 00:05:37,254
Pelas condições do Tratado de Tain
entre seu orgulhoso reino
25
00:05:38,005 --> 00:05:39,840
e a República do Burgo,
26
00:05:40,674 --> 00:05:44,678
estes locais são requisitados
pela 13ª Cavalaria
27
00:05:44,762 --> 00:05:46,513
para uso, em defesa destas terras.
28
00:05:47,639 --> 00:05:50,309
O cabo do telégrafo que passa aqui perto
29
00:05:51,143 --> 00:05:53,062
liga High Bresail com a linha de frente,
30
00:05:53,437 --> 00:05:55,230
e é crucial para a guerra.
31
00:05:55,939 --> 00:05:57,775
Fomos encarregados de protegê-lo.
32
00:06:01,779 --> 00:06:03,572
Este lugar é sagrado.
33
00:06:03,655 --> 00:06:05,491
Ajam de acordo.
34
00:06:33,393 --> 00:06:34,645
Sargento Philostrate.
35
00:06:37,106 --> 00:06:38,565
Não gosto disto.
36
00:06:38,649 --> 00:06:42,319
O lugar inteiro está
cheio de cantos e sombras.
37
00:06:43,570 --> 00:06:45,739
Vasculhe os prédios e o terreno.
38
00:06:46,115 --> 00:06:49,368
Verifique esconderijos, armadilhas, armas.
39
00:06:49,952 --> 00:06:50,911
Armas, senhor?
40
00:06:51,578 --> 00:06:52,788
Precisamos ter certeza
41
00:06:52,871 --> 00:06:56,458
de que este mimastério não foi infiltrado
por fadas-guerrilheiras.
42
00:06:56,542 --> 00:06:58,210
Eles são refugiados, senhor.
43
00:06:59,169 --> 00:07:00,212
Não guerrilheiros.
44
00:07:00,295 --> 00:07:02,214
Não sabemos o que eles são, sargento.
45
00:07:02,631 --> 00:07:06,635
As fadas do Pacto são iguais
às nossas fadas, não são?
46
00:07:07,719 --> 00:07:09,888
Não quero que se repita
o que houve no Forte Tarlington.
47
00:07:10,347 --> 00:07:11,849
Perdemos muitos homens naquele dia.
48
00:07:13,642 --> 00:07:14,726
O procedimento de sempre?
49
00:07:15,394 --> 00:07:17,104
Enviar um destacamento,
trabalhar em dupla?
50
00:07:17,187 --> 00:07:19,398
Não. É melhor manter a discrição.
51
00:07:20,315 --> 00:07:22,192
Por que não olha em volta das casas?
52
00:07:23,318 --> 00:07:24,778
Vou vasculhar o terreno.
53
00:07:25,154 --> 00:07:26,405
Seja amistoso, certo?
54
00:10:20,829 --> 00:10:21,830
Calma.
55
00:10:22,956 --> 00:10:23,957
Calma.
56
00:10:26,752 --> 00:10:28,003
Quem é você?
57
00:10:29,629 --> 00:10:31,965
Sou a guardiã desta biblioteca sagrada,
58
00:10:32,049 --> 00:10:33,300
e você está invadindo.
59
00:10:35,802 --> 00:10:37,304
Não foi minha intenção, senhorita.
60
00:10:37,387 --> 00:10:40,474
Se abaixar sua faca, vou embora.
61
00:10:40,557 --> 00:10:43,935
Para você correr para o seu comandante
e informar sobre este lugar?
62
00:10:44,811 --> 00:10:47,147
Garanto que o comandante
não se interessa por livros.
63
00:10:47,230 --> 00:10:48,774
Há livros nesta sala
64
00:10:48,857 --> 00:10:52,694
mais velhos que as primeiras palavras
que sua espécie burra já falou.
65
00:10:52,778 --> 00:10:56,365
E passaria o dia todo feliz
limpando seu sangue do chão
66
00:10:56,448 --> 00:10:58,784
antes de vê-los
amontoados, pra serem expostos
67
00:10:58,867 --> 00:11:01,119
num museu de merda do Burgo.
68
00:11:02,412 --> 00:11:04,748
Não precisa se preocupar, senhorita.
Não vou contar a ninguém.
69
00:11:05,082 --> 00:11:06,249
Tem a minha palavra.
70
00:11:06,333 --> 00:11:07,876
Por que eu deveria confiar em você?
71
00:11:10,462 --> 00:11:11,838
Ou acredita,
72
00:11:12,381 --> 00:11:13,590
ou me mata
73
00:11:14,591 --> 00:11:18,053
e arrisca que meus comandantes achem
este lugar ao virem procurar o corpo.
74
00:11:23,683 --> 00:11:24,768
Qual é o seu nome?
75
00:11:25,936 --> 00:11:27,312
Rycroft Philostrate.
76
00:11:29,689 --> 00:11:31,358
-E o seu?
-A última cara que verá
77
00:11:31,441 --> 00:11:32,526
se não mantiver sua palavra.
78
00:11:35,445 --> 00:11:37,114
Agora dê o fora daqui.
79
00:11:59,886 --> 00:12:01,847
Sente eles nos olhando?
80
00:12:01,930 --> 00:12:03,265
Lugar horrível.
81
00:12:04,099 --> 00:12:07,060
Nossa, nunca achei
que sentiria falta de High Bresail.
82
00:12:07,144 --> 00:12:09,438
Aquela cidade fedia
como um sovaco de pixie.
83
00:12:09,521 --> 00:12:11,148
É. Pelo menos tinha putas.
84
00:12:11,898 --> 00:12:14,734
Bligh, existe algum animal
que você não foderia?
85
00:12:14,818 --> 00:12:16,528
Claro, Crabbe, sua mãe.
86
00:12:22,617 --> 00:12:24,119
Algum motivo de preocupação?
87
00:12:30,417 --> 00:12:31,460
Também não.
88
00:12:35,672 --> 00:12:37,340
Acha que ele vai manter a palavra?
89
00:12:38,341 --> 00:12:39,593
Ele é faan-troigh.
90
00:12:40,635 --> 00:12:42,012
Nunca se sabe, com eles.
91
00:12:42,637 --> 00:12:44,264
Fique de olho nele.
92
00:12:45,015 --> 00:12:46,016
Sim, Mima.
93
00:12:55,901 --> 00:12:58,069
REINOS DA LUA
94
00:13:31,228 --> 00:13:32,270
O que houve?
95
00:13:33,438 --> 00:13:34,731
O cabo já era.
96
00:13:34,814 --> 00:13:37,526
Fui ver. Arrebentou no desfiladeiro.
97
00:13:37,609 --> 00:13:39,110
Arrebentou ou foi cortado?
98
00:13:39,444 --> 00:13:40,737
Acha que é uma armadilha?
99
00:13:40,820 --> 00:13:41,863
Não sei se não é.
100
00:13:43,406 --> 00:13:44,991
Vamos reunir uma equipe de reparos.
101
00:13:45,075 --> 00:13:47,410
O desfiladeiro é largo demais.
102
00:13:47,494 --> 00:13:49,496
Não temos equipamento
para passar um cabo novo.
103
00:13:49,579 --> 00:13:50,956
Uma fada poderia passar.
104
00:13:51,581 --> 00:13:52,916
Pensou em alguém?
105
00:13:53,917 --> 00:13:55,043
Na verdade...
106
00:13:57,754 --> 00:13:58,672
Sim.
107
00:14:19,484 --> 00:14:20,652
Tudo livre.
108
00:14:46,094 --> 00:14:48,930
Vá em frente. Estou tão feliz
por estar aqui quanto você.
109
00:15:20,712 --> 00:15:22,088
Sabe que pode ir.
110
00:15:23,089 --> 00:15:24,549
Vá embora, se quiser.
111
00:15:24,633 --> 00:15:25,550
Ir embora?
112
00:15:26,551 --> 00:15:29,679
Você fez o que pedimos. Por que não?
Vá para casa. Não precisa se preocupar.
113
00:15:30,722 --> 00:15:32,307
Preciso, sim.
114
00:15:32,807 --> 00:15:35,352
Meu trabalho é me preocupar
com aquele lugar.
115
00:15:35,435 --> 00:15:36,811
Não vou contar a ninguém.
116
00:15:39,522 --> 00:15:40,482
Gosto de livros.
117
00:15:43,943 --> 00:15:45,195
É infantil?
118
00:15:46,529 --> 00:15:48,281
É um romance científico.
119
00:15:49,949 --> 00:15:52,535
Romance barato. Reinos da Lua.
120
00:15:53,828 --> 00:15:54,954
Qual é a premissa?
121
00:15:55,705 --> 00:15:57,082
Um inventor trapaceiro
122
00:15:57,791 --> 00:15:59,125
vai para a lua
123
00:16:00,085 --> 00:16:02,420
e se apaixona pela princesa
de uma tribo lunar.
124
00:16:02,504 --> 00:16:04,881
Sem dúvida,
é a coisa mais louca que já ouvi.
125
00:16:05,799 --> 00:16:07,133
Na verdade, é bem racional.
126
00:16:07,217 --> 00:16:08,677
Como pode ser racional?
127
00:16:10,178 --> 00:16:11,971
Como se chega à lua?
128
00:16:12,055 --> 00:16:13,348
Quer emprestado?
129
00:16:13,431 --> 00:16:14,349
Não.
130
00:16:15,433 --> 00:16:16,685
Só estou curiosa.
131
00:16:17,852 --> 00:16:18,728
Bem,
132
00:16:19,938 --> 00:16:23,191
ele constrói uma cápsula lacrada
e um canhão enorme
133
00:16:23,733 --> 00:16:24,776
para dispará-la
134
00:16:25,402 --> 00:16:26,903
além da estratosfera.
135
00:16:27,278 --> 00:16:28,571
Isso é absurdo.
136
00:16:29,531 --> 00:16:31,366
E ele acha pessoas lá,
137
00:16:31,783 --> 00:16:32,909
morando na lua?
138
00:16:34,035 --> 00:16:35,912
Pode ler. Eu já li.
139
00:16:36,913 --> 00:16:37,914
Muitas vezes.
140
00:16:38,915 --> 00:16:42,127
É muito melhor
que me ouvir tentando explicar.
141
00:16:50,051 --> 00:16:50,969
Vignette.
142
00:16:53,054 --> 00:16:53,888
Como?
143
00:16:54,347 --> 00:16:55,306
Meu nome.
144
00:16:56,558 --> 00:16:57,559
É Vignette.
145
00:18:01,498 --> 00:18:03,541
-Há lobos por aqui?
-Não.
146
00:18:03,625 --> 00:18:05,251
Calma!
147
00:18:18,765 --> 00:18:20,725
Fiquem aqui. É uma ordem!
148
00:18:45,875 --> 00:18:47,001
Darius!
149
00:18:49,337 --> 00:18:50,505
Darius!
150
00:19:35,592 --> 00:19:36,426
Tudo bem?
151
00:19:37,886 --> 00:19:38,761
Estou bem.
152
00:19:39,262 --> 00:19:40,388
É muito sangue.
153
00:19:41,723 --> 00:19:43,016
-Não é meu.
-Tem certeza?
154
00:19:43,099 --> 00:19:44,058
Estou bem.
155
00:19:44,475 --> 00:19:45,518
Acertei um.
156
00:19:46,227 --> 00:19:47,228
Está morto.
157
00:20:11,336 --> 00:20:12,253
Que merda é essa?
158
00:20:17,592 --> 00:20:19,218
Achamos isto no cume.
159
00:20:20,720 --> 00:20:22,388
Ouvi uns boatos entre os homens.
160
00:20:22,889 --> 00:20:24,057
É difícil acreditar
161
00:20:25,058 --> 00:20:26,100
que o Pacto...
162
00:20:27,393 --> 00:20:29,896
esteja infectando seus soldados
com a maldição do lobo,
163
00:20:30,396 --> 00:20:31,648
transformando-os em monstros.
164
00:20:33,232 --> 00:20:34,609
Mas não é lua cheia.
165
00:20:36,444 --> 00:20:37,779
É algum tipo de catalisador.
166
00:20:39,489 --> 00:20:40,823
Induz a transformação.
167
00:20:43,868 --> 00:20:44,702
Alguém foi mordido?
168
00:20:45,203 --> 00:20:46,371
Ninguém que sobreviveu.
169
00:20:49,791 --> 00:20:51,960
Há algo que o Pacto não faça
170
00:20:52,502 --> 00:20:54,337
para tomar esta terra e suas riquezas?
171
00:21:00,134 --> 00:21:01,552
Muito bem, estão dispensados.
172
00:21:21,823 --> 00:21:22,740
Isso!
173
00:21:29,539 --> 00:21:30,581
TELÉGRAFO DO EXÉRCITO
174
00:21:50,226 --> 00:21:51,227
Olá.
175
00:21:51,310 --> 00:21:53,396
Cuidado. O caminho é longo até lá embaixo.
176
00:21:55,857 --> 00:21:56,691
É, não é?
177
00:21:58,693 --> 00:21:59,819
Está gostando?
178
00:22:00,236 --> 00:22:01,070
Do livro?
179
00:22:03,031 --> 00:22:03,906
Eu terminei.
180
00:22:06,200 --> 00:22:07,035
E?
181
00:22:07,118 --> 00:22:08,244
É extraordinário.
182
00:22:09,245 --> 00:22:12,790
No início, parecia ser
uma fantasia colonialista boba.
183
00:22:14,042 --> 00:22:17,503
Um explorador humano corajoso
se envolve com uma princesa nativa.
184
00:22:17,587 --> 00:22:19,505
Então ele vai embora,
e são 20 anos depois.
185
00:22:20,923 --> 00:22:22,592
Descobre-se que o narrador é,
na verdade...
186
00:22:22,675 --> 00:22:24,552
A filha contando a história.
187
00:22:25,094 --> 00:22:27,972
E ela passa a segunda parte inteira
procurando pelo pai.
188
00:22:29,766 --> 00:22:31,768
Brilhante, não é? E o fim...
189
00:22:32,143 --> 00:22:33,102
Nossa...
190
00:22:33,770 --> 00:22:34,812
Chorei muito.
191
00:22:41,319 --> 00:22:42,737
Que bom que gostou.
192
00:22:42,820 --> 00:22:43,821
Eu adorei.
193
00:22:44,405 --> 00:22:45,281
De verdade.
194
00:22:46,783 --> 00:22:47,784
Fique com ele.
195
00:22:49,494 --> 00:22:50,787
Não posso.
196
00:22:50,870 --> 00:22:52,121
É o seu livro favorito.
197
00:22:52,205 --> 00:22:53,414
Eu compro outro no Burgo.
198
00:22:53,498 --> 00:22:54,707
Onde vai achar?
199
00:22:56,501 --> 00:22:57,627
Eu insisto.
200
00:22:59,045 --> 00:23:00,046
Para a sua biblioteca.
201
00:23:03,674 --> 00:23:04,926
Não sei como agradecer.
202
00:23:08,596 --> 00:23:09,972
Gostaria de ver?
203
00:23:12,391 --> 00:23:14,227
-Ver o quê?
-A biblioteca.
204
00:23:15,228 --> 00:23:16,312
Ver de verdade.
205
00:23:25,113 --> 00:23:28,324
Esta é a maior biblioteca
no reino de Anoun.
206
00:23:28,407 --> 00:23:29,283
Certo.
207
00:23:29,367 --> 00:23:32,161
Existe alguma outra sala,
onde guardam os livros?
208
00:23:32,703 --> 00:23:35,414
Vocês são peculiares, os faan-troigh.
209
00:23:36,457 --> 00:23:38,334
Só pensam em duas dimensões.
210
00:23:56,352 --> 00:23:58,020
Quantos livros tem aqui?
211
00:23:58,688 --> 00:23:59,981
Não sei dizer.
212
00:24:00,064 --> 00:24:01,983
Não sei se já contaram.
213
00:24:06,529 --> 00:24:08,197
Textos sagrados. Mapas.
214
00:24:08,656 --> 00:24:10,324
Pesquisas científicas.
215
00:24:10,408 --> 00:24:13,244
Histórias muito antigas,
da época da Rainha dos Corvos.
216
00:24:13,744 --> 00:24:17,039
Quero mostrar um para você.
Eu vi você olhando para ele.
217
00:24:17,373 --> 00:24:18,457
É?
218
00:24:19,208 --> 00:24:20,084
E qual é?
219
00:24:20,168 --> 00:24:23,171
É um manuscrito ilustrado de 700 anos.
220
00:24:23,254 --> 00:24:25,882
Conta a história
do primeiro humano em Tirnanoc.
221
00:24:30,011 --> 00:24:30,970
Aqui está.
222
00:24:34,098 --> 00:24:37,602
Era um explorador chamado Isen,
chegou ao litoral após uma tempestade
223
00:24:37,685 --> 00:24:38,978
e foi levado à rainha Aradis,
224
00:24:39,645 --> 00:24:41,647
que ficou completamente fascinada por ele.
225
00:24:42,315 --> 00:24:45,318
Ele ficou na corte
como convidado por um bom tempo e...
226
00:24:46,110 --> 00:24:48,446
eles se apaixonaram.
227
00:24:50,323 --> 00:24:52,450
-Estou vendo.
-Isto não é nada.
228
00:24:52,825 --> 00:24:56,621
Alguns livros têm páginas
que fariam um marinheiro fada corar.
229
00:24:59,123 --> 00:25:01,167
O que é isto? Ele a abandonou?
230
00:25:01,542 --> 00:25:02,460
Sim.
231
00:25:02,793 --> 00:25:06,172
Infelizmente, Isen queria ir para casa,
então construiu um barco e foi.
232
00:25:07,089 --> 00:25:10,509
Ninguém sabe se ele voltou,
mas ele deixou uma parte dele.
233
00:25:12,011 --> 00:25:13,221
Eles tiveram uma criança.
234
00:25:14,222 --> 00:25:15,056
Um filho.
235
00:25:17,433 --> 00:25:18,601
Um mestiço.
236
00:25:20,353 --> 00:25:22,063
Ele era uma pessoa misteriosa.
237
00:25:22,146 --> 00:25:24,315
Passou a vida procurando o pai.
238
00:25:31,030 --> 00:25:33,950
Parece muito com meu livro.
239
00:25:34,033 --> 00:25:35,534
Também achei.
240
00:25:35,618 --> 00:25:36,786
Poderia ser coincidência,
241
00:25:36,869 --> 00:25:40,331
mas talvez Isen tenha conseguido ir
para casa, e levado a história com ele.
242
00:25:40,414 --> 00:25:42,208
Ou autor do meu livro...
243
00:25:43,042 --> 00:25:45,753
ouviu a história quando era criança,
pela babá fada.
244
00:25:45,836 --> 00:25:46,754
Exato.
245
00:25:47,713 --> 00:25:49,548
Gosto de pensar que existe uma ligação.
246
00:25:50,591 --> 00:25:51,425
Por quê?
247
00:25:51,509 --> 00:25:54,679
Gosto da ideia de que uma história assim
possa atravessar o mundo
248
00:25:54,762 --> 00:25:57,640
e voltar, de algum jeito, séculos depois,
249
00:25:58,849 --> 00:26:01,310
alterada por ser tantas vezes recontada,
250
00:26:02,770 --> 00:26:03,729
mas ainda familiar.
251
00:26:05,273 --> 00:26:06,691
Como se tivesse algo a nos dizer.
252
00:26:08,859 --> 00:26:10,027
Que, quem sabe...
253
00:26:12,071 --> 00:26:13,823
não somos tão diferentes.
254
00:26:36,178 --> 00:26:37,388
É o Forte Sovereign.
255
00:26:39,473 --> 00:26:40,516
Foi bombardeado.
256
00:26:41,225 --> 00:26:43,436
O Pacto já está tão ao norte?
257
00:26:43,978 --> 00:26:45,813
Eles avançam mais a cada dia.
258
00:26:46,647 --> 00:26:47,648
Muitos feridos.
259
00:26:49,025 --> 00:26:50,109
Precisam de sangue,
260
00:26:51,902 --> 00:26:52,862
de todos os tipos.
261
00:26:54,739 --> 00:26:56,407
Estão pedindo doações a todas as unidades.
262
00:26:57,533 --> 00:26:59,035
Forte Sovereign fica a mais de cem léguas.
263
00:26:59,660 --> 00:27:01,037
É uma pena não podermos ajudar.
264
00:27:01,829 --> 00:27:05,458
Nossa sangue pode não servir
aos seus feridos, mas nossas asas podem.
265
00:27:06,250 --> 00:27:08,085
Podemos levar ajuda em poucas horas.
266
00:27:09,920 --> 00:27:10,921
Certo.
267
00:27:11,464 --> 00:27:12,548
Escutem!
268
00:27:13,299 --> 00:27:16,302
Preciso de todos os homens saudáveis aqui!
269
00:27:16,385 --> 00:27:18,304
Precisamos levar sangue à linha de frente!
270
00:27:18,387 --> 00:27:19,430
Sim, senhor!
271
00:27:23,225 --> 00:27:24,935
-Chamem o Mayweather.
-Sim, senhor!
272
00:27:25,019 --> 00:27:26,228
Quero um posto de coleta.
273
00:30:32,790 --> 00:30:34,542
Isso representa meu sobrenome.
274
00:30:36,001 --> 00:30:37,169
Stonemoss.
275
00:30:38,629 --> 00:30:39,630
E isto?
276
00:30:40,965 --> 00:30:42,174
O ano em que nasci.
277
00:30:43,592 --> 00:30:44,760
Qual é?
278
00:30:44,843 --> 00:30:46,345
Não. Não posso revelar.
279
00:30:51,684 --> 00:30:52,685
E este?
280
00:30:53,143 --> 00:30:56,355
Isso é o que uma garota dá
ao entregar o coração.
281
00:31:09,868 --> 00:31:11,203
Um machucado de infância.
282
00:31:14,707 --> 00:31:15,541
Como?
283
00:31:15,624 --> 00:31:17,585
Não sei. Era muito novo para lembrar.
284
00:31:19,503 --> 00:31:22,715
Só sei que o diretor disse
que foi como fui parar no orfanato.
285
00:31:23,882 --> 00:31:25,092
Também tenho uma.
286
00:31:27,678 --> 00:31:28,512
Uma cicatriz?
287
00:31:31,640 --> 00:31:32,558
Onde?
288
00:31:34,143 --> 00:31:35,019
De quê?
289
00:31:35,519 --> 00:31:37,062
Se encontrar, eu conto.
290
00:32:13,641 --> 00:32:14,475
Está frio.
291
00:32:17,895 --> 00:32:18,937
Tudo bem, amigo?
292
00:32:23,776 --> 00:32:25,110
Sei que parece loucura,
293
00:32:26,695 --> 00:32:29,239
mas juro que,
às vezes, acho que ainda sinto.
294
00:32:29,615 --> 00:32:30,616
Não é loucura.
295
00:32:31,617 --> 00:32:33,327
Só não tente se apoiar nela, certo?
296
00:32:50,678 --> 00:32:52,137
Sargento,
297
00:32:53,764 --> 00:32:55,474
eu o vi falando com aquele sujeito.
298
00:32:55,724 --> 00:32:57,142
O que acha das fadas?
299
00:32:59,144 --> 00:33:00,479
São interessantes.
300
00:33:00,562 --> 00:33:01,563
São?
301
00:33:02,648 --> 00:33:03,732
Em que sentido?
302
00:33:05,025 --> 00:33:07,778
Para começar, elas existem
há bem mais tempo que nós.
303
00:33:07,861 --> 00:33:10,322
Ainda assim, a indústria delas é
mais atrasada que a nossa.
304
00:33:10,406 --> 00:33:11,657
Por que acha que isso acontece?
305
00:33:12,116 --> 00:33:13,492
Não sei dizer, senhor.
306
00:33:16,453 --> 00:33:18,997
Talvez elas tenham objetivos
diferentes dos nossos.
307
00:33:19,081 --> 00:33:20,290
De fato, elas têm.
308
00:33:21,125 --> 00:33:23,961
Idolatria. Falta de moderação. Fornicação.
309
00:33:24,586 --> 00:33:28,090
Os objetivos deles criaram esse império
que está desmoronando à nossa volta.
310
00:33:28,173 --> 00:33:30,926
E temos que ter cuidado
para não sermos seduzidos.
311
00:34:15,721 --> 00:34:16,555
Espere.
312
00:34:32,362 --> 00:34:33,322
Certo.
313
00:34:35,324 --> 00:34:36,492
Sou todo seu.
314
00:36:36,612 --> 00:36:37,905
Não é o que parece.
315
00:36:38,822 --> 00:36:41,199
Como poderia ser outra coisa?
316
00:36:49,458 --> 00:36:51,001
Está sob controle.
317
00:36:52,586 --> 00:36:53,962
Só acontece uma vez por mês.
318
00:36:55,505 --> 00:36:58,050
E tenho a floresta inteira
para me abrigar.
319
00:36:58,884 --> 00:37:01,136
O que vai fazer quando voltarmos ao Burgo?
320
00:37:01,845 --> 00:37:03,347
Não vai ter para onde fugir, lá.
321
00:37:05,390 --> 00:37:06,725
Vou me entregar.
322
00:37:09,144 --> 00:37:10,437
E vão fazer o que for preciso.
323
00:37:10,812 --> 00:37:12,397
Vão cuidar bem de você.
324
00:37:13,982 --> 00:37:15,692
-Você é um soldado deles.
-Não sou mais.
325
00:37:16,652 --> 00:37:17,945
Não para eles.
326
00:37:18,028 --> 00:37:19,613
Para eles, sou isto.
327
00:37:20,656 --> 00:37:23,075
Um maldito critch. Só que pior.
328
00:37:24,451 --> 00:37:26,828
Porque sou um critch
que posso transformá-los em critch.
329
00:37:27,746 --> 00:37:29,706
Vão atirar na minha cabeça na hora.
330
00:37:29,790 --> 00:37:30,832
Não vão.
331
00:37:33,418 --> 00:37:34,503
Vou cuidar disso.
332
00:37:36,630 --> 00:37:37,547
Enfim,
333
00:37:39,633 --> 00:37:41,718
não sou o único
que tenho um segredo, não é?
334
00:37:45,681 --> 00:37:47,140
Posso sentir em você.
335
00:37:50,727 --> 00:37:52,562
O faro de lobo demora a sumir.
336
00:37:53,271 --> 00:37:55,232
É a pixie que você admira, não é?
337
00:37:55,565 --> 00:37:56,858
Não mude de assunto.
338
00:38:01,405 --> 00:38:02,698
Está muito apaixonado.
339
00:38:03,782 --> 00:38:04,700
Não é?
340
00:38:09,830 --> 00:38:10,664
Entendi.
341
00:38:12,249 --> 00:38:13,750
Estou ansioso pela transformação.
342
00:38:17,170 --> 00:38:19,965
Vou cagar ossos e couro por uma semana.
343
00:38:23,301 --> 00:38:24,678
Mas no momento
344
00:38:26,805 --> 00:38:28,140
em que o lobo desperta...
345
00:38:30,642 --> 00:38:31,893
eu sou livre.
346
00:38:33,895 --> 00:38:35,272
Como se o lobo
347
00:38:35,856 --> 00:38:38,233
tivesse vivido em mim
o tempo todo, escondido,
348
00:38:38,316 --> 00:38:41,695
e a mordida tiver sido apenas
uma permissão para parar de fingir.
349
00:38:45,574 --> 00:38:47,909
E é isso que este lugar de merda é.
350
00:39:31,953 --> 00:39:32,913
Tourmaline.
351
00:39:41,755 --> 00:39:42,964
O que aconteceu?
352
00:39:43,340 --> 00:39:44,216
Fomos atacados.
353
00:39:45,926 --> 00:39:48,261
Kish foi destruída.
354
00:40:00,982 --> 00:40:02,109
Foi horrível.
355
00:40:02,359 --> 00:40:03,860
Antes de começarem a bombardear
356
00:40:03,944 --> 00:40:05,987
eles cercaram a cidade
com atiradores de elite.
357
00:40:06,530 --> 00:40:07,781
Quando começou,
358
00:40:08,573 --> 00:40:13,453
e tentamos fugir,
eles começaram a nos derrubar em voo.
359
00:40:13,537 --> 00:40:15,080
Maldito Pacto.
360
00:40:15,372 --> 00:40:16,456
E os burguenses são melhores?
361
00:40:16,540 --> 00:40:18,125
São nossos aliados, não são?
362
00:40:18,208 --> 00:40:20,836
Que isso. São uns merdas imperialistas,
como o Pacto.
363
00:40:20,919 --> 00:40:24,089
Jogam as fadas umas contra as outras
para tomar seus bens.
364
00:40:24,840 --> 00:40:26,133
Você voou a noite toda?
365
00:40:33,014 --> 00:40:34,182
É...
366
00:40:36,226 --> 00:40:39,813
É estranho como uma crise esclarece
os arrependimentos.
367
00:40:42,774 --> 00:40:44,317
Vi minha vida toda ser destruída
368
00:40:44,401 --> 00:40:47,696
e só conseguia pensar
que precisava te encontrar.
369
00:40:56,496 --> 00:40:57,372
O quê?
370
00:41:00,792 --> 00:41:02,169
Conheci alguém.
371
00:41:05,547 --> 00:41:08,133
Sabe que me arrependo de como terminamos.
372
00:41:09,050 --> 00:41:10,260
Eu sei. De verdade.
373
00:41:10,343 --> 00:41:11,678
Nunca terminou.
374
00:41:12,637 --> 00:41:13,805
Só mudou.
375
00:41:15,557 --> 00:41:17,517
Você ainda é minha melhor amiga.
376
00:41:29,738 --> 00:41:30,780
Foi alguém que conheceu aqui?
377
00:41:38,079 --> 00:41:39,247
Ele é soldado.
378
00:41:41,124 --> 00:41:42,000
Da Brigada da Asa.
379
00:41:45,795 --> 00:41:47,339
Um soldado burguense.
380
00:41:50,467 --> 00:41:51,676
Ele é um bom homem.
381
00:41:52,469 --> 00:41:54,095
Tenho certeza de que é.
382
00:41:55,555 --> 00:41:57,349
Tenho certeza de que é decente.
383
00:41:57,933 --> 00:41:58,767
Escute.
384
00:41:59,476 --> 00:42:02,395
Qual é, Vignette, é a história mais antiga
que existe, e nunca termina bem.
385
00:42:02,938 --> 00:42:04,522
Quando a guerra acabar, ele vai para casa,
386
00:42:04,606 --> 00:42:08,985
achar uma burguense gorda
pra ter um monte de filhos gordos.
387
00:42:09,069 --> 00:42:10,153
Não tem como saber.
388
00:42:14,115 --> 00:42:15,367
Nem pensou no que vai acontecer
389
00:42:15,450 --> 00:42:16,910
quando a guerra acabar, não é?
390
00:42:22,666 --> 00:42:23,708
Estou exausta.
391
00:42:24,251 --> 00:42:25,961
Vamos parar de falar nisto.
392
00:42:31,091 --> 00:42:32,676
Você está enganada a respeito dele.
393
00:42:55,865 --> 00:42:57,951
Suas asas não brilharam desta vez.
394
00:42:58,368 --> 00:43:00,954
Não é para acontecer com faan-troigh.
395
00:43:04,165 --> 00:43:05,250
Tudo bem?
396
00:43:06,459 --> 00:43:08,586
O que vai acontecer com a gente
quando a guerra acabar?
397
00:43:11,214 --> 00:43:12,173
Não sei.
398
00:43:13,508 --> 00:43:15,760
Ainda não pensei nisso.
399
00:43:18,263 --> 00:43:19,139
Certo.
400
00:43:20,432 --> 00:43:22,934
-Vignette.
-O que sou para você, Philo?
401
00:43:23,018 --> 00:43:25,729
-De onde tirou isto?
-Se eu for só uma trepada exótica,
402
00:43:25,812 --> 00:43:27,939
-então...
-Não. Como pode dizer isso? Você é...
403
00:43:28,940 --> 00:43:30,150
Você foi como voltar para casa.
404
00:43:47,667 --> 00:43:49,836
Perdi uma parte minha há muito tempo.
405
00:43:51,129 --> 00:43:54,299
Tentei esquecer, tentei ignorar,
mas sempre esteve lá.
406
00:43:56,760 --> 00:43:58,011
Há um soldado aqui,
407
00:43:58,970 --> 00:44:00,263
que perdeu uma perna.
408
00:44:00,889 --> 00:44:01,765
Ivos?
409
00:44:01,848 --> 00:44:02,682
Ivos.
410
00:44:03,016 --> 00:44:04,893
Ele me disse que ainda consegue senti-la,
411
00:44:05,226 --> 00:44:06,728
por mais louco que pareça.
412
00:44:09,356 --> 00:44:10,732
Mas não pareceu loucura.
413
00:44:12,650 --> 00:44:13,735
Não para mim.
414
00:44:21,409 --> 00:44:22,452
Suas cicatrizes.
415
00:44:23,620 --> 00:44:25,955
Deve ter acontecido quando eu era bebê.
Não consigo lembrar.
416
00:44:27,374 --> 00:44:29,167
Mas sei o que foi tirado de mim.
417
00:44:30,877 --> 00:44:32,962
Porque você ainda as sente.
418
00:44:33,046 --> 00:44:34,089
Sempre senti.
419
00:44:35,006 --> 00:44:36,508
Eu senti a vida toda.
420
00:44:37,509 --> 00:44:38,885
Você é meio fada.
421
00:44:44,557 --> 00:44:47,936
Imagino como isso deve parecer para você,
eu ter passado a vida escondendo
422
00:44:48,019 --> 00:44:49,104
-o que me faz como você.
-Pare.
423
00:44:52,899 --> 00:44:54,442
Você não fez isto.
424
00:44:57,195 --> 00:44:58,571
Foi feito com você.
425
00:45:06,037 --> 00:45:08,915
Agora sei por que aquele livro
o impressionou.
426
00:45:09,749 --> 00:45:12,794
Uma criança metade fada
procurando os pais.
427
00:45:15,338 --> 00:45:17,298
Sempre quis conhecer a história deles.
428
00:45:18,299 --> 00:45:20,635
Um caso. Uma bebedeira.
429
00:45:22,679 --> 00:45:24,639
Queria saber se eles se amavam,
430
00:45:25,223 --> 00:45:26,391
se me amavam,
431
00:45:28,685 --> 00:45:30,520
se o amor teria feito diferença.
432
00:45:31,479 --> 00:45:32,605
Sinto muito.
433
00:45:34,774 --> 00:45:37,402
Devem ter tido um motivo para dá-lo,
434
00:45:37,485 --> 00:45:39,320
mas essa mutilação?
435
00:45:39,654 --> 00:45:42,073
Precisa conhecer o Burgo para entender.
436
00:45:43,950 --> 00:45:45,577
A vida já é difícil para as fadas.
437
00:45:47,787 --> 00:45:49,706
Mestiços não são bem-vindos
em lugar nenhum.
438
00:45:52,083 --> 00:45:54,878
Eu seria apenas um critch para os humanos.
E para as fadas...
439
00:45:57,547 --> 00:45:59,883
apenas um lembrete
da opressão dos humanos.
440
00:46:00,467 --> 00:46:02,969
Acharam que,
se conseguissem fazê-lo parecer humano,
441
00:46:03,052 --> 00:46:05,180
você teria chance de ter uma vida melhor.
442
00:46:09,559 --> 00:46:12,395
Ninguém no orfanato sabia
que você foi mutilado?
443
00:46:13,646 --> 00:46:14,981
O diretor sabia.
444
00:46:17,859 --> 00:46:21,070
Talvez tenha sido pago para ficar calado,
talvez tenha sentido pena de mim.
445
00:46:21,404 --> 00:46:23,072
Mas ele guardou segredo.
446
00:46:23,656 --> 00:46:24,657
Sim.
447
00:46:26,784 --> 00:46:27,994
Ele me ensinou a esconder.
448
00:46:29,454 --> 00:46:31,789
Disse para eu evitar
médicos de qualquer jeito.
449
00:46:33,500 --> 00:46:36,794
Se soubessem que eu tinha sangue fada,
eu teria ido para a rua.
450
00:46:38,379 --> 00:46:40,507
Com certeza, não conseguiria
me alistar no exército.
451
00:46:40,590 --> 00:46:42,300
Então nunca contou a ninguém?
452
00:46:42,383 --> 00:46:44,385
Não no Burgo.
453
00:46:47,430 --> 00:46:49,516
Mas o Burgo nunca pareceu meu lar.
454
00:46:51,476 --> 00:46:52,519
Não desse jeito.
455
00:46:55,772 --> 00:46:56,731
Não como você.
456
00:47:01,486 --> 00:47:02,737
Aonde você vai?
457
00:47:02,820 --> 00:47:04,405
Ao litoral de Mag Mor.
458
00:47:04,489 --> 00:47:06,199
É o pior lugar de Tirnanoc.
459
00:47:06,282 --> 00:47:09,536
Não há nada lá de grande valor,
talvez fiquemos a salvo lá.
460
00:47:10,828 --> 00:47:11,788
Boa sorte.
461
00:47:13,540 --> 00:47:14,791
Você poderia vir conosco.
462
00:47:16,417 --> 00:47:17,669
Adeus, Tourmaline.
463
00:47:18,836 --> 00:47:19,837
Eu te amo.
464
00:47:24,759 --> 00:47:26,219
Vamos nos ver de novo.
465
00:47:27,470 --> 00:47:30,431
Não sei como ou onde, mas vamos nos ver.
466
00:47:49,576 --> 00:47:50,618
Você a ama?
467
00:47:56,874 --> 00:47:58,376
Sabe de uma coisa? Não importa.
468
00:48:00,003 --> 00:48:00,920
Ela te ama.
469
00:48:02,755 --> 00:48:04,215
E isso vai matá-la.
470
00:48:05,758 --> 00:48:06,926
Eu sei o que vai acontecer,
471
00:48:08,219 --> 00:48:09,929
e você não pode fugir disso.
472
00:48:11,681 --> 00:48:13,266
O Burgo está perdendo a guerra.
473
00:48:13,683 --> 00:48:15,602
Isto tudo será território
do Pacto em breve.
474
00:48:16,352 --> 00:48:17,770
E ela vai ficar ao seu lado,
475
00:48:17,854 --> 00:48:20,982
mesmo quando implorar a ela
para ir embora e se salvar, porque...
476
00:48:23,026 --> 00:48:24,402
Porque ela é assim.
477
00:48:26,279 --> 00:48:27,322
Ela morrerá por você.
478
00:48:29,157 --> 00:48:30,366
Se você a ama,
479
00:48:31,159 --> 00:48:32,869
não dará a ela essa escolha.
480
00:49:15,870 --> 00:49:17,580
O Pacto tomou a capital?
481
00:49:17,664 --> 00:49:19,290
Toda a linha de frente foi destruída.
482
00:49:19,874 --> 00:49:21,918
-Estamos indo embora.
-Para onde?
483
00:49:22,001 --> 00:49:23,795
Para casa, sargento.
484
00:49:24,921 --> 00:49:27,131
Vamos nos encontrar
com a frota em Port Moradoon.
485
00:49:28,007 --> 00:49:28,925
Quanto tempo temos?
486
00:49:29,676 --> 00:49:31,052
Eles vão chegar pela manhã.
487
00:49:33,721 --> 00:49:34,555
Philo!
488
00:49:58,996 --> 00:49:59,956
Vignette.
489
00:50:00,039 --> 00:50:01,791
Temos que ir depressa! Vamos!
490
00:50:02,583 --> 00:50:03,584
Chegou a hora.
491
00:50:03,960 --> 00:50:05,128
Vá lacrar a biblioteca.
492
00:50:06,671 --> 00:50:07,630
Sim, Mima.
493
00:50:21,102 --> 00:50:22,103
Você deve ir com eles.
494
00:50:22,520 --> 00:50:24,731
-Vá embora agora.
-Sem você? Não.
495
00:50:24,814 --> 00:50:26,065
Vá para Port Moradoon.
496
00:50:26,149 --> 00:50:27,859
Vou embora com os homens.
Vamos nos encontrar lá.
497
00:50:27,942 --> 00:50:28,985
Pode ser que não.
498
00:50:29,068 --> 00:50:30,653
Porque se o Pacto alcançar suas tropas,
499
00:50:30,737 --> 00:50:32,405
nunca mais vamos nos ver.
500
00:50:32,989 --> 00:50:34,240
Vignette, me escute...
501
00:50:34,323 --> 00:50:36,325
-Vamos juntos, Philo.
-Para onde?
502
00:50:36,409 --> 00:50:39,162
Não importa aonde,
contanto que estejamos juntos.
503
00:50:40,371 --> 00:50:42,623
Um soldado do Burgo não durará
numa área ocupada pelo Pacto.
504
00:50:43,040 --> 00:50:46,419
Vamos para o leste, pelas montanhas,
pelo golfo, para Ignota.
505
00:50:52,008 --> 00:50:53,009
Certo.
506
00:50:53,551 --> 00:50:54,510
Certo.
507
00:50:55,344 --> 00:50:56,387
Vamos juntos.
508
00:51:09,609 --> 00:51:11,319
Vou lacrar a biblioteca.
509
00:51:14,697 --> 00:51:15,948
Encontre-me no Jardim de Pedras.
510
00:51:16,866 --> 00:51:17,950
Te vejo lá.
511
00:51:23,164 --> 00:51:24,123
Eu te amo.
512
00:51:25,041 --> 00:51:26,042
Eu te amo.
513
00:51:53,152 --> 00:51:54,695
Dirigíveis do Pacto!
514
00:51:55,112 --> 00:51:57,990
Dirigíveis do Pacto! Protejam-se!
515
00:52:49,542 --> 00:52:52,753
Não deixem os códigos
caírem nas mãos do inimigo!
516
00:52:57,592 --> 00:52:58,885
Acabe com eles!
517
00:53:11,731 --> 00:53:12,773
Recarregar!
518
00:54:06,953 --> 00:54:07,954
Mima Roosan.
519
00:54:10,331 --> 00:54:12,083
Preciso que faça uma coisa para mim.
520
00:54:39,235 --> 00:54:40,695
Abram as portas!
521
00:54:43,239 --> 00:54:44,073
Philo!
522
00:54:45,074 --> 00:54:46,325
Os homens estão descendo o morro!
523
00:54:47,076 --> 00:54:48,995
Vamos! É hora de ir!
524
00:56:26,133 --> 00:56:27,927
-Direi a ele que não sei onde você está.
-Não.
525
00:56:28,552 --> 00:56:29,595
Vou falar com ele.
526
00:56:38,020 --> 00:56:39,855
-O que faz aqui, Philo?
-A bandeira que pegou era...
527
00:56:39,939 --> 00:56:41,565
Sabemos que você não liga para a bandeira.
528
00:56:41,649 --> 00:56:43,692
-Você ameaçou contar a eles!
-Eu estava com raiva.
529
00:56:43,776 --> 00:56:45,319
-Sabe que eu não faria isso.
-Sei?
530
00:56:45,402 --> 00:56:48,697
Deveria saber. Já fomos íntimos.
Aquilo foi real para você?
531
00:56:48,781 --> 00:56:49,949
Como me pergunta isso?
532
00:56:50,032 --> 00:56:51,992
Porque você me deixou, Philo!
533
00:56:52,076 --> 00:56:54,578
Você foi embora e Mima Roosan disse
que você tinha morrido!
534
00:56:54,662 --> 00:56:57,164
Acha que foi fácil? Eu sofri muito.
535
00:56:57,248 --> 00:56:58,165
Por que, então?
536
00:56:58,249 --> 00:57:00,709
Eu não queria que você morresse por mim.
537
00:57:00,793 --> 00:57:03,629
Acha que não passei os últimos sete anos
desejando ter morrido?
538
00:57:04,713 --> 00:57:07,007
Eu era um risco para você.
Eu era a sua fraqueza.
539
00:57:07,091 --> 00:57:08,884
Você era a minha esperança, Philo.
540
00:57:08,968 --> 00:57:10,219
E você sobreviveu.
541
00:57:10,302 --> 00:57:12,513
Teríamos conseguido mais que sobreviver.
542
00:57:12,596 --> 00:57:14,140
Teríamos tido um motivo.
543
00:57:15,182 --> 00:57:17,434
-Teríamos dado um jeito.
-Nunca daria certo.
544
00:57:17,518 --> 00:57:18,978
Sou incompleto.
545
00:57:19,895 --> 00:57:22,857
Não para mim. Eu te aceitei.
546
00:57:23,566 --> 00:57:26,443
Você todo. Este mundo pode fazer o mesmo?
547
00:57:27,528 --> 00:57:29,697
Já contou a alguém os segredos
que me contou?
548
00:57:37,538 --> 00:57:39,123
Meus Deuses, Philo,
549
00:57:40,040 --> 00:57:41,375
você está muito perdido.
550
00:57:42,710 --> 00:57:45,754
Vou orar por você hoje à noite
para achar o seu lugar.
551
00:57:45,838 --> 00:57:48,340
Mas agora sei que não é comigo.
552
00:57:48,757 --> 00:57:49,592
Vignette...
35411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.