All language subtitles for 1Baaria.2009.iTALiAN.DVDRip.XviD-TRL.CD1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:35,287 --> 00:00:37,562 Shit, that's fast! 2 00:00:40,567 --> 00:00:42,285 You liked puesta? 3 00:00:43,327 --> 00:00:44,965 Peter, come here! 4 00:00:46,207 --> 00:00:48,243 Come here, I tell you! 5 00:00:48,407 --> 00:00:50,045 Come here! 6 00:00:58,047 --> 00:00:59,526 What do you want? 7 00:00:59,647 --> 00:01:01,239 Go buy cigarettes. 8 00:01:01,527 --> 00:01:03,119 Exports without filter. 9 00:01:04,127 --> 00:01:06,243 I'm playing. 10 00:01:07,167 --> 00:01:09,044 I spit on the ground, 11 00:01:09,207 --> 00:01:11,641 If you go back before the spit dries, I'll give you 20 dollars. 12 00:01:11,927 --> 00:01:14,202 Hurry, the spit dries quickly. 13 00:01:14,407 --> 00:01:16,477 Run, Peter! 14 00:01:17,607 --> 00:01:19,598 Run, Peter! 15 00:01:30,047 --> 00:01:32,083 Run, Peter! Go! 16 00:01:32,247 --> 00:01:34,317 Go, run! 17 00:02:39,647 --> 00:02:41,763 Peppino, hurry! 18 00:02:42,127 --> 00:02:43,606 Hurry! 19 00:03:10,287 --> 00:03:12,755 Answer me Did you drop your tongue? 20 00:03:19,007 --> 00:03:20,759 Where did you put the book and puaderni? 21 00:03:21,607 --> 00:03:22,835 Speak! 22 00:03:23,207 --> 00:03:26,563 Where's the book? Answer, subversive! 23 00:03:31,487 --> 00:03:34,524 I'm talking to you, what happened to the book? 24 00:03:34,727 --> 00:03:36,285 He ate the crap! 25 00:03:37,167 --> 00:03:40,045 Speaks Italian! If you eat the crap. 26 00:03:40,207 --> 00:03:41,560 The ? 27 00:03:41,847 --> 00:03:44,156 Perfessa want to take me? 28 00:03:47,847 --> 00:03:48,996 Hush you! 29 00:03:49,207 --> 00:03:50,526 Let's begin. 30 00:04:50,207 --> 00:04:51,606 That pain in the ass! 31 00:04:52,847 --> 00:04:54,041 Tramps! 32 00:05:09,167 --> 00:05:11,635 What did he say? The iron, the sword! 33 00:05:12,927 --> 00:05:15,395 Offered him the sword! Pure blind are you? 34 00:05:16,007 --> 00:05:18,157 Not even a question can you do? 35 00:05:18,327 --> 00:05:21,046 Silence ignorant! Savages! 36 00:05:31,647 --> 00:05:34,036 Now enough with this crap! 37 00:05:34,247 --> 00:05:36,636 Cicco Torrenuova fu! Not true! 38 00:05:37,767 --> 00:05:39,997 Quit you bloated like a bagpipe! 39 00:05:40,127 --> 00:05:41,526 It was not me! 40 00:05:41,687 --> 00:05:45,157 You feel smarter because you read? It was you! 41 00:05:46,127 --> 00:05:48,641 Mozzicalo, Ciccio! 42 00:05:49,087 --> 00:05:50,918 Strength, Cicco! 43 00:06:03,007 --> 00:06:04,918 Who is? The Cicco. 44 00:06:15,487 --> 00:06:17,717 Pure time hast fucked. 45 00:06:21,527 --> 00:06:24,803 I have no reason to give thanks. Bravo, Cicco. 46 00:06:25,287 --> 00:06:26,800 Brain to ... 47 00:06:27,727 --> 00:06:29,763 and teeth of steel. 48 00:06:32,767 --> 00:06:36,601 The other was younger. You minimum range 300 pounds. 49 00:06:36,807 --> 00:06:39,560 Why, in the evening my children come to eat at your house? 50 00:06:39,727 --> 00:06:42,719 Call him! Bread and onions there foreveryone. 51 00:06:42,927 --> 00:06:44,519 To work! 52 00:06:45,487 --> 00:06:47,876 Is ending the day! Move! 53 00:06:48,847 --> 00:06:51,441 Hurry, go ahead! 54 00:06:52,127 --> 00:06:54,687 Force, to work! 55 00:06:54,847 --> 00:06:56,997 Watch these two lazy! 56 00:06:57,207 --> 00:06:59,277 Come on, go 'to work! 57 00:06:59,527 --> 00:07:00,960 Cuckold! 58 00:07:03,367 --> 00:07:05,961 Ten must be not forget. 59 00:07:10,487 --> 00:07:14,196 Nino, who did you say? Nothing. Hurry, we are late. 60 00:07:14,367 --> 00:07:16,801 Even the half-rotten olives we care? 61 00:07:16,967 --> 00:07:20,243 Who cares? Don Giacinto not Cocoa not eat crap if and when eating. 62 00:07:23,447 --> 00:07:26,041 How many olives you steal today? 63 00:07:27,487 --> 00:07:28,602 Olivia? 64 00:07:28,807 --> 00:07:30,763 Good evening, Don Giacinto. Hail, louse. 65 00:07:30,967 --> 00:07:33,561 Seven and three, ten! 66 00:07:34,207 --> 00:07:36,198 But get out of the way! 67 00:07:39,087 --> 00:07:41,203 It's up to your sister, debauched! 68 00:07:41,487 --> 00:07:44,763 Debauched to whom? Who? Out! 69 00:07:45,127 --> 00:07:47,800 I do not want trouble at home, Enough! 70 00:07:47,967 --> 00:07:49,719 Do not get to see more! 71 00:07:49,767 --> 00:07:51,678 You and all your descendants! 72 00:07:53,127 --> 00:07:54,924 Eight and two, ten! 73 00:07:57,247 --> 00:08:00,080 Nine and a half. 74 00:08:00,807 --> 00:08:02,923 This is half 75 00:08:03,207 --> 00:08:04,481 cornutello! 76 00:08:05,847 --> 00:08:08,759 Have not got done, Don Giacinto. Whose son are you? 77 00:08:08,847 --> 00:08:10,758 Di Cicco Torrenuova. 78 00:08:12,847 --> 00:08:15,600 Sorry, the covenants are covenants? 79 00:08:16,287 --> 00:08:18,243 Had to be ten baskets. 80 00:08:18,607 --> 00:08:20,882 Nino Let! 81 00:08:21,847 --> 00:08:24,202 It's a baby! Piece of shit! 82 00:08:36,687 --> 00:08:39,406 You like? Yes, but you know it true? 83 00:08:39,487 --> 00:08:41,000 He's my cousin! 84 00:08:42,767 --> 00:08:44,359 Throw this crap! 85 00:08:44,567 --> 00:08:47,718 Take care, still with his hand. 86 00:09:03,047 --> 00:09:04,480 Shame! 87 00:09:13,047 --> 00:09:14,275 Wit potato! 88 00:09:14,647 --> 00:09:16,160 Bravo. 89 00:09:29,207 --> 00:09:30,959 We want to do? 90 00:09:36,127 --> 00:09:37,355 Catch him in the ass! 91 00:09:38,007 --> 00:09:40,202 Let me earn a piece of bread. 92 00:09:41,487 --> 00:09:44,524 I have not written me a song, I sing! 93 00:09:44,687 --> 00:09:49,522 Cicco, the books are in the dressing room. Take it alone, be patient. 94 00:09:49,647 --> 00:09:51,000 Books, eh? 95 00:09:51,247 --> 00:09:53,886 It was you laughed! I? 96 00:09:54,127 --> 00:09:55,640 What Just Happened? 97 00:10:04,367 --> 00:10:07,359 Why have arrested your cousin? Why? 98 00:10:08,567 --> 00:10:12,116 At home we speak. You know that you have to get up early? 99 00:10:12,447 --> 00:10:15,883 Yes, I know, and you know what we have to stay? 100 00:10:16,087 --> 00:10:18,362 A month and a half, two months. 101 00:10:19,207 --> 00:10:20,526 Are you afraid? 102 00:10:36,447 --> 00:10:40,042 Beware, my son. Make everything you say Minicu Zu. 103 00:10:40,447 --> 00:10:42,005 Yes Understand? 104 00:10:44,007 --> 00:10:45,565 I greet you, Mother. 105 00:10:45,767 --> 00:10:49,203 I salute you, Nino! Hail, Peppino. Take care. 106 00:10:50,127 --> 00:10:52,197 The pacts were not these. 107 00:10:52,447 --> 00:10:55,883 I add another cheese and a first salt, most can not. 108 00:10:56,007 --> 00:11:00,762 Make three cacicavalli and puattro tome and we'll hold another month. 109 00:11:01,447 --> 00:11:03,756 Okay, Zu Cicco enough that you are happy. 110 00:11:08,687 --> 00:11:11,565 'Go earn your bread. All hail, PA. 111 00:11:18,367 --> 00:11:20,597 Luck be with you! 112 00:11:29,127 --> 00:11:31,038 And studying every time! 113 00:11:58,687 --> 00:12:01,360 Good morning, Don Carlo. Good Sunday. 114 00:12:01,487 --> 00:12:04,001 God bless you, Don Carlo. 115 00:12:04,287 --> 00:12:05,845 Whose turn is it? 116 00:12:06,047 --> 00:12:09,244 Previously Don Carlo! Too kind. 117 00:12:10,727 --> 00:12:14,436 A kilo of boiled. Don Carlo from where you want it? 118 00:12:14,647 --> 00:12:16,763 From the neck ... 119 00:12:17,647 --> 00:12:19,285 or ANCI? 120 00:12:20,887 --> 00:12:22,798 From the neck, thanks. 121 00:12:29,487 --> 00:12:31,796 Be careful if you cut. 122 00:12:33,807 --> 00:12:36,799 Give me puattro leftovers for the cat? 123 00:12:39,447 --> 00:12:40,960 Mom? 124 00:12:41,487 --> 00:12:44,957 You're mad. Fuck if I was crazy. 125 00:12:47,127 --> 00:12:50,517 But the neighbors do not need to know which is a week that we do not eat. 126 00:12:50,767 --> 00:12:53,042 And if we die of hunger? Never mind! 127 00:12:53,287 --> 00:12:56,120 Dead, not maligned. Remember. 128 00:13:01,567 --> 00:13:05,640 How are Tana? We can not complain, thank God 129 00:13:31,887 --> 00:13:33,923 See those three peaks up there? 130 00:13:36,007 --> 00:13:37,599 Under those three rocks there is a treasure. 131 00:13:39,007 --> 00:13:40,156 Treasure? 132 00:13:40,967 --> 00:13:45,358 The ancients said that if shots a stone and touches all three, 133 00:13:46,247 --> 00:13:49,398 below you will open a cave full of gold coins. 134 00:14:07,887 --> 00:14:10,845 Are a hundred and a hundred years we try all! 135 00:14:14,407 --> 00:14:17,604 It's hard! So there is no one ever succeeded. 136 00:14:17,967 --> 00:14:20,435 Then it's pure bullshit! And who knows? 137 00:14:20,887 --> 00:14:23,447 Until a stone not touch all three, 138 00:14:23,567 --> 00:14:25,717 can not say that is not true. 139 00:14:26,087 --> 00:14:27,122 Try again! 140 00:14:31,847 --> 00:14:33,917 Shit, really ate the book! 141 00:14:41,407 --> 00:14:44,683 What a beautiful 'is sausage! 142 00:14:52,287 --> 00:14:54,084 Bella 'is sausage! 143 00:15:07,727 --> 00:15:10,560 What a beautiful 'is sausage! 144 00:15:21,447 --> 00:15:23,005 Pint. 145 00:15:25,767 --> 00:15:27,758 What a beautiful 'is sausage! 146 00:15:27,927 --> 00:15:30,441 Look how beautiful! 147 00:15:31,247 --> 00:15:34,319 Whole hog is! Whole hog! 148 00:15:35,847 --> 00:15:38,077 What a beautiful 'is sausage! 149 00:15:38,247 --> 00:15:39,726 Whole hog is! 150 00:15:40,007 --> 00:15:43,682 Look at that beautiful, the whole hog! 151 00:15:43,887 --> 00:15:45,798 Look how beautiful! 152 00:15:49,527 --> 00:15:51,438 Levatemelo the fuck. 153 00:15:51,727 --> 00:15:54,799 The whole hog is, the whole hog! 154 00:15:56,927 --> 00:15:58,360 Buy it! 155 00:15:58,487 --> 00:16:00,159 Whole hog! 156 00:16:11,767 --> 00:16:14,327 Where are you taking him? Imprisoned. 157 00:16:14,647 --> 00:16:16,319 Whole hog! 158 00:16:16,487 --> 00:16:19,445 Just the whole hog is' is sausage! 159 00:16:22,287 --> 00:16:25,916 Peppino, 3 / 4 and leave them to my wife. I'll. 160 00:16:48,447 --> 00:16:50,085 What do you want? 161 00:16:50,487 --> 00:16:53,365 'Go waste your time somewhere else! Do not be afraid. 162 00:16:55,567 --> 00:16:57,762 Perfect. Perfect what? 163 00:17:36,447 --> 00:17:38,165 Yes to fuck! Subversive! 164 00:17:41,647 --> 00:17:44,525 Shit, every morning stop! Poor bastard. 165 00:17:49,687 --> 00:17:51,359 Nino ... Peppino ... 166 00:17:51,567 --> 00:17:53,523 Half loaf with four fritters. 167 00:17:56,047 --> 00:17:57,446 Bread and cake ... 168 00:17:59,847 --> 00:18:03,237 And as you put eat bread and cake? 169 00:18:03,727 --> 00:18:07,606 Puattro in the stomach, not even the crumbs left! 170 00:18:10,127 --> 00:18:12,402 Give me a bread with eight fritters! 171 00:18:19,207 --> 00:18:21,243 He hooked. Now eat ... 172 00:18:25,927 --> 00:18:27,406 Come pua. 173 00:18:27,967 --> 00:18:30,561 You said puattro? Yes, puattro. 174 00:18:31,847 --> 00:18:33,360 One ... 175 00:18:34,167 --> 00:18:35,600 two ... 176 00:18:38,167 --> 00:18:39,919 three and four. 177 00:18:41,727 --> 00:18:43,240 Get the smallest. 178 00:18:43,367 --> 00:18:45,597 Let's see if you are a man of words. 179 00:18:59,847 --> 00:19:01,838 So I choked! Hush you! 180 00:19:02,127 --> 00:19:05,199 Mangia! Chew, bastard! 181 00:19:06,367 --> 00:19:09,325 Now you eat them one by one or I'll cut off his head! 182 00:19:09,527 --> 00:19:11,324 Go home! Shame! 183 00:19:11,567 --> 00:19:13,319 It eats you! 184 00:19:13,607 --> 00:19:15,837 Ce makes the child Give it time ... 185 00:19:16,007 --> 00:19:19,795 She starts with a boy, shame. Get the bread! 186 00:19:22,607 --> 00:19:24,643 Teacher, still has to last 'is hassle? 187 00:19:24,887 --> 00:19:26,718 Silence, excommunicated! 188 00:19:33,967 --> 00:19:36,800 But if you move, do not end up more! How many times must I tell you? 189 00:19:41,087 --> 00:19:44,124 Who made me do? My Lord, forgive me! 190 00:19:45,287 --> 00:19:46,606 Renato! 191 00:19:46,767 --> 00:19:49,327 We are sure that is good? 192 00:19:54,527 --> 00:19:56,961 I can understand realistic, 193 00:19:57,127 --> 00:20:00,517 but is it possible that the apostles and the angels must have faces 194 00:20:00,767 --> 00:20:02,485 these four rubagalline? 195 00:20:02,847 --> 00:20:04,883 Father, if you want there we go home! 196 00:20:05,047 --> 00:20:07,515 Friends again! Cuckold and beaten! 197 00:20:07,687 --> 00:20:09,598 Excommunicated! But slut ... 198 00:20:10,447 --> 00:20:11,880 Even thou we put it? 199 00:20:12,167 --> 00:20:14,601 And the Blessed Virgin did you find? 200 00:20:14,847 --> 00:20:17,600 Yes, two, beautiful. Like two? 201 00:20:17,927 --> 00:20:21,681 The Blessed Virgin is one! I still need to choose. 202 00:20:22,087 --> 00:20:25,079 Or the daughter of Princess or the daughter of the vintner. 203 00:20:25,207 --> 00:20:27,437 Oh, my Lord! All the signs. 204 00:20:27,727 --> 00:20:29,638 Just play. What moves me! 205 00:20:36,887 --> 00:20:38,206 Peppino, as they want to cut? 206 00:20:38,367 --> 00:20:40,961 We do know how Rudolph Valentino? Sir. 207 00:20:41,167 --> 00:20:43,635 Then do as you like shit! Bad temper! 208 00:20:47,207 --> 00:20:48,799 And what have I done? 209 00:20:49,767 --> 00:20:51,246 Fermo. 210 00:20:52,167 --> 00:20:54,476 Torrenuova, e! 211 00:20:55,527 --> 00:20:57,324 Pervostro Nino. 212 00:20:57,847 --> 00:20:59,439 What? 213 00:21:01,007 --> 00:21:04,317 PA m'arriv� the invitation for the party? 214 00:21:14,567 --> 00:21:15,795 This time I see white! 215 00:21:17,927 --> 00:21:19,280 Pint. 216 00:21:19,527 --> 00:21:22,280 But Stalin can do? Anything will do. 217 00:21:23,527 --> 00:21:26,564 Peppino, you go. I do not speak with anyone. 218 00:21:26,767 --> 00:21:28,883 Yet you're small, patience. 219 00:21:31,247 --> 00:21:33,124 Alright, greetings to all. 220 00:21:34,327 --> 00:21:36,557 Look at those three in front by Ignatius. 221 00:21:37,927 --> 00:21:39,519 I do not like at all. 222 00:21:40,807 --> 00:21:43,560 Ignazio You are a poet? Who is? 223 00:21:44,247 --> 00:21:47,080 Joachim Corrao, from Palermo. Want? 224 00:21:47,287 --> 00:21:49,755 I was in prison, political. 225 00:21:50,087 --> 00:21:54,365 What do you want from me? His companions told me I can help. 226 00:21:54,527 --> 00:21:55,926 Cos�ti say? 227 00:21:57,087 --> 00:21:59,885 Lend a book of Marx. 228 00:22:03,607 --> 00:22:05,279 Marx? 229 00:22:08,407 --> 00:22:11,444 And those who are? Friends. 230 00:22:12,727 --> 00:22:14,445 Marx? 231 00:22:15,487 --> 00:22:19,321 But see Mickey Mouse, cuckold! I want to fuck? 232 00:22:19,447 --> 00:22:21,438 Fascists of my ass! 233 00:22:23,007 --> 00:22:25,237 There was enough to make me quit magazine? 234 00:22:29,447 --> 00:22:32,723 Even the bread mouth want to take off my? 235 00:22:33,047 --> 00:22:34,480 Accursed 236 00:23:09,367 --> 00:23:11,756 I'm not going to make war. 237 00:23:27,527 --> 00:23:29,677 Nino Peppino! 238 00:23:31,367 --> 00:23:32,436 Here they are! 239 00:23:34,647 --> 00:23:36,683 I beg you, looks after the old! 240 00:23:36,927 --> 00:23:39,805 You rather be careful if some t'arriva shot! 241 00:23:43,527 --> 00:23:44,926 Hail! 242 00:24:10,887 --> 00:24:14,436 Don Mariano! I have fired because they are sick. 243 00:24:14,647 --> 00:24:17,764 This is my daughter Sarina. He's young, he worked as a mule. 244 00:24:18,047 --> 00:24:22,518 Worth four men. Take her! Times are tough, Mother Tana! 245 00:24:22,807 --> 00:24:24,525 The work is scarce. 246 00:24:24,767 --> 00:24:26,325 Puanta people I see? 247 00:24:26,607 --> 00:24:28,962 By the end of June I must send away half! 248 00:25:00,487 --> 00:25:03,081 Run in via Buttitta killed a man! 249 00:25:05,247 --> 00:25:07,317 I swear! 250 00:25:07,927 --> 00:25:10,282 The dark? How did you see? 251 00:25:10,487 --> 00:25:12,717 There are tripped! Tripped? 252 00:25:12,967 --> 00:25:16,277 And how did you understand man and woman who was not? 253 00:25:16,567 --> 00:25:18,046 Come on, answer! 254 00:25:18,207 --> 00:25:21,324 Good one! Want to see who I killed him? 255 00:25:32,727 --> 00:25:35,480 And as you put eating a piece of bread? 256 00:25:35,767 --> 00:25:38,804 Puattro in the stomach, even the crumbs left! 257 00:25:39,087 --> 00:25:41,123 Who gives a fuck! 258 00:25:42,007 --> 00:25:44,202 Beware the horns! 259 00:25:58,127 --> 00:25:59,765 And hurry up! 260 00:26:04,807 --> 00:26:06,923 Run, Peppino! Rosalie, too! 261 00:26:07,367 --> 00:26:10,279 Do not worry, we go to the shelter! Go you! 262 00:26:10,487 --> 00:26:14,560 Shaking like a leaf! I'm not afraid of bombs. 263 00:26:14,767 --> 00:26:17,327 Of my mother, I fear I can not hear you! 264 00:26:34,287 --> 00:26:35,515 Calm down. 265 00:26:35,687 --> 00:26:37,996 In Palermo shoot, not here. 266 00:26:51,367 --> 00:26:54,882 Peppino says landed Americans! 267 00:27:12,407 --> 00:27:16,161 And pluck 'is dirty shirt you the gift I one of mine! 268 00:27:16,807 --> 00:27:19,037 The party of the poor! 269 00:27:28,527 --> 00:27:29,676 Come! 270 00:27:33,247 --> 00:27:35,807 Shit, safe! 271 00:27:41,767 --> 00:27:42,995 Try this! 272 00:27:47,767 --> 00:27:49,644 Give me, Make way! 273 00:28:13,647 --> 00:28:15,365 A small hand! 274 00:28:18,127 --> 00:28:19,321 Not so. 275 00:28:25,807 --> 00:28:28,162 This! Peppino is! 276 00:28:29,167 --> 00:28:31,283 He sticks his hand. 277 00:28:36,567 --> 00:28:38,285 What? 278 00:28:39,127 --> 00:28:40,606 What toccasti? 279 00:28:42,127 --> 00:28:42,798 Money! 280 00:29:05,127 --> 00:29:06,526 Cornutazzo! 281 00:29:06,967 --> 00:29:08,366 Here they give the money? 282 00:29:09,447 --> 00:29:10,766 Fuck! 283 00:29:14,087 --> 00:29:17,716 Son of a bitch! Money! I've seen before me! 284 00:29:19,207 --> 00:29:21,596 Stop! Stop, thief! 285 00:29:22,407 --> 00:29:26,082 Do in the middle! If we divide do not do anything! 286 00:29:28,087 --> 00:29:30,203 Do in the middle. 287 00:29:38,047 --> 00:29:39,321 We arrived! 288 00:29:43,607 --> 00:29:45,598 Mannina, like the locusts are. 289 00:29:45,767 --> 00:29:47,723 Dad, we arrived too late! 290 00:29:53,567 --> 00:29:57,196 Perished Nothing left. 291 00:29:59,247 --> 00:30:01,317 We run away. 292 00:30:02,367 --> 00:30:05,040 But nothing should we bring? 293 00:30:05,207 --> 00:30:06,799 Move. 294 00:30:19,927 --> 00:30:22,077 What can we do? I know! 295 00:30:22,287 --> 00:30:25,836 Enlarging a window and we put it there. Good is. 296 00:30:26,287 --> 00:30:29,677 At least we still remember When the war ended. 297 00:30:38,607 --> 00:30:41,485 Has already been broken! But that is done, ricotta? 298 00:30:44,487 --> 00:30:45,602 Good is. 299 00:30:53,807 --> 00:30:56,321 Mannina, I do not understand. I think he said salad. 300 00:31:01,247 --> 00:31:02,760 Fuck. 301 00:31:05,647 --> 00:31:07,717 Onio, but how the fuck you talking about? 302 00:31:12,807 --> 00:31:13,796 Ah, the onion. 303 00:31:14,927 --> 00:31:17,077 Mom wants the onion. 304 00:31:17,967 --> 00:31:19,685 These? 305 00:31:19,887 --> 00:31:22,765 Son of a bitch, could not say before? 306 00:31:39,047 --> 00:31:41,356 What? Parachute. 307 00:31:41,607 --> 00:31:43,245 What are we doing? 308 00:31:50,167 --> 00:31:53,318 Do not go in the country! It is full of American bombs! 309 00:31:53,487 --> 00:31:56,559 Amid the bombs go, Madonna! 310 00:31:57,087 --> 00:31:59,760 Fagliela larger so if you put it again next year. 311 00:32:00,007 --> 00:32:02,202 Just the stuff? 312 00:32:04,007 --> 00:32:05,884 Here's belt. 313 00:32:06,967 --> 00:32:09,083 Take it well. 314 00:32:09,967 --> 00:32:11,400 One. 315 00:32:14,047 --> 00:32:15,480 Two. 316 00:32:18,607 --> 00:32:20,086 Three. 317 00:32:20,247 --> 00:32:24,160 Its boundary is a meter? Has a belly as a barrel! 318 00:32:24,327 --> 00:32:27,876 I measured with my hands, meter is accurate. 319 00:32:28,047 --> 00:32:30,163 Did not trust Don Giacinto? 320 00:32:30,367 --> 00:32:33,677 For heaven's sake, Don Giacinto. But I do not want to sell the land. 321 00:32:33,887 --> 00:32:36,924 Forward, I've done a fair price. 322 00:32:37,207 --> 00:32:39,562 The state at that fucking bastard! 323 00:32:39,727 --> 00:32:41,365 Who invites you to speak? 324 00:32:41,567 --> 00:32:45,196 Is my feet, They're like an anchovy! 325 00:32:46,007 --> 00:32:48,237 Torrenuova! Yes, Torrenuova. 326 00:32:48,447 --> 00:32:52,235 Fuck the burglary, but you steal the the grass of my property! 327 00:32:52,527 --> 00:32:55,280 Its when you buy the! Put it down to the last wire 328 00:32:55,727 --> 00:32:59,117 If not I'll pass the urge to joke, thief! 329 00:33:15,487 --> 00:33:18,479 Thanks very much, Turiddu. Bravo, bravo. 330 00:33:19,207 --> 00:33:22,040 And my brother-it ticket? No, not him. 331 00:33:22,407 --> 00:33:24,363 How? He always buys the unit! 332 00:33:24,527 --> 00:33:27,917 The unit if the buy, but every morning he drinks two eggs. 333 00:33:32,847 --> 00:33:34,803 Meanwhile, read this. 334 00:33:59,207 --> 00:34:01,163 Wet lips. 335 00:34:01,767 --> 00:34:04,998 Like the bathroom? With saliva, such as you bathe? 336 00:34:10,527 --> 00:34:13,041 What's all 'we laugh? Ridi less. 337 00:34:13,287 --> 00:34:15,278 I laugh as I think, I came on purpose! 338 00:34:15,447 --> 00:34:18,245 To laugh? What's so funny? 339 00:34:18,447 --> 00:34:20,438 I know! She faces the photographer! 340 00:34:21,127 --> 00:34:23,163 Glad you ... 341 00:34:23,647 --> 00:34:25,205 Do not breathe. 342 00:34:29,607 --> 00:34:32,838 Are traps pertopi. And how many mice are there in town? 343 00:34:33,807 --> 00:34:35,604 What are they? Cages for hens? 344 00:34:41,327 --> 00:34:43,522 And that is, one can not ask? 345 00:34:45,207 --> 00:34:46,720 Look at Don Carlo Mina. 346 00:34:49,967 --> 00:34:51,878 Getting younger? 347 00:34:52,047 --> 00:34:54,083 That's nephew. Little. 348 00:35:04,527 --> 00:35:06,119 Buongiorno, Mannina. 349 00:35:06,367 --> 00:35:07,402 Good morning, Tituzza. 350 00:35:07,887 --> 00:35:11,402 Where you going? Ascuola embroidery. 351 00:35:11,567 --> 00:35:13,319 Good job. Thank you. 352 00:35:17,207 --> 00:35:19,767 Unfortunate. Feet are you washing? 353 00:35:19,887 --> 00:35:21,605 Okay, fresh milk is. 354 00:35:38,047 --> 00:35:39,446 Hush you! 355 00:35:53,007 --> 00:35:55,237 Refreshed mouth. 356 00:35:59,807 --> 00:36:02,685 Maruzza, come and dance! 357 00:36:21,127 --> 00:36:24,358 One, two, three, four ... 358 00:36:26,887 --> 00:36:29,003 're A dog so he brings his girlfriend? 359 00:36:34,807 --> 00:36:39,358 She decided she and her female are you? Hath been offended politician! 360 00:36:39,567 --> 00:36:42,764 Never mind, Hence the only girl I am! 361 00:36:42,967 --> 00:36:44,639 Fennel! 362 00:36:47,487 --> 00:36:50,285 Then we can marry! 363 00:36:51,047 --> 00:36:52,685 Onofrio Peace. 364 00:36:53,207 --> 00:36:55,437 Peppino Torrenuova, pleasure. 365 00:36:55,647 --> 00:36:57,478 Teresa, and you when you get married? 366 00:36:58,167 --> 00:37:01,159 Yet to me I see educating . 367 00:37:02,287 --> 00:37:03,800 Who do you want? 368 00:37:04,127 --> 00:37:05,765 II Kings .. 369 00:37:06,327 --> 00:37:08,397 or "Re public"? 370 00:37:08,767 --> 00:37:10,803 For someone who is the king? 371 00:37:11,007 --> 00:37:13,237 The King is toMember his business. 372 00:37:15,127 --> 00:37:17,038 And why is the "King public"? 373 00:37:17,967 --> 00:37:20,527 II "Re public" is toMember business all round. 374 00:37:20,727 --> 00:37:22,877 Trick there! 375 00:37:23,087 --> 00:37:24,679 for poor people ... 376 00:37:25,007 --> 00:37:26,599 Communist sons of bitches! 377 00:37:28,247 --> 00:37:29,726 We buy the dollars! 378 00:37:34,767 --> 00:37:36,405 We buy the dollars! 379 00:37:37,847 --> 00:37:39,439 II Kings do not touch! 380 00:37:44,487 --> 00:37:45,715 I'll kill you! 381 00:37:46,007 --> 00:37:46,996 Am! 382 00:37:47,287 --> 00:37:49,323 Stop, I am! 383 00:37:50,807 --> 00:37:51,683 Nino 384 00:37:52,047 --> 00:37:55,278 Not have one without the war and I want to kill you? 385 00:37:57,967 --> 00:37:59,446 The whole thing is. 386 00:38:35,167 --> 00:38:36,885 Do me that favor. 387 00:38:37,087 --> 00:38:38,805 One, though. One. 388 00:38:39,887 --> 00:38:42,685 A dance for the uninvited! 389 00:38:43,287 --> 00:38:44,766 Enjoy! 390 00:39:33,407 --> 00:39:36,604 Shit, boys and girls dancing! 391 00:39:41,887 --> 00:39:44,447 Who is that? What do I know? 392 00:39:44,847 --> 00:39:46,917 But you have not stopped. Stop them and you! 393 00:40:10,087 --> 00:40:14,239 Socialism ... What does that mean? You know you dance? 394 00:40:14,807 --> 00:40:16,877 No. So you can not understand. 395 00:40:27,767 --> 00:40:29,325 I know her name. 396 00:40:33,247 --> 00:40:35,761 Can I buy you a donut? 397 00:40:36,767 --> 00:40:37,961 Or a sweet almond? 398 00:40:38,247 --> 00:40:40,477 Or a candy carob or something else. 399 00:40:40,647 --> 00:40:42,444 Means do. 400 00:40:49,047 --> 00:40:51,322 35 centesimi. Yes 401 00:40:54,767 --> 00:40:57,804 After doing the accounts. Long live socialism! 402 00:41:45,527 --> 00:41:47,085 In! 403 00:42:58,367 --> 00:43:00,881 Hello, you have buttons mourning? 404 00:43:08,567 --> 00:43:11,286 But more than 200. Some others? 405 00:43:18,047 --> 00:43:20,163 55 lire ho. 406 00:43:23,927 --> 00:43:25,838 Same. 407 00:43:28,247 --> 00:43:29,839 Who knows who he is dead! 408 00:45:54,127 --> 00:45:55,560 We buy the dollars! 409 00:45:57,407 --> 00:45:58,886 We exchange the dollars! 410 00:46:16,647 --> 00:46:18,285 Children, Go! 411 00:46:19,367 --> 00:46:20,356 Arise! 412 00:46:21,487 --> 00:46:24,081 You can not stay here! Get up, I said! 413 00:46:25,167 --> 00:46:26,316 Stupid, 414 00:46:27,287 --> 00:46:29,164 Can not you see I'm dying? 415 00:46:29,327 --> 00:46:30,919 Few talk! 416 00:46:31,447 --> 00:46:34,678 Not puesto pleasure I been doing to try. 417 00:46:50,327 --> 00:46:53,046 Pietro Lanza is dead! 418 00:46:55,887 --> 00:46:58,765 The ring did not you put it? I'm getting close. 419 00:47:05,847 --> 00:47:08,361 Give it to me, I do enlarge. A little. 420 00:47:19,887 --> 00:47:23,596 Do not ever give me confidence, every night just added you wear to work. 421 00:47:23,767 --> 00:47:25,166 Then stattene home! 422 00:47:25,367 --> 00:47:27,881 Tell if you have kissed, or throw down the house! 423 00:47:28,087 --> 00:47:31,716 First he has to try, so I give him a knife! 424 00:47:38,767 --> 00:47:42,965 The party says that a Communist should take the woman he loves and take it away? 425 00:47:43,607 --> 00:47:45,165 Not say, 426 00:47:45,927 --> 00:47:47,724 But I do. 427 00:47:53,007 --> 00:47:54,440 Then flee. 428 00:47:57,967 --> 00:47:59,923 When it's over This pain in the ass? 429 00:48:01,167 --> 00:48:02,122 When? 430 00:48:02,287 --> 00:48:04,721 When going to break the horns somewhere else! 431 00:48:05,487 --> 00:48:07,443 Is it not better that you speak? 432 00:48:07,607 --> 00:48:09,518 Never mind my girlfriend! 433 00:48:09,807 --> 00:48:10,842 Parlatevi! 434 00:48:12,127 --> 00:48:13,242 Parlatevi! 435 00:48:14,967 --> 00:48:17,276 Parlatevi, parlatevi! 436 00:48:17,487 --> 00:48:18,602 And let's talk. 437 00:48:19,447 --> 00:48:20,516 Let's talk. 438 00:48:21,207 --> 00:48:22,686 Let's talk. 439 00:48:23,487 --> 00:48:24,397 Parlatevi! 440 00:48:24,607 --> 00:48:25,881 Let's talk. 441 00:48:26,207 --> 00:48:27,162 Silence! 442 00:48:27,407 --> 00:48:28,999 And let's talk. 443 00:48:29,487 --> 00:48:30,966 Parlatevi! 444 00:48:31,727 --> 00:48:34,116 But what we say? He's fucking! 445 00:48:37,847 --> 00:48:39,246 Dad! 446 00:48:44,487 --> 00:48:45,840 Dad! 447 00:48:46,567 --> 00:48:48,398 Go home, which is better! 448 00:48:48,607 --> 00:48:51,963 Because I want to ruin your life? We talk at home. 449 00:48:52,087 --> 00:48:54,555 Not matter, so everyone knows! 450 00:48:54,927 --> 00:48:57,680 Look me in the eye I deserve this end? 451 00:48:57,887 --> 00:49:00,765 It is rich, you know? But it is an idiot! 452 00:49:01,647 --> 00:49:05,799 The I decide my fiance. Now I'm busy. 453 00:49:06,207 --> 00:49:08,357 How have you committed there released. 454 00:49:08,647 --> 00:49:12,765 Ridategli the ring that I made to estimate It is also false, miserable! 455 00:49:13,847 --> 00:49:17,157 And the photograph that one can not look so ugly! 456 00:49:17,327 --> 00:49:20,000 And tell him not to show more! 457 00:49:21,087 --> 00:49:23,521 Remember, the boyfriend that you want ... 458 00:49:23,727 --> 00:49:26,002 my house not set foot there! 459 00:49:26,927 --> 00:49:31,398 You're right, rapiscila as everyone does not talk about it anymore. 460 00:49:31,927 --> 00:49:34,441 And where the harbor, the Grand Hotel? 461 00:49:34,967 --> 00:49:39,085 I have not even a penny! For a while, 'Stay with us section. 462 00:49:39,607 --> 00:49:41,359 We give a clean. 463 00:49:41,607 --> 00:49:44,405 With respect, I and my wife ... 464 00:49:45,207 --> 00:49:48,882 first wedding night under the portrait of Stalin? 465 00:49:51,967 --> 00:49:55,596 If the film is American because they speak Italian? 466 00:49:55,767 --> 00:49:58,042 Stupid, the speaker is not Italian? 467 00:49:58,287 --> 00:50:00,084 Shit, it is true! 468 00:50:00,887 --> 00:50:02,798 I had not thought of that! 469 00:50:09,527 --> 00:50:11,119 It is true! 470 00:50:11,767 --> 00:50:13,405 I had not thought of that! 471 00:50:16,167 --> 00:50:18,635 For today you can go. 472 00:50:49,447 --> 00:50:50,800 Who is? 473 00:50:57,127 --> 00:50:58,924 And if someone comes? 474 00:50:59,127 --> 00:51:00,845 Never mind. 475 00:51:02,687 --> 00:51:04,518 Can not get anyone. 476 00:51:09,527 --> 00:51:10,926 Ate I was thinking. 477 00:51:34,527 --> 00:51:36,279 Wretch! 478 00:51:36,447 --> 00:51:39,166 Daughter ruined me! How do I do now? 479 00:51:39,327 --> 00:51:43,161 How do I? Guys, again you are kissing. 480 00:51:44,687 --> 00:51:47,599 Get down! That you will be the trots! 481 00:51:47,927 --> 00:51:50,919 Unfortunate! Homebreaker, get out! 482 00:51:51,207 --> 00:51:54,722 From pui not move, Put your heart in peace. 483 00:51:54,927 --> 00:51:57,566 My daughter speaks. Of 'pualcosa. 484 00:51:57,727 --> 00:51:59,877 And what shall I say? Now we fled. 485 00:52:00,127 --> 00:52:04,200 But escape is lousy if you go away? 486 00:52:05,967 --> 00:52:09,880 Help me, if my husband and finds them in, pandemonium going on! 487 00:52:10,287 --> 00:52:11,959 I'll. 488 00:52:16,647 --> 00:52:18,160 Peppino? 489 00:52:18,327 --> 00:52:19,601 Nino 490 00:52:25,727 --> 00:52:27,922 I heard you, Nino! 491 00:52:28,207 --> 00:52:30,562 Not get involved. 492 00:52:32,167 --> 00:52:34,681 Peppino, let them lose. 493 00:52:37,767 --> 00:52:41,077 Then I have to go? I gotta say turkish? 494 00:52:41,687 --> 00:52:44,759 Still here are you? Head of a mule! 495 00:52:45,407 --> 00:52:47,125 Zu Cicco 496 00:52:48,407 --> 00:52:50,796 the Lord reward you. 497 00:53:00,567 --> 00:53:01,636 Peppino! 498 00:53:02,447 --> 00:53:04,358 I am your father. 499 00:53:39,247 --> 00:53:42,000 Spend for the campaign, see you at home. 500 00:54:01,887 --> 00:54:03,843 Mangia! Just boiled eggs! 501 00:54:13,807 --> 00:54:16,321 If we turned perstrada, was not the same? 502 00:54:16,527 --> 00:54:19,485 Which road? Here we have all the amenities! 503 00:54:25,727 --> 00:54:28,082 Strength, come on, let's hurry. 504 00:54:28,327 --> 00:54:30,158 Forward! 505 00:54:33,967 --> 00:54:38,518 Watch Pinnazza, he was arrested unhappy with puell'altro there. 506 00:54:41,487 --> 00:54:43,717 Manco rings you have! Sarina ... 507 00:54:45,927 --> 00:54:47,155 Okay ... 508 00:54:47,327 --> 00:54:50,842 His father hanged himself and he has played the property. 509 00:55:04,847 --> 00:55:06,439 Oh well, the same is. 510 00:55:06,607 --> 00:55:10,156 And my cousin, who has cirrhosis liver, younger looks! 511 00:55:14,207 --> 00:55:16,437 But how do I do? 512 00:55:16,687 --> 00:55:19,155 But if we do so disgusting never mind. 513 00:55:19,687 --> 00:55:22,645 You're not Peppino communism? Fact we do not want to come here. 514 00:55:22,807 --> 00:55:24,843 What God wants Next two others. 515 00:55:25,087 --> 00:55:28,602 Father, make us the favor, so is a communist, 516 00:55:28,807 --> 00:55:31,401 but it is already painted in the midst of the saints! 517 00:55:31,967 --> 00:55:34,117 Well, I'll take it or not? Certainly! 518 00:55:36,367 --> 00:55:38,403 Take your blood. 519 00:55:38,727 --> 00:55:40,399 Blood! 520 00:55:42,647 --> 00:55:44,922 Take your blood one to one. 521 00:55:54,607 --> 00:55:56,484 Drink it once that is hot. 522 00:55:57,207 --> 00:55:58,322 Are we sure? 523 00:55:58,567 --> 00:56:01,957 When you expect your mother I was also anemic, so I'm cured. 524 00:56:02,127 --> 00:56:04,083 Drink, not t'impressionare. 525 00:56:05,927 --> 00:56:07,406 Is not good? 526 00:56:12,567 --> 00:56:14,797 There I talk with your father. 527 00:56:15,087 --> 00:56:17,362 You go to her house for now. 528 00:56:18,687 --> 00:56:20,723 I only regret that 529 00:56:21,207 --> 00:56:23,846 when born, I am no more. 530 00:56:59,487 --> 00:57:01,637 Poor thing, what a tragedy. 531 00:57:12,727 --> 00:57:14,399 What happened? 532 00:57:15,927 --> 00:57:19,078 Had already broken the eggs, my son, I'm sorry. 533 00:57:21,687 --> 00:57:23,166 Broken eggs ... 534 00:57:46,887 --> 00:57:48,684 How are you? 535 00:57:51,447 --> 00:57:53,358 The well. 536 00:58:04,327 --> 00:58:06,716 Too many disappointments. 537 00:58:52,887 --> 00:58:54,843 How much you want to take me to Puntaguglia? 538 00:58:59,407 --> 00:59:00,476 Sali, Peppino. 539 00:59:57,247 --> 00:59:58,282 Go. 540 01:01:21,887 --> 01:01:25,323 From Naples, fresh, fresh! American homes as new! 541 01:01:25,527 --> 01:01:29,361 Watch puesto suit, pity that I can put it, is tight! 542 01:01:29,567 --> 01:01:32,604 Watch puesto Prince of Wales, is not good for Peppino? 543 01:01:32,847 --> 01:01:36,317 Well the would, but you can never make a suit American? 544 01:01:37,047 --> 01:01:39,163 Then he looks, is all tarred! 545 01:01:40,247 --> 01:01:41,566 Give me. 546 01:01:41,767 --> 01:01:44,759 Philip! This dress costs more stains than to buy it! 547 01:01:44,927 --> 01:01:48,044 He wants the difference? No, the right things. 548 01:01:48,327 --> 01:01:50,522 Me gifts and we're even. Viva San Giuseppe! 549 01:01:51,327 --> 01:01:54,000 It would be nice to let them find to puando back from Rome 550 01:01:54,207 --> 01:01:56,277 puts it to the Party Congress. 551 01:01:56,487 --> 01:01:58,284 Do not look! Why? 552 01:01:58,567 --> 01:02:00,922 Pregnant women who look monsters of Villa Palagonia 553 01:02:01,087 --> 01:02:03,362 have children Christian means and means animals! 554 01:02:03,527 --> 01:02:05,518 Madonna mia! Come. 555 01:02:24,087 --> 01:02:26,885 Michael, Angela, look who's here! 556 01:02:29,567 --> 01:02:31,762 Michelet Come here! 557 01:02:32,607 --> 01:02:33,676 Dad! 558 01:02:45,207 --> 01:02:47,118 And I, I could become? 559 01:02:47,327 --> 01:02:48,760 How to cook for you ... 560 01:02:51,087 --> 01:02:52,884 T'arresta immediately. 561 01:02:53,047 --> 01:02:55,322 Why not good? Which is certainly good. 562 01:02:55,487 --> 01:02:57,159 I was joking. 563 01:02:57,447 --> 01:03:00,564 Ate, just go to the power you do Pope 564 01:03:00,727 --> 01:03:04,766 They needed the school party to learn all 'ste jerks. 565 01:03:21,567 --> 01:03:25,640 And find a job at Peppino Torrenuova if you do not want to stay forever shepherd. 566 01:03:27,167 --> 01:03:29,442 Walk! That we broke the vein of the heart! 567 01:03:29,607 --> 01:03:33,520 So, you've known in Togliatti? How closely? 568 01:03:35,927 --> 01:03:38,760 Nothing tell me? Nobody you meet him? 569 01:03:38,927 --> 01:03:41,395 Yes, I met Togliatti! And what did he say? 570 01:03:41,567 --> 01:03:45,765 To set fire to the barn and the animals! Bad temper! 571 01:03:57,047 --> 01:03:59,117 We buy the dollars! 572 01:03:59,287 --> 01:04:00,481 And who is this general? 573 01:04:12,687 --> 01:04:16,043 And where are these countries? How to get there? 574 01:04:20,487 --> 01:04:21,966 We exchange the dollars! 575 01:04:47,007 --> 01:04:48,565 We buy the dollars! 576 01:05:16,207 --> 01:05:18,437 Ready is my license for the shop? 577 01:05:18,687 --> 01:05:22,202 So ready! Takes six months! You can not do a little 'before? 578 01:05:22,367 --> 01:05:24,198 If the law says 6 months, 6 months. 579 01:05:24,647 --> 01:05:27,320 I really sends Don Carlo Mina. 580 01:05:31,487 --> 01:05:34,365 Ma .. the big or small? 581 01:05:35,447 --> 01:05:37,438 The little. 582 01:05:37,887 --> 01:05:40,321 Pure is good. Wait half an hour. 583 01:05:40,567 --> 01:05:43,957 It is a terrace of 15 meters at most, What can I do? 584 01:05:44,247 --> 01:05:46,317 You build it, then he speaks! 585 01:05:50,487 --> 01:05:52,125 Have you forgotten? 586 01:06:06,767 --> 01:06:10,726 Remember, the first in the top left. We do, electioneering? 587 01:06:18,607 --> 01:06:20,040 Apologize. 588 01:06:22,127 --> 01:06:24,277 Haggle well ... 589 01:06:29,567 --> 01:06:30,841 Yet! 590 01:06:34,247 --> 01:06:36,556 But is relieving! It is the eighth month! 591 01:06:37,327 --> 01:06:39,397 Maybe even nine! Trick there! 592 01:06:39,767 --> 01:06:41,598 How much cute! 593 01:06:42,247 --> 01:06:44,522 Just like his father! 594 01:06:47,047 --> 01:06:48,639 4 chili e 200 precisi. 595 01:06:48,927 --> 01:06:50,076 Manco ate 100 grams! 596 01:06:50,287 --> 01:06:52,517 But I see him looking fat! 597 01:06:53,767 --> 01:06:56,839 Mark, who then do the accounts. They needed to say? 598 01:06:57,207 --> 01:06:59,596 Donna Rosa, lends me 150 pounds? 599 01:06:59,767 --> 01:07:02,042 Afine months is not mentioned. My daughter ... 600 01:07:03,247 --> 01:07:06,478 Cicco Torrenuova! Did you find America in my land? 601 01:07:06,647 --> 01:07:08,478 What? Look. 602 01:07:10,407 --> 01:07:13,922 Oh, St. Joseph! Excuse me, Don Giacinto. 603 01:07:18,807 --> 01:07:20,877 Must end puesta story! 604 01:07:21,127 --> 01:07:23,766 Once because laws when do you sleep ... 605 01:07:24,007 --> 01:07:26,965 Te beheads the these sheep zeccose! 606 01:07:27,167 --> 01:07:30,443 I did it on purpose! Any excuse to steal! 607 01:07:30,727 --> 01:07:33,799 Now you're talking too! Why? Sai bite yet? 608 01:07:34,007 --> 01:07:36,157 Puei with four teeth that will remain ... 609 01:07:36,407 --> 01:07:38,762 Now I have a few teeth, 610 01:07:39,167 --> 01:07:42,796 but years more than once and I demand respect! 611 01:07:43,527 --> 01:07:44,596 Rude! 612 01:07:44,887 --> 01:07:46,525 Dad, you're waiting. 613 01:07:46,847 --> 01:07:48,599 Eat, my children. 614 01:07:49,367 --> 01:07:51,278 I have to finish the fumes for a cough. 615 01:07:53,247 --> 01:07:55,886 How long are these fumes? 616 01:08:01,087 --> 01:08:02,486 Pa! 617 01:08:03,647 --> 01:08:05,444 No. .. What happened? 618 01:08:05,607 --> 01:08:09,316 It's nothing, I tripped and fell to the ground. 619 01:08:16,167 --> 01:08:17,680 Drink before you. 620 01:08:32,927 --> 01:08:34,519 We buy the dollars! 621 01:08:37,527 --> 01:08:39,279 Salute, Don Giacinto. 622 01:08:44,927 --> 01:08:46,963 What is it, Torrenuova? 623 01:08:48,927 --> 01:08:50,519 Boys, run! 624 01:08:51,687 --> 01:08:53,643 Don Jacinto ... No need. 625 01:08:54,807 --> 01:08:57,879 If it touches my father again, I'll leave my eyes out. 626 01:08:58,167 --> 01:08:58,883 Shame! 627 01:08:59,727 --> 01:09:01,718 They come to rob the house 628 01:09:02,007 --> 01:09:05,761 and I have to keep his mouth shut? This is your town? 629 01:09:06,007 --> 01:09:08,237 If robbed, call the police. 630 01:09:08,767 --> 01:09:12,077 No, he gets angry with the older ones. Wretch! 631 01:09:12,287 --> 01:09:14,721 But who is? Peppino communism. 632 01:09:14,887 --> 01:09:17,276 Bad father, bad sons! 633 01:09:17,727 --> 01:09:20,082 But ... known dress! 634 01:09:20,447 --> 01:09:22,085 Leave him alone ... 635 01:09:22,647 --> 01:09:24,444 I do not bust the fuck you too! 636 01:09:25,247 --> 01:09:26,965 We buy the dollars! 637 01:09:57,487 --> 01:09:59,443 Blame the goat! 638 01:10:21,807 --> 01:10:24,367 And now those who cut the head of the dragon? 639 01:10:24,647 --> 01:10:27,081 II spokesman of the provincial federation. 640 01:10:27,287 --> 01:10:29,755 I knew it would take him in the ass myself. 641 01:10:36,447 --> 01:10:38,438 Comrades, what a surprise! 642 01:10:38,727 --> 01:10:40,365 Liborio! 643 01:10:40,967 --> 01:10:42,366 Excuse me, but ... 644 01:10:44,487 --> 01:10:45,966 What a pleasure. 645 01:10:50,087 --> 01:10:52,123 Sit! 646 01:10:52,607 --> 01:10:54,757 It is said in Palermo? 647 01:10:55,127 --> 01:10:57,516 Ma .. word sometimes. 648 01:10:59,127 --> 01:11:02,278 Ache owe the honor, comrades? Listen, mate ... 649 01:11:14,927 --> 01:11:16,076 It is forbidden? 650 01:11:27,007 --> 01:11:29,157 Yes, but I'll pay in installments. 651 01:11:29,367 --> 01:11:32,279 Not rich. We can see this coat? 652 01:11:41,287 --> 01:11:44,085 You may know the reason? Order of the party. 653 01:12:00,487 --> 01:12:02,159 Bellissimo! 654 01:12:10,287 --> 01:12:11,879 T'� gone luxury! 655 01:12:12,207 --> 01:12:14,846 He's a bit 'long, I must shorten. 656 01:12:15,167 --> 01:12:17,442 Shortening? II coat is good. 657 01:12:18,367 --> 01:12:21,200 Today is Sunday, we cut the head to Mingo. 658 01:12:21,327 --> 01:12:23,716 Mingo there, cut the re ... 659 01:12:23,967 --> 01:12:27,323 Mom, still much we want? 're Coming. 660 01:12:27,487 --> 01:12:29,796 The soldier is at war ... Do not stick out too! 661 01:12:32,087 --> 01:12:34,999 And can we talk? You can only watch. 662 01:12:35,647 --> 01:12:36,602 But ... 663 01:12:36,927 --> 01:12:39,566 if you speak to him, he can hear you. 664 01:12:39,767 --> 01:12:41,405 And he understands that we are? 665 01:12:41,687 --> 01:12:43,837 See? And I speak Chinese? 666 01:12:53,327 --> 01:12:55,887 Give me your hand, close your eyes, 667 01:12:56,647 --> 01:12:58,638 and walk with me. 668 01:13:00,807 --> 01:13:03,241 When I say three, opened them. 669 01:13:05,087 --> 01:13:06,884 Stop here. 670 01:13:07,327 --> 01:13:09,522 Raise your head. 671 01:13:09,847 --> 01:13:11,758 One, two ... 672 01:13:12,927 --> 01:13:14,724 three. 673 01:13:17,127 --> 01:13:19,482 I do not see anything. Where's Daddy? 674 01:13:20,807 --> 01:13:23,640 Annicchia aunt, who happened to the saints and the Virgin Mary? 675 01:13:25,087 --> 01:13:29,000 The Cardinal made them cover questions asked. 676 01:13:33,327 --> 01:13:35,045 Pity. 677 01:13:35,927 --> 01:13:37,724 Go. 678 01:13:38,407 --> 01:13:40,875 And you can not see Daddy? 679 01:13:41,007 --> 01:13:44,158 Yes, but we must wait until he returns. Where is he? 680 01:13:44,407 --> 01:13:48,286 In a country great big where the inhabitants are all rich. 681 01:13:48,407 --> 01:13:51,126 When he returns, I brought him a soldier on horseback? 682 01:13:51,487 --> 01:13:53,955 Madonna, I can not look! 683 01:13:56,247 --> 01:13:58,715 Well, health and providence! 684 01:14:02,567 --> 01:14:04,046 There. 685 01:14:04,287 --> 01:14:07,677 Thanks, look for the injection. Step after lunch. 686 01:14:11,207 --> 01:14:13,960 The bride is good, The bride is good! 687 01:14:14,167 --> 01:14:18,080 Well, health and providence ... The bride is good. 688 01:14:23,207 --> 01:14:25,437 Well, health and providence ... 689 01:14:26,087 --> 01:14:29,966 Well, health and providence ... 690 01:14:30,687 --> 01:14:33,406 Mother Tana! No, my child. 691 01:14:33,887 --> 01:14:35,525 Masina I am called. 692 01:14:36,807 --> 01:14:38,399 It possible? 693 01:14:45,727 --> 01:14:49,640 I understand, your mother is long dead. 694 01:14:55,167 --> 01:14:58,955 Sit, eat something. Thank you, Paula. 695 01:15:02,087 --> 01:15:04,476 Come, my house is yours. 696 01:15:05,167 --> 01:15:06,725 Mannina ... 697 01:15:06,967 --> 01:15:09,356 It is not the portrait of my mother? 698 01:15:10,207 --> 01:15:12,767 Look at it well. It is true! 699 01:15:13,047 --> 01:15:14,685 The bride is good ... 700 01:15:16,527 --> 01:15:17,880 The bride is good ... 701 01:15:20,847 --> 01:15:23,998 In the family there is someone far away? Yes 702 01:15:32,127 --> 01:15:34,197 Michelet 703 01:15:34,847 --> 01:15:36,485 Angela! 704 01:15:36,927 --> 01:15:39,202 Madonna mia, look! Dad! 705 01:15:39,367 --> 01:15:41,722 The bride is good ... 706 01:15:55,047 --> 01:15:57,117 We buy the dollars! 707 01:15:57,967 --> 01:15:59,719 Viva San Giuseppe! 708 01:16:03,407 --> 01:16:05,318 Viva San Giuseppe! 709 01:16:06,318 --> 01:16:16,318 Downloaded From www.AllSubs.org 48277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.